All language subtitles for parse 2025 S02E06 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:05,496 A vítima é Tony Sallinger. 2 00:00:05,520 --> 00:00:07,936 Foi encontrado morto em seu quarto de hotel por sua irmã, Ruth. 3 00:00:07,960 --> 00:00:10,136 A partir de agora, chega de segredos. 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,616 O que acha que ele quis dizer com isso? Não faço a menor ideia. 5 00:00:12,640 --> 00:00:14,176 Precisamos fazer uma autópsia. Certo. 6 00:00:14,200 --> 00:00:15,976 Desculpe. 7 00:00:16,000 --> 00:00:20,256 O que temos é a relação mais importante 8 00:00:20,280 --> 00:00:22,496 que aconteceu comigo há anos. 9 00:00:22,520 --> 00:00:25,776 Explique-me como fez para trocar o sangue do Tony. 10 00:00:25,800 --> 00:00:29,336 Ele me pagaria se eu fizesse o teste por ele. 11 00:00:29,360 --> 00:00:31,912 Deveríamos ir às Bermudas e encontrar seu pai. 12 00:00:31,992 --> 00:00:32,816 E depois? 13 00:00:32,840 --> 00:00:34,736 Matá-lo de verdade. 14 00:00:34,760 --> 00:00:37,336 É o casaco visto pelas câmeras de segurança. Parece mesmo ser. 15 00:00:37,360 --> 00:00:40,096 Nicola Barton, estou prendendo você sob suspeita de assassinato 16 00:00:40,120 --> 00:00:42,216 de Tony Sallinger. Está falando sério?! 17 00:00:42,240 --> 00:00:45,216 Fui visitar a Monica, tá bom? Achei o passaporte dele. 18 00:00:45,240 --> 00:00:48,016 Onde está agora? Ela queimou. 19 00:00:48,040 --> 00:00:49,896 Trata-se de Michael Barton. 20 00:00:49,920 --> 00:00:52,016 Ele é instável. Ele é agressivo. 21 00:00:53,520 --> 00:00:55,560 Ninguém queria que isso acontecesse. 22 00:01:09,880 --> 00:01:12,416 O que mais deveria fazer?! 23 00:01:12,440 --> 00:01:14,656 Ele viu a fotografia das Bermudas. 24 00:01:14,680 --> 00:01:16,656 Sabia que tínhamos falsificado o cartão. 25 00:01:16,680 --> 00:01:20,016 Onde está o celular dele? Pegou o celular dele, não foi?! 26 00:01:20,040 --> 00:01:21,760 Sim. 27 00:01:23,040 --> 00:01:25,080 Mova o carro dele para os fundos. 28 00:01:27,520 --> 00:01:30,496 E depois? O que vai fazer? 29 00:01:30,520 --> 00:01:33,280 O que sempre faço, Michael. 30 00:01:34,320 --> 00:01:36,640 Vou resolver sua bagunça. 31 00:02:14,040 --> 00:02:15,800 Você tem uma fã. 32 00:02:16,840 --> 00:02:19,256 Emma estava na aula de ioga. 33 00:02:19,280 --> 00:02:21,480 Você era o único assunto de que ela conseguia falar. 34 00:02:22,520 --> 00:02:25,016 "Que divertido!", ela repetia sem parar. 35 00:02:25,040 --> 00:02:29,000 Geralmente, quando ela diz "diversão", acha que alguém está desequilibrado. 36 00:02:30,520 --> 00:02:35,000 Mas no seu caso, acho que ela realmente... Nigel? 37 00:02:38,440 --> 00:02:40,240 Onde você está? 38 00:03:11,760 --> 00:03:15,096 O número que discou não está mais em serviço. 39 00:03:15,120 --> 00:03:17,256 Por favor, verifique e tente novamente. 40 00:03:17,280 --> 00:03:20,080 O número que discou não está mais em serviço. 41 00:03:40,760 --> 00:03:42,736 Percebo... 42 00:03:42,760 --> 00:03:46,000 Que ainda não me desamarrou, Monica. 43 00:03:49,280 --> 00:03:51,720 Qual é o plano, então? Vai... 44 00:03:52,760 --> 00:03:54,440 Me estrangular? 45 00:03:55,680 --> 00:03:57,736 Vai me sufocar? 46 00:03:57,760 --> 00:04:00,720 Isso depende de você. O que não vai te fazer mal? 47 00:04:02,040 --> 00:04:04,240 Que tal velhice? 48 00:04:08,040 --> 00:04:09,720 Onde está Alan agora...? 49 00:04:10,760 --> 00:04:12,560 E se ele não está nas Bermudas? 