All language subtitles for parse2025 S02E05 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:06,416 Como está se sentindo? Parece que acabei de levar uma facada. 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,656 Gostaria de te dar o dinheiro para o restaurante. 3 00:00:08,680 --> 00:00:10,096 Não. Michael! 4 00:00:10,120 --> 00:00:11,099 O quê?! Calma aí. 5 00:00:11,179 --> 00:00:13,176 O quê? Estou perfeitamente calmo! 6 00:00:13,200 --> 00:00:14,976 Polícia! Qual é a parte confusa? 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,856 Alan, meu pai, não está morto. 8 00:00:17,880 --> 00:00:19,656 A perícia analisou o carimbo postal. 9 00:00:19,680 --> 00:00:21,016 Com certeza enviado das Bermudas. 10 00:00:21,040 --> 00:00:23,496 Nicola foi advertida por assediar Monica, 11 00:00:23,520 --> 00:00:25,480 estar bêbada e causar desordem. 12 00:01:41,080 --> 00:01:43,216 Não daremos mais prosseguimento a este assunto. 13 00:01:43,240 --> 00:01:45,856 Porque sua mãe não está prestando queixa. 14 00:01:45,880 --> 00:01:49,176 Legalmente ela é minha mãe, mas ela é... 15 00:01:49,200 --> 00:01:52,976 Estou renegando-a! E em segundo lugar, 16 00:01:53,000 --> 00:01:58,296 não ouviu quando disse que ela matou meu pai?! 17 00:01:58,320 --> 00:02:00,001 Isso é baseado em...? 18 00:02:00,081 --> 00:02:04,056 Isso é baseado no fato de ela ser uma psicopata. 19 00:02:04,080 --> 00:02:05,680 Vai prendê-la? 20 00:02:07,040 --> 00:02:11,160 Nós vamos voltar ao trabalho. Você vai para casa. 21 00:02:12,480 --> 00:02:16,176 Está falando sério? Está falando sério? Tudo bem! 22 00:02:16,200 --> 00:02:17,960 Vou me vingar. 23 00:02:21,040 --> 00:02:22,976 Vou pegar algo que é dela. 24 00:02:23,000 --> 00:02:25,416 Algo que ela adora. 25 00:02:25,440 --> 00:02:29,296 E um dia, vou partir o coração dela! 26 00:02:29,320 --> 00:02:32,360 Vou partir o coração dela! 27 00:03:16,800 --> 00:03:20,216 Nunca entendi muito bem essa coisa de loucura. 28 00:03:20,240 --> 00:03:22,120 Aquela coisa de garota complicada. 29 00:03:23,400 --> 00:03:25,456 Alguns caras, como você, obviamente, eles... 30 00:03:25,480 --> 00:03:26,816 Eles adoram, sabe? 31 00:03:26,840 --> 00:03:28,896 Adoram toda a polêmica. Acham isso muito excitante. 32 00:03:28,920 --> 00:03:32,176 Mas acho que a vida é muito curta, sabe? 33 00:03:32,200 --> 00:03:34,256 O que está fazendo aqui? Deveria estar descansando. 34 00:03:34,280 --> 00:03:37,176 Tenho que ficar de olho em você, não é? 35 00:03:37,200 --> 00:03:40,656 Acredite, preferiria muito mais estar em casa vendo "Cash in the Attic". 36 00:03:40,680 --> 00:03:42,896 Isso é novo - há quanto tempo tem isso? 37 00:03:42,920 --> 00:03:44,776 Acabei de encontrar. 38 00:03:44,800 --> 00:03:46,216 O que vai fazer com isso? 39 00:03:46,240 --> 00:03:48,920 Ia compartilhar isso com a equipe, obviamente. 40 00:03:52,640 --> 00:03:54,536 Tem certeza de que não ia esconder isso, assim como fez com a sua visita 41 00:03:54,560 --> 00:03:56,080 ao hotel dela ontem à noite? 42 00:04:00,840 --> 00:04:03,296 Precisava falar com ela. Ela está envolvida no caso. 43 00:04:03,320 --> 00:04:04,936 Certo, mas não teria ido sozinho 44 00:04:04,960 --> 00:04:07,096 sem contar para ninguém, né? Porque, Jim, 45 00:04:07,120 --> 00:04:08,840 foi assim que fui esfaqueado. 46 00:04:09,880 --> 00:04:12,256 E, claro, tem o seu encontro com ela no Costello's. 47 00:04:12,280 --> 00:04:14,096 Isso está literalmente no CMS. 48 00:04:14,120 --> 00:04:16,840 A conversa de dois minutos. 49 00:04:21,120 --> 00:04:23,296 Sei que acha que o resto de nós deveria estar lá no fundo 50 00:04:23,320 --> 00:04:27,936 com tesouras de segurança e glitter. Mas, Jim, está ficando muito óbvio. 51 00:04:27,960 --> 00:04:31,320 Qual é o seu interesse em Nicola Barton? 52 00:04:40,760 --> 00:04:42,160 Tem razão. 53 00:04:44,200 --> 00:04:46,800 Meu relacionamento com ela se tornou... 54 00:04:49,960 --> 00:04:51,040 Complexo. 55 00:04:54,840 --> 00:04:59,896 Há duas noites, estava em péssimas condições e ela me encontrou. 56 00:04:59,920 --> 00:05:01,736 Ela me ajudou. 57 00:05:01,760 --> 00:05:03,240 Você bebeu? 58 00:05:04,280 --> 00:05:07,760 Foi depois de você ter sido esfaqueado, e na manhã seguinte acordei... 59 00:05:12,520 --> 00:05:14,360 No quarto de hotel de Nicola. 60 00:05:17,040 --> 00:05:19,016 Cara, não aconteceu nada. 61 00:05:19,040 --> 00:05:20,896 Juro por Deus. 62 00:05:20,920 --> 00:05:24,016 Não aconteceu nada. Fiquei inconsciente a noite toda. 63 00:05:24,040 --> 00:05:27,016 E tudo o que veio depois disso foi sobre o caso, certo? 64 00:05:27,040 --> 00:05:30,256 Quando fomos aos penhascos, era sobre o caso, e então ontem... 65 00:05:30,280 --> 00:05:33,496 Depois que ela descobriu que o pai dela ainda estava vivo, fui vê-la. 66 00:05:33,520 --> 00:05:35,480 E as coisas ficaram... 67 00:05:38,040 --> 00:05:40,720 Barney, quase nos tornamos íntimos. 68 00:05:48,040 --> 00:05:50,200 Jim! 69 00:05:51,240 --> 00:05:52,720 Isso é... 70 00:05:53,760 --> 00:05:56,016 Isso é ruim até para você. 71 00:05:56,040 --> 00:05:58,416 Estou literalmente tremendo. É mesmo? 72 00:05:58,440 --> 00:06:00,612 A situação piora. Como pode piorar? 73 00:06:00,692 --> 00:06:02,296 Você matou Tony Sallinger? 74 00:06:02,320 --> 00:06:05,016 Quando ela foi ao banheiro, fui pegar água 75 00:06:05,040 --> 00:06:07,640 do mini-bar e no guarda-roupa... 76 00:06:10,160 --> 00:06:11,680 Era o casaco. 77 00:06:14,520 --> 00:06:16,896 O casaco que apareceu nas imagens das câmeras de segurança. 78 00:06:21,520 --> 00:06:24,416 Ela estava no casamento. Era ela que estava de casaco. 79 00:06:24,440 --> 00:06:26,560 É exatamente o que parece. 80 00:06:28,680 --> 00:06:30,456 Certo, onde está o casaco agora? 