All language subtitles for parse2025 S02E04 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,769 A vítima é Tony Sallinger. Ele foi encontrado 2 00:00:05,809 --> 00:00:07,736 morto em seu quarto de hotel por sua irmã, Ruth. 3 00:00:07,760 --> 00:00:09,656 A partir de agora, chega de segredos. 4 00:00:09,680 --> 00:00:11,936 O que acha que ele quis dizer com isso? Não faço a menor ideia. 5 00:00:11,960 --> 00:00:14,416 Essa questão com a filha, isso configura um conflito de interesses? 6 00:00:14,440 --> 00:00:16,244 Não, foi uma conversa de dois minutos. Vou pedir 7 00:00:16,268 --> 00:00:17,976 as câmeras de segurança, só para podermos eliminá-la. 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,096 Disse que ia embora. Mudei de ideia. 9 00:00:20,120 --> 00:00:22,176 A Kim. A Kim. 10 00:00:22,200 --> 00:00:24,456 Eu bebi. Qual era a ocasião? 11 00:00:24,480 --> 00:00:27,416 Ian Monkford, estou prendendo você sob suspeita de... 12 00:00:27,440 --> 00:00:30,776 É ótimo detetive, mas é ganancioso e impulsivo. 13 00:00:30,800 --> 00:00:33,080 E isso faz com que seja perigoso estar perto de você. 14 00:00:37,880 --> 00:00:40,016 Gostaria de fazer uma viagem ao litoral? 15 00:00:51,440 --> 00:00:53,600 E como estão as coisas com sua filha? 16 00:00:54,840 --> 00:00:56,960 Ela não está falando comigo. 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,496 Não, ela não vai. 18 00:01:01,520 --> 00:01:03,896 Vai te punir umas 50 vezes 19 00:01:03,920 --> 00:01:07,016 antes que finalmente lhe dê atenção. 20 00:01:07,040 --> 00:01:09,120 E o que faço até lá? 21 00:01:10,680 --> 00:01:15,096 Continue aparecendo, independentemente de quantas vezes ela tentar te afastar. 22 00:01:15,120 --> 00:01:19,480 E, eventualmente, essas 50 punições chegarão a zero. 23 00:01:20,880 --> 00:01:22,736 Ela vai embora em breve. 24 00:01:22,760 --> 00:01:24,840 Então é melhor se apressar. 25 00:01:32,320 --> 00:01:34,240 O carro dele foi encontrado por ali. 26 00:01:35,520 --> 00:01:39,776 Com as chaves ainda na ignição e o bilhete de suicídio no painel. 27 00:01:39,800 --> 00:01:42,160 Gostaria de saber um pouco mais sobre Alan. 28 00:01:44,320 --> 00:01:46,760 Esse incidente com a Monica e a faca... 29 00:01:47,760 --> 00:01:49,256 Quando foi isso? 30 00:01:49,280 --> 00:01:51,616 Poucos dias antes de ele morrer. Mas você não viu? 31 00:01:51,640 --> 00:01:53,960 Não, já te disse, estava na universidade. Ele me contou sobre isso. 32 00:01:55,680 --> 00:01:57,096 Obrigada. 33 00:01:57,120 --> 00:02:00,560 Mas nos anos anteriores à minha partida, Monica e meu pai discutiam muito. 34 00:02:02,680 --> 00:02:05,223 Não se tratava de discussões acaloradas, apenas 35 00:02:05,263 --> 00:02:07,576 uma certa tensão, pequenas alfinetadas. 36 00:02:07,600 --> 00:02:09,656 Se lembra sobre o quê? 37 00:02:09,680 --> 00:02:11,456 Michael, principalmente. 38 00:02:11,480 --> 00:02:15,496 Como Monica o mimava, como o pai queria tirá-lo de perto deles. 39 00:02:15,520 --> 00:02:16,920 E eu. 40 00:02:18,520 --> 00:02:21,776 Como meu pai era mais tolerante comigo. Pelo menos era o que ela dizia. 41 00:02:21,800 --> 00:02:25,256 Como isso estava causando um complexo em Michael. 42 00:02:25,280 --> 00:02:27,120 Papai queria ir embora. 43 00:02:28,440 --> 00:02:30,200 Sei que ele faria isso, mas... 44 00:02:31,200 --> 00:02:33,000 Não assim. 45 00:02:45,840 --> 00:02:48,640 Por que está investigando tudo isso novamente? 46 00:02:49,960 --> 00:02:51,960 É possível que quando Tony disse "chega 47 00:02:52,000 --> 00:02:54,176 de segredos", estivesse falando com Monica. 48 00:02:54,200 --> 00:02:57,840 E acha que meu pai é o segredo? Acho... 49 00:03:02,360 --> 00:03:04,480 Estou atrasado para o trabalho. 50 00:03:52,400 --> 00:03:54,819 "Cliff Top" só foi aberto ao público dois meses antes 51 00:03:54,843 --> 00:03:57,056 de Alan Barton ser dado como desaparecido e presumivelmente morto. 52 00:03:57,080 --> 00:04:00,376 Obrigado. Desde então, infelizmente, tivemos mais um suicídio 53 00:04:00,400 --> 00:04:02,496 e uma morte acidental ali. 54 00:04:02,520 --> 00:04:05,536 A maré é muito previsível, mesmo em condições climáticas extremas. 55 00:04:05,560 --> 00:04:07,633 E nas duas ocasiões, o corpo foi encontrado na 56 00:04:07,673 --> 00:04:09,696 baía, a cerca de oitocentos metros da costa. 57 00:04:09,720 --> 00:04:11,456 O corpo de Alan não. 58 00:04:11,480 --> 00:04:13,544 E ninguém questionou isso na época porque 59 00:04:13,568 --> 00:04:15,656 acho que ninguém sabia sobre os padrões das marés. 60 00:04:15,680 --> 00:04:18,896 Kara e eu voltamos ao hotel para verificar o campo de visão de Tony. 61 00:04:18,920 --> 00:04:20,936 Quando Tony disse "chega de segredos", 62 00:04:20,960 --> 00:04:23,936 estava olhando para Monica em um espelho. 63 00:04:23,960 --> 00:04:26,160 Então, qual era o segredo dele? 64 00:04:27,480 --> 00:04:29,336 Temos duas teorias. 65 00:04:29,360 --> 00:04:33,656 Ou Monica matou Alan, Tony sabia e estava ameaçando expô-la. 66 00:04:33,680 --> 00:04:36,096 Mas qual era o motivo de Monica para matar Alan? 67 00:04:36,120 --> 00:04:39,296 Ele tinha uns dois mil dólares de poupança, mas só isso. 68 00:04:39,320 --> 00:04:41,856 Talvez a casa de campo? É isso que precisamos descobrir. 69 00:04:41,880 --> 00:04:44,059 O que não entendo é por que ela contaria isso ao Tony. 70 00:04:44,083 --> 00:04:46,056 Guardaria isso para si, certo? 71 00:04:46,080 --> 00:04:48,296 Novamente, é isso que precisamos descobrir. 72 00:04:48,320 --> 00:04:51,216 A outra teoria é que Tony estava reunindo coragem 73 00:04:51,240 --> 00:04:54,656 para contar a Monica que mentiu sobre seu emprego e seu dinheiro. 