50 00:04:13,760 --> 00:04:15,600 Está sentado em cima dele. 51 00:04:26,520 --> 00:04:29,736 Eles estavam discutindo sobre a saída de Alan 52 00:04:29,760 --> 00:04:33,240 e Michael o empurrou. 53 00:04:34,520 --> 00:04:37,000 Alan bateu com a cabeça na mesa. 54 00:04:38,280 --> 00:04:40,016 Cheguei em casa e os encontrei. 55 00:04:40,040 --> 00:04:43,576 Foi um acidente, mas sabia como parecia. 56 00:04:43,600 --> 00:04:48,696 E Michael não sobreviveria na prisão, então... 57 00:04:48,720 --> 00:04:51,000 Não contamos a ninguém... 58 00:04:52,040 --> 00:04:54,640 E colocamos Alan aqui. 59 00:04:56,080 --> 00:04:58,720 Era disso que se tratava "chega de segredos"? 60 00:05:00,280 --> 00:05:04,256 Tony sabia e foi isso que o matou? Não matei Tony. 61 00:05:04,280 --> 00:05:07,016 Isso não teve nada a ver comigo. E o Michael? 62 00:05:07,040 --> 00:05:09,976 Será que foi mais uma discussão que saiu do controle? 63 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Também não foi o Michael. Mas você... 64 00:05:14,760 --> 00:05:18,336 Matou o Alan, então por que Michael não está aqui? 65 00:05:18,360 --> 00:05:21,816 Por que estou tendo essa conversa com você? 66 00:05:21,840 --> 00:05:23,656 Sou mais forte que ele. 67 00:05:23,680 --> 00:05:26,240 Você já o conheceu. Ele é apenas uma criança. 68 00:05:29,760 --> 00:05:31,720 Tem filhos? 69 00:05:32,760 --> 00:05:35,760 Tenho uma filha. 70 00:05:36,800 --> 00:05:40,736 O nome dela é Kim. Ela vai embora de Jersey em 24 horas. 71 00:05:40,760 --> 00:05:44,256 Ela vai para uma grande escola de música no... 72 00:05:44,280 --> 00:05:48,480 Não me fale dela. Desculpe, mas sei o que está fazendo. 73 00:06:04,280 --> 00:06:06,256 Não quer protegê-la? 74 00:06:06,280 --> 00:06:08,720 Quero que ela seja corajosa. 75 00:06:10,280 --> 00:06:13,096 Quero que ela assuma a responsabilidade por seus atos. 76 00:06:13,120 --> 00:06:16,896 Deve ser maravilhoso amar alguém assim. 77 00:06:16,920 --> 00:06:18,800 Você está ultrapassando um limite. 78 00:06:19,840 --> 00:06:21,736 Ambos estão. 79 00:06:21,760 --> 00:06:25,736 Michael pode alegar homicídio culposo. 80 00:06:25,760 --> 00:06:28,016 Ele pode estar encarando apenas alguns anos de prisão. 81 00:06:28,040 --> 00:06:30,496 E você, ajudando-o a esconder isso. Você é a mãe dele. 82 00:06:30,520 --> 00:06:33,816 Até o júri vai entender isso. Pode até conseguir uma pena alternativa à prisão. 83 00:06:33,840 --> 00:06:36,896 Mas se me matar agora, juro por Deus, estamos falando de prisão perpétua. 84 00:06:36,920 --> 00:06:39,256 Sem liberdade condicional. Sem soltura antecipada por bom comportamento. 85 00:06:39,280 --> 00:06:41,216 Nunca, jamais vai sair dali. 86 00:06:41,240 --> 00:06:44,256 Não entendo por que não entende. 87 00:06:44,280 --> 00:06:50,016 Tem uma filha. Lutaria contra ursos por ela. Lutaria contra exércitos. 88 00:06:50,040 --> 00:06:52,600 Mataria um homem perigoso. 89 00:06:53,640 --> 00:06:55,256 Alguém vai descobrir. 90 00:06:55,280 --> 00:06:58,336 A polícia sabe que estou aqui. Alguém vai vir me procurar. 91 00:06:58,360 --> 00:07:01,016 Já terá ido embora há muito tempo. 92 00:07:01,040 --> 00:07:02,896 Ei! Socorro! 93 00:07:06,080 --> 00:07:08,736 Olá, Michael. A Monica está aí? 94 00:07:08,760 --> 00:07:10,656 Tentei a casa dela. Não... não. 95 00:07:10,680 --> 00:07:13,040 Não é o carro dela lá fora? 96 00:07:15,040 --> 00:07:16,656 Então sim. 97 00:07:16,680 --> 00:07:18,896 Ruth? Oi. Estou aqui. 98 00:07:18,920 --> 00:07:21,000 Michael, deixe a Ruth entrar. 