81 00:06:30,480 --> 00:06:32,416 Deixei lá. 82 00:06:32,440 --> 00:06:34,240 Deixei lá. 83 00:06:37,040 --> 00:06:40,560 Ela viu você encontrar o casaco? Não... Não. 84 00:06:41,600 --> 00:06:43,816 Sei que errei, tá bom? 85 00:06:43,840 --> 00:06:45,896 E eu deveria tê-la detido. 86 00:06:45,920 --> 00:06:47,793 Acha? Porque agora isso é inadmissível. 87 00:06:47,873 --> 00:06:51,816 Agora deixou aquele casaco lá. Mesmo que consigamos pôr as mãos nele, é inadmissível. 88 00:06:51,840 --> 00:06:53,942 Ainda acho que podemos construir um caso contra... 89 00:06:54,022 --> 00:06:54,856 Está bêbado agora?! 90 00:06:54,880 --> 00:06:57,296 Não podemos fazer nada! 91 00:06:57,320 --> 00:06:59,656 No primeiro dia do julgamento, a defesa se levanta: 92 00:06:59,680 --> 00:07:02,016 "A propósito, Jim Bergerac voltou a beber" 93 00:07:02,040 --> 00:07:03,896 "e ele está transando com a ré." 94 00:07:03,920 --> 00:07:06,080 O caso é arquivado e ela é libertada. 95 00:07:07,120 --> 00:07:09,000 Sinto muito mesmo. 96 00:07:14,040 --> 00:07:15,736 Muito bem, me escute. 97 00:07:15,760 --> 00:07:18,736 Essa conversa nunca aconteceu. 98 00:07:18,760 --> 00:07:23,416 Você se afasta do caso discretamente, sem alarde. 99 00:07:23,440 --> 00:07:25,096 Eu assumo o controle. 100 00:07:25,120 --> 00:07:27,896 Essas ameaças que ela fez contra Monica por vingança. 101 00:07:27,920 --> 00:07:30,016 Eu as encontrei e foi suficiente para mim 102 00:07:30,040 --> 00:07:32,256 ir ao hotel e deter Nicola. 103 00:07:32,280 --> 00:07:35,256 E você vai ao hotel e encontra o casaco. 104 00:07:35,280 --> 00:07:39,256 Certo, se ainda estiver lá. Porque se ela sequer suspeitar 105 00:07:39,280 --> 00:07:42,256 que viu isso, já estará no canal. 106 00:07:42,280 --> 00:07:45,440 Ela não me viu. Me perdoe se não confio no seu julgamento. 107 00:07:47,040 --> 00:07:49,336 Se conseguirmos, eu a confronto com o casaco. 108 00:07:49,360 --> 00:07:51,896 Eu a confrontarei com as ameaças, talvez isso seja o bastante 109 00:07:51,920 --> 00:07:54,640 para obter uma confissão. De qualquer forma, isso pode ser suficiente para uma acusação. 110 00:07:56,040 --> 00:07:58,840 Você fica a quilômetros de distância de tudo isso. 111 00:08:01,280 --> 00:08:03,480 E contarei à Uma o que aconteceu. 112 00:08:04,520 --> 00:08:06,240 Sim. 113 00:08:08,280 --> 00:08:11,016 Não era bem assim que eu imaginava o fim da minha carreira. 114 00:08:11,040 --> 00:08:13,240 O menor dos seus problemas. 115 00:08:15,520 --> 00:08:19,336 Sabe, isso faz todo o sentido. Essa sua coisa de lobo solitário. 116 00:08:19,360 --> 00:08:21,256 Quer tudo, não é? 117 00:08:21,280 --> 00:08:24,480 Quer tudo para si, até mesmo aquilo que não pode ter. 118 00:08:26,520 --> 00:08:28,400 Você não tem disciplina. 119 00:08:34,520 --> 00:08:37,080 Isso deixa muitas perguntas sem resposta. 120 00:08:39,040 --> 00:08:42,016 O que Tony quis dizer quando disse "chega de segredos"? 121 00:08:42,040 --> 00:08:44,336 Por que foi direcionado à Monica? Pare com isso. 122 00:08:44,360 --> 00:08:46,816 Nicola Barton tinha motivo e oportunidade. 123 00:08:46,840 --> 00:08:49,720 E ela tem mentido descaradamente. Vou resolver isso. 124 00:08:52,040 --> 00:08:53,880 Vá se arrumar. 125 00:09:14,880 --> 00:09:18,640 Sinceramente, Tom, não se culpe tanto por isso. 126 00:09:23,280 --> 00:09:25,136 Não, não... 127 00:09:25,160 --> 00:09:29,240 Compreendo perfeitamente toda essa volatilidade do mercado. 128 00:09:30,280 --> 00:09:32,000 O ouro é mais seguro. 129 00:09:33,040 --> 00:09:35,000 Sim. Não há necessidade de... 130 00:09:36,320 --> 00:09:37,736 Bom. 131 00:09:37,760 --> 00:09:43,240 Bem, obrigado por me avisar... E mande meu amor para... 132 00:09:53,040 --> 00:09:55,736 Tudo o que quero é uma xícara de café decente. 133 00:09:55,760 --> 00:09:59,000 Preparado em uma cafeteira de cobre adequada. 134 00:10:00,040 --> 00:10:03,080 Quem é Tom? O que ele fez? 135 00:10:04,120 --> 00:10:07,056 É uma casa grande, mas não tão grande assim. 136 00:10:07,080 --> 00:10:10,016 Tom é um dos vários investidores e decidiu, 137 00:10:10,040 --> 00:10:13,016 por razões bastante sólidas, desistir. 138 00:10:13,040 --> 00:10:15,000 Mas não será um problema. 139 00:10:16,040 --> 00:10:19,496 Disse que só tinha dois investidores. Dois é mais do que o suficiente. 140 00:10:19,520 --> 00:10:22,496 E, para ser honesto, nunca achei que Tom tivesse realmente entendido o conceito. 141 00:10:22,520 --> 00:10:26,016 Em dado momento, ele estava falando sobre cardápios plastificados. 142 00:10:26,040 --> 00:10:28,096 E ainda tenho o Marcus. 143 00:10:28,120 --> 00:10:30,016 Vai adorar o Marcus. 144 00:10:30,040 --> 00:10:33,056 Aliás, vou ligar para ele agora mesmo. 145 00:10:33,080 --> 00:10:34,880 Reunir as tropas. 146 00:10:36,360 --> 00:10:38,456 A tropa. 147 00:10:40,400 --> 00:10:42,736 Aqui está ela. 148 00:10:42,760 --> 00:10:45,400 Nicola Benedetti, natural de Jersey. 149 00:10:46,440 --> 00:10:48,496 Olá, Marcus? Nigel. 150 00:10:48,520 --> 00:10:50,496 Você está bem, querida? 151 00:10:50,520 --> 00:10:54,016 O plano é o seguinte: na sexta-feira, você e o papai me deixarão no aeroporto? 152 00:10:54,040 --> 00:10:55,496 Às 10h em ponto. 153 00:10:55,520 --> 00:10:58,240 E a tia Maggie vai me buscar em Gatwick? 154 00:11:00,760 --> 00:11:03,656 Vai ser um pouco estranho, não é? 155 00:11:03,680 --> 00:11:05,496 Ficar tanto tempo longe. 156 00:11:05,520 --> 00:11:07,176 O que mais posso fazer? 157 00:11:07,200 --> 00:11:09,736 O período mais longo que passei longe de Jersey foi de duas semanas. 158 00:11:09,760 --> 00:11:13,536 Então, três meses é... Marcus, por favor... por favor. 159 00:11:13,560 --> 00:11:16,576 Eu sei. Que emocionante. Não, não faça isso. Não... Marcus. 