Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,769
A vítima é Tony Sallinger.
Ele foi encontrado
2
00:00:05,809 --> 00:00:07,736
morto em seu quarto de hotel por sua irmã,
Ruth.
3
00:00:07,760 --> 00:00:09,656
A partir de agora, chega de segredos.
4
00:00:09,680 --> 00:00:11,936
O que acha que ele quis dizer com isso?
Não faço a menor ideia.
5
00:00:11,960 --> 00:00:14,416
Essa questão com a filha,
isso configura um conflito de interesses?
6
00:00:14,440 --> 00:00:16,244
Não, foi uma conversa de dois minutos.
Vou pedir
7
00:00:16,268 --> 00:00:17,976
as câmeras de segurança,
só para podermos eliminá-la.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,096
Disse que ia embora.
Mudei de ideia.
9
00:00:20,120 --> 00:00:22,176
A Kim.
A Kim.
10
00:00:22,200 --> 00:00:24,456
Eu bebi.
Qual era a ocasião?
11
00:00:24,480 --> 00:00:27,416
Ian Monkford,
estou prendendo você sob suspeita de...
12
00:00:27,440 --> 00:00:30,776
É ótimo detetive,
mas é ganancioso e impulsivo.
13
00:00:30,800 --> 00:00:33,080
E isso faz com que seja
perigoso estar perto de você.
14
00:00:37,880 --> 00:00:40,016
Gostaria de fazer
uma viagem ao litoral?
15
00:00:51,440 --> 00:00:53,600
E como estão as coisas com sua filha?
16
00:00:54,840 --> 00:00:56,960
Ela não está falando comigo.
17
00:00:59,560 --> 00:01:01,496
Não, ela não vai.
18
00:01:01,520 --> 00:01:03,896
Vai te punir umas 50 vezes
19
00:01:03,920 --> 00:01:07,016
antes que finalmente lhe dê atenção.
20
00:01:07,040 --> 00:01:09,120
E o que faço até lá?
21
00:01:10,680 --> 00:01:15,096
Continue aparecendo, independentemente
de quantas vezes ela tentar te afastar.
22
00:01:15,120 --> 00:01:19,480
E, eventualmente,
essas 50 punições chegarão a zero.
23
00:01:20,880 --> 00:01:22,736
Ela vai embora em breve.
24
00:01:22,760 --> 00:01:24,840
Então é melhor se apressar.
25
00:01:32,320 --> 00:01:34,240
O carro dele foi encontrado por ali.
26
00:01:35,520 --> 00:01:39,776
Com as chaves ainda na ignição
e o bilhete de suicídio no painel.
27
00:01:39,800 --> 00:01:42,160
Gostaria de saber um pouco mais sobre Alan.
28
00:01:44,320 --> 00:01:46,760
Esse incidente com a Monica e a faca...
29
00:01:47,760 --> 00:01:49,256
Quando foi isso?
30
00:01:49,280 --> 00:01:51,616
Poucos dias antes de ele morrer.
Mas você não viu?
31
00:01:51,640 --> 00:01:53,960
Não, já te disse, estava na
universidade. Ele me contou sobre isso.
32
00:01:55,680 --> 00:01:57,096
Obrigada.
33
00:01:57,120 --> 00:02:00,560
Mas nos anos anteriores à minha partida,
Monica e meu pai discutiam muito.
34
00:02:02,680 --> 00:02:05,223
Não se tratava de discussões acaloradas,
apenas
35
00:02:05,263 --> 00:02:07,576
uma certa tensão, pequenas alfinetadas.
36
00:02:07,600 --> 00:02:09,656
Se lembra sobre o quê?
37
00:02:09,680 --> 00:02:11,456
Michael, principalmente.
38
00:02:11,480 --> 00:02:15,496
Como Monica o mimava,
como o pai queria tirá-lo de perto deles.
39
00:02:15,520 --> 00:02:16,920
E eu.
40
00:02:18,520 --> 00:02:21,776
Como meu pai era mais tolerante comigo.
Pelo menos era o que ela dizia.
41
00:02:21,800 --> 00:02:25,256
Como isso estava causando
um complexo em Michael.
42
00:02:25,280 --> 00:02:27,120
Papai queria ir embora.
43
00:02:28,440 --> 00:02:30,200
Sei que ele faria isso, mas...
44
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
Não assim.
45
00:02:45,840 --> 00:02:48,640
Por que está investigando
tudo isso novamente?
46
00:02:49,960 --> 00:02:51,960
É possível que quando Tony disse "chega
47
00:02:52,000 --> 00:02:54,176
de segredos",
estivesse falando com Monica.
48
00:02:54,200 --> 00:02:57,840
E acha que meu pai é o segredo?
Acho...
49
00:03:02,360 --> 00:03:04,480
Estou atrasado para o trabalho.
50
00:03:52,400 --> 00:03:54,819
"Cliff Top" só foi aberto ao
público dois meses antes
51
00:03:54,843 --> 00:03:57,056
de Alan Barton ser dado como
desaparecido e presumivelmente morto.
52
00:03:57,080 --> 00:04:00,376
Obrigado. Desde então, infelizmente,
tivemos mais um suicídio
53
00:04:00,400 --> 00:04:02,496
e uma morte acidental ali.
54
00:04:02,520 --> 00:04:05,536
A maré é muito previsível,
mesmo em condições climáticas extremas.
55
00:04:05,560 --> 00:04:07,633
E nas duas ocasiões,
o corpo foi encontrado na
56
00:04:07,673 --> 00:04:09,696
baía,
a cerca de oitocentos metros da costa.
57
00:04:09,720 --> 00:04:11,456
O corpo de Alan não.
58
00:04:11,480 --> 00:04:13,544
E ninguém questionou isso na época porque
59
00:04:13,568 --> 00:04:15,656
acho que ninguém sabia
sobre os padrões das marés.
60
00:04:15,680 --> 00:04:18,896
Kara e eu voltamos ao hotel para
verificar o campo de visão de Tony.
61
00:04:18,920 --> 00:04:20,936
Quando Tony disse "chega de segredos",
62
00:04:20,960 --> 00:04:23,936
estava olhando para Monica em um espelho.
63
00:04:23,960 --> 00:04:26,160
Então, qual era o segredo dele?
64
00:04:27,480 --> 00:04:29,336
Temos duas teorias.
65
00:04:29,360 --> 00:04:33,656
Ou Monica matou Alan,
Tony sabia e estava ameaçando expô-la.
66
00:04:33,680 --> 00:04:36,096
Mas qual era o motivo de
Monica para matar Alan?
67
00:04:36,120 --> 00:04:39,296
Ele tinha uns dois mil
dólares de poupança, mas só isso.
68
00:04:39,320 --> 00:04:41,856
Talvez a casa de campo?
É isso que precisamos descobrir.
69
00:04:41,880 --> 00:04:44,059
O que não entendo é por que
ela contaria isso ao Tony.
70
00:04:44,083 --> 00:04:46,056
Guardaria isso para si, certo?
71
00:04:46,080 --> 00:04:48,296
Novamente, é isso que precisamos descobrir.
72
00:04:48,320 --> 00:04:51,216
A outra teoria é que Tony
estava reunindo coragem
73
00:04:51,240 --> 00:04:54,656
para contar a Monica que mentiu
sobre seu emprego e seu dinheiro.
74
00:04:54,680 --> 00:04:58,136
Agora, Monica diz que Tony lhe
contou na semana anterior ao casamento.
75
00:04:58,160 --> 00:05:00,936
E se ele não tivesse feito isso?
E se ele tivesse contado a ela naquela noite?
76
00:05:00,960 --> 00:05:04,696
O quê? E depois ela o matou?