99 00:07:22,760 --> 00:07:26,496 Estava apenas me desfazendo de algumas coisas do Alan. 100 00:07:26,520 --> 00:07:29,936 Peço desculpas por aparecer assim, sem avisar. 101 00:07:32,840 --> 00:07:36,016 Socorro! Por favor! 102 00:07:36,040 --> 00:07:38,576 Por favor me ajude! 103 00:07:38,600 --> 00:07:41,776 Poderia chamar a polícia? Precisamos liberar o corpo de Tony. 104 00:07:41,800 --> 00:07:45,496 Perguntei a eles, mas simplesmente... 105 00:07:45,520 --> 00:07:48,256 Acho que soaria melhor vindo de você e... 106 00:07:48,280 --> 00:07:53,016 Você se cortou... Estava abrindo uma lata. 107 00:07:53,040 --> 00:07:55,496 Com o quê? Uma espada? 108 00:07:55,520 --> 00:07:57,656 A polícia já falou com você, Ruth? 109 00:07:57,680 --> 00:08:00,656 Eles deram alguma indicação do que estão pensando? 110 00:08:00,680 --> 00:08:03,560 Pois bem, não soube? Eles prenderam Nicola. 111 00:08:04,920 --> 00:08:06,216 O quê? 112 00:08:06,240 --> 00:08:08,016 Eu falei com eles. 113 00:08:08,040 --> 00:08:10,336 Não Bergerac, o outro. 114 00:08:10,360 --> 00:08:12,280 Há cerca de uma hora. 115 00:08:13,320 --> 00:08:16,336 Por que eles pensariam que ela tinha algo a ver com isso? 116 00:08:16,360 --> 00:08:19,096 Ela nem conhecia o Tony. Não me disseram nada. 117 00:08:19,120 --> 00:08:23,000 Eu e a Nicola estávamos em contato. 118 00:08:24,040 --> 00:08:26,496 Ela achava que você tinha matado o Alan e o Tony sabia disso. 119 00:08:26,520 --> 00:08:28,696 Era o que eu pensava. 120 00:08:28,720 --> 00:08:31,496 Foi por isso que vim te ver ontem. 121 00:08:31,520 --> 00:08:34,416 Sinto muito, Monica. 122 00:08:34,440 --> 00:08:36,336 Presumi que você já tivesse sido informada. 123 00:08:43,000 --> 00:08:46,720 A mãe precisa ficar sozinha. 124 00:08:47,760 --> 00:08:50,256 Não, claro que sim. 125 00:08:50,280 --> 00:08:52,720 Desculpe. 126 00:09:04,280 --> 00:09:07,496 E vai falar com a polícia sobre a liberação do corpo? 127 00:09:07,520 --> 00:09:10,096 Sim. Deixe isso conosco. Obrigado, Ruth. 128 00:09:10,120 --> 00:09:12,016 Acho que é realmente importante... 129 00:09:32,440 --> 00:09:34,016 Barney. 130 00:09:34,040 --> 00:09:36,416 A perícia concluiu o relatório final 131 00:09:36,440 --> 00:09:39,176 no cartão do Alan Barton. Sim, eu vi o relatório. 132 00:09:39,200 --> 00:09:41,656 O cartão é autêntico. Sim, essa foi a solução provisória. 133 00:09:41,680 --> 00:09:44,936 Isso é o definitivo. Simon, me dê as manchetes. 134 00:09:44,960 --> 00:09:48,576 Então, eles compararam o cartão com três amostras de amigos. 135 00:09:48,600 --> 00:09:50,936 Disseram que a caligrafia é superficialmente idêntica. 136 00:09:50,960 --> 00:09:54,056 Mas, após uma análise mais detalhada, encontram-se inconsistências suficientes. 137 00:09:54,080 --> 00:09:56,816 Sugerindo que não foi escrito por Alan Barton. 138 00:09:56,840 --> 00:09:59,256 O quê? Era principalmente na formação das letras. 139 00:09:59,280 --> 00:10:01,096 A pressão, a inclinação e o espaçamento. 140 00:10:01,120 --> 00:10:03,936 Espera aí, então o Michael falsificou o cartão? Está escrito isso? 141 00:10:03,960 --> 00:10:06,640 Sim, basicamente, na conclusão, no final. 142 00:10:09,880 --> 00:10:12,640 Não foi suicídio. Não foi culpa da Monica. 143 00:10:14,960 --> 00:10:16,720 Foi Michael. 144 00:10:24,200 --> 00:10:26,576 Davy, prepare dois carros. Sim, chefe. 145 00:10:26,600 --> 00:10:31,120 Kara... Que se dane. Pessoal, escutem! 146 00:11:26,960 --> 00:11:29,176 Por que prendeu Nicola? 147 00:11:29,200 --> 00:11:31,736 Ela estava no casamento. 148 00:11:31,760 --> 00:11:33,656 Isso é mentira. Não. 149 00:11:33,680 --> 00:11:37,240 Existem fotos. Havia sangue em seu casaco. 