74 00:04:54,680 --> 00:04:58,136 Agora, Monica diz que Tony lhe contou na semana anterior ao casamento. 75 00:04:58,160 --> 00:05:00,936 E se ele não tivesse feito isso? E se ele tivesse contado a ela naquela noite? 76 00:05:00,960 --> 00:05:04,696 O quê? E depois ela o matou? Exagerado, não é? 77 00:05:04,720 --> 00:05:07,416 Mesmo que ela não tenha matado seu primeiro marido, Alan. 78 00:05:07,440 --> 00:05:10,336 A filha disse que Monica certa vez o ameaçou com uma faca. 79 00:05:10,360 --> 00:05:12,494 Portanto, estamos lidando com alguém potencialmente 80 00:05:12,534 --> 00:05:14,416 propenso à agressão e a explosões violentas. 81 00:05:14,440 --> 00:05:17,376 Kara, Sally, Dan, revejam os relatórios sobre o suicídio de Alan. 82 00:05:17,400 --> 00:05:20,376 Precisamos verificar se eles deixaram passar alguma coisa. 83 00:05:20,400 --> 00:05:22,776 Simon, Liam e Katie, conversem com os amigos de Monica. 84 00:05:22,800 --> 00:05:25,576 Ela mencionou a situação financeira de Tony para alguém? 85 00:05:25,600 --> 00:05:28,296 E, crucialmente, quando ele contou para ela? 86 00:05:28,320 --> 00:05:32,000 E ainda não descobrimos quem é essa figura de casaco. 87 00:05:33,960 --> 00:05:35,712 Olha quem está aqui. Barney. 88 00:05:35,792 --> 00:05:36,776 Como vai, chefe? 89 00:05:36,800 --> 00:05:39,136 Tudo bem. Tudo bem. 90 00:05:39,160 --> 00:05:41,496 Bom te ver, tudo bem. 91 00:05:41,520 --> 00:05:44,936 Recebeu alta do hospital. Não tecnicamente. 92 00:05:44,960 --> 00:05:46,936 Pensei que vocês já estariam sentindo minha falta! 93 00:05:46,960 --> 00:05:49,896 Você está bem? Sim, o médico disse que foi um arranhão. 94 00:05:49,920 --> 00:05:52,016 Desculpe, Jim, pode continuar. 95 00:05:52,040 --> 00:05:54,256 Não tem problema, estávamos terminando. 96 00:05:54,280 --> 00:05:55,960 Obrigado a todos. 97 00:05:59,640 --> 00:06:01,040 Cara! 98 00:06:04,080 --> 00:06:07,216 E aí, chefe. Valeu, cara. 99 00:06:07,240 --> 00:06:09,576 Sim, cara. Que bom que voltou. 100 00:06:09,600 --> 00:06:12,536 Como está se sentindo? Parece que acabei de levar uma facada. 101 00:06:12,560 --> 00:06:16,616 Então não deveria estar aqui. O que devo fazer? Não posso ir à academia. 102 00:06:16,640 --> 00:06:19,480 Deixa eu te explicar a situação. Certo. 103 00:06:20,840 --> 00:06:23,240 Tenho muita coisa para te contar. 104 00:06:48,000 --> 00:06:51,296 Ian confessou ter matado Karl e ter trocado os sangues. 105 00:06:51,320 --> 00:06:53,536 E, obviamente, ao ataque contra você. 106 00:06:53,560 --> 00:06:55,920 Ele insiste que não matou Tony. 107 00:06:57,080 --> 00:06:59,000 Acredita nele? Acredito. 108 00:07:00,720 --> 00:07:02,480 Quem me dera não ter feito isso. 109 00:07:25,480 --> 00:07:27,936 O foco atual é Monica. 110 00:07:27,960 --> 00:07:30,172 E existe a possibilidade de que o suicídio do primeiro 111 00:07:30,212 --> 00:07:32,136 marido dela tenha sido, na verdade, uma farsa. 112 00:07:32,160 --> 00:07:34,736 Sim, e Tony sabia e ameaçou expô-la. 113 00:07:34,760 --> 00:07:37,016 Foi isso que a Nicola disse, né? Sim. 114 00:07:37,040 --> 00:07:39,055 A outra teoria é que Tony contou a ela sobre a sua... 115 00:07:39,079 --> 00:07:41,160 situação financeira. E ela perdeu a cabeça. 116 00:07:45,200 --> 00:07:48,136 Sobre o que disse no hospital... Jim. 117 00:07:48,160 --> 00:07:50,216 O que aconteceu foi uma merda. 118 00:07:50,240 --> 00:07:52,560 Gostaria de deixar isso para trás, ok? Está tudo bem entre nós. 119 00:08:00,320 --> 00:08:02,040 O que aconteceu aí? 120 00:08:03,280 --> 00:08:04,920 Não faço ideia. Barney. 121 00:08:06,040 --> 00:08:08,496 Não esperava te ver de volta tão cedo. 122 00:08:08,520 --> 00:08:10,256 Recebi alta esta manhã. 123 00:08:10,280 --> 00:08:13,016 Isso é surpreendente, depois de ter escapado por um triz. 124 00:08:13,040 --> 00:08:15,136 Graças a Deus, Jim chegou na hora certa. 125 00:08:15,160 --> 00:08:17,056 Vá com calma, Barney. 126 00:08:17,080 --> 00:08:19,131 Entendido, senhora. Já estava na hora de alguns 127 00:08:19,171 --> 00:08:21,000 dos outros fazerem algum trabalho, não é? 128 00:09:06,760 --> 00:09:09,120 Chefe, tem um minuto? 129 00:09:10,120 --> 00:09:13,256 Então, as imagens da noite do assassinato de Tony chegaram. 130 00:09:13,280 --> 00:09:16,056 Que imagens? Do restaurante Costello's. 131 00:09:16,080 --> 00:09:18,376 As imagens de você e Nicola Barton. 132 00:09:18,400 --> 00:09:21,496 Quando revelou que teve contato com Nicola naquela noite, 133 00:09:21,520 --> 00:09:24,176 disse que foi uma conversa de dois minutos. 134 00:09:24,200 --> 00:09:26,032 Não foi. Foi mais longo. 135 00:09:26,112 --> 00:09:26,696 Sério? 136 00:09:26,720 --> 00:09:28,320 Muito mais tempo. 137 00:09:29,320 --> 00:09:31,440 Foram 43 minutos. 43 minutos? 138 00:09:33,080 --> 00:09:34,696 Sim. 139 00:09:34,720 --> 00:09:37,422 Entende que preciso colocar isso no CMS, não é? 140 00:09:37,502 --> 00:09:38,376 Sim, claro. 141 00:09:38,400 --> 00:09:40,695 O que significa que todos aqui podem acessar isso. 142 00:09:40,719 --> 00:09:42,896 Imagens. Sim, sei como o CMS funciona, Kara. 143 00:09:42,920 --> 00:09:45,136 E verem que sua conversa de dois minutos 144 00:09:45,160 --> 00:09:48,216 com uma pessoa ligada ao caso foi, na verdade, muito mais longo. 145 00:09:48,240 --> 00:09:50,347 E muito mais aconchegante do que inicialmente 146 00:09:50,387 --> 00:09:52,576 deixou transparecer. Aconchegante... é subjetivo. 147 00:09:52,600 --> 00:09:54,600 Talvez. Mas o registro de data e hora não. 148 00:09:56,720 --> 00:09:59,376 Talvez tenha perdido a noção do tempo. 149 00:09:59,400 --> 00:10:02,816 Ou talvez tenha pensado que era algo sem importância. 150 00:10:02,840 --> 00:10:05,600 Mas, por favor, conte essa sua história direito... 