Exagerado, não é?
77
00:05:04,720 --> 00:05:07,416
Mesmo que ela não tenha
matado seu primeiro marido, Alan.
78
00:05:07,440 --> 00:05:10,336
A filha disse que Monica certa
vez o ameaçou com uma faca.
79
00:05:10,360 --> 00:05:12,494
Portanto,
estamos lidando com alguém potencialmente
80
00:05:12,534 --> 00:05:14,416
propenso à agressão
e a explosões violentas.
81
00:05:14,440 --> 00:05:17,376
Kara, Sally, Dan, revejam os
relatórios sobre o suicídio de Alan.
82
00:05:17,400 --> 00:05:20,376
Precisamos verificar se eles
deixaram passar alguma coisa.
83
00:05:20,400 --> 00:05:22,776
Simon, Liam e Katie,
conversem com os amigos de Monica.
84
00:05:22,800 --> 00:05:25,576
Ela mencionou a situação
financeira de Tony para alguém?
85
00:05:25,600 --> 00:05:28,296
E, crucialmente, quando ele contou para ela?
86
00:05:28,320 --> 00:05:32,000
E ainda não descobrimos
quem é essa figura de casaco.
87
00:05:33,960 --> 00:05:35,712
Olha quem está aqui.
Barney.
88
00:05:35,792 --> 00:05:36,776
Como vai, chefe?
89
00:05:36,800 --> 00:05:39,136
Tudo bem.
Tudo bem.
90
00:05:39,160 --> 00:05:41,496
Bom te ver, tudo bem.
91
00:05:41,520 --> 00:05:44,936
Recebeu alta do hospital.
Não tecnicamente.
92
00:05:44,960 --> 00:05:46,936
Pensei que vocês já
estariam sentindo minha falta!
93
00:05:46,960 --> 00:05:49,896
Você está bem?
Sim, o médico disse que foi um arranhão.
94
00:05:49,920 --> 00:05:52,016
Desculpe, Jim, pode continuar.
95
00:05:52,040 --> 00:05:54,256
Não tem problema,
estávamos terminando.
96
00:05:54,280 --> 00:05:55,960
Obrigado a todos.
97
00:05:59,640 --> 00:06:01,040
Cara!
98
00:06:04,080 --> 00:06:07,216
E aí, chefe.
Valeu, cara.
99
00:06:07,240 --> 00:06:09,576
Sim, cara.
Que bom que voltou.
100
00:06:09,600 --> 00:06:12,536
Como está se sentindo?
Parece que acabei de levar uma facada.
101
00:06:12,560 --> 00:06:16,616
Então não deveria estar aqui.
O que devo fazer? Não posso ir à academia.
102
00:06:16,640 --> 00:06:19,480
Deixa eu te explicar a situação.
Certo.
103
00:06:20,840 --> 00:06:23,240
Tenho muita coisa para te contar.
104
00:06:48,000 --> 00:06:51,296
Ian confessou ter matado
Karl e ter trocado os sangues.
105
00:06:51,320 --> 00:06:53,536
E, obviamente, ao ataque contra você.
106
00:06:53,560 --> 00:06:55,920
Ele insiste que não matou Tony.
107
00:06:57,080 --> 00:06:59,000
Acredita nele?
Acredito.
108
00:07:00,720 --> 00:07:02,480
Quem me dera não ter feito isso.
109
00:07:25,480 --> 00:07:27,936
O foco atual é Monica.
110
00:07:27,960 --> 00:07:30,172
E existe a possibilidade
de que o suicídio do primeiro
111
00:07:30,212 --> 00:07:32,136
marido dela tenha sido,
na verdade, uma farsa.
112
00:07:32,160 --> 00:07:34,736
Sim, e Tony sabia e ameaçou expô-la.
113
00:07:34,760 --> 00:07:37,016
Foi isso que a Nicola disse, né?
Sim.
114
00:07:37,040 --> 00:07:39,055
A outra teoria é que Tony
contou a ela sobre a sua...
115
00:07:39,079 --> 00:07:41,160
situação financeira.
E ela perdeu a cabeça.
116
00:07:45,200 --> 00:07:48,136
Sobre o que disse no hospital...
Jim.
117
00:07:48,160 --> 00:07:50,216
O que aconteceu foi uma merda.
118
00:07:50,240 --> 00:07:52,560
Gostaria de deixar isso para trás, ok?
Está tudo bem entre nós.
119
00:08:00,320 --> 00:08:02,040
O que aconteceu aí?
120
00:08:03,280 --> 00:08:04,920
Não faço ideia.
Barney.
121
00:08:06,040 --> 00:08:08,496
Não esperava te ver de volta tão cedo.
122
00:08:08,520 --> 00:08:10,256
Recebi alta esta manhã.
123
00:08:10,280 --> 00:08:13,016
Isso é surpreendente,
depois de ter escapado por um triz.
124
00:08:13,040 --> 00:08:15,136
Graças a Deus, Jim chegou na hora certa.
125
00:08:15,160 --> 00:08:17,056
Vá com calma, Barney.
126
00:08:17,080 --> 00:08:19,131
Entendido, senhora.
Já estava na hora de alguns
127
00:08:19,171 --> 00:08:21,000
dos outros fazerem algum trabalho, não é?
128
00:09:06,760 --> 00:09:09,120
Chefe, tem um minuto?
129
00:09:10,120 --> 00:09:13,256
Então, as imagens da noite
do assassinato de Tony chegaram.
130
00:09:13,280 --> 00:09:16,056
Que imagens?
Do restaurante Costello's.
131
00:09:16,080 --> 00:09:18,376
As imagens de você e Nicola Barton.
132
00:09:18,400 --> 00:09:21,496
Quando revelou que teve
contato com Nicola naquela noite,
133
00:09:21,520 --> 00:09:24,176
disse que foi uma
conversa de dois minutos.
134
00:09:24,200 --> 00:09:26,032
Não foi.
Foi mais longo.
135
00:09:26,112 --> 00:09:26,696
Sério?
136
00:09:26,720 --> 00:09:28,320
Muito mais tempo.
137
00:09:29,320 --> 00:09:31,440
Foram 43 minutos.
43 minutos?
138
00:09:33,080 --> 00:09:34,696
Sim.
139
00:09:34,720 --> 00:09:37,422
Entende que preciso colocar isso no CMS,
não é?
140
00:09:37,502 --> 00:09:38,376
Sim, claro.
141
00:09:38,400 --> 00:09:40,695
O que significa que todos
aqui podem acessar isso.
142
00:09:40,719 --> 00:09:42,896
Imagens.
Sim, sei como o CMS funciona, Kara.
143
00:09:42,920 --> 00:09:45,136
E verem que sua conversa de dois minutos
144
00:09:45,160 --> 00:09:48,216
com uma pessoa ligada ao caso foi,
na verdade, muito mais longo.
145
00:09:48,240 --> 00:09:50,347
E muito mais aconchegante
do que inicialmente
146
00:09:50,387 --> 00:09:52,576
deixou transparecer.
Aconchegante... é subjetivo.
147
00:09:52,600 --> 00:09:54,600
Talvez.
Mas o registro de data e hora não.
148
00:09:56,720 --> 00:09:59,376
Talvez tenha perdido a noção do tempo.
149
00:09:59,400 --> 00:10:02,816
Ou talvez tenha pensado
que era algo sem importância.
150
00:10:02,840 --> 00:10:05,600
Mas, por favor,
conte essa sua história direito...
151
00:10:06,600 --> 00:10:08,160
Senhor.
152
00:10:39,360 --> 00:10:41,856
Pensei que tivesse
voltado para Manchester.