150 00:11:38,280 --> 00:11:41,416 E há cinco anos ela disse que um dia iria tirar de você 151 00:11:41,440 --> 00:11:43,816 a coisa que mais amava no mundo. 152 00:11:43,840 --> 00:11:45,696 Monica, apenas me escute... 153 00:11:45,720 --> 00:11:47,936 Cala a boca. Cala a boca. 154 00:11:47,960 --> 00:11:49,920 Cale-se! 155 00:11:52,040 --> 00:11:54,920 Monica... Cale a boca. Fique quieto. 156 00:11:58,120 --> 00:12:00,000 Porque preciso pensar. 157 00:12:05,200 --> 00:12:12,400 E então... E então acaba... Acaba... então acaba. 158 00:12:16,960 --> 00:12:21,440 Nunca respondeu à minha pergunta sobre a melhor maneira de morrer. 159 00:12:22,480 --> 00:12:24,416 Como é a sensação de sufocamento? 160 00:12:24,440 --> 00:12:27,280 Imagino que seja bem desagradável. Pior do que isso? 161 00:12:34,680 --> 00:12:36,360 Bem, então. 162 00:12:50,440 --> 00:12:52,376 O que você está fazendo? 163 00:12:52,400 --> 00:12:54,920 Estou procurando um saco plástico. 164 00:13:20,960 --> 00:13:22,400 Mãe. 165 00:13:33,040 --> 00:13:34,480 Você. 166 00:13:35,520 --> 00:13:36,920 Cristo. 167 00:13:37,960 --> 00:13:39,400 Você... 168 00:13:40,440 --> 00:13:44,296 Você arruinou a minha vida, sabia? 169 00:13:44,320 --> 00:13:49,016 Perdi dois maridos e agora minha filha por causa do que fez. 170 00:13:49,040 --> 00:13:51,736 E agora, Michael, qual é o próximo passo? Qual é o plano? 171 00:13:51,760 --> 00:13:54,656 Tenho alguns tios e tias. Quer os endereços deles? 172 00:13:54,680 --> 00:13:56,520 Poderia incendiar as casas deles. 173 00:14:02,200 --> 00:14:04,920 Você tirou tudo de mim. 174 00:14:06,680 --> 00:14:09,576 Até o último pedacinho. 175 00:14:09,600 --> 00:14:12,920 Você me devorou ​​viva. 176 00:14:17,960 --> 00:14:19,720 Então vamos lá. 177 00:14:22,440 --> 00:14:24,216 Para onde vamos? 178 00:14:24,240 --> 00:14:25,920 A adega. 179 00:14:42,960 --> 00:14:44,536 Jesus. 180 00:14:44,560 --> 00:14:46,400 Puta merda! Meu Deus! 181 00:14:47,440 --> 00:14:50,176 Michael matou Alan. Eles vão me matar também. 182 00:14:50,200 --> 00:14:52,160 Meu Deus... 183 00:15:06,240 --> 00:15:07,640 Corre! 184 00:15:14,200 --> 00:15:17,000 Onde ele está? Não sei. 185 00:15:19,960 --> 00:15:22,240 Deus. 186 00:15:23,440 --> 00:15:25,736 Não! Michael, não! 187 00:15:30,520 --> 00:15:33,576 Ei, pare! Pare! Michael, não faça isso. 188 00:15:33,600 --> 00:15:36,936 Falei com a sua mãe, ela disse que foi um acidente. 189 00:15:36,960 --> 00:15:40,176 Eu entendo. Então me deixe ir. Me deixe fugir! 190 00:15:40,200 --> 00:15:43,320 Largue a faca e podemos conversar. 191 00:15:44,360 --> 00:15:46,920 Michael... 192 00:15:47,960 --> 00:15:49,640 Deus. 193 00:15:50,960 --> 00:15:52,777 Está tudo bem, Michael. Deus... 194 00:15:52,857 --> 00:15:53,656 Está tudo bem. 195 00:15:53,680 --> 00:15:55,576 Vamos lá. Acabou, meu bem. 196 00:15:55,600 --> 00:15:59,416 Vamos lá, temos que encarar os fatos. Temos que ser fortes e corajosos. 197 00:15:59,440 --> 00:16:03,936 E nós temos que dizer: "Vamos lá, façam o pior que puderem." 198 00:16:03,960 --> 00:16:06,536 Aposto que já sabe disso, não é? 199 00:16:06,560 --> 00:16:10,400 Você é tão inteligente. Conto para todo mundo. "Ele me dá um baile". 200 00:16:11,440 --> 00:16:14,096 Qual é o seu... Qual é o seu ranking no xadrez? 201 00:16:14,120 --> 00:16:15,816 200? 202 00:16:15,840 --> 00:16:19,256 188 no... No mundo. 203 00:16:19,280 --> 00:16:21,136 Aí está, então. 204 00:16:21,160 --> 00:16:23,376 Vamos lá, deixe a Ruth ir agora. 