151 00:10:06,600 --> 00:10:08,160 Senhor. 152 00:10:39,360 --> 00:10:41,856 Pensei que tivesse voltado para Manchester. 153 00:10:41,880 --> 00:10:45,616 Decidi ficar por aqui e visitar alguns lugares que costumava frequentar. 154 00:10:45,640 --> 00:10:47,560 Como o penhasco? 155 00:10:49,080 --> 00:10:51,296 Um amigo te viu lá esta manhã. 156 00:10:51,320 --> 00:10:53,296 Desculpe, isso parece... 157 00:10:53,320 --> 00:10:56,896 Pode fazer o que quiser. Só quero dizer que eu... 158 00:10:56,920 --> 00:10:59,416 Gostaria de ter sabido que ainda estava aqui. 159 00:10:59,440 --> 00:11:02,336 Poderíamos ter passado um tempo juntas. 160 00:11:02,360 --> 00:11:04,160 E o que fez? 161 00:11:05,520 --> 00:11:07,736 Pensei que tivéssemos feito algum progresso, Nic. 162 00:11:07,760 --> 00:11:09,576 Expliquei como era seu pai. 163 00:11:09,600 --> 00:11:12,296 Sei que deve ter sido difícil para você... 164 00:11:12,320 --> 00:11:17,296 Mas, achei que isso poderia ter respondido a algumas das suas perguntas. 165 00:11:17,320 --> 00:11:19,160 Não. Aconteceu sim. 166 00:11:21,440 --> 00:11:23,336 É simplesmente estar de volta a Jersey. 167 00:11:23,360 --> 00:11:25,960 É mais difícil do que imaginava. 168 00:11:27,640 --> 00:11:29,960 Quer dizer, estar de volta perto de mim. 169 00:11:38,320 --> 00:11:41,280 Já ouviu falar em linguagens do amor? 170 00:11:42,680 --> 00:11:45,696 As pessoas têm maneiras diferentes de demonstrar seu amor. 171 00:11:45,720 --> 00:11:49,576 E achei que encontrei uma maneira de demonstrar que te amava. 172 00:11:51,320 --> 00:11:53,040 Concordo. 173 00:11:54,520 --> 00:11:57,176 E acho que é algo que aprendi com a minha mãe. 174 00:11:57,200 --> 00:12:01,056 Ela era prática. 175 00:12:01,080 --> 00:12:03,536 Era infinitamente prática. 176 00:12:03,560 --> 00:12:06,416 Então a casa estava limpa e nós estávamos limpos. 177 00:12:06,440 --> 00:12:08,760 E tinha comida e... sabe? 178 00:12:10,280 --> 00:12:13,376 Acho que é isso que associo ao amor. 179 00:12:13,400 --> 00:12:17,656 E é tão profundo quanto algo mais demonstrativo. 180 00:12:17,680 --> 00:12:21,600 Mas talvez não fosse assim que precisava ser amada. 181 00:12:24,960 --> 00:12:26,240 Sim. 182 00:12:27,240 --> 00:12:29,536 Isso faria muito sentido. 183 00:12:29,560 --> 00:12:32,520 Se não tivesse visto você fazendo isso com Michael. 184 00:12:34,080 --> 00:12:36,520 Não foi prática com ele. 185 00:12:38,320 --> 00:12:40,336 Interagiu com ele. 186 00:12:40,360 --> 00:12:42,576 Você lhe deu energia. 187 00:12:42,600 --> 00:12:44,496 E o tempo. 188 00:12:44,520 --> 00:12:46,256 E amor. 189 00:12:46,280 --> 00:12:48,000 E consegui... 190 00:12:49,200 --> 00:12:51,016 O que restou. 191 00:12:51,040 --> 00:12:54,176 Michael simplesmente exigiu mais, precisava de mais. 192 00:12:54,200 --> 00:12:57,576 Não precisava ter dado para ele. Poderia ter dito não. 193 00:12:57,600 --> 00:13:00,376 Não dá para dizer não a uma criança assim. 194 00:13:00,400 --> 00:13:04,496 Então, me resta essa escolha impossível de quem acreditar, né? 195 00:13:04,520 --> 00:13:08,480 Isso significa que não poderia me amar por causa de alguns... 196 00:13:10,200 --> 00:13:12,176 Defeitos? 197 00:13:12,200 --> 00:13:14,736 De alguma parte de você que está faltando? 198 00:13:14,760 --> 00:13:19,536 Ou, no fim das contas, porque sou simplesmente difícil demais de amar. 199 00:13:19,560 --> 00:13:20,896 O quê? 200 00:13:20,920 --> 00:13:23,082 Não. Isso não é... Pelo amor de Deus, não. 201 00:13:23,162 --> 00:13:23,856 Pare com isso! 202 00:13:34,120 --> 00:13:37,720 Por isso não queria te ver. 203 00:13:38,920 --> 00:13:42,000 Porque essas conversas são muito difíceis. 204 00:13:46,800 --> 00:13:48,200 Sinto muito... 205 00:13:49,440 --> 00:13:51,440 Sobre Tony, mas... 206 00:13:52,720 --> 00:13:54,880 Quero que vá embora agora. 207 00:14:02,280 --> 00:14:04,136 Tenha filhos. 208 00:14:04,160 --> 00:14:06,440 Então conversaremos. 209 00:14:15,560 --> 00:14:16,976 Kim. 210 00:14:17,000 --> 00:14:20,280 Sei que está furiosa comigo e tem todo o direito de estar. 211 00:14:21,680 --> 00:14:27,256 Mas vai embora em breve, e adoraria se pudesse me perdoar... 212 00:14:27,280 --> 00:14:29,800 Um pouco mais rápido do que faria normalmente. 213 00:14:31,960 --> 00:14:33,936 Eu te perdoei. 214 00:14:33,960 --> 00:14:36,296 Sim, eu sei. Só que não parece ser essa a sensação. 215 00:14:36,320 --> 00:14:38,080 Estou apenas cansada. 216 00:14:39,880 --> 00:14:41,760 Obrigada pela carona. 217 00:14:46,080 --> 00:14:47,640 Faltam 49. 218 00:14:58,000 --> 00:14:59,480 Jim. 219 00:15:00,600 --> 00:15:04,280 Nigel... "Sinto muito" não chega nem perto de expressar o que sinto. 220 00:15:06,160 --> 00:15:08,976 Está tudo bem, Jim, sério. Foi um acidente. 221 00:15:09,000 --> 00:15:11,056 Não, está tudo bem. 222 00:15:11,080 --> 00:15:14,416 Foi inadequado e me desculpe. 223 00:15:14,440 --> 00:15:17,280 Desculpas desnecessárias, mas aceitas. 224 00:15:18,960 --> 00:15:21,136 Charlie está aí dentro? 225 00:15:24,200 --> 00:15:25,520 Cristo. 226 00:15:26,520 --> 00:15:28,320 Se tem certeza... 227 00:15:40,040 --> 00:15:41,520 Olá, Charlie. 228 00:15:43,080 --> 00:15:45,160 Só queria dizer... 229 00:15:46,160 --> 00:15:48,480 Sinto muito pelo ocorrido com a festa. 230 00:15:50,720 --> 00:15:52,496 É só isso? 231 00:15:52,520 --> 00:15:54,080 Sim, é verdade. 232 00:15:55,480 --> 00:15:57,680 Não sei mais o que dizer. 233 00:16:03,240 --> 00:16:06,776 Quando Rachel morreu, ficou devastado, assim como eu. 234 00:16:06,800 --> 00:16:08,560 Assim como todos nós. 235 00:16:10,040 --> 00:16:14,240 De muitas maneiras, nunca nos recuperaremos completamente, e entendo isso. 236 00:16:16,000 --> 00:16:18,976 Mas o resto de nós, até mesmo a filha dela, 237 00:16:19,000 --> 00:16:21,680 estão conseguindo funcionar agora. 