160 00:11:16,600 --> 00:11:18,296 Virá me visitar? 161 00:11:18,320 --> 00:11:22,576 Talvez consiga reservar um hotel e ficar durante o fim de semana, ou por mais tempo? 162 00:11:22,600 --> 00:11:24,256 Não, absolutamente. 163 00:11:24,280 --> 00:11:26,240 Obrigado. 164 00:11:32,760 --> 00:11:35,176 Te vejo daqui a pouco. 165 00:11:35,200 --> 00:11:36,720 Beijo. 166 00:12:04,280 --> 00:12:06,816 Digo isso com todo o amor do mundo, 167 00:12:06,840 --> 00:12:09,160 mas, por favor, não seja uma idiota comigo hoje. 168 00:12:10,200 --> 00:12:10,965 O que está fazendo? 169 00:12:11,045 --> 00:12:13,336 Estou me desfazendo das coisas do meu falecido marido. 170 00:12:13,360 --> 00:12:15,336 Sabe, aquele que não está morto. 171 00:12:15,360 --> 00:12:17,736 Aquele que nos fez de todos idiotas! 172 00:12:17,760 --> 00:12:20,496 Quando penso em tudo o que ele nos fez passar, nos humores e... 173 00:12:20,520 --> 00:12:25,256 E o lance da faca realmente aconteceu, porque fiquei com um olho roxo. 174 00:12:25,280 --> 00:12:28,016 Desculpe, mas não vou mais protegê-lo. 175 00:12:28,040 --> 00:12:30,496 Fazer tudo isso e depois fingir a própria morte, 176 00:12:30,520 --> 00:12:32,896 sabendo da culpa que sentiria, da vergonha. 177 00:12:32,920 --> 00:12:36,416 Da devastação que todos sentiríamos, e para me deixar com isso, 178 00:12:36,440 --> 00:12:37,848 dia após dia... Respire fundo... 179 00:12:37,928 --> 00:12:39,336 Pensando que ele estava morto, 180 00:12:39,360 --> 00:12:42,016 quando poderia ter me contado. Poderia ter se acalmado e dito: 181 00:12:42,040 --> 00:12:43,856 "Está tudo bem, estou vivo." 182 00:12:43,880 --> 00:12:46,192 Isso teria sido melhor do que me deixar pensando... 183 00:12:46,272 --> 00:12:47,016 Mãe! 184 00:12:47,040 --> 00:12:50,440 Pare um minuto, por favor. 185 00:12:52,520 --> 00:12:54,240 Por favor. 186 00:13:10,360 --> 00:13:12,000 E você... 187 00:13:13,040 --> 00:13:15,016 Cristo, você. 188 00:13:15,040 --> 00:13:16,960 O que ele fez com você. 189 00:13:18,280 --> 00:13:20,016 Estou bem. 190 00:13:20,040 --> 00:13:22,240 Mas você não está, né? 191 00:13:24,520 --> 00:13:25,896 Não. 192 00:13:25,920 --> 00:13:27,720 Mas talvez um dia. 193 00:13:30,040 --> 00:13:32,016 Escute-me. 194 00:13:32,040 --> 00:13:34,240 Eu te amo. 195 00:13:35,520 --> 00:13:37,720 Eu te amo. 196 00:13:40,520 --> 00:13:42,000 Eu sei. 197 00:13:43,040 --> 00:13:47,360 Não sabe, e a culpa é minha, porque... 198 00:13:48,400 --> 00:13:51,016 Deveria ter cuidado melhor de você. 199 00:13:51,040 --> 00:13:53,000 Deveria ter cuidado de você. 200 00:13:54,040 --> 00:13:56,976 Deveria ter dito ao Michael para... 201 00:13:57,000 --> 00:13:58,800 Limpar o próprio traseiro. 202 00:14:00,680 --> 00:14:03,416 Limpar a própria bunda, sim. 203 00:14:03,440 --> 00:14:06,016 Limpar a própria bunda, exatamente. 204 00:14:06,040 --> 00:14:08,240 Sim. 205 00:14:35,080 --> 00:14:37,016 Onde está Michael? 206 00:14:37,040 --> 00:14:39,256 Ele foi dar uma caminhada. 207 00:14:39,280 --> 00:14:42,480 Eu disse para ele simplesmente sair. Não consigo nem olhar para ele agora. 208 00:14:44,040 --> 00:14:46,000 Quer ajuda com isso? 209 00:14:48,040 --> 00:14:49,496 Sim. 210 00:14:49,520 --> 00:14:51,336 Sim, obrigada. 211 00:14:52,680 --> 00:14:54,720 Tem mais coisa lá embaixo, no porão. 212 00:15:39,040 --> 00:15:41,296 Não se envolva. Já fiz isso. 213 00:15:41,320 --> 00:15:43,736 Começa a observar as coisas e pensa: 214 00:15:43,760 --> 00:15:45,656 "Eu me lembro disso." 215 00:15:45,680 --> 00:15:48,000 É tudo uma grande besteira. 216 00:16:07,760 --> 00:16:09,656 Sabe de uma coisa? 217 00:16:09,680 --> 00:16:13,016 Devemos ir às Bermudas e encontrar seu pai. 218 00:16:13,040 --> 00:16:16,240 E depois? 219 00:16:17,280 --> 00:16:19,096 Matá-lo de verdade. 220 00:16:24,040 --> 00:16:26,760 Ok, tudo bem. Sem problemas! 221 00:16:28,040 --> 00:16:30,016 Barney, podemos parar por aqui. 222 00:16:30,040 --> 00:16:31,736 Só quero ver... 223 00:16:31,760 --> 00:16:34,256 Vou me vingar. Onde está essa câmera? 224 00:16:34,280 --> 00:16:37,016 Barney, vamos... Só quero chegar aqui. 225 00:16:37,040 --> 00:16:39,496 Vou pegar algo que é dela. 226 00:16:39,520 --> 00:16:42,896 Vou pegar... algo que ela adora! 227 00:16:42,920 --> 00:16:47,336 Um dia vou partir o coração dela! 228 00:16:49,640 --> 00:16:53,256 Por mais embaraçoso que isso seja, em termos de provas, não há muito o que analisar. 229 00:16:53,280 --> 00:16:55,696 As pessoas dizem coisas, fazem ameaças, certo? 230 00:16:55,720 --> 00:16:59,696 No entanto, parece sugerir uma atitude, ok? Um motivo. 231 00:16:59,720 --> 00:17:04,216 Sabemos que a morte de Tony ocorreu entre 19h45 e 20h30. 232 00:17:04,240 --> 00:17:06,496 Agora sabemos que ela estava no Costello's, 233 00:17:06,520 --> 00:17:09,496 Mas isso só aconteceu às 20h29. Isso lhe dá bastante tempo 234 00:17:09,520 --> 00:17:12,096 para matar Tony e correr para o restaurante. 235 00:17:12,120 --> 00:17:15,336 Fundamentalmente, ela não prestou contas integralmente do seu tempo 236 00:17:15,360 --> 00:17:18,736 desde a chegada à ilha até chegar ao restaurante, ok? 237 00:17:18,760 --> 00:17:20,736 Porque ninguém se deu ao trabalho de perguntar a ela. 238 00:17:20,760 --> 00:17:22,496 E agora, o que fazemos? 239 00:17:22,520 --> 00:17:25,336 Meu plano é detê-la e agir de forma bem amigável. 240 00:17:25,360 --> 00:17:28,336 "Vamos conversar, vamos ver onde isso vai dar", certo? 241 00:17:28,360 --> 00:17:30,496 Jim, tudo bem para você? 242 00:17:30,520 --> 00:17:33,256 Obviamente, manteremos os canais de comunicação abertos. 243 00:17:33,280 --> 00:17:36,000 Vamos começar. Simon, Sally, comigo. 244 00:18:08,680 --> 00:18:11,736 Ei. Oi. 245 00:18:11,760 --> 00:18:15,256 Estava pensando se poderíamos ir almoçar juntos? 