205 00:16:23,400 --> 00:16:24,936 Vamos. 206 00:16:24,960 --> 00:16:27,936 Coitada da Ruth. Ela está toda amarrotada. 207 00:16:27,960 --> 00:16:30,936 Está tudo bem. Vamos lá. Acabou, meu bem. 208 00:16:30,960 --> 00:16:32,560 Acabou. 209 00:16:34,440 --> 00:16:36,176 Isso mesmo, bom garoto. 210 00:16:36,200 --> 00:16:38,400 Bom garoto. Pronto. 211 00:16:40,440 --> 00:16:41,936 Deus! 212 00:16:44,960 --> 00:16:47,160 Pronto. É isso aí. Vamos lá. 213 00:16:48,960 --> 00:16:50,936 Aqui está meu urso Michael. 214 00:16:54,040 --> 00:16:55,920 Está tudo bem, a mãe está aqui. 215 00:16:56,960 --> 00:16:58,696 Mamãe chegou. Vamos. 216 00:16:58,720 --> 00:17:00,416 Está tudo bem. 217 00:17:00,440 --> 00:17:03,776 Está tudo bem, você está bem. Você está bem. 218 00:17:03,800 --> 00:17:05,656 Muito bem, Michael. 219 00:17:05,680 --> 00:17:07,440 Mamãe chegou. 220 00:17:11,160 --> 00:17:14,176 Sabe o que é mais interessante em tudo isso? 221 00:17:14,200 --> 00:17:15,522 Jim Bergerac não estava lá. 222 00:17:15,562 --> 00:17:17,016 Não estou dizendo que ele estava nos atrapalhando. 223 00:17:17,040 --> 00:17:20,640 Mas é engraçado como tudo se resolve no instante em que ele se afasta... 224 00:17:27,440 --> 00:17:29,240 Acho que o encontramos. 225 00:17:39,000 --> 00:17:42,336 Tem muita família por aqui, então, tem muitos aniversários. 226 00:17:42,360 --> 00:17:44,656 Parece uma ótima ideia. 227 00:17:44,680 --> 00:17:48,936 Com licença, só um segundo? Dê uma lida nisso. 228 00:17:48,960 --> 00:17:52,416 Posso ajudar? Estou procurando por Nigel. Nigel Morton. 229 00:17:52,440 --> 00:17:55,416 Acho que digitou o endereço errado, então... 230 00:17:55,440 --> 00:17:57,416 Mas este é o restaurante dele. 231 00:17:57,440 --> 00:17:58,936 Não. 232 00:17:58,960 --> 00:18:02,976 Na verdade não é nada agora. 233 00:18:03,000 --> 00:18:04,867 Elas querem transformar o local em um daqueles 234 00:18:04,907 --> 00:18:07,016 lugares onde você pode pintar sua própria cerâmica. 235 00:18:07,040 --> 00:18:09,456 Mas acho que isso já teve o seu tempo. 236 00:18:09,480 --> 00:18:14,336 Nós viemos aqui há alguns dias. 237 00:18:14,360 --> 00:18:16,176 Ele me mostrou tudo. 238 00:18:16,200 --> 00:18:19,776 Espere aí, isso foi na terça-feira? Porque nós alugamos aqui nesse dia. 239 00:18:19,800 --> 00:18:22,936 Para quem? Alunos. 240 00:18:22,960 --> 00:18:24,936 Acho que estavam fazendo um filme. 241 00:18:24,960 --> 00:18:27,176 Normalmente não faríamos esse tipo de coisa. 242 00:18:27,200 --> 00:18:30,216 Mas aí pensamos: "Sabe de uma coisa? Vamos retribuir de alguma forma". 243 00:18:30,240 --> 00:18:34,576 Mas aí, um senhor mais velho veio para pegar as chaves. 244 00:18:34,600 --> 00:18:37,016 Ele poderia ter sido um aluno mais velho, suponho. 245 00:18:37,040 --> 00:18:38,936 Qual era a sua aparência? 246 00:18:38,960 --> 00:18:42,336 Com uma leve calvície, perto dos 70 anos. Absolutamente encantador, para ser justa. 247 00:18:44,040 --> 00:18:49,920 Você está bem? Obrigada. Desculpe interromper. 248 00:19:41,360 --> 00:19:43,736 Deveria ter nos avisado que viria para cá. 249 00:19:43,760 --> 00:19:46,016 Foi algo que surgiu de repente. 250 00:19:46,040 --> 00:19:48,856 De novo, essa baboseira de lobo solitário. Eu sei. 251 00:19:48,880 --> 00:19:50,856 Isso não muda nada em relação à Nicola. 252 00:19:50,880 --> 00:19:53,896 Estamos acusando-a do assassinato de Tony. Faz sentido. 253 00:19:53,920 --> 00:19:56,082 E não quero você a menos de dez quilômetros de lá. 254 00:19:56,162 --> 00:19:56,856 Não vou estar. 