238 00:16:23,000 --> 00:16:27,376 E você ainda continua espalhando esse caos de nível olímpico 239 00:16:27,400 --> 00:16:29,536 que sugere um elemento de escolha. 240 00:16:29,560 --> 00:16:31,216 De escolha? 241 00:16:31,240 --> 00:16:33,816 Correndo o risco de parecer condescendente, 242 00:16:33,840 --> 00:16:35,976 sabe que sou alcoólatra? 243 00:16:36,000 --> 00:16:37,496 Sério? 244 00:16:37,520 --> 00:16:40,960 Deveria ter mencionado isso. Espere, você mencionou. 245 00:16:41,960 --> 00:16:43,376 Infinitamente. 246 00:16:43,400 --> 00:16:45,720 Rachel era requintada. 247 00:16:46,880 --> 00:16:48,800 Ela era perfeita. 248 00:16:50,040 --> 00:16:52,336 Ela era melhor do que eu em todos os sentidos. 249 00:16:52,360 --> 00:16:55,000 Mas ela nunca me fez sentir que não a merecia. 250 00:16:56,440 --> 00:16:58,496 Mas desde o momento em que nos conhecemos, 251 00:16:58,520 --> 00:17:02,320 passei todos os dias tentando provar que sou digno de você. 252 00:17:06,240 --> 00:17:09,296 Baixei o padrão o máximo que pude para você, Jim. 253 00:17:09,320 --> 00:17:11,736 Se baixar mais, vai parar no porão. 254 00:17:11,760 --> 00:17:15,216 Não ficar bêbado na festa de despedida da Kim 255 00:17:15,240 --> 00:17:17,400 era tudo o que se exigia de você. 256 00:17:18,720 --> 00:17:21,080 Sinto muito que até isso tenha sido demais. 257 00:17:25,600 --> 00:17:26,920 Jim. 258 00:17:27,920 --> 00:17:30,536 Na verdade, correu melhor do que esperava. 259 00:17:30,560 --> 00:17:32,376 Como lida com ela? 260 00:17:32,400 --> 00:17:36,560 Quando chega à minha idade e já passou por algumas... 261 00:17:38,160 --> 00:17:39,816 Algumas coisas... 262 00:17:39,840 --> 00:17:43,960 Não que esteja sugerindo que não tenha tido seus próprios problemas... 263 00:17:48,520 --> 00:17:50,520 Mas perdi um filho. 264 00:17:51,760 --> 00:17:54,000 Eu e minha primeira esposa. 265 00:17:55,560 --> 00:17:57,576 Quando ele tinha apenas dois anos. 266 00:17:57,600 --> 00:17:58,976 Deus. 267 00:17:59,000 --> 00:18:02,576 Nigel, eu... sinto muito. 268 00:18:02,600 --> 00:18:06,016 E, obviamente, isso é algo que Charlie e eu temos em comum. 269 00:18:06,040 --> 00:18:07,320 E... 270 00:18:08,720 --> 00:18:13,040 A única coisa ruim sobre algo tão injusto, tão... 271 00:18:14,640 --> 00:18:17,320 Tão selvagem, é... 272 00:18:19,360 --> 00:18:21,800 que isso te dá uma nova perspectiva... 273 00:18:23,240 --> 00:18:25,480 E um pouco de paciência. 274 00:18:28,080 --> 00:18:30,136 Vou falar com ela. 275 00:18:30,160 --> 00:18:32,336 Tudo ficará bem. 276 00:18:32,360 --> 00:18:35,376 E tudo correrá bem. 277 00:18:35,400 --> 00:18:36,960 Obrigado. 278 00:18:38,560 --> 00:18:40,216 E peço desculpas novamente. 279 00:18:40,240 --> 00:18:42,600 Devia ver o outro cara! 280 00:19:01,600 --> 00:19:03,360 Simon, fale comigo. 281 00:19:04,800 --> 00:19:06,816 Monica estava dizendo a verdade. 282 00:19:06,840 --> 00:19:09,616 Conversei com uma das suas damas de honra e, segundo ela, 283 00:19:09,640 --> 00:19:11,679 Tony havia contado a Monica sobre sua situação 284 00:19:11,719 --> 00:19:13,576 financeira uma semana antes do casamento. 285 00:19:13,600 --> 00:19:16,136 Ela disse como Monica reagiu? 286 00:19:16,160 --> 00:19:19,336 Não entusiasmada, mas também não tomada por uma fúria assassina. 287 00:19:19,360 --> 00:19:23,136 E presumo que ainda não chegamos a lugar nenhum com a figura do casaco? 288 00:19:23,160 --> 00:19:25,416 Não, não chegamos. 289 00:19:25,440 --> 00:19:27,056 Kara? 290 00:19:27,080 --> 00:19:30,056 Analisei o histórico de chamadas do Alan e encontrei algumas ligações 291 00:19:30,080 --> 00:19:32,896 que a investigação original deve ter deixado passar. 292 00:19:32,920 --> 00:19:34,896 Quem são Phillips & Hawthorne? 293 00:19:34,920 --> 00:19:38,176 Advogados no continente que por acaso se especializam em divórcio. 294 00:19:38,200 --> 00:19:40,616 Falei com eles, e desenterraram as anotações 295 00:19:40,640 --> 00:19:42,884 que dizem que Alan Barton falou com eles sobre o 296 00:19:42,924 --> 00:19:45,256 divórcio de Monica duas semanas antes de morrer. 297 00:19:45,280 --> 00:19:48,016 Monica não mencionou isso em nenhuma das investigações. 298 00:19:48,040 --> 00:19:50,624 O que significa que ela não sabia. Ou ela escondeu isso. 299 00:19:50,704 --> 00:19:52,000 Leia o terceiro parágrafo. 300 00:19:58,600 --> 00:20:00,376 Aí está. 301 00:20:00,400 --> 00:20:02,600 Vou perguntar isso a Monica. 302 00:20:03,760 --> 00:20:06,280 E sim, obviamente também pode vir, Barney. 303 00:20:08,120 --> 00:20:10,536 Também deveria vir, né? Se estiver a fim. 304 00:20:10,560 --> 00:20:12,580 Acho que consigo me virar ficando sentado no carro 305 00:20:12,620 --> 00:20:14,760 e depois sentado numa cadeira na sala de estar dela. 306 00:20:16,280 --> 00:20:17,576 Bom. 307 00:20:17,600 --> 00:20:20,160 Sim, ótimo. Vamos lá. 308 00:20:21,680 --> 00:20:23,040 Obrigada. 309 00:20:24,040 --> 00:20:25,880 Sim, te vejo no carro. 310 00:20:31,120 --> 00:20:34,290 Se eles se divorciarem, vai para um lar adotivo! 311 00:20:34,370 --> 00:20:35,400 Não diga isso! 312 00:20:36,800 --> 00:20:40,040 Achei que deveria saber que estive com Jim Bergerac hoje. 313 00:20:41,480 --> 00:20:44,080 Finalmente consegui convencê-lo a investigar novamente a morte do meu pai. 314 00:20:44,160 --> 00:20:45,000 Certo. 315 00:20:46,800 --> 00:20:49,936 Então ainda está relacionando tudo isso à Monica? 316 00:20:49,960 --> 00:20:53,200 Ela ameaçou meu pai com uma faca. Considero isso um sinal de alerta. 