153
00:10:41,880 --> 00:10:45,616
Decidi ficar por aqui e visitar alguns
lugares que costumava frequentar.
154
00:10:45,640 --> 00:10:47,560
Como o penhasco?
155
00:10:49,080 --> 00:10:51,296
Um amigo te viu lá esta manhã.
156
00:10:51,320 --> 00:10:53,296
Desculpe, isso parece...
157
00:10:53,320 --> 00:10:56,896
Pode fazer o que quiser.
Só quero dizer que eu...
158
00:10:56,920 --> 00:10:59,416
Gostaria de ter sabido que ainda estava aqui.
159
00:10:59,440 --> 00:11:02,336
Poderíamos ter passado um tempo juntas.
160
00:11:02,360 --> 00:11:04,160
E o que fez?
161
00:11:05,520 --> 00:11:07,736
Pensei que tivéssemos feito algum progresso,
Nic.
162
00:11:07,760 --> 00:11:09,576
Expliquei como era seu pai.
163
00:11:09,600 --> 00:11:12,296
Sei que deve ter sido difícil para você...
164
00:11:12,320 --> 00:11:17,296
Mas, achei que isso poderia ter
respondido a algumas das suas perguntas.
165
00:11:17,320 --> 00:11:19,160
Não.
Aconteceu sim.
166
00:11:21,440 --> 00:11:23,336
É simplesmente estar de volta a Jersey.
167
00:11:23,360 --> 00:11:25,960
É mais difícil do que imaginava.
168
00:11:27,640 --> 00:11:29,960
Quer dizer, estar de volta perto de mim.
169
00:11:38,320 --> 00:11:41,280
Já ouviu falar em linguagens do amor?
170
00:11:42,680 --> 00:11:45,696
As pessoas têm maneiras
diferentes de demonstrar seu amor.
171
00:11:45,720 --> 00:11:49,576
E achei que encontrei uma
maneira de demonstrar que te amava.
172
00:11:51,320 --> 00:11:53,040
Concordo.
173
00:11:54,520 --> 00:11:57,176
E acho que é algo que
aprendi com a minha mãe.
174
00:11:57,200 --> 00:12:01,056
Ela era prática.
175
00:12:01,080 --> 00:12:03,536
Era infinitamente prática.
176
00:12:03,560 --> 00:12:06,416
Então a casa estava limpa
e nós estávamos limpos.
177
00:12:06,440 --> 00:12:08,760
E tinha comida e... sabe?
178
00:12:10,280 --> 00:12:13,376
Acho que é isso que associo ao amor.
179
00:12:13,400 --> 00:12:17,656
E é tão profundo quanto
algo mais demonstrativo.
180
00:12:17,680 --> 00:12:21,600
Mas talvez não fosse assim
que precisava ser amada.
181
00:12:24,960 --> 00:12:26,240
Sim.
182
00:12:27,240 --> 00:12:29,536
Isso faria muito sentido.
183
00:12:29,560 --> 00:12:32,520
Se não tivesse visto você
fazendo isso com Michael.
184
00:12:34,080 --> 00:12:36,520
Não foi prática com ele.
185
00:12:38,320 --> 00:12:40,336
Interagiu com ele.
186
00:12:40,360 --> 00:12:42,576
Você lhe deu energia.
187
00:12:42,600 --> 00:12:44,496
E o tempo.
188
00:12:44,520 --> 00:12:46,256
E amor.
189
00:12:46,280 --> 00:12:48,000
E consegui...
190
00:12:49,200 --> 00:12:51,016
O que restou.
191
00:12:51,040 --> 00:12:54,176
Michael simplesmente exigiu mais,
precisava de mais.
192
00:12:54,200 --> 00:12:57,576
Não precisava ter dado para ele.
Poderia ter dito não.
193
00:12:57,600 --> 00:13:00,376
Não dá para dizer não a uma criança assim.
194
00:13:00,400 --> 00:13:04,496
Então, me resta essa escolha
impossível de quem acreditar, né?
195
00:13:04,520 --> 00:13:08,480
Isso significa que não poderia
me amar por causa de alguns...
196
00:13:10,200 --> 00:13:12,176
Defeitos?
197
00:13:12,200 --> 00:13:14,736
De alguma parte de você que está faltando?
198
00:13:14,760 --> 00:13:19,536
Ou, no fim das contas, porque sou
simplesmente difícil demais de amar.
199
00:13:19,560 --> 00:13:20,896
O quê?
200
00:13:20,920 --> 00:13:23,082
Não. Isso não é...
Pelo amor de Deus, não.
201
00:13:23,162 --> 00:13:23,856
Pare com isso!
202
00:13:34,120 --> 00:13:37,720
Por isso não queria te ver.
203
00:13:38,920 --> 00:13:42,000
Porque essas conversas são muito difíceis.
204
00:13:46,800 --> 00:13:48,200
Sinto muito...
205
00:13:49,440 --> 00:13:51,440
Sobre Tony, mas...
206
00:13:52,720 --> 00:13:54,880
Quero que vá embora agora.
207
00:14:02,280 --> 00:14:04,136
Tenha filhos.
208
00:14:04,160 --> 00:14:06,440
Então conversaremos.
209
00:14:15,560 --> 00:14:16,976
Kim.
210
00:14:17,000 --> 00:14:20,280
Sei que está furiosa comigo
e tem todo o direito de estar.
211
00:14:21,680 --> 00:14:27,256
Mas vai embora em breve,
e adoraria se pudesse me perdoar...
212
00:14:27,280 --> 00:14:29,800
Um pouco mais rápido do
que faria normalmente.
213
00:14:31,960 --> 00:14:33,936
Eu te perdoei.
214
00:14:33,960 --> 00:14:36,296
Sim, eu sei.
Só que não parece ser essa a sensação.
215
00:14:36,320 --> 00:14:38,080
Estou apenas cansada.
216
00:14:39,880 --> 00:14:41,760
Obrigada pela carona.
217
00:14:46,080 --> 00:14:47,640
Faltam 49.
218
00:14:58,000 --> 00:14:59,480
Jim.
219
00:15:00,600 --> 00:15:04,280
Nigel... "Sinto muito" não chega
nem perto de expressar o que sinto.
220
00:15:06,160 --> 00:15:08,976
Está tudo bem, Jim, sério.
Foi um acidente.
221
00:15:09,000 --> 00:15:11,056
Não, está tudo bem.
222
00:15:11,080 --> 00:15:14,416
Foi inadequado e me desculpe.
223
00:15:14,440 --> 00:15:17,280
Desculpas desnecessárias, mas aceitas.
224
00:15:18,960 --> 00:15:21,136
Charlie está aí dentro?
225
00:15:24,200 --> 00:15:25,520
Cristo.
226
00:15:26,520 --> 00:15:28,320
Se tem certeza...
227
00:15:40,040 --> 00:15:41,520
Olá, Charlie.
228
00:15:43,080 --> 00:15:45,160
Só queria dizer...
229
00:15:46,160 --> 00:15:48,480
Sinto muito pelo ocorrido com a festa.
230
00:15:50,720 --> 00:15:52,496
É só isso?
231
00:15:52,520 --> 00:15:54,080
Sim, é verdade.
232
00:15:55,480 --> 00:15:57,680
Não sei mais o que dizer.
233
00:16:03,240 --> 00:16:06,776
Quando Rachel morreu,
ficou devastado, assim como eu.
234
00:16:06,800 --> 00:16:08,560
Assim como todos nós.
235
00:16:10,040 --> 00:16:14,240
De muitas maneiras, nunca nos recuperaremos
completamente, e entendo isso.
236
00:16:16,000 --> 00:16:18,976
Mas o resto de nós, até mesmo a filha dela,
237
00:16:19,000 --> 00:16:21,680
estão conseguindo funcionar agora.