255 00:19:56,880 --> 00:19:59,760 Tínhamos um acordo, Jim. É tudo seu, Barney. 256 00:20:01,600 --> 00:20:04,400 Estávamos a caminho daqui. É claro. 257 00:20:06,200 --> 00:20:07,920 Essa baboseira de lobo solitário. 258 00:20:38,120 --> 00:20:40,336 Vai ser gentil com o Michael, não vai? 259 00:20:40,360 --> 00:20:42,560 Sim, somos gentis com todos, Monica. 260 00:20:43,600 --> 00:20:46,840 Como está Nicola? Não sei. Ela está na delegacia. 261 00:20:48,120 --> 00:20:50,560 Ela será acusada ainda hoje. 262 00:20:52,600 --> 00:20:55,840 Quando Tony disse "chega de segredos", o que acha que ele quis dizer? 263 00:20:59,280 --> 00:21:00,896 Vamos lá. 264 00:21:00,920 --> 00:21:03,682 Não sei. Talvez ele estivesse falando do acidente. 265 00:21:03,762 --> 00:21:04,656 Não do Alan? 266 00:21:04,680 --> 00:21:07,896 Não onde está o corpo dele? Tony não sabia nada sobre Alan. 267 00:21:07,920 --> 00:21:10,096 Continuo voltando para esta casa de campo. 268 00:21:10,120 --> 00:21:12,576 Tony não tinha dinheiro, então você precisava vender. 269 00:21:12,600 --> 00:21:15,056 Mas você disse não, e daí? Ele simplesmente aceitou isso numa boa? 270 00:21:15,080 --> 00:21:15,894 Era minha casa. 271 00:21:15,974 --> 00:21:18,496 Mas acho que ele conseguia ser bem persuasivo. 272 00:21:18,520 --> 00:21:20,256 E o que mais ele poderia fazer? 273 00:21:20,280 --> 00:21:22,936 Ele não tinha dinheiro. Não tinha onde morar. 274 00:21:22,960 --> 00:21:26,856 E a solução para tudo isso está bem ali. 275 00:21:26,880 --> 00:21:28,840 É o seguinte: 276 00:21:29,880 --> 00:21:32,176 Acho que você precisava contar ao Tony sobre o Alan. 277 00:21:32,200 --> 00:21:35,176 Não se pode vender uma casa de campo com um cadáver enterrado embaixo dela. 278 00:21:35,200 --> 00:21:37,936 E sabe de uma coisa? Acho que ele provavelmente não se importou com isso. 279 00:21:37,960 --> 00:21:39,856 Ele também tinha seus segredos. 280 00:21:39,880 --> 00:21:44,256 Mas então ele é salvo pelo irmão da mulher cuja morte ele causou. 281 00:21:44,280 --> 00:21:46,856 Ele tem esse caminho para uma mudança dramática. 282 00:21:46,880 --> 00:21:51,336 Ele se levanta, pronto, "chega de segredos", e você entra em pânico. 283 00:21:51,360 --> 00:21:53,816 Porque isso significa que Michael vai para a prisão. 284 00:21:53,840 --> 00:21:56,576 Já te disse, Tony não sabia nada sobre Alan. 285 00:21:56,600 --> 00:21:58,776 Por que ele estava falando com você quando disse isso? 286 00:21:58,800 --> 00:22:00,976 Ele estava olhando para você no espelho. 287 00:22:01,000 --> 00:22:04,240 Exatamente como estou agora. Em meio a toda a confusão, havia me esquecido disso. 288 00:22:05,280 --> 00:22:08,280 Monica, não há mais nada que possa fazer para proteger Michael. 289 00:22:09,960 --> 00:22:12,000 É Nicola quem precisa de você agora. 290 00:22:13,040 --> 00:22:15,320 Não deixe que ela se dê mal por isso. 291 00:22:30,120 --> 00:22:33,400 Conversei com Tony depois do discurso. 292 00:22:34,440 --> 00:22:38,336 E disse: "por favor, não faça isso", 293 00:22:38,360 --> 00:22:42,496 Mas ele já havia se decidido: ia contar a verdade sobre Alan. 294 00:22:42,520 --> 00:22:44,576 E também sobre o acidente. 295 00:22:44,600 --> 00:22:49,096 Ele disse que ele e Michael seriam libertados. 296 00:22:49,120 --> 00:22:52,576 Mesmo que fossem presos, estariam livres. 297 00:22:52,600 --> 00:22:57,840 Então, quando voltei para o quarto com a faca... 298 00:22:59,880 --> 00:23:01,640 Ele estava dormindo... 