317 00:20:55,080 --> 00:20:56,816 Estou confusa. 318 00:20:56,840 --> 00:20:59,160 Pensei que também achasse que a Monica tinha feito isso? 319 00:21:02,320 --> 00:21:05,296 Quando a vi, Michael estava lá. 320 00:21:05,320 --> 00:21:08,336 E ele acabou discutindo com o vizinho. 321 00:21:08,360 --> 00:21:10,336 Estava fora de controle. 322 00:21:10,360 --> 00:21:13,656 Pura fúria. Monica teve que contê-lo. 323 00:21:13,680 --> 00:21:16,720 Acho que talvez estejamos procurando no lugar errado. 324 00:21:18,040 --> 00:21:20,656 Acha que Michael pode ter matado Tony? 325 00:21:20,680 --> 00:21:22,080 Talvez. 326 00:21:23,720 --> 00:21:25,720 E talvez não apenas Tony. 327 00:21:26,960 --> 00:21:28,576 Meu pai também? 328 00:21:28,600 --> 00:21:29,654 Vamos lá. 329 00:21:29,734 --> 00:21:32,976 Já discutimos muito se foi a Monica que fez isso, mas nunca como. 330 00:21:33,000 --> 00:21:35,096 Como ela conseguiu dominar dois maridos? 331 00:21:35,120 --> 00:21:38,000 Dois homens adultos que teriam revidado? 332 00:21:50,080 --> 00:21:53,736 Só temos mais algumas coisas que gostaríamos de lhe mostrar. 333 00:21:53,760 --> 00:21:56,656 Como descreveria seu relacionamento com Alan 334 00:21:56,680 --> 00:21:58,816 por volta da época de sua morte? 335 00:21:58,840 --> 00:22:01,696 O que isso tem a ver com a morte de Tony? 336 00:22:01,720 --> 00:22:04,296 Ainda estamos tentando entender o que Tony quis dizer 337 00:22:04,320 --> 00:22:06,216 quando disse "chega de segredos". 338 00:22:06,240 --> 00:22:10,336 Descreveu Alan como estando "em um momento difícil" antes de sua morte. 339 00:22:10,360 --> 00:22:13,776 Ele se matou. 340 00:22:13,800 --> 00:22:16,200 A menos que tenha interpretado isso de forma exagerada. 341 00:22:18,200 --> 00:22:21,896 Disse que ele era errático e imprevisível. 342 00:22:21,920 --> 00:22:25,056 Contudo, não encontramos nenhuma evidência que corroborasse isso. 343 00:22:25,080 --> 00:22:26,896 Seja como for, Sra. Sallinger, 344 00:22:26,920 --> 00:22:29,856 descobrimos que ele estava fazendo planos para o futuro. 345 00:22:29,880 --> 00:22:31,920 Esteve conversando com Nicola. 346 00:22:33,360 --> 00:22:35,309 Não sei por que ela está trazendo tudo isso à tona 347 00:22:35,349 --> 00:22:37,376 novamente. Pensei que já tivéssemos resolvido isso. 348 00:22:37,400 --> 00:22:39,388 Sabia que, pouco antes de sua morte, Alan entrou 349 00:22:39,428 --> 00:22:41,456 em contato com um advogado especializado em divórcio? 350 00:22:41,480 --> 00:22:43,096 O quê? 351 00:22:43,120 --> 00:22:44,536 Não. 352 00:22:44,560 --> 00:22:46,376 Não, não sabia disso. 353 00:22:46,400 --> 00:22:48,456 Eles tiveram duas conversas. 354 00:22:48,480 --> 00:22:50,792 O advogado o descreveu como animado pelas 355 00:22:50,832 --> 00:22:53,816 discussões e esperançoso em relação ao seu futuro. 356 00:22:53,840 --> 00:22:56,264 Ele disse que a gota d'água foi uma briga entre os dois. 357 00:22:56,288 --> 00:22:58,736 Você o ameaçou com uma faca. 358 00:22:58,760 --> 00:23:01,360 Não. Isso nunca aconteceu. 359 00:23:03,040 --> 00:23:05,216 Sei que isso é difícil, Monica. 360 00:23:05,240 --> 00:23:08,496 Mas ainda estamos exatamente onde estávamos na noite da morte de Tony. 361 00:23:08,520 --> 00:23:11,336 E "chega de segredos" significava alguma coisa, tá bom? 362 00:23:11,360 --> 00:23:14,336 E você não estraga o seu casamento por causa de uma piada. 363 00:23:14,360 --> 00:23:17,256 Havia pessoas que amavam Tony. Você amava Tony. 364 00:23:17,280 --> 00:23:20,776 Portanto, devemos a todos vocês explorar cada pista e responder a cada pergunta. 365 00:23:20,800 --> 00:23:23,536 Sinto muito, mas isso nos levou à morte de Alan. 366 00:23:23,560 --> 00:23:25,551 E se não existir nada 367 00:23:25,575 --> 00:23:27,680 que houver relevância, juro que vamos seguir em frente. 368 00:23:29,080 --> 00:23:31,080 Mas só saberemos se perguntarmos. 369 00:23:42,640 --> 00:23:44,216 O quê? 370 00:23:44,240 --> 00:23:46,560 É verdade, a faca. 371 00:23:47,760 --> 00:23:49,416 É verdade. 372 00:23:49,440 --> 00:23:53,736 Mas quando Alan falou com Nicola e com esse advogado, 373 00:23:53,760 --> 00:23:56,440 omitiu um contexto bastante crucial. 374 00:23:57,440 --> 00:24:01,376 Ele mudou. Sim, o comportamento dele mudou. 375 00:24:01,400 --> 00:24:06,376 E também escondi isso porque não queria que as pessoas pensassem mal 376 00:24:06,400 --> 00:24:11,240 deste homem lindo e gentil que amei. 377 00:24:15,120 --> 00:24:17,400 Certa noite, ele me bateu. 378 00:24:19,960 --> 00:24:22,016 E peguei uma faca, 379 00:24:22,040 --> 00:24:25,656 porque ele continuava vindo na minha direção e, 380 00:24:25,680 --> 00:24:28,336 disse para ele sair de casa. 381 00:24:28,360 --> 00:24:32,336 E não o vi por alguns dias, então deve ter sido nessa época que ele... 382 00:24:32,360 --> 00:24:35,456 Quando ele falou com Nicola e com esse advogado. 383 00:24:35,480 --> 00:24:38,096 Enfim, depois de um tempo, voltou para casa. 384 00:24:38,120 --> 00:24:42,120 E estava tomado por essa indignação. 385 00:24:43,520 --> 00:24:46,376 E disse que eu o havia atacado. 386 00:24:46,400 --> 00:24:49,720 E eu disse: "Não, Alan, você que me bateu." 387 00:24:51,360 --> 00:24:53,720 Porque ainda tinha o hematoma. 388 00:24:55,280 --> 00:24:57,656 E ele ficou devastado. 389 00:24:57,680 --> 00:25:00,816 Porque seu pai era abusivo com sua mãe, 390 00:25:00,840 --> 00:25:04,760 com ele e seu irmão, e lá estava ele... 391 00:25:06,120 --> 00:25:08,096 Completando o ciclo. 392 00:25:08,120 --> 00:25:11,480 Tornando-se aquilo que jurou que jamais seria. 393 00:25:12,960 --> 00:25:15,280 Às vezes, também vejo isso no Michael. 394 00:25:17,640 --> 00:25:19,840 E alguns dias depois, ele morreu. 