246 00:18:15,280 --> 00:18:17,456 Não está trabalhando? Tudo bem. 247 00:18:17,480 --> 00:18:19,496 Eles não precisam muito de mim hoje. 248 00:18:19,520 --> 00:18:21,656 Na verdade, isso seria ótimo. 249 00:18:21,680 --> 00:18:24,016 Ótimo. No Tomhas's, às 12h30? 250 00:18:28,040 --> 00:18:31,000 Queria conversar com você sobre sua festa de despedida. 251 00:18:32,520 --> 00:18:36,736 Não precisamos. Precisamos sim, porque preciso que saiba 252 00:18:36,760 --> 00:18:39,360 por que as coisas simplesmente aconteceram da maneira que aconteceram. 253 00:18:46,040 --> 00:18:48,416 Um colega de trabalho foi esfaqueado. 254 00:18:48,440 --> 00:18:50,016 Barney. 255 00:18:50,040 --> 00:18:53,656 Na verdade, foi outro policial. Barney? O bonitão? 256 00:18:53,680 --> 00:18:56,376 Acho que deve estar pensando em outra pessoa. 257 00:18:56,400 --> 00:18:59,480 Sim, enfim, foi algumas horas antes da festa... 258 00:19:00,520 --> 00:19:03,480 E veja bem, ele está bem agora, mas houve... 259 00:19:04,520 --> 00:19:09,240 Um momento em que não sabíamos se ele ia conseguir. 260 00:19:12,000 --> 00:19:14,016 Meu Deus, pai. 261 00:19:14,040 --> 00:19:15,640 Sinto muito mesmo. 262 00:19:16,680 --> 00:19:18,720 E deveria ter me saído melhor. 263 00:19:21,280 --> 00:19:23,776 Certo, é isso, não vou para Londres. 264 00:19:23,800 --> 00:19:25,816 O quê? Não. 265 00:19:25,840 --> 00:19:26,464 Amor... 266 00:19:26,544 --> 00:19:28,496 Não, tudo bem, vou adiar minha vaga por um ano. 267 00:19:28,520 --> 00:19:30,736 Não, não é disso que se trata. 268 00:19:30,760 --> 00:19:33,012 Sei que não é, mas você não consegue lidar com isso sozinho. 269 00:19:33,092 --> 00:19:33,816 Não agora. 270 00:19:33,840 --> 00:19:36,736 E me desculpe se isso soa como bobagem. 271 00:19:36,760 --> 00:19:40,216 Mas é verdade, então irei no ano que vem. 272 00:19:40,240 --> 00:19:44,656 Kim, esta é uma oportunidade incrível. Exatamente. 273 00:19:44,680 --> 00:19:47,320 E não quero desperdiçar todo esse tempo me preocupando com você. 274 00:19:50,520 --> 00:19:54,000 Vamos resolver isso, depois podemos conversar sobre o assunto novamente. 275 00:20:01,680 --> 00:20:03,456 Olá. É a Nicola, não é? 276 00:20:03,480 --> 00:20:06,576 Desculpe, ainda não nos conhecemos. Sou DI Crozier. 277 00:20:06,600 --> 00:20:09,016 Se importaria de nos acompanhar até a delegacia? 278 00:20:09,040 --> 00:20:12,256 Temos algumas questões que gostaríamos de discutir em relação ao falecimento 279 00:20:12,280 --> 00:20:14,456 de Tony Sallinger. Está me prendendo? 280 00:20:14,480 --> 00:20:17,016 Não, é uma entrevista voluntária. Apenas algumas perguntas. 281 00:20:17,040 --> 00:20:20,496 Se importaria se fizéssemos uma busca muito rápida no seu quarto? 282 00:20:20,520 --> 00:20:22,160 Não. Ótimo. 283 00:20:24,520 --> 00:20:26,120 Obrigado. 284 00:20:35,280 --> 00:20:37,000 Verifique o banheiro. 285 00:20:56,520 --> 00:20:58,000 Simon. 286 00:21:00,040 --> 00:21:02,210 Esse é o casaco que apareceu nas câmeras de segurança. 287 00:21:02,290 --> 00:21:03,000 Parece mesmo ser. 288 00:21:05,360 --> 00:21:06,880 E isso... 289 00:21:07,920 --> 00:21:09,816 Acho que isso é sangue. 290 00:21:09,840 --> 00:21:11,702 Bom trabalho, chefe. Isole o quarto. 291 00:21:11,782 --> 00:21:12,640 Já estou fazendo. 292 00:21:29,600 --> 00:21:32,880 Pode descrever para mim seu relacionamento com sua mãe? 293 00:21:33,920 --> 00:21:39,416 É complexo... 294 00:21:39,440 --> 00:21:42,096 Assim como em muitos relacionamentos entre mãe e filha. 295 00:21:42,120 --> 00:21:45,576 Mas nunca teve a intenção de realmente machucá-la? 296 00:21:45,600 --> 00:21:47,336 Não recentemente, não. 297 00:21:47,360 --> 00:21:51,016 Não recentemente. Suponho que esteja se referindo a isto: 298 00:21:51,040 --> 00:21:56,696 Em 2016, publicou isso nas páginas de mídia social da Monica. 299 00:21:56,720 --> 00:22:01,296 8 de janeiro - "Ela não passa de uma assassina a sangue frio." 300 00:22:01,320 --> 00:22:05,336 10 de fevereiro - "Um assassina, uma psicopata." 301 00:22:05,360 --> 00:22:08,720 20 de abril - "Vadia psicopata". 302 00:22:10,040 --> 00:22:13,016 Eu estava numa situação muito ruim em 2016. 303 00:22:13,040 --> 00:22:16,776 Estava bebendo muito, não estava bem. Estava passando por dificuldades. 304 00:22:16,800 --> 00:22:20,496 Parece que permaneceu nesse lugar ruim por bastante tempo. 305 00:22:20,520 --> 00:22:23,416 Chegamos a 2020... Você foi presa por assédio, 306 00:22:23,440 --> 00:22:26,096 ficar bêbada e causar desordem. Eu já disse que estava bebendo. 307 00:22:26,120 --> 00:22:29,176 Essas nem são as piores coisas que disse às pessoas naquela época. 308 00:22:29,200 --> 00:22:31,216 "Vou pegar algo dela..." 309 00:22:31,240 --> 00:22:33,096 Não está me ouvindo. Eu estava bêbada. 310 00:22:33,120 --> 00:22:36,256 "Algo que ela ama. Um dia vou partir o coração dela." 311 00:22:36,280 --> 00:22:39,480 Nem me lembro do que disse. Quando chegou à ilha? 312 00:22:42,760 --> 00:22:47,696 Por volta das 17h30 de sábado. No dia do casamento. 313 00:22:47,720 --> 00:22:50,496 Mentiu para sua mãe e disse que tinha perdido o voo 314 00:22:50,520 --> 00:22:52,216 e chegou no dia seguinte. 315 00:22:52,240 --> 00:22:55,496 Sim. Para poupar os sentimentos dela. Para poupar os sentimentos de uma pessoa 316 00:22:55,520 --> 00:22:58,120 que acusou diversas vezes de ter matado seu pai? 317 00:22:59,160 --> 00:23:01,536 Eu estava... Estou tentando... 318 00:23:01,560 --> 00:23:05,336 Estava tentando reconstruir algumas pontes com ela. 319 00:23:05,360 --> 00:23:08,656 Mentindo para ela? Desculpe, estou confuso. 320 00:23:08,680 --> 00:23:11,856 Então estava na ilha no dia do casamento? 