238
00:16:23,000 --> 00:16:27,376
E você ainda continua
espalhando esse caos de nível olímpico
239
00:16:27,400 --> 00:16:29,536
que sugere um elemento de escolha.
240
00:16:29,560 --> 00:16:31,216
De escolha?
241
00:16:31,240 --> 00:16:33,816
Correndo o risco de parecer condescendente,
242
00:16:33,840 --> 00:16:35,976
sabe que sou alcoólatra?
243
00:16:36,000 --> 00:16:37,496
Sério?
244
00:16:37,520 --> 00:16:40,960
Deveria ter mencionado isso.
Espere, você mencionou.
245
00:16:41,960 --> 00:16:43,376
Infinitamente.
246
00:16:43,400 --> 00:16:45,720
Rachel era requintada.
247
00:16:46,880 --> 00:16:48,800
Ela era perfeita.
248
00:16:50,040 --> 00:16:52,336
Ela era melhor do que
eu em todos os sentidos.
249
00:16:52,360 --> 00:16:55,000
Mas ela nunca me fez
sentir que não a merecia.
250
00:16:56,440 --> 00:16:58,496
Mas desde o momento em que nos conhecemos,
251
00:16:58,520 --> 00:17:02,320
passei todos os dias tentando
provar que sou digno de você.
252
00:17:06,240 --> 00:17:09,296
Baixei o padrão o máximo
que pude para você, Jim.
253
00:17:09,320 --> 00:17:11,736
Se baixar mais, vai parar no porão.
254
00:17:11,760 --> 00:17:15,216
Não ficar bêbado na festa de despedida da Kim
255
00:17:15,240 --> 00:17:17,400
era tudo o que se exigia de você.
256
00:17:18,720 --> 00:17:21,080
Sinto muito que até isso tenha sido demais.
257
00:17:25,600 --> 00:17:26,920
Jim.
258
00:17:27,920 --> 00:17:30,536
Na verdade, correu melhor do que esperava.
259
00:17:30,560 --> 00:17:32,376
Como lida com ela?
260
00:17:32,400 --> 00:17:36,560
Quando chega à minha
idade e já passou por algumas...
261
00:17:38,160 --> 00:17:39,816
Algumas coisas...
262
00:17:39,840 --> 00:17:43,960
Não que esteja sugerindo que
não tenha tido seus próprios problemas...
263
00:17:48,520 --> 00:17:50,520
Mas perdi um filho.
264
00:17:51,760 --> 00:17:54,000
Eu e minha primeira esposa.
265
00:17:55,560 --> 00:17:57,576
Quando ele tinha apenas dois anos.
266
00:17:57,600 --> 00:17:58,976
Deus.
267
00:17:59,000 --> 00:18:02,576
Nigel, eu... sinto muito.
268
00:18:02,600 --> 00:18:06,016
E, obviamente,
isso é algo que Charlie e eu temos em comum.
269
00:18:06,040 --> 00:18:07,320
E...
270
00:18:08,720 --> 00:18:13,040
A única coisa ruim sobre algo tão injusto,
tão...
271
00:18:14,640 --> 00:18:17,320
Tão selvagem, é...
272
00:18:19,360 --> 00:18:21,800
que isso te dá uma nova perspectiva...
273
00:18:23,240 --> 00:18:25,480
E um pouco de paciência.
274
00:18:28,080 --> 00:18:30,136
Vou falar com ela.
275
00:18:30,160 --> 00:18:32,336
Tudo ficará bem.
276
00:18:32,360 --> 00:18:35,376
E tudo correrá bem.
277
00:18:35,400 --> 00:18:36,960
Obrigado.
278
00:18:38,560 --> 00:18:40,216
E peço desculpas novamente.
279
00:18:40,240 --> 00:18:42,600
Devia ver o outro cara!
280
00:19:01,600 --> 00:19:03,360
Simon, fale comigo.
281
00:19:04,800 --> 00:19:06,816
Monica estava dizendo a verdade.
282
00:19:06,840 --> 00:19:09,616
Conversei com uma das suas damas de honra e,
segundo ela,
283
00:19:09,640 --> 00:19:11,679
Tony havia contado a
Monica sobre sua situação
284
00:19:11,719 --> 00:19:13,576
financeira uma semana antes do casamento.
285
00:19:13,600 --> 00:19:16,136
Ela disse como Monica reagiu?
286
00:19:16,160 --> 00:19:19,336
Não entusiasmada, mas também
não tomada por uma fúria assassina.
287
00:19:19,360 --> 00:19:23,136
E presumo que ainda não chegamos a
lugar nenhum com a figura do casaco?
288
00:19:23,160 --> 00:19:25,416
Não, não chegamos.
289
00:19:25,440 --> 00:19:27,056
Kara?
290
00:19:27,080 --> 00:19:30,056
Analisei o histórico de chamadas
do Alan e encontrei algumas ligações
291
00:19:30,080 --> 00:19:32,896
que a investigação original
deve ter deixado passar.
292
00:19:32,920 --> 00:19:34,896
Quem são Phillips & Hawthorne?
293
00:19:34,920 --> 00:19:38,176
Advogados no continente que por
acaso se especializam em divórcio.
294
00:19:38,200 --> 00:19:40,616
Falei com eles,
e desenterraram as anotações
295
00:19:40,640 --> 00:19:42,884
que dizem que Alan Barton
falou com eles sobre o
296
00:19:42,924 --> 00:19:45,256
divórcio de Monica duas
semanas antes de morrer.
297
00:19:45,280 --> 00:19:48,016
Monica não mencionou isso
em nenhuma das investigações.
298
00:19:48,040 --> 00:19:50,624
O que significa que ela não sabia.
Ou ela escondeu isso.
299
00:19:50,704 --> 00:19:52,000
Leia o terceiro parágrafo.
300
00:19:58,600 --> 00:20:00,376
Aí está.
301
00:20:00,400 --> 00:20:02,600
Vou perguntar isso a Monica.
302
00:20:03,760 --> 00:20:06,280
E sim, obviamente também pode vir,
Barney.
303
00:20:08,120 --> 00:20:10,536
Também deveria vir, né?
Se estiver a fim.
304
00:20:10,560 --> 00:20:12,580
Acho que consigo me virar
ficando sentado no carro
305
00:20:12,620 --> 00:20:14,760
e depois sentado numa
cadeira na sala de estar dela.
306
00:20:16,280 --> 00:20:17,576
Bom.
307
00:20:17,600 --> 00:20:20,160
Sim, ótimo.
Vamos lá.
308
00:20:21,680 --> 00:20:23,040
Obrigada.
309
00:20:24,040 --> 00:20:25,880
Sim, te vejo no carro.
310
00:20:31,120 --> 00:20:34,290
Se eles se divorciarem,
vai para um lar adotivo!
311
00:20:34,370 --> 00:20:35,400
Não diga isso!
312
00:20:36,800 --> 00:20:40,040
Achei que deveria saber
que estive com Jim Bergerac hoje.
313
00:20:41,480 --> 00:20:44,080
Finalmente consegui convencê-lo a
investigar novamente a morte do meu pai.
314
00:20:44,160 --> 00:20:45,000
Certo.
315
00:20:46,800 --> 00:20:49,936
Então ainda está
relacionando tudo isso à Monica?
316
00:20:49,960 --> 00:20:53,200
Ela ameaçou meu pai com uma faca.
Considero isso um sinal de alerta.
317
00:20:55,080 --> 00:20:56,816
Estou confusa.
318
00:20:56,840 --> 00:20:59,160
Pensei que também achasse
que a Monica tinha feito isso?