395 00:25:21,040 --> 00:25:24,856 Não podia contar para as crianças. Nicola nunca acreditaria em mim. 396 00:25:24,880 --> 00:25:26,960 Nunca iria esquecer isso. 397 00:25:30,120 --> 00:25:31,936 Deus, Michael. 398 00:25:31,960 --> 00:25:34,000 Você está bem? Eu estou bem. 399 00:25:37,440 --> 00:25:41,280 Michael! Michael, por favor... Michael! 400 00:25:42,880 --> 00:25:44,680 Volte! 401 00:25:45,760 --> 00:25:48,016 Meu Deus, tem que ir atrás dele. Por quê? 402 00:25:48,040 --> 00:25:52,016 Deve ter ouvido tudo o que disse sobre Alan. Mas não sabia de nada disso. 403 00:25:52,040 --> 00:25:55,176 Tenho certeza de que ele ficará bem. Não. Olha, você não entende. 404 00:25:55,200 --> 00:25:58,216 Ele está frágil, tem ido aos penhascos onde Alan morreu. 405 00:25:58,240 --> 00:26:01,816 Quando está assim, não faço ideia do que é capaz. Por favor. 406 00:26:01,840 --> 00:26:03,320 Por favor. 407 00:26:08,560 --> 00:26:12,456 Precisamos que todas as unidades disponíveis sejam enviadas para Morbury Cliffside. 408 00:26:12,480 --> 00:26:16,840 E um aviso para Michael Barton, dirigindo um VW Polo azul. 409 00:26:54,800 --> 00:26:56,256 Merda. 410 00:26:57,920 --> 00:27:00,880 Ele está...? Nenhum sinal! Nem do carro dele! 411 00:27:02,240 --> 00:27:04,496 Temos uma imagem do carro de Michael. 412 00:27:04,520 --> 00:27:06,460 Onde? Chegando ao Hotel Clifton. 413 00:27:06,540 --> 00:27:07,160 Meu Deus. 414 00:27:08,600 --> 00:27:09,334 O quê? 415 00:27:09,414 --> 00:27:11,696 Precisamos de uma unidade no Clifton imediatamente. 416 00:27:11,720 --> 00:27:15,216 Aproximem-se silenciosamente, quarto 401, não queremos assustá-lo. 417 00:27:15,240 --> 00:27:17,136 Espere. O que tem no 401? 418 00:27:17,160 --> 00:27:20,376 É o quarto de Nicola Barton. Não sabemos do que Michael é capaz. 419 00:27:20,400 --> 00:27:22,600 Ele não é quem está em perigo. É Nicola. 420 00:27:24,360 --> 00:27:25,760 Vamos! 421 00:28:03,440 --> 00:28:05,696 Temos leis que proíbem fazer isso. 422 00:28:05,720 --> 00:28:08,456 Olá, você ligou para o telefone de Nicola Barton. 423 00:28:08,480 --> 00:28:09,880 Merda. 424 00:28:10,880 --> 00:28:12,976 Como sabia o número do quarto dela? 425 00:28:13,000 --> 00:28:14,480 O quê? 426 00:28:15,560 --> 00:28:17,240 Não importa. 427 00:28:34,560 --> 00:28:37,256 Olá, seja bem-vindo ao Clifton. Tem uma ...? 428 00:28:37,280 --> 00:28:38,050 Quarto 401? 429 00:28:38,130 --> 00:28:40,520 Quarto andar, mas precisará de um cartão magnético. 430 00:28:45,920 --> 00:28:48,176 Precisamos de um crachá de acesso para o quarto 401. 431 00:28:48,200 --> 00:28:51,320 Só preciso de um cartão de crédito para ativar o passe do quarto. 432 00:28:53,360 --> 00:28:55,296 Muito obrigada. 433 00:28:55,320 --> 00:28:57,136 401, sim. 434 00:28:57,160 --> 00:28:59,320 Por favor, pode se apressar? 435 00:29:00,760 --> 00:29:03,216 Muito bem, aqui está, esse é o seu cartão do quarto. 436 00:29:03,240 --> 00:29:07,736 Lamento, o elevador está em manutenção neste momento. 437 00:29:07,760 --> 00:29:09,600 Claro que sim. 438 00:29:24,080 --> 00:29:26,520 Você está bem? Estou bem. Pode ir. 439 00:29:36,040 --> 00:29:37,776 Espere! Espere! 440 00:29:37,800 --> 00:29:39,280 Espere! 441 00:29:49,160 --> 00:29:50,936 Michael, não. Não. 442 00:29:50,960 --> 00:29:52,696 Chega! 443 00:29:52,720 --> 00:29:54,376 Vai, vai! 444 00:29:54,400 --> 00:29:56,016 Polícia! Polícia! 445 00:29:56,040 --> 00:29:59,056 Eu não fiz nada. Eu não fiz nada. Juro. 446 00:29:59,080 --> 00:30:00,640 Você está bem? 447 00:30:01,640 --> 00:30:03,856 Nicola, o que é? 448 00:30:03,880 --> 00:30:05,776 Nicola! 449 00:30:05,800 --> 00:30:07,520 O que é? 450 00:30:08,880 --> 00:30:10,440 Bermudas. 451 00:30:12,360 --> 00:30:14,256 Não consigo acreditar. 452 00:30:14,280 --> 00:30:16,216 Bem, é verdade. 453 00:30:16,240 --> 00:30:19,296 Então pode parar agora, finalmente pode nos deixar em paz. 454 00:30:19,320 --> 00:30:22,976 Não entendo, o que é isso? Qual é a parte confusa? 455 00:30:23,000 --> 00:30:24,816 É dele. 456 00:30:24,840 --> 00:30:26,960 Alan, meu pai. 457 00:30:33,320 --> 00:30:35,400 Ele não está morto. 458 00:30:50,960 --> 00:30:54,800 Chegou um dia antes do meu aniversário de 30 anos. 459 00:30:56,200 --> 00:30:59,976 Alguns meses antes, meu pai havia sido oficialmente declarado morto. 460 00:31:00,000 --> 00:31:03,840 E a mãe organizou uma pequena reunião para nos despedirmos. 461 00:31:05,600 --> 00:31:07,616 E Nicola chegou. 462 00:31:07,640 --> 00:31:09,616 Com forte cheiro de vodka, como de costume. 463 00:31:09,640 --> 00:31:12,856 E foi então que ela sugeriu pela primeira vez que nossa mãe. 464 00:31:12,880 --> 00:31:16,296 Uma mulher que literalmente precisa me pedir para abrir potes para ela, 465 00:31:16,320 --> 00:31:18,216 matou nosso pai. 466 00:31:18,240 --> 00:31:20,136 É ridículo. 467 00:31:20,160 --> 00:31:23,216 Enfim, foi nesse momento que o cartão chegou. 468 00:31:23,240 --> 00:31:26,896 A princípio pensei que fosse Nicola pregando algum tipo de peça. 469 00:31:26,920 --> 00:31:29,600 Mas aí, o carimbo postal... 470 00:31:31,280 --> 00:31:33,056 E a data. 471 00:31:33,080 --> 00:31:36,616 E não contou para Monica? Mãe, aliás, o papai está vivo. 472 00:31:36,640 --> 00:31:38,605 Ele preferiria que pensasse que ele estava 473 00:31:38,645 --> 00:31:40,400 morto a ter que falar com você novamente. 474 00:31:42,040 --> 00:31:44,616 Não. Eu não fiz isso. 475 00:31:44,640 --> 00:31:46,896 Não contei a ninguém. 476 00:31:46,920 --> 00:31:49,696 A polícia considerou o caso um suicídio pela segunda vez. 477 00:31:49,720 --> 00:31:52,536 Nicola havia sido extraditada de volta para sua cidade no norte do país. 478 00:31:52,560 --> 00:31:56,056 Não achei que fizesse sentido desenterrar tudo de novo. 479 00:31:56,080 --> 00:31:58,816 Mas aí, Tony morreu. 