321 00:23:11,880 --> 00:23:14,376 Sim. Eu disse isso. 322 00:23:14,400 --> 00:23:17,496 Ótimo. Então, por que não me descreve todos os seus movimentos? 323 00:23:17,520 --> 00:23:20,000 Tudo o que fez desde que chegou. 324 00:23:22,040 --> 00:23:25,656 Fui ao hotel, troquei de roupa para o casamento, 325 00:23:25,680 --> 00:23:27,480 mas não consegui encarar aquilo. 326 00:23:28,760 --> 00:23:32,416 Então fui dar um passeio e acabei num restaurante. 327 00:23:32,440 --> 00:23:35,016 Foi aí que encontrei Jim Bergerac. 328 00:23:35,040 --> 00:23:38,736 Já conversou com ele sobre isso? Porque ele pode confirmar tudo isso. 329 00:23:38,760 --> 00:23:41,496 Ele estava num encontro terrivelmente ruim. 330 00:23:41,520 --> 00:23:45,416 Enfim, ela foi embora e eu e ele começamos a conversar. 331 00:23:45,440 --> 00:23:47,736 A que horas chegou ao restaurante? 332 00:23:47,760 --> 00:23:50,376 Por volta das oito horas. 333 00:23:50,400 --> 00:23:53,256 Já falamos com DCI Bergerac. Ele confirmou que a conversa 334 00:23:53,280 --> 00:23:56,216 não começou antes das 20h30. Isso não significa que eu não estava lá. 335 00:23:56,240 --> 00:23:58,816 Vou te mostrar algumas capturas de tela. São das câmeras de segurança 336 00:23:58,840 --> 00:24:01,336 do restaurante Costello's. Este tem registro de data e hora. 337 00:24:01,360 --> 00:24:04,136 Você verá que o sistema mostra sua chegada às 20h29. 338 00:24:04,160 --> 00:24:06,496 Acho que me enganei com o horário. Acho que sim. 339 00:24:06,520 --> 00:24:08,736 Vou mostrar mais algumas capturas de tela. 340 00:24:08,760 --> 00:24:11,256 Estas imagens são das câmeras de segurança do Hotel de Clairemont. 341 00:24:11,280 --> 00:24:15,496 Especificamente, a área do pátio adjacente ao local da recepção de casamento. 342 00:24:15,520 --> 00:24:18,720 Estas fotos foram tiradas momentos antes do assassinato de Tony Sallinger. 343 00:24:22,520 --> 00:24:24,400 É você de casaco? 344 00:24:25,520 --> 00:24:26,920 Não. 345 00:24:29,040 --> 00:24:31,207 Não. Isso é estranho, porque acabamos 346 00:24:31,287 --> 00:24:33,296 de encontrar um casaco muito parecido 347 00:24:33,320 --> 00:24:35,856 no armário do seu quarto de hotel. 348 00:24:35,880 --> 00:24:39,016 É bem comum... você vê pessoas usando casacos assim o tempo todo. 349 00:24:39,040 --> 00:24:40,600 Em agosto? 350 00:24:44,040 --> 00:24:47,016 Sabe o que há de mais estranho nesse casaco? 351 00:24:47,040 --> 00:24:49,000 Tem sangue nele. 352 00:24:50,040 --> 00:24:53,016 Quais são as chances, em sua opinião, de que quando a perícia forense retornar, 353 00:24:53,040 --> 00:24:55,440 esse sangue vai combinar com o de Tony Sallinger? 354 00:25:17,280 --> 00:25:19,016 Tony me deu. 355 00:25:19,040 --> 00:25:21,240 Tony me deu o casaco. 356 00:25:22,440 --> 00:25:24,640 Eu fui ao casamento. 357 00:25:25,680 --> 00:25:27,416 Ao menos, tentei. 358 00:25:27,440 --> 00:25:30,136 Mas quando cheguei lá, perdi a coragem. 359 00:25:30,160 --> 00:25:33,016 E estava meio que dando uma volta lá fora 360 00:25:33,040 --> 00:25:36,256 quando esse cara vem até mim, e é o Tony. 361 00:25:36,280 --> 00:25:41,656 Enfim, conversamos, ele parecia ligado, cheio de energia. 362 00:25:41,680 --> 00:25:44,496 Estava vestido com roupas normais porque disse que seu terno, 363 00:25:44,520 --> 00:25:46,896 tinha ficado encharcado depois de cair na piscina. 364 00:25:46,920 --> 00:25:48,856 Eu disse... 365 00:25:48,880 --> 00:25:51,256 Pedi desculpas por ter perdido a cerimônia. 366 00:25:51,280 --> 00:25:53,096 E que estava feliz por ele, 367 00:25:53,120 --> 00:25:56,736 mas não consegui entrar. Não consegui levar aquilo adiante. 368 00:25:56,760 --> 00:25:59,336 Não queria que Monica e Michael me vissem. 369 00:25:59,360 --> 00:26:01,016 Então ele me deu o casaco dele. 370 00:26:01,040 --> 00:26:03,880 Disse que era algo que havia encontrado no setor de achados e perdidos. 371 00:26:04,920 --> 00:26:07,880 E disse que bateu com a cabeça. 372 00:26:08,920 --> 00:26:13,320 Então deve ser daí que... veio o sangue. 373 00:26:16,040 --> 00:26:18,480 Essa é uma possibilidade. 374 00:26:22,320 --> 00:26:25,016 Não me sinto mais confortável. Gostaria de ir embora. 375 00:26:25,040 --> 00:26:27,016 Receio que isso não seja possível. 376 00:26:27,040 --> 00:26:29,856 Nicola Barton, estou prendendo você sob suspeita do assassinato 377 00:26:29,880 --> 00:26:33,336 de Tony Sallinger entre 19h45 e 20h30... O quê?! 378 00:26:33,360 --> 00:26:35,816 Em 30 de agosto de 2025. Está falando sério?! 379 00:26:35,840 --> 00:26:38,296 Não, isso é uma loucura. 380 00:26:38,320 --> 00:26:40,336 Se você não mencionar... Onde está Jim? 381 00:26:40,360 --> 00:26:42,382 Algo que você poderá usar posteriormente no tribunal. 382 00:26:42,462 --> 00:26:43,176 Ei, onde ele está? 383 00:26:43,200 --> 00:26:45,280 Preciso falar com ele. Onde está Bergerac? 384 00:26:46,760 --> 00:26:48,736 Alguém estará com você em breve. 385 00:26:48,760 --> 00:26:51,480 Onde ele está? Preciso falar com Bergerac. Onde ele está? 386 00:27:33,040 --> 00:27:36,360 Isso foi muito bem resolvido, Barney. Também achei. 387 00:27:38,760 --> 00:27:41,480 Há algo que gostaria de destacar. 388 00:27:43,040 --> 00:27:46,096 Como ela sabia que o Tony tinha batido a cabeça se eu não lhe contei? 389 00:27:46,120 --> 00:27:48,296 Talvez Monica tenha feito isso. Talvez Michael tenha feito isso. 390 00:27:48,320 --> 00:27:50,816 Talvez ela tenha visto o corte na cabeça dele quando estava montada nele 391 00:27:50,840 --> 00:27:53,176 enfiando uma faca no peito dele. Foi só um pequeno corte 392 00:27:53,200 --> 00:27:55,656 na parte de trás do crânio dele. Talvez eles tenham conversado antes. 393 00:27:55,680 --> 00:27:57,576 Talvez ele tenha dito: "Tenho um corte na cabeça". 