319
00:21:02,320 --> 00:21:05,296
Quando a vi, Michael estava lá.
320
00:21:05,320 --> 00:21:08,336
E ele acabou discutindo com o vizinho.
321
00:21:08,360 --> 00:21:10,336
Estava fora de controle.
322
00:21:10,360 --> 00:21:13,656
Pura fúria.
Monica teve que contê-lo.
323
00:21:13,680 --> 00:21:16,720
Acho que talvez estejamos
procurando no lugar errado.
324
00:21:18,040 --> 00:21:20,656
Acha que Michael pode ter matado Tony?
325
00:21:20,680 --> 00:21:22,080
Talvez.
326
00:21:23,720 --> 00:21:25,720
E talvez não apenas Tony.
327
00:21:26,960 --> 00:21:28,576
Meu pai também?
328
00:21:28,600 --> 00:21:29,654
Vamos lá.
329
00:21:29,734 --> 00:21:32,976
Já discutimos muito se foi a
Monica que fez isso, mas nunca como.
330
00:21:33,000 --> 00:21:35,096
Como ela conseguiu dominar dois maridos?
331
00:21:35,120 --> 00:21:38,000
Dois homens adultos que teriam revidado?
332
00:21:50,080 --> 00:21:53,736
Só temos mais algumas coisas
que gostaríamos de lhe mostrar.
333
00:21:53,760 --> 00:21:56,656
Como descreveria seu
relacionamento com Alan
334
00:21:56,680 --> 00:21:58,816
por volta da época de sua morte?
335
00:21:58,840 --> 00:22:01,696
O que isso tem a ver com a morte de Tony?
336
00:22:01,720 --> 00:22:04,296
Ainda estamos tentando
entender o que Tony quis dizer
337
00:22:04,320 --> 00:22:06,216
quando disse "chega de segredos".
338
00:22:06,240 --> 00:22:10,336
Descreveu Alan como estando
"em um momento difícil" antes de sua morte.
339
00:22:10,360 --> 00:22:13,776
Ele se matou.
340
00:22:13,800 --> 00:22:16,200
A menos que tenha
interpretado isso de forma exagerada.
341
00:22:18,200 --> 00:22:21,896
Disse que ele era
errático e imprevisível.
342
00:22:21,920 --> 00:22:25,056
Contudo, não encontramos nenhuma
evidência que corroborasse isso.
343
00:22:25,080 --> 00:22:26,896
Seja como for, Sra. Sallinger,
344
00:22:26,920 --> 00:22:29,856
descobrimos que ele estava
fazendo planos para o futuro.
345
00:22:29,880 --> 00:22:31,920
Esteve conversando com Nicola.
346
00:22:33,360 --> 00:22:35,309
Não sei por que ela está
trazendo tudo isso à tona
347
00:22:35,349 --> 00:22:37,376
novamente.
Pensei que já tivéssemos resolvido isso.
348
00:22:37,400 --> 00:22:39,388
Sabia que,
pouco antes de sua morte, Alan entrou
349
00:22:39,428 --> 00:22:41,456
em contato com um advogado
especializado em divórcio?
350
00:22:41,480 --> 00:22:43,096
O quê?
351
00:22:43,120 --> 00:22:44,536
Não.
352
00:22:44,560 --> 00:22:46,376
Não, não sabia disso.
353
00:22:46,400 --> 00:22:48,456
Eles tiveram duas conversas.
354
00:22:48,480 --> 00:22:50,792
O advogado o descreveu como animado pelas
355
00:22:50,832 --> 00:22:53,816
discussões e esperançoso
em relação ao seu futuro.
356
00:22:53,840 --> 00:22:56,264
Ele disse que a gota d'água
foi uma briga entre os dois.
357
00:22:56,288 --> 00:22:58,736
Você o ameaçou com uma faca.
358
00:22:58,760 --> 00:23:01,360
Não.
Isso nunca aconteceu.
359
00:23:03,040 --> 00:23:05,216
Sei que isso é difícil, Monica.
360
00:23:05,240 --> 00:23:08,496
Mas ainda estamos exatamente onde
estávamos na noite da morte de Tony.
361
00:23:08,520 --> 00:23:11,336
E "chega de segredos"
significava alguma coisa, tá bom?
362
00:23:11,360 --> 00:23:14,336
E você não estraga o seu
casamento por causa de uma piada.
363
00:23:14,360 --> 00:23:17,256
Havia pessoas que amavam Tony.
Você amava Tony.
364
00:23:17,280 --> 00:23:20,776
Portanto, devemos a todos vocês explorar
cada pista e responder a cada pergunta.
365
00:23:20,800 --> 00:23:23,536
Sinto muito,
mas isso nos levou à morte de Alan.
366
00:23:23,560 --> 00:23:25,551
E se não existir nada
367
00:23:25,575 --> 00:23:27,680
que houver relevância,
juro que vamos seguir em frente.
368
00:23:29,080 --> 00:23:31,080
Mas só saberemos se perguntarmos.
369
00:23:42,640 --> 00:23:44,216
O quê?
370
00:23:44,240 --> 00:23:46,560
É verdade, a faca.
371
00:23:47,760 --> 00:23:49,416
É verdade.
372
00:23:49,440 --> 00:23:53,736
Mas quando Alan falou com
Nicola e com esse advogado,
373
00:23:53,760 --> 00:23:56,440
omitiu um contexto bastante crucial.
374
00:23:57,440 --> 00:24:01,376
Ele mudou.
Sim, o comportamento dele mudou.
375
00:24:01,400 --> 00:24:06,376
E também escondi isso porque não
queria que as pessoas pensassem mal
376
00:24:06,400 --> 00:24:11,240
deste homem lindo e gentil que amei.
377
00:24:15,120 --> 00:24:17,400
Certa noite, ele me bateu.
378
00:24:19,960 --> 00:24:22,016
E peguei uma faca,
379
00:24:22,040 --> 00:24:25,656
porque ele continuava
vindo na minha direção e,
380
00:24:25,680 --> 00:24:28,336
disse para ele sair de casa.
381
00:24:28,360 --> 00:24:32,336
E não o vi por alguns dias,
então deve ter sido nessa época que ele...
382
00:24:32,360 --> 00:24:35,456
Quando ele falou com
Nicola e com esse advogado.
383
00:24:35,480 --> 00:24:38,096
Enfim, depois de um tempo,
voltou para casa.
384
00:24:38,120 --> 00:24:42,120
E estava tomado por essa indignação.
385
00:24:43,520 --> 00:24:46,376
E disse que eu o havia atacado.
386
00:24:46,400 --> 00:24:49,720
E eu disse: "Não, Alan, você que me bateu."
387
00:24:51,360 --> 00:24:53,720
Porque ainda tinha o hematoma.
388
00:24:55,280 --> 00:24:57,656
E ele ficou devastado.
389
00:24:57,680 --> 00:25:00,816
Porque seu pai era abusivo com sua mãe,
390
00:25:00,840 --> 00:25:04,760
com ele e seu irmão, e lá estava ele...
391
00:25:06,120 --> 00:25:08,096
Completando o ciclo.
392
00:25:08,120 --> 00:25:11,480
Tornando-se aquilo que
jurou que jamais seria.
393
00:25:12,960 --> 00:25:15,280
Às vezes, também vejo isso no Michael.
394
00:25:17,640 --> 00:25:19,840
E alguns dias depois, ele morreu.
395
00:25:21,040 --> 00:25:24,856
Não podia contar para as crianças.
Nicola nunca acreditaria em mim.
396
00:25:24,880 --> 00:25:26,960
Nunca iria esquecer isso.
397
00:25:30,120 --> 00:25:31,936
Deus, Michael.