299 00:23:02,880 --> 00:23:04,856 E foi tranquilo. 300 00:23:04,880 --> 00:23:06,656 Ele não sentiu absolutamente nada. 301 00:23:06,680 --> 00:23:09,576 Não me importo se acredita em mim ou não. 302 00:23:09,600 --> 00:23:11,840 Estive lá, era um lugar tranquilo. 303 00:23:16,120 --> 00:23:19,576 Tony não tinha filhos, então não entendia. 304 00:23:19,600 --> 00:23:21,160 Você entende. 305 00:23:22,360 --> 00:23:25,336 Você lutaria contra exércitos pela sua filha. 306 00:23:25,360 --> 00:23:26,976 Você lutaria contra ursos. 307 00:23:27,000 --> 00:23:29,320 Você mataria um homem perigoso. 308 00:23:55,360 --> 00:23:57,080 Ela é toda sua. 309 00:24:02,880 --> 00:24:04,920 Seu celular. Não é evidência. 310 00:24:05,960 --> 00:24:08,096 Há sete chamadas perdidas de Kim. 311 00:24:08,120 --> 00:24:10,096 Podemos deixar Nicola ir. 312 00:24:10,120 --> 00:24:12,496 O quê? Por quê? 313 00:24:12,520 --> 00:24:16,080 Monica matou Tony. Ela confessou e eu a prendi. 314 00:24:18,120 --> 00:24:20,936 Oi, amor. Desculpe, aconteceu uma coisa no trabalho. 315 00:24:20,960 --> 00:24:23,400 Só preciso ir até a delegacia, e então... 316 00:24:24,440 --> 00:24:26,840 O que é? O que há de errado? 317 00:24:38,600 --> 00:24:41,576 Fiquei preocupada quando você não apareceu e liguei para a vovó. 318 00:24:41,600 --> 00:24:44,320 Eu a fiz vir aqui. Onde ela está? 319 00:24:52,600 --> 00:24:54,080 Charlie? 320 00:25:01,600 --> 00:25:03,320 Sinto muito. 321 00:25:05,280 --> 00:25:08,600 Kim disse que você lhe deu algum dinheiro. 322 00:25:09,640 --> 00:25:11,936 Era para o restaurante dele. Quanto foi? 323 00:25:11,960 --> 00:25:13,936 Charlie, sei que é desconfortável. 324 00:25:13,960 --> 00:25:16,720 Preciso apurar se foi cometido algum crime. 325 00:25:21,120 --> 00:25:23,976 £120.000. 326 00:25:24,000 --> 00:25:25,680 Certo. 327 00:25:30,760 --> 00:25:32,496 Escute, escute... 328 00:25:32,520 --> 00:25:35,856 Muita gente perdeu mais, então, não se sinta mal. 329 00:25:35,880 --> 00:25:40,576 Agora temos algumas opções, ok? 330 00:25:40,600 --> 00:25:44,080 Ele te ameaçou? Ele te coagiu? 331 00:25:45,480 --> 00:25:49,656 No início, ele não aceitou. Tive que convencê-lo. 332 00:25:49,680 --> 00:25:53,656 Isso é comum... É manipulação. 333 00:25:53,680 --> 00:25:56,176 Fazem parecer que foi uma escolha sua. 334 00:25:56,200 --> 00:25:58,736 É o que eles fazem. Não sou uma imbecil. 335 00:25:58,760 --> 00:26:02,096 Ou alguma adolescente apaixonada. 336 00:26:02,120 --> 00:26:06,840 Consigo pensar, consigo raciocinar... Administrei uma empresa. 337 00:26:08,360 --> 00:26:10,096 Sou uma desembargadora. 338 00:26:10,120 --> 00:26:13,336 Escrevi livros, caramba. Ninguém está te culpando, Charlie. 339 00:26:13,360 --> 00:26:16,096 E ele me levou ao restaurante. Me mostrou como seria. 340 00:26:16,120 --> 00:26:19,856 E tinha um plano de negócios, e havia um sócio - 341 00:26:19,880 --> 00:26:22,936 Alguém com quem ele estava trabalhando. Sim, eles estavam trabalhando juntos. 342 00:26:22,960 --> 00:26:25,336 Às vezes talvez troquem de papéis. 343 00:26:25,360 --> 00:26:28,320 Nigel é o sócio e o outro cara é o... 344 00:26:29,360 --> 00:26:31,480 Nigel. 345 00:26:34,880 --> 00:26:36,640 Éramos amantes. 346 00:26:37,880 --> 00:26:39,320 Eu sei. 347 00:26:43,120 --> 00:26:45,800 Como disse, agora temos algumas opções. 348 00:26:46,840 --> 00:26:48,576 Essas opções, 349 00:26:48,600 --> 00:26:51,776 todas elas exigem que apresente queixa, não é? 350 00:26:51,800 --> 00:26:53,576 Sim. 351 00:26:53,600 --> 00:26:55,452 Não vou fazer isso. Charlie... 