394 00:27:57,600 --> 00:28:00,176 E ela disse: "Eu trabalhava na ambulância de St. Jonh". Não sei. 395 00:28:00,200 --> 00:28:02,496 Mas então ela o levou para o andar de cima e o esfaqueou. 396 00:28:02,520 --> 00:28:05,256 Não está de acordo com o cronograma. Acho que devemos verificar com o hotel. 397 00:28:05,280 --> 00:28:08,176 Achados e perdidos, ver se foi lá que Tony pegou o casaco. E vamos... 398 00:28:08,200 --> 00:28:09,901 descobrir o que aconteceu com o Michael... 399 00:28:09,981 --> 00:28:11,256 Jim, está passando vergonha. 400 00:28:11,280 --> 00:28:13,416 Estou prestes a ligar para o Conselho Tutelar. 401 00:28:13,440 --> 00:28:16,496 Nicola será acusada até o final do dia, e isso significa que... 402 00:28:16,520 --> 00:28:19,336 já é hora de ligar para Uma. 403 00:28:19,360 --> 00:28:23,000 Na verdade, são cinco horas, cara. Sim, eu vou. Disse que ia. 404 00:28:24,520 --> 00:28:26,896 Não se esqueça de discar nove para obter uma linha interna. 405 00:28:26,920 --> 00:28:28,640 Babaca. 406 00:28:53,520 --> 00:28:56,416 Aqui é a chefe de polícia Uma Dalal. Por favor, deixe uma mensagem. 407 00:29:09,760 --> 00:29:12,000 Jesus, que bom que apareceu. 408 00:29:13,760 --> 00:29:16,736 Fui presa. Estão dizendo que matei o Tony. 409 00:29:16,760 --> 00:29:21,000 Sabe, geralmente sou bem esperto. 410 00:29:23,040 --> 00:29:26,000 As pessoas tentam nos enganar ou nos manipular o tempo todo... 411 00:29:27,040 --> 00:29:29,736 E com você, acho que realmente deveria ter percebido os sinais. 412 00:29:29,760 --> 00:29:33,000 Somos viciados, é isso que fazemos. Mas não, porque eu sou... 413 00:29:34,520 --> 00:29:36,000 Burro. 414 00:29:37,760 --> 00:29:39,656 Porque gostava de você. 415 00:29:39,680 --> 00:29:42,696 Do que está falando? Qual era o seu plano? 416 00:29:42,720 --> 00:29:44,640 Tipo, o geral... 417 00:29:45,680 --> 00:29:47,016 Plano. 418 00:29:47,040 --> 00:29:50,336 Estava apenas esperando que eu ignorasse qualquer evidência contra você? 419 00:29:50,360 --> 00:29:55,736 Ou que eu te avisaria se chegássemos muito perto? 420 00:29:55,760 --> 00:29:57,720 Não, claro que não. 421 00:29:59,040 --> 00:30:02,000 Por que não contou a ninguém que estava no casamento? 422 00:30:03,520 --> 00:30:05,336 Porque ninguém perguntou. 423 00:30:05,360 --> 00:30:08,536 Sim, mas eles fizeram isso há dez minutos, e mentiu sobre isso. 424 00:30:08,560 --> 00:30:10,336 Estava com medo, tá bom? 425 00:30:10,360 --> 00:30:14,016 Mas tudo o que disse sobre conversar com Tony. 426 00:30:14,040 --> 00:30:17,456 Sobre o casaco, tudo isso é verdade, juro. 427 00:30:17,480 --> 00:30:20,016 Disse que ia pegar algo da Monica. 428 00:30:20,040 --> 00:30:23,016 Você literalmente disse que ia partir o coração dela. 429 00:30:23,040 --> 00:30:25,896 Tudo o que disse na festa da sua filha na outra noite, 430 00:30:25,920 --> 00:30:27,656 você mantém essa posição, não é? 431 00:30:27,680 --> 00:30:31,440 Estava no controle total de si mesmo? Disse tudo o que falou de forma sincera? 432 00:30:32,480 --> 00:30:34,016 Não. 433 00:30:34,040 --> 00:30:36,080 Então, apenas me escute, Jim. 434 00:30:38,040 --> 00:30:39,656 Por favor. 435 00:30:39,680 --> 00:30:41,416 Meu pai está morto. 436 00:30:41,440 --> 00:30:43,816 Terminamos. 437 00:30:43,840 --> 00:30:46,256 Fui visitar a Monica, tá bom? 438 00:30:46,280 --> 00:30:48,240 Encontrei o passaporte dele! 439 00:30:49,760 --> 00:30:54,256 Ela estava queimando todos os papéis dele e comecei a ajudá-la. 440 00:30:54,280 --> 00:30:57,016 Acreditei nela. E então encontrei o passaporte. 441 00:30:57,040 --> 00:30:59,736 Como ele conseguiu chegar às Bermudas sem passaporte? 442 00:30:59,760 --> 00:31:02,222 O passaporte dele é atual? O passaporte dele é válido? 443 00:31:02,302 --> 00:31:03,096 Sim! 444 00:31:03,120 --> 00:31:06,256 Acabou de expirar. Onde está agora? 445 00:31:06,280 --> 00:31:08,136 Ela o queimou. 446 00:31:08,160 --> 00:31:09,856 Certo. Que conveniente. 447 00:31:09,880 --> 00:31:13,256 Não consegui impedi-la, mas estou te dizendo, ok? 448 00:31:13,280 --> 00:31:16,096 Não há a menor possibilidade de aquele homem ainda estar vivo. 449 00:31:16,120 --> 00:31:18,736 Monica o matou. Ela matou mesmo. 450 00:31:18,760 --> 00:31:23,016 E se Tony soubesse, certamente esse seria um motivo para ela matá-lo também. 451 00:31:23,040 --> 00:31:25,736 DI Crozier entrará com um pedido para que sua custódia seja prorrogada 452 00:31:25,760 --> 00:31:27,352 enquanto preparam as provas para o Conselho Tutelar. 453 00:31:27,432 --> 00:31:27,936 Não... 454 00:31:27,960 --> 00:31:31,720 Em outras palavras, fale com seu advogado. Jim... Jim... 455 00:31:32,760 --> 00:31:34,616 Por favor! 456 00:31:34,640 --> 00:31:38,000 Por favor, vá até a cabana e verifique a fogueira! 457 00:31:43,360 --> 00:31:44,880 Merda. 458 00:31:47,760 --> 00:31:50,016 Uma? Jim, perdi sua ligação. 459 00:31:50,040 --> 00:31:55,640 Obrigado por retornar a ligação... O que aconteceu foi o seguinte: eu... 460 00:31:56,680 --> 00:31:58,320 Eu permiti... 461 00:32:00,040 --> 00:32:01,576 O que é? 462 00:32:01,600 --> 00:32:03,656 Sabe de uma coisa? Está tudo bem. 463 00:32:03,680 --> 00:32:05,901 Foi uma questão de procedimento, mas já está resolvido. 464 00:32:05,981 --> 00:32:06,736 Ok, sem problemas. 465 00:32:06,760 --> 00:32:09,000 Olá? 466 00:32:25,200 --> 00:32:26,696 Charlie. 467 00:32:26,720 --> 00:32:30,336 Por que de repente estou com 60.000 libras a mais do que estava esta manhã? 468 00:32:30,360 --> 00:32:31,936 Nossa. Sério? 469 00:32:31,960 --> 00:32:35,016 Talvez alguma tia rica que nem conhecia tenha deixado isso para você. 470 00:32:35,040 --> 00:32:37,856 Já conversamos sobre isso. Simplesmente não consigo aceitar. 