398
00:25:31,960 --> 00:25:34,000
Você está bem?
Eu estou bem.
399
00:25:37,440 --> 00:25:41,280
Michael! Michael, por favor...
Michael!
400
00:25:42,880 --> 00:25:44,680
Volte!
401
00:25:45,760 --> 00:25:48,016
Meu Deus, tem que ir atrás dele.
Por quê?
402
00:25:48,040 --> 00:25:52,016
Deve ter ouvido tudo o que disse
sobre Alan. Mas não sabia de nada disso.
403
00:25:52,040 --> 00:25:55,176
Tenho certeza de que ele ficará bem.
Não. Olha, você não entende.
404
00:25:55,200 --> 00:25:58,216
Ele está frágil,
tem ido aos penhascos onde Alan morreu.
405
00:25:58,240 --> 00:26:01,816
Quando está assim,
não faço ideia do que é capaz. Por favor.
406
00:26:01,840 --> 00:26:03,320
Por favor.
407
00:26:08,560 --> 00:26:12,456
Precisamos que todas as unidades disponíveis
sejam enviadas para Morbury Cliffside.
408
00:26:12,480 --> 00:26:16,840
E um aviso para Michael Barton,
dirigindo um VW Polo azul.
409
00:26:54,800 --> 00:26:56,256
Merda.
410
00:26:57,920 --> 00:27:00,880
Ele está...?
Nenhum sinal! Nem do carro dele!
411
00:27:02,240 --> 00:27:04,496
Temos uma imagem do carro de Michael.
412
00:27:04,520 --> 00:27:06,460
Onde?
Chegando ao Hotel Clifton.
413
00:27:06,540 --> 00:27:07,160
Meu Deus.
414
00:27:08,600 --> 00:27:09,334
O quê?
415
00:27:09,414 --> 00:27:11,696
Precisamos de uma unidade
no Clifton imediatamente.
416
00:27:11,720 --> 00:27:15,216
Aproximem-se silenciosamente,
quarto 401, não queremos assustá-lo.
417
00:27:15,240 --> 00:27:17,136
Espere.
O que tem no 401?
418
00:27:17,160 --> 00:27:20,376
É o quarto de Nicola Barton.
Não sabemos do que Michael é capaz.
419
00:27:20,400 --> 00:27:22,600
Ele não é quem está em perigo.
É Nicola.
420
00:27:24,360 --> 00:27:25,760
Vamos!
421
00:28:03,440 --> 00:28:05,696
Temos leis que proíbem fazer isso.
422
00:28:05,720 --> 00:28:08,456
Olá,
você ligou para o telefone de Nicola Barton.
423
00:28:08,480 --> 00:28:09,880
Merda.
424
00:28:10,880 --> 00:28:12,976
Como sabia o número do quarto dela?
425
00:28:13,000 --> 00:28:14,480
O quê?
426
00:28:15,560 --> 00:28:17,240
Não importa.
427
00:28:34,560 --> 00:28:37,256
Olá, seja bem-vindo ao Clifton.
Tem uma ...?
428
00:28:37,280 --> 00:28:38,050
Quarto 401?
429
00:28:38,130 --> 00:28:40,520
Quarto andar,
mas precisará de um cartão magnético.
430
00:28:45,920 --> 00:28:48,176
Precisamos de um crachá
de acesso para o quarto 401.
431
00:28:48,200 --> 00:28:51,320
Só preciso de um cartão de
crédito para ativar o passe do quarto.
432
00:28:53,360 --> 00:28:55,296
Muito obrigada.
433
00:28:55,320 --> 00:28:57,136
401, sim.
434
00:28:57,160 --> 00:28:59,320
Por favor, pode se apressar?
435
00:29:00,760 --> 00:29:03,216
Muito bem, aqui está,
esse é o seu cartão do quarto.
436
00:29:03,240 --> 00:29:07,736
Lamento,
o elevador está em manutenção neste momento.
437
00:29:07,760 --> 00:29:09,600
Claro que sim.
438
00:29:24,080 --> 00:29:26,520
Você está bem?
Estou bem. Pode ir.
439
00:29:36,040 --> 00:29:37,776
Espere! Espere!
440
00:29:37,800 --> 00:29:39,280
Espere!
441
00:29:49,160 --> 00:29:50,936
Michael, não.
Não.
442
00:29:50,960 --> 00:29:52,696
Chega!
443
00:29:52,720 --> 00:29:54,376
Vai, vai!
444
00:29:54,400 --> 00:29:56,016
Polícia! Polícia!
445
00:29:56,040 --> 00:29:59,056
Eu não fiz nada.
Eu não fiz nada. Juro.
446
00:29:59,080 --> 00:30:00,640
Você está bem?
447
00:30:01,640 --> 00:30:03,856
Nicola, o que é?
448
00:30:03,880 --> 00:30:05,776
Nicola!
449
00:30:05,800 --> 00:30:07,520
O que é?
450
00:30:08,880 --> 00:30:10,440
Bermudas.
451
00:30:12,360 --> 00:30:14,256
Não consigo acreditar.
452
00:30:14,280 --> 00:30:16,216
Bem, é verdade.
453
00:30:16,240 --> 00:30:19,296
Então pode parar agora,
finalmente pode nos deixar em paz.
454
00:30:19,320 --> 00:30:22,976
Não entendo, o que é isso?
Qual é a parte confusa?
455
00:30:23,000 --> 00:30:24,816
É dele.
456
00:30:24,840 --> 00:30:26,960
Alan, meu pai.
457
00:30:33,320 --> 00:30:35,400
Ele não está morto.
458
00:30:50,960 --> 00:30:54,800
Chegou um dia antes do
meu aniversário de 30 anos.
459
00:30:56,200 --> 00:30:59,976
Alguns meses antes, meu pai havia
sido oficialmente declarado morto.
460
00:31:00,000 --> 00:31:03,840
E a mãe organizou uma pequena
reunião para nos despedirmos.
461
00:31:05,600 --> 00:31:07,616
E Nicola chegou.
462
00:31:07,640 --> 00:31:09,616
Com forte cheiro de vodka, como de costume.
463
00:31:09,640 --> 00:31:12,856
E foi então que ela sugeriu
pela primeira vez que nossa mãe.
464
00:31:12,880 --> 00:31:16,296
Uma mulher que literalmente precisa
me pedir para abrir potes para ela,
465
00:31:16,320 --> 00:31:18,216
matou nosso pai.
466
00:31:18,240 --> 00:31:20,136
É ridículo.
467
00:31:20,160 --> 00:31:23,216
Enfim, foi nesse momento que o cartão chegou.
468
00:31:23,240 --> 00:31:26,896
A princípio pensei que fosse
Nicola pregando algum tipo de peça.
469
00:31:26,920 --> 00:31:29,600
Mas aí, o carimbo postal...
470
00:31:31,280 --> 00:31:33,056
E a data.
471
00:31:33,080 --> 00:31:36,616
E não contou para Monica?
Mãe, aliás, o papai está vivo.
472
00:31:36,640 --> 00:31:38,605
Ele preferiria que
pensasse que ele estava
473
00:31:38,645 --> 00:31:40,400
morto a ter que falar com você novamente.
474
00:31:42,040 --> 00:31:44,616
Não.
Eu não fiz isso.
475
00:31:44,640 --> 00:31:46,896
Não contei a ninguém.
476
00:31:46,920 --> 00:31:49,696
A polícia considerou o caso
um suicídio pela segunda vez.
477
00:31:49,720 --> 00:31:52,536
Nicola havia sido extraditada de
volta para sua cidade no norte do país.
478
00:31:52,560 --> 00:31:56,056
Não achei que fizesse sentido
desenterrar tudo de novo.