480 00:31:58,840 --> 00:32:00,936 E quando Nicola reapareceu 481 00:32:00,960 --> 00:32:03,576 e começou a apresentar seus maiores sucessos. 482 00:32:03,600 --> 00:32:05,640 Pensei em contar para ela naquela época, 483 00:32:06,880 --> 00:32:09,560 mas no minuto seguinte ela já estava indo embora, então nem me dei ao trabalho. 484 00:32:11,000 --> 00:32:13,320 Só que ela não fez isso... 485 00:32:14,800 --> 00:32:16,456 Fez? 486 00:32:21,400 --> 00:32:23,280 Eu vi você com ela... 487 00:32:24,640 --> 00:32:26,360 Nas falésias. 488 00:32:28,400 --> 00:32:32,056 E, como era de se esperar, você atacou minha mãe. 489 00:32:32,080 --> 00:32:35,576 Repetindo como papagaio as fantasias arrastadas de Nicola como se fossem fatos. 490 00:32:35,600 --> 00:32:38,376 Certo, pensei, já chega. 491 00:32:38,400 --> 00:32:41,616 Seu pai correu um risco considerável. 492 00:32:41,640 --> 00:32:45,856 Como ele sabia que não contaria para sua mãe e para Nicola imediatamente? 493 00:32:45,880 --> 00:32:48,640 Nicola gosta de contar para todo mundo... 494 00:32:49,640 --> 00:32:52,456 A relação especial que ela tinha com o pai. 495 00:32:52,480 --> 00:32:54,376 Mas eu era o filho. 496 00:32:54,400 --> 00:32:58,040 Eu era do sangue dele. Ele podia confiar em mim. 497 00:32:59,680 --> 00:33:01,840 Mas veja bem, não me interprete mal... 498 00:33:05,920 --> 00:33:07,976 Sinto pena dela. 499 00:33:08,000 --> 00:33:10,096 Deve ser um choque e tanto. 500 00:33:13,080 --> 00:33:16,816 Descobrir que alguém seria capaz de fingir a própria morte 501 00:33:16,840 --> 00:33:19,040 em vez de passar tempo com você. 502 00:33:22,520 --> 00:33:24,840 Isso certamente vai doer um pouco. 503 00:33:31,240 --> 00:33:34,296 A perícia verificou o carimbo postal e confirmou sua autenticidade. 504 00:33:34,320 --> 00:33:37,416 Com certeza foi enviado das Bermudas. E a caligrafia? 505 00:33:37,440 --> 00:33:39,908 Eles só conseguiram fazer uma análise preliminar. 506 00:33:39,932 --> 00:33:42,136 Ainda precisam fazer tudo com todos os detalhes, 507 00:33:42,160 --> 00:33:46,056 mas compararam o cartão com exemplos confirmados da caligrafia de Alan. 508 00:33:46,080 --> 00:33:47,880 E é uma combinação perfeita. 509 00:33:49,800 --> 00:33:52,776 Então, Monica não matou Tony por causa do dinheiro. 510 00:33:52,800 --> 00:33:55,211 Não o matou porque ele estava prestes a contar para o 511 00:33:55,235 --> 00:33:57,576 mundo que ela matou Alan. O que sugere... 512 00:33:57,600 --> 00:33:59,696 Ela não matou Tony. 513 00:33:59,720 --> 00:34:02,336 Então vamos continuar procurando, vamos continuar cavando. 514 00:34:02,360 --> 00:34:04,640 Jim, gostaria de falar com você. 515 00:34:07,280 --> 00:34:10,816 Alguém pode avisar Monica Sallinger que o primeiro marido dela está vivo e bem 516 00:34:10,840 --> 00:34:12,656 e mora nas Bermudas? 517 00:34:12,680 --> 00:34:14,616 Vou ligar para o contato da família deles. 518 00:34:14,640 --> 00:34:17,696 Kara, as imagens do bar de Nicola Barton voltaram? 519 00:34:17,720 --> 00:34:19,680 Sim, está no CMS. Sim, e daí? 520 00:34:19,760 --> 00:34:21,720 Foi considerado irrelevante. 521 00:34:50,080 --> 00:34:52,056 Qual será seu próximo passo? 522 00:34:52,080 --> 00:34:54,336 Não faço a mínima ideia. 523 00:34:54,360 --> 00:34:57,016 Seja lá o que for, não terá nada a ver com Barney. 524 00:34:57,040 --> 00:34:59,656 Precisamos mandá-lo para casa. Ele está praticamente verde. 525 00:34:59,680 --> 00:35:01,365 A culpa é minha por ter permitido que 526 00:35:01,405 --> 00:35:03,376 ele me acompanhasse na entrevista com Michael. 527 00:35:03,400 --> 00:35:06,336 De agora em diante, vou garantir que fique atrás da mesa dele. 528 00:35:06,360 --> 00:35:08,856 Parece estar com uma vontade incomum de mantê-lo aqui. 529 00:35:08,880 --> 00:35:11,576 Normalmente, tenho que sentar vocês dois o mais longe possível um do outro. 530 00:35:11,600 --> 00:35:14,976 Ele é um oficial excepcional e parte integrante da equipe. 531 00:35:15,000 --> 00:35:16,816 Agora estou realmente desconfiada. 532 00:35:16,840 --> 00:35:19,736 Por que ele foi ver Ian Monkford sem reforço? 533 00:35:19,760 --> 00:35:21,816 Estávamos trabalhando em paralelo. 534 00:35:21,840 --> 00:35:25,776 E ambos descobrimos diferentes linhas de evidência contra ele. 535 00:35:25,800 --> 00:35:27,696 Não foi isso que perguntei. 536 00:35:27,720 --> 00:35:30,616 Ele partiu sem avisar seus colegas, especialmente você. 537 00:35:30,640 --> 00:35:33,616 Sugerindo algo preocupante e, neste caso, potencialmente fatal 538 00:35:33,640 --> 00:35:35,536 falha na comunicação. 539 00:35:35,560 --> 00:35:37,416 Algo está acontecendo. 540 00:35:37,440 --> 00:35:39,336 E isso está se tornando um problema. 541 00:35:39,360 --> 00:35:42,600 Resolva isso, Jim. Redefina alguns limites. 542 00:36:05,640 --> 00:36:08,216 Escute... Não comece, estou bem. 543 00:36:08,240 --> 00:36:09,816 Não. Precisa ir para casa. 544 00:36:09,840 --> 00:36:11,336 Isso veio da Uma? 545 00:36:11,360 --> 00:36:13,656 Veio de mim. Não tenha pressa, melhore. 546 00:36:13,680 --> 00:36:16,896 Meu Deus, nesse ritmo... Estou no meio de algo aqui. 547 00:36:16,920 --> 00:36:19,800 Precisa que saia agora mesmo ou posso terminar? 548 00:37:08,120 --> 00:37:12,016 Você está bem? Absolutamente sensacional. 549 00:37:12,040 --> 00:37:15,496 Ótimo. Sei que, apesar de todos os seus esforços... 550 00:37:15,520 --> 00:37:19,496 Esconder isso torna a partida de Kim um desafio. 