471 00:32:37,880 --> 00:32:41,416 Por favor, me dê seus dados e eu os transferirei de volta. 472 00:32:41,440 --> 00:32:43,616 Então perdeu mais um investidor? 473 00:32:43,640 --> 00:32:45,840 Não vejo como isso seja relevante. 474 00:32:46,960 --> 00:32:48,880 Então pegue a maldita grana. 475 00:32:50,360 --> 00:32:52,096 Você não entende. 476 00:32:52,120 --> 00:32:54,616 É importante que eu faça isso por conta própria. 477 00:32:54,640 --> 00:32:57,680 Certamente você está nesse momento. Não tem investidores. 478 00:33:01,600 --> 00:33:04,280 Quero fazer isso por você. 479 00:33:05,920 --> 00:33:08,496 Quando Kim se for, quero... 480 00:33:08,520 --> 00:33:12,360 Preciso direcionar meu amor e meus cuidados para um novo lugar. 481 00:33:15,000 --> 00:33:17,800 Mas certamente pode demonstrar que se importa de outras maneiras... 482 00:33:19,000 --> 00:33:21,016 Formas mais baratas. 483 00:33:21,040 --> 00:33:29,040 O que temos é a coisa mais importante e preciosa... 484 00:33:30,040 --> 00:33:33,120 Um relacionamento que acontece comigo há anos. 485 00:33:35,040 --> 00:33:37,136 Prometo que não farei disso um hábito. 486 00:33:37,160 --> 00:33:39,696 Mas para te ajudar a fazer este restaurante funcionar, 487 00:33:39,720 --> 00:33:42,200 enquanto partimos juntos... 488 00:33:43,800 --> 00:33:45,840 Significaria tudo para mim. 489 00:33:49,600 --> 00:33:51,760 Devo estar louco, mas... 490 00:33:56,760 --> 00:33:58,256 Obrigado. 491 00:33:58,280 --> 00:34:00,480 E é só isso que precisa? 492 00:34:01,880 --> 00:34:03,976 Sim. Com certeza. 493 00:34:04,000 --> 00:34:05,576 Sim. 494 00:34:05,600 --> 00:34:09,136 Porque isso atrairá investidores para a outra metade. 495 00:34:09,160 --> 00:34:11,096 Então precisa de mais 60. 496 00:34:11,120 --> 00:34:14,296 Não, é isso que estou dizendo. Isso virá por causa disso. 497 00:34:14,320 --> 00:34:16,776 Mas isso pode levar muito tempo, meses... 498 00:34:16,800 --> 00:34:19,016 Você não vai me dar mais 60. 499 00:34:19,040 --> 00:34:22,256 Que fofo! Acha que pode me impedir de fazer alguma coisa?! 500 00:34:22,280 --> 00:34:23,776 Charlie! 501 00:34:23,800 --> 00:34:25,680 Faça-me um café. 502 00:34:26,880 --> 00:34:28,760 Comece a ganhar o seu sustento. 503 00:34:39,840 --> 00:34:42,296 Aqui é a Monica, deixe uma mensagem. 504 00:34:42,320 --> 00:34:44,576 Oi Monica, é DCI Bergerac. 505 00:34:44,600 --> 00:34:46,656 Escute, está na casa de campo? 506 00:34:46,680 --> 00:34:49,120 Gostaria de saber se posso ir aí? 507 00:35:37,200 --> 00:35:38,021 Ruth? Sim. 508 00:35:38,101 --> 00:35:39,696 DI Barney Crozier. 509 00:35:39,720 --> 00:35:42,096 Entendo que tem algumas informações para nos passar? 510 00:35:42,120 --> 00:35:45,400 Esperava falar com o DCI Bergerac. Ele não está aqui. 511 00:35:46,920 --> 00:35:48,336 Certo. 512 00:35:48,360 --> 00:35:52,816 Mas tudo o que ia dizer para ele, pode dizer para mim. 513 00:35:54,280 --> 00:35:56,400 Trata-se de Michael Barton. 514 00:35:57,440 --> 00:36:00,296 Realmente não sei o que estou dizendo. 515 00:36:00,320 --> 00:36:04,376 Mas fui visitar Monica esta semana e Michael estava lá. 516 00:36:04,400 --> 00:36:07,296 E ele estava brigando com um vizinho. 517 00:36:07,320 --> 00:36:09,976 Não era nada - as lixeiras. 518 00:36:10,000 --> 00:36:13,056 Mas Michael estava completamente fora de controle. 519 00:36:13,080 --> 00:36:16,136 Ele... A fúria. 520 00:36:16,160 --> 00:36:19,336 E Monica teve que literalmente se colocar entre eles. 521 00:36:19,360 --> 00:36:22,576 Certo, então ele atacou esse vizinho? 522 00:36:22,600 --> 00:36:24,496 Não, mas ele estava prestes a fazer isso. 523 00:36:24,520 --> 00:36:27,056 É isso que estou dizendo. Monica teve que impedi-lo. 524 00:36:27,080 --> 00:36:31,600 Desculpe, não tenho certeza exatamente do que você... 525 00:36:34,800 --> 00:36:36,576 Ele é instável. 526 00:36:36,600 --> 00:36:38,256 Ele é agressivo. 527 00:36:38,280 --> 00:36:41,016 Já o observou? Ele sequer é um suspeito? 528 00:36:41,040 --> 00:36:44,056 No momento, estamos investigando diversas linhas de investigação. 529 00:36:44,080 --> 00:36:46,816 Ele chegou a fazer alguma ameaça contra Tony? 530 00:36:46,840 --> 00:36:49,976 Sim. Não ameaças reais, pelo que sei. 531 00:36:50,000 --> 00:36:52,080 Mas eles não se davam bem. 532 00:36:53,440 --> 00:36:57,416 Michael é muito possessivo com Monica e guardava ressentimento de Tony. 533 00:36:57,440 --> 00:37:00,256 Entendo. Muito obrigado por ter vindo. 534 00:37:00,280 --> 00:37:01,865 Vou enviar um detetive para colher seu 535 00:37:01,905 --> 00:37:04,000 depoimento assim que alguém estiver disponível. 536 00:37:06,400 --> 00:37:08,336 Já terminou a autópsia? 537 00:37:08,360 --> 00:37:10,696 Não sei, teria que perguntar. Acredito que sim. 538 00:37:10,720 --> 00:37:13,456 Certo, por que vocês ainda tem meu irmão? 539 00:37:13,480 --> 00:37:15,096 Devido ao processo. 540 00:37:15,120 --> 00:37:17,936 Porque estamos num limbo. Pelo menos eu estou. 541 00:37:17,960 --> 00:37:20,056 Acho que dizem coisas para a Monica. 542 00:37:20,080 --> 00:37:23,896 Ela tem uma dessas, de ligação familiar... 543 00:37:23,920 --> 00:37:26,296 Um oficial de ligação familiar? Claro. 544 00:37:26,320 --> 00:37:28,336 E ela conhece o Tony há cinco minutos. 545 00:37:28,360 --> 00:37:32,336 Eu simplesmente... sou uma reflexão tardia. 546 00:37:32,360 --> 00:37:34,600 E ele era meu irmão. 547 00:37:40,400 --> 00:37:43,816 Vou ver onde estamos e quando poderemos liberar o corpo de Tony. 548 00:37:43,840 --> 00:37:46,336 E, enquanto isso, deve saber, 549 00:37:46,360 --> 00:37:49,416 isso fica entre nós, mas temos um suspeito. 550 00:37:49,440 --> 00:37:52,656 E estamos muito perto de acusá-lo do assassinato de Tony. 551 00:37:52,680 --> 00:37:53,695 É o Michael? Não posso... 