479
00:31:56,080 --> 00:31:58,816
Mas aí, Tony morreu.
480
00:31:58,840 --> 00:32:00,936
E quando Nicola reapareceu
481
00:32:00,960 --> 00:32:03,576
e começou a apresentar seus maiores sucessos.
482
00:32:03,600 --> 00:32:05,640
Pensei em contar para ela naquela época,
483
00:32:06,880 --> 00:32:09,560
mas no minuto seguinte ela já estava indo
embora, então nem me dei ao trabalho.
484
00:32:11,000 --> 00:32:13,320
Só que ela não fez isso...
485
00:32:14,800 --> 00:32:16,456
Fez?
486
00:32:21,400 --> 00:32:23,280
Eu vi você com ela...
487
00:32:24,640 --> 00:32:26,360
Nas falésias.
488
00:32:28,400 --> 00:32:32,056
E, como era de se esperar,
você atacou minha mãe.
489
00:32:32,080 --> 00:32:35,576
Repetindo como papagaio as fantasias
arrastadas de Nicola como se fossem fatos.
490
00:32:35,600 --> 00:32:38,376
Certo, pensei, já chega.
491
00:32:38,400 --> 00:32:41,616
Seu pai correu um risco considerável.
492
00:32:41,640 --> 00:32:45,856
Como ele sabia que não contaria
para sua mãe e para Nicola imediatamente?
493
00:32:45,880 --> 00:32:48,640
Nicola gosta de contar
para todo mundo...
494
00:32:49,640 --> 00:32:52,456
A relação especial que ela tinha com o pai.
495
00:32:52,480 --> 00:32:54,376
Mas eu era o filho.
496
00:32:54,400 --> 00:32:58,040
Eu era do sangue dele.
Ele podia confiar em mim.
497
00:32:59,680 --> 00:33:01,840
Mas veja bem, não me interprete mal...
498
00:33:05,920 --> 00:33:07,976
Sinto pena dela.
499
00:33:08,000 --> 00:33:10,096
Deve ser um choque e tanto.
500
00:33:13,080 --> 00:33:16,816
Descobrir que alguém seria
capaz de fingir a própria morte
501
00:33:16,840 --> 00:33:19,040
em vez de passar tempo com você.
502
00:33:22,520 --> 00:33:24,840
Isso certamente vai doer um pouco.
503
00:33:31,240 --> 00:33:34,296
A perícia verificou o carimbo
postal e confirmou sua autenticidade.
504
00:33:34,320 --> 00:33:37,416
Com certeza foi enviado das Bermudas.
E a caligrafia?
505
00:33:37,440 --> 00:33:39,908
Eles só conseguiram
fazer uma análise preliminar.
506
00:33:39,932 --> 00:33:42,136
Ainda precisam fazer
tudo com todos os detalhes,
507
00:33:42,160 --> 00:33:46,056
mas compararam o cartão com
exemplos confirmados da caligrafia de Alan.
508
00:33:46,080 --> 00:33:47,880
E é uma combinação perfeita.
509
00:33:49,800 --> 00:33:52,776
Então,
Monica não matou Tony por causa do dinheiro.
510
00:33:52,800 --> 00:33:55,211
Não o matou porque ele
estava prestes a contar para o
511
00:33:55,235 --> 00:33:57,576
mundo que ela matou Alan.
O que sugere...
512
00:33:57,600 --> 00:33:59,696
Ela não matou Tony.
513
00:33:59,720 --> 00:34:02,336
Então vamos continuar procurando,
vamos continuar cavando.
514
00:34:02,360 --> 00:34:04,640
Jim, gostaria de falar com você.
515
00:34:07,280 --> 00:34:10,816
Alguém pode avisar Monica Sallinger
que o primeiro marido dela está vivo e bem
516
00:34:10,840 --> 00:34:12,656
e mora nas Bermudas?
517
00:34:12,680 --> 00:34:14,616
Vou ligar para o contato da família deles.
518
00:34:14,640 --> 00:34:17,696
Kara,
as imagens do bar de Nicola Barton voltaram?
519
00:34:17,720 --> 00:34:19,680
Sim, está no CMS.
Sim, e daí?
520
00:34:19,760 --> 00:34:21,720
Foi considerado irrelevante.
521
00:34:50,080 --> 00:34:52,056
Qual será seu próximo passo?
522
00:34:52,080 --> 00:34:54,336
Não faço a mínima ideia.
523
00:34:54,360 --> 00:34:57,016
Seja lá o que for,
não terá nada a ver com Barney.
524
00:34:57,040 --> 00:34:59,656
Precisamos mandá-lo para casa.
Ele está praticamente verde.
525
00:34:59,680 --> 00:35:01,365
A culpa é minha por ter permitido que
526
00:35:01,405 --> 00:35:03,376
ele me acompanhasse
na entrevista com Michael.
527
00:35:03,400 --> 00:35:06,336
De agora em diante, vou garantir
que fique atrás da mesa dele.
528
00:35:06,360 --> 00:35:08,856
Parece estar com uma
vontade incomum de mantê-lo aqui.
529
00:35:08,880 --> 00:35:11,576
Normalmente, tenho que sentar vocês
dois o mais longe possível um do outro.
530
00:35:11,600 --> 00:35:14,976
Ele é um oficial excepcional
e parte integrante da equipe.
531
00:35:15,000 --> 00:35:16,816
Agora estou realmente desconfiada.
532
00:35:16,840 --> 00:35:19,736
Por que ele foi ver Ian Monkford sem reforço?
533
00:35:19,760 --> 00:35:21,816
Estávamos trabalhando em paralelo.
534
00:35:21,840 --> 00:35:25,776
E ambos descobrimos diferentes
linhas de evidência contra ele.
535
00:35:25,800 --> 00:35:27,696
Não foi isso que perguntei.
536
00:35:27,720 --> 00:35:30,616
Ele partiu sem avisar seus colegas,
especialmente você.
537
00:35:30,640 --> 00:35:33,616
Sugerindo algo preocupante e,
neste caso, potencialmente fatal
538
00:35:33,640 --> 00:35:35,536
falha na comunicação.
539
00:35:35,560 --> 00:35:37,416
Algo está acontecendo.
540
00:35:37,440 --> 00:35:39,336
E isso está se tornando um problema.
541
00:35:39,360 --> 00:35:42,600
Resolva isso, Jim.
Redefina alguns limites.
542
00:36:05,640 --> 00:36:08,216
Escute...
Não comece, estou bem.
543
00:36:08,240 --> 00:36:09,816
Não.
Precisa ir para casa.
544
00:36:09,840 --> 00:36:11,336
Isso veio da Uma?
545
00:36:11,360 --> 00:36:13,656
Veio de mim.
Não tenha pressa, melhore.
546
00:36:13,680 --> 00:36:16,896
Meu Deus, nesse ritmo...
Estou no meio de algo aqui.
547
00:36:16,920 --> 00:36:19,800
Precisa que saia agora
mesmo ou posso terminar?
548
00:37:08,120 --> 00:37:12,016
Você está bem?
Absolutamente sensacional.
549
00:37:12,040 --> 00:37:15,496
Ótimo.
Sei que, apesar de todos os seus esforços...
550
00:37:15,520 --> 00:37:19,496
Esconder isso torna
a partida de Kim um desafio.
551
00:37:19,520 --> 00:37:21,976
Então,
tudo bem se as coisas não estiverem bem.
552
00:37:22,000 --> 00:37:24,016
Sim, é um desafio para mim.
553
00:37:24,040 --> 00:37:26,456
Mas acho importante que Kim não saiba disso.