551 00:37:19,520 --> 00:37:21,976 Então, tudo bem se as coisas não estiverem bem. 552 00:37:22,000 --> 00:37:24,016 Sim, é um desafio para mim. 553 00:37:24,040 --> 00:37:26,456 Mas acho importante que Kim não saiba disso. 554 00:37:26,480 --> 00:37:28,456 A última coisa que ela precisa é se sentir culpada 555 00:37:28,480 --> 00:37:30,616 sobre o que está deixando para trás. 556 00:37:30,640 --> 00:37:36,416 Isso seria egoísmo. E deixarei isso para o pai dela. 557 00:37:36,440 --> 00:37:39,776 Como era Jim antes da morte de Rachel? 558 00:37:39,800 --> 00:37:46,416 Muito diferente. Capaz. Completamente apaixonado pelas duas garotas. 559 00:37:46,440 --> 00:37:49,976 Mas firme, confiável. 560 00:37:50,000 --> 00:37:53,536 Certo, então esse não é ele, ainda está dominado pela dor. 561 00:37:53,560 --> 00:37:56,480 Ele é... um homem possuído. 562 00:37:59,800 --> 00:38:02,456 Quando voltou a ser um adulto funcional? 563 00:38:02,480 --> 00:38:05,536 Quanto tempo demorou? 564 00:38:05,560 --> 00:38:12,896 É um trabalho em andamento. Estou dizendo para ter paciência com ele. 565 00:38:12,920 --> 00:38:14,456 Não estou fazendo nenhuma promessa. 566 00:38:14,480 --> 00:38:16,680 Essa é a minha garota. 567 00:38:23,640 --> 00:38:26,656 Gostaria de te dar o dinheiro para o restaurante. 568 00:38:26,680 --> 00:38:31,056 Seria um empréstimo, obviamente, mas parece um tanto absurdo, 569 00:38:31,080 --> 00:38:34,096 se precisa do dinheiro e eu o tenho na minha conta bancária. 570 00:38:34,120 --> 00:38:40,736 Isso é muito gentil da sua parte, mas não. 571 00:38:40,760 --> 00:38:42,656 Não, o quê? 572 00:38:42,680 --> 00:38:46,240 Não, obrigado. Mas por que não? 573 00:38:47,400 --> 00:38:51,056 Porque seria emasculador e extremamente humilhante. 574 00:38:51,080 --> 00:38:53,216 Pelo amor de Deus, então isso tem a ver com orgulho, é isso? 575 00:38:53,240 --> 00:38:57,096 É tudo o que tenho, Charlie. Não tenho nenhuma propriedade. 576 00:38:57,120 --> 00:38:59,776 Não tenho nenhum investimento. 577 00:38:59,800 --> 00:39:01,136 Nem sequer tenho família. 578 00:39:01,160 --> 00:39:03,936 Meu orgulho é a única coisa à qual consegui me agarrar. 579 00:39:03,960 --> 00:39:08,960 Então, não. Mas, novamente, obrigado. 580 00:39:10,920 --> 00:39:13,896 Aonde vai? Preciso fazer xixi. 581 00:39:13,920 --> 00:39:16,800 Eu também não preciso de ajuda com isso. 582 00:39:20,160 --> 00:39:22,400 Boa noite, chefe. Boa noite. 583 00:40:06,720 --> 00:40:08,400 Nicola? 584 00:40:11,440 --> 00:40:13,456 Ei. 585 00:40:13,480 --> 00:40:15,720 Estou aqui dentro. 586 00:40:19,960 --> 00:40:23,056 Upgrade gratuito, devido à porta. 587 00:40:23,080 --> 00:40:24,856 Então, obrigada. 588 00:40:30,280 --> 00:40:32,096 Essa é a Monica. Ela não para de ligar. 589 00:40:32,120 --> 00:40:33,616 Bem, isso vai... 590 00:40:33,640 --> 00:40:35,296 Sim, alguém deve ter acabado de lhe contar. 591 00:40:35,320 --> 00:40:39,016 Sinto muito, mas parece que o cartão é genuíno. 592 00:40:39,040 --> 00:40:42,896 Não pode ser... Sinto muito. 593 00:40:42,920 --> 00:40:45,040 Porque meu pai está morto. 594 00:40:46,160 --> 00:40:48,040 Ele não faria isso comigo. 595 00:40:51,800 --> 00:40:57,216 Ele não faria isso comigo. 596 00:40:57,240 --> 00:41:02,480 Ei, está tudo bem... Está tudo bem. 597 00:41:13,320 --> 00:41:15,320 Tudo bem. 598 00:41:25,120 --> 00:41:29,696 Nossa, é a Monica de novo? 599 00:41:29,720 --> 00:41:31,216 É a Kim. 600 00:41:31,240 --> 00:41:35,216 Vou levar isso lá para fora. 601 00:41:35,240 --> 00:41:37,416 Oi! Olá, meu bem. 602 00:41:37,440 --> 00:41:39,816 Vou passar mais uma noite na casa da vovó. 603 00:41:39,840 --> 00:41:42,776 Sim, ok. Tudo bem. 604 00:41:42,800 --> 00:41:44,456 Vou te buscar amanhã? 605 00:41:44,480 --> 00:41:46,280 Vou te mandar uma mensagem. 606 00:41:50,200 --> 00:41:52,576 Nem sequer cheguei à porta. 607 00:41:52,600 --> 00:41:54,416 Mas ela ligou para você. 608 00:41:54,440 --> 00:41:59,496 Poderia simplesmente ter mandado uma mensagem. Ela quer dialogar. 609 00:41:59,520 --> 00:42:01,456 É mesmo? Acha mesmo? 610 00:42:03,240 --> 00:42:05,496 É assim que é ser pai ou mãe? 611 00:42:05,520 --> 00:42:07,296 Seu filho se torna como alguém que você tem 612 00:42:07,320 --> 00:42:09,496 um "crush" na escola e está sempre tentando... 613 00:42:09,520 --> 00:42:12,656 decifrar cada interação. 614 00:42:12,680 --> 00:42:15,480 Ela já havia me pedido uma carona. 615 00:42:19,960 --> 00:42:22,336 Acho que ela gosta de você, Jim. 616 00:42:22,360 --> 00:42:24,576 Agora deixou tudo estranho. 617 00:42:27,360 --> 00:42:29,776 Ela está tentando manter os canais abertos. 618 00:42:29,800 --> 00:42:34,880 Só quer reduzir o saldo de 50 a zero tanto quanto você. 619 00:42:42,280 --> 00:42:43,680 O que está fazendo, Jim? 620 00:42:44,960 --> 00:42:47,776 Em que sentido? Em qualquer sentido! 621 00:42:47,800 --> 00:42:49,920 O caso. 622 00:42:51,560 --> 00:42:54,056 Nós. 623 00:42:54,080 --> 00:42:56,336 Não pode haver um "nós". 624 00:42:56,360 --> 00:42:58,160 Então pare de aparecer no meu hotel. 625 00:43:00,280 --> 00:43:02,960 Eu sei. Me desculpe. 626 00:43:19,080 --> 00:43:21,736 Apenas guarde essa ideia. 627 00:43:21,760 --> 00:43:26,640 Só... preciso fazer xixi. 628 00:43:31,280 --> 00:43:33,680 Meu Deus. 629 00:43:39,320 --> 00:43:41,200 Onde fica o minibar? 630 00:43:42,480 --> 00:43:44,536 Está brincando, né? 631 00:43:44,560 --> 00:43:47,656 Pensei que poderíamos dividir uma água com gás. 632 00:43:47,680 --> 00:43:50,136 Sim. Vamos ousar. 633 00:43:50,160 --> 00:43:52,400 Está no guarda-roupa. 634 00:44:27,280 --> 00:44:29,360 Já encontrou? 635 00:44:31,800 --> 00:44:33,320 Jim? 636 00:45:21,843 --> 00:45:23,667 Tradução e Revisão: LisbethKitty 49567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.