552 00:37:53,775 --> 00:37:55,314 Não é o Michael. Não é a Monica, né? 553 00:37:55,394 --> 00:37:56,056 Não é a Monica. 554 00:37:56,080 --> 00:37:58,770 Como disse, vamos acusá-la assim que falarmos com o Conselho Tutelar. 555 00:37:58,850 --> 00:37:59,720 Ela? 556 00:38:02,160 --> 00:38:04,600 Meu Deus. É a Nicola? 557 00:38:08,480 --> 00:38:11,456 É muito importante que não discuta nada do que lhe disse 558 00:38:11,480 --> 00:38:13,103 até que tenhamos a oportunidade de acusá-la 559 00:38:13,143 --> 00:38:14,920 formalmente e fazer uma declaração à imprensa. 560 00:38:16,320 --> 00:38:17,720 Claro. 561 00:39:17,000 --> 00:39:18,416 Olá, Michael. 562 00:39:18,440 --> 00:39:20,536 Sua mãe está aqui? Não. 563 00:39:20,560 --> 00:39:23,976 Houve alguns desdobramentos no caso que preciso discutir com ela. 564 00:39:24,000 --> 00:39:26,696 Ela está nas compras. Não me importo de esperar. 565 00:39:26,720 --> 00:39:28,760 Tenho certeza de que ela não vai demorar... 566 00:39:40,520 --> 00:39:42,480 Fez uma fogueira? 567 00:39:44,120 --> 00:39:47,536 Sim. A mamãe andou queimando as coisas do papai. 568 00:39:47,560 --> 00:39:51,576 Ela está com raiva dele por ter mentido sobre estar morto. 569 00:39:51,600 --> 00:39:54,040 Imagino que sim. 570 00:39:57,200 --> 00:39:59,736 Então, quais são esses desenvolvimentos? 571 00:39:59,760 --> 00:40:03,096 Temos motivos para acreditar que Nicola matou Tony. 572 00:40:03,120 --> 00:40:05,096 Foi a Nicola que fez aquilo? 573 00:40:05,120 --> 00:40:08,480 Nós a prendemos e ela está sendo formalmente acusada. 574 00:40:11,160 --> 00:40:13,160 Não achava que ela fosse capaz disso. 575 00:40:15,840 --> 00:40:17,560 Desculpe, eu... 576 00:40:19,400 --> 00:40:21,200 Devo estar em... 577 00:40:22,200 --> 00:40:23,680 Choque. 578 00:40:26,160 --> 00:40:29,576 Será que foi porque ela pensou que a mãe tinha matado o pai? 579 00:40:29,600 --> 00:40:31,360 Não posso dizer. 580 00:40:33,720 --> 00:40:36,920 Isso me faz pensar se talvez devesse ter mostrado o cartão a elas antes. 581 00:40:39,080 --> 00:40:41,480 Não adianta pensar nisso dessa forma. 582 00:40:43,080 --> 00:40:46,040 Se precisar ir a algum lugar, posso avisar a mamãe. 583 00:40:49,520 --> 00:40:51,240 O que são esses? 584 00:40:52,920 --> 00:40:55,640 São meus troféus de xadrez. 585 00:40:58,520 --> 00:41:01,336 Neste comecei com a estratégia de Smith-Morra. 586 00:41:01,360 --> 00:41:04,600 Quase ninguém tem resposta para isso. Eu estava em ótima fase. 587 00:41:06,280 --> 00:41:09,680 Sim, o equívoco sobre o xadrez é que ele é reativo. 588 00:41:11,160 --> 00:41:13,776 Há um pouco disso, claro. 589 00:41:13,800 --> 00:41:16,160 Mas principalmente trata-se de... 590 00:41:17,160 --> 00:41:18,656 Memória. 591 00:41:18,680 --> 00:41:22,696 Precisa aprender e estudar todas as táticas diferentes. 592 00:41:22,720 --> 00:41:27,256 Experimentar diferentes estratégias e depois escolher qual delas utilizar. 593 00:41:27,280 --> 00:41:29,976 A maioria das pessoas pensa que, uma vez que tenham aprendido o básico - 594 00:41:30,000 --> 00:41:34,136 Os cavalos fazem isto e a rainha faz aquilo, eles são jogadores de xadrez. 595 00:41:34,160 --> 00:41:35,840 Não são. 596 00:41:36,840 --> 00:41:39,376 Quando disse que sua mãe voltaria? 597 00:41:39,400 --> 00:41:42,680 Se ela começar a conversar com alguém, ficará lá por horas. 598 00:41:43,720 --> 00:41:45,960 Tenho mais troféus no meu cantinho. 599 00:41:47,400 --> 00:41:49,376 Gostaria de vê-los? 600 00:41:49,400 --> 00:41:50,840 Claro. 601 00:41:56,800 --> 00:41:59,136 Vejo que participa de torneios no exterior. 602 00:41:59,160 --> 00:42:02,240 Sim. 603 00:42:03,520 --> 00:42:05,336 Há muitas viagens envolvidas. 604 00:42:05,360 --> 00:42:07,040 E nós conseguimos... 605 00:42:08,200 --> 00:42:09,776 Per diems. (subsídios) 606 00:42:09,800 --> 00:42:12,256 Pode levar sopas instantâneas para meu quarto e preparar. 607 00:42:12,280 --> 00:42:14,656 Posso conseguir um lucro considerável. 608 00:42:14,680 --> 00:42:16,056 Certo. 609 00:42:16,080 --> 00:42:18,520 Sim, Grécia, República Tcheca. 610 00:42:20,160 --> 00:42:21,560 Bermudas. 611 00:42:22,960 --> 00:42:25,456 2020. Não foi lá que seu pai... 612 00:42:31,520 --> 00:42:32,960 Deus. 613 00:42:43,120 --> 00:42:44,520 Vamos. 614 00:43:38,640 --> 00:43:41,016 O que está acontecendo? Só um segundo. 615 00:43:41,040 --> 00:43:43,376 Bergerac, ele... Bergerac? 616 00:43:43,400 --> 00:43:46,136 Ele está lá embaixo, mas tudo vai ficar bem. 617 00:43:46,160 --> 00:43:48,600 O que fez, Michael? Meu Deus! 618 00:43:59,280 --> 00:44:01,680 Meu Deus, sinto muito. 619 00:44:07,800 --> 00:44:10,120 O que está acontecendo? 620 00:44:12,640 --> 00:44:15,360 Isto foi um erro terrível. 621 00:44:17,120 --> 00:44:19,120 Pode me desamarrar? 622 00:44:21,080 --> 00:44:23,136 Sim. Não, claro que não. 623 00:44:23,160 --> 00:44:26,000 Claro... Claro que sim. 624 00:44:28,240 --> 00:44:30,720 Mas antes de fazer isso, eu... 625 00:44:31,720 --> 00:44:34,416 Acho que todos nós precisamos respirar fundo. 626 00:44:34,440 --> 00:44:35,856 O quê? 627 00:44:35,880 --> 00:44:37,616 Antes que as coisas sejam ditas. 628 00:44:37,640 --> 00:44:39,400 Monica, preciso ir... 629 00:44:40,400 --> 00:44:42,056 Para o hospital. 630 00:44:42,080 --> 00:44:44,840 E as pessoas acabam entendendo tudo errado. 631 00:44:48,960 --> 00:44:52,696 Pode fazer isso por mim? 632 00:44:52,720 --> 00:44:54,400 Me escute... 633 00:44:56,680 --> 00:44:59,960 Ninguém queria que isso acontecesse, muito menos Michael. 634 00:45:02,000 --> 00:45:05,280 Agora, estou realmente muito zangada com ele. 635 00:45:22,523 --> 00:45:24,347 Tradução e Revisão: LisbethKitty 50027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.