554
00:37:26,480 --> 00:37:28,456
A última coisa que ela
precisa é se sentir culpada
555
00:37:28,480 --> 00:37:30,616
sobre o que está deixando para trás.
556
00:37:30,640 --> 00:37:36,416
Isso seria egoísmo.
E deixarei isso para o pai dela.
557
00:37:36,440 --> 00:37:39,776
Como era Jim antes da morte de Rachel?
558
00:37:39,800 --> 00:37:46,416
Muito diferente. Capaz.
Completamente apaixonado pelas duas garotas.
559
00:37:46,440 --> 00:37:49,976
Mas firme, confiável.
560
00:37:50,000 --> 00:37:53,536
Certo, então esse não é ele,
ainda está dominado pela dor.
561
00:37:53,560 --> 00:37:56,480
Ele é... um homem possuído.
562
00:37:59,800 --> 00:38:02,456
Quando voltou a ser um adulto funcional?
563
00:38:02,480 --> 00:38:05,536
Quanto tempo demorou?
564
00:38:05,560 --> 00:38:12,896
É um trabalho em andamento.
Estou dizendo para ter paciência com ele.
565
00:38:12,920 --> 00:38:14,456
Não estou fazendo nenhuma promessa.
566
00:38:14,480 --> 00:38:16,680
Essa é a minha garota.
567
00:38:23,640 --> 00:38:26,656
Gostaria de te dar o
dinheiro para o restaurante.
568
00:38:26,680 --> 00:38:31,056
Seria um empréstimo, obviamente,
mas parece um tanto absurdo,
569
00:38:31,080 --> 00:38:34,096
se precisa do dinheiro e eu o
tenho na minha conta bancária.
570
00:38:34,120 --> 00:38:40,736
Isso é muito gentil da sua parte, mas não.
571
00:38:40,760 --> 00:38:42,656
Não, o quê?
572
00:38:42,680 --> 00:38:46,240
Não, obrigado.
Mas por que não?
573
00:38:47,400 --> 00:38:51,056
Porque seria emasculador
e extremamente humilhante.
574
00:38:51,080 --> 00:38:53,216
Pelo amor de Deus,
então isso tem a ver com orgulho, é isso?
575
00:38:53,240 --> 00:38:57,096
É tudo o que tenho, Charlie.
Não tenho nenhuma propriedade.
576
00:38:57,120 --> 00:38:59,776
Não tenho nenhum investimento.
577
00:38:59,800 --> 00:39:01,136
Nem sequer tenho família.
578
00:39:01,160 --> 00:39:03,936
Meu orgulho é a única coisa
à qual consegui me agarrar.
579
00:39:03,960 --> 00:39:08,960
Então, não.
Mas, novamente, obrigado.
580
00:39:10,920 --> 00:39:13,896
Aonde vai?
Preciso fazer xixi.
581
00:39:13,920 --> 00:39:16,800
Eu também não preciso de ajuda com isso.
582
00:39:20,160 --> 00:39:22,400
Boa noite, chefe.
Boa noite.
583
00:40:06,720 --> 00:40:08,400
Nicola?
584
00:40:11,440 --> 00:40:13,456
Ei.
585
00:40:13,480 --> 00:40:15,720
Estou aqui dentro.
586
00:40:19,960 --> 00:40:23,056
Upgrade gratuito, devido à porta.
587
00:40:23,080 --> 00:40:24,856
Então, obrigada.
588
00:40:30,280 --> 00:40:32,096
Essa é a Monica.
Ela não para de ligar.
589
00:40:32,120 --> 00:40:33,616
Bem, isso vai...
590
00:40:33,640 --> 00:40:35,296
Sim, alguém deve ter acabado de lhe contar.
591
00:40:35,320 --> 00:40:39,016
Sinto muito,
mas parece que o cartão é genuíno.
592
00:40:39,040 --> 00:40:42,896
Não pode ser...
Sinto muito.
593
00:40:42,920 --> 00:40:45,040
Porque meu pai está morto.
594
00:40:46,160 --> 00:40:48,040
Ele não faria isso comigo.
595
00:40:51,800 --> 00:40:57,216
Ele não faria isso comigo.
596
00:40:57,240 --> 00:41:02,480
Ei, está tudo bem...
Está tudo bem.
597
00:41:13,320 --> 00:41:15,320
Tudo bem.
598
00:41:25,120 --> 00:41:29,696
Nossa, é a Monica de novo?
599
00:41:29,720 --> 00:41:31,216
É a Kim.
600
00:41:31,240 --> 00:41:35,216
Vou levar isso lá para fora.
601
00:41:35,240 --> 00:41:37,416
Oi!
Olá, meu bem.
602
00:41:37,440 --> 00:41:39,816
Vou passar mais uma noite na casa da vovó.
603
00:41:39,840 --> 00:41:42,776
Sim, ok.
Tudo bem.
604
00:41:42,800 --> 00:41:44,456
Vou te buscar amanhã?
605
00:41:44,480 --> 00:41:46,280
Vou te mandar uma mensagem.
606
00:41:50,200 --> 00:41:52,576
Nem sequer cheguei à porta.
607
00:41:52,600 --> 00:41:54,416
Mas ela ligou para você.
608
00:41:54,440 --> 00:41:59,496
Poderia simplesmente ter mandado
uma mensagem. Ela quer dialogar.
609
00:41:59,520 --> 00:42:01,456
É mesmo?
Acha mesmo?
610
00:42:03,240 --> 00:42:05,496
É assim que é ser pai ou mãe?
611
00:42:05,520 --> 00:42:07,296
Seu filho se torna como alguém que você tem
612
00:42:07,320 --> 00:42:09,496
um "crush" na escola e
está sempre tentando...
613
00:42:09,520 --> 00:42:12,656
decifrar cada interação.
614
00:42:12,680 --> 00:42:15,480
Ela já havia me pedido uma carona.
615
00:42:19,960 --> 00:42:22,336
Acho que ela gosta de você, Jim.
616
00:42:22,360 --> 00:42:24,576
Agora deixou tudo estranho.
617
00:42:27,360 --> 00:42:29,776
Ela está tentando manter os canais abertos.
618
00:42:29,800 --> 00:42:34,880
Só quer reduzir o saldo
de 50 a zero tanto quanto você.
619
00:42:42,280 --> 00:42:43,680
O que está fazendo, Jim?
620
00:42:44,960 --> 00:42:47,776
Em que sentido?
Em qualquer sentido!
621
00:42:47,800 --> 00:42:49,920
O caso.
622
00:42:51,560 --> 00:42:54,056
Nós.
623
00:42:54,080 --> 00:42:56,336
Não pode haver um "nós".
624
00:42:56,360 --> 00:42:58,160
Então pare de aparecer no meu hotel.
625
00:43:00,280 --> 00:43:02,960
Eu sei.
Me desculpe.
626
00:43:19,080 --> 00:43:21,736
Apenas guarde essa ideia.
627
00:43:21,760 --> 00:43:26,640
Só... preciso fazer xixi.
628
00:43:31,280 --> 00:43:33,680
Meu Deus.
629
00:43:39,320 --> 00:43:41,200
Onde fica o minibar?
630
00:43:42,480 --> 00:43:44,536
Está brincando, né?
631
00:43:44,560 --> 00:43:47,656
Pensei que poderíamos
dividir uma água com gás.
632
00:43:47,680 --> 00:43:50,136
Sim.
Vamos ousar.
633
00:43:50,160 --> 00:43:52,400
Está no guarda-roupa.
634
00:44:27,280 --> 00:44:29,360
Já encontrou?
635
00:44:31,800 --> 00:44:33,320
Jim?
636
00:45:21,843 --> 00:45:23,667
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
49567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.