352 00:26:55,532 --> 00:26:56,880 Não vou fazer isso! 353 00:26:57,920 --> 00:26:59,840 Vou ser humilhada. 354 00:27:01,040 --> 00:27:02,856 Serei motivo de piada. 355 00:27:02,880 --> 00:27:04,840 Serei Milly Faversham. 356 00:27:06,360 --> 00:27:10,080 Tenho certeza de que acha que reputação é algo pitoresco. 357 00:27:11,120 --> 00:27:14,576 Sua reputação oscila. Já não se importa mais. 358 00:27:14,600 --> 00:27:16,560 Que ótimo para você. 359 00:27:19,880 --> 00:27:21,840 Mas para o resto de nós... 360 00:27:23,880 --> 00:27:26,240 É uma pilha de fichas de pôquer. 361 00:27:33,360 --> 00:27:36,320 Direi que terminei o relacionamento. 362 00:27:37,880 --> 00:27:41,120 Poderia até incluir algo vulgar e obsceno. 363 00:27:42,200 --> 00:27:44,160 "Ele era péssimo na cama." 364 00:27:45,200 --> 00:27:49,320 As pessoas vão rir... E vou parecer poderosa. 365 00:27:53,360 --> 00:27:55,480 Para o resto do mundo... 366 00:27:56,520 --> 00:27:58,320 Continuarei sendo eu mesma. 367 00:28:02,520 --> 00:28:04,640 Então, é isso. 368 00:28:10,200 --> 00:28:12,640 O que aconteceu com você? Está com uma aparência terrível. 369 00:28:32,760 --> 00:28:34,640 Vamos lá! Não pode fazer isso. 370 00:28:37,560 --> 00:28:40,176 Pode me processar. Infelizmente, não tenho tempo. 371 00:28:40,200 --> 00:28:43,736 Estou voltando para o continente de avião. Só estou esperando meu táxi. 372 00:28:43,760 --> 00:28:46,536 Sabe, tenho compaixão por algumas das pessoas com quem lido. 373 00:28:46,560 --> 00:28:49,456 Eles não têm sorte. Estão desesperados. 374 00:28:49,480 --> 00:28:51,576 Mas também existem pessoas como você. 375 00:28:51,600 --> 00:28:54,496 Aqueles que têm uma parte fundamental da sua humanidade ausente. 376 00:28:54,520 --> 00:28:56,776 Sim, até outros criminosos sabem disso. 377 00:28:56,800 --> 00:28:59,856 É por isso que homens como você não se dão bem na prisão. 378 00:28:59,880 --> 00:29:01,656 Afinal, quem é você de verdade? 379 00:29:01,680 --> 00:29:04,576 Me desculpe, Jim, estou... Perdido. 380 00:29:04,600 --> 00:29:07,016 Homens como eu? Sim. 381 00:29:07,040 --> 00:29:09,096 Mas não fiz nada de errado. 382 00:29:09,120 --> 00:29:11,976 Minha namorada me deu um dinheiro para uma oportunidade de negócio. 383 00:29:12,000 --> 00:29:14,256 Que, infelizmente, desapareceu. 384 00:29:14,280 --> 00:29:17,320 E agora esse relacionamento chegou ao fim. 385 00:29:18,480 --> 00:29:21,096 Será que estou perdendo alguma coisa? Alguma dessas coisas é ilegal? 386 00:29:21,120 --> 00:29:24,080 Obviamente, conhece a lei melhor do que eu. 387 00:29:25,880 --> 00:29:28,400 Espere, acha que isso foi um golpe? 388 00:29:30,360 --> 00:29:32,560 Não me admira que esteja irritado. 389 00:29:34,280 --> 00:29:37,336 Se Charlie acha que houve algum tipo de jogo duplo, 390 00:29:37,360 --> 00:29:39,216 então ela deveria prestar queixa. 391 00:29:39,240 --> 00:29:42,080 Nós deveríamos ir à delegacia agora mesmo. 392 00:29:48,360 --> 00:29:50,256 O que foi isso, Lassie? 393 00:29:50,280 --> 00:29:51,840 Ela não fez isso? 394 00:29:52,880 --> 00:29:54,760 Então estou confuso de novo. 395 00:29:56,280 --> 00:29:58,480 A empresa de táxi disse que levaria dez minutos. 396 00:30:00,360 --> 00:30:02,496 Aliás, como sabia onde eu estava? 397 00:30:02,520 --> 00:30:05,080 No seu segundo encontro, levou flores para Charlie. 398 00:30:06,120 --> 00:30:08,856 Você as encomendou online de uma floricultura local. 399 00:30:08,880 --> 00:30:11,240 E você as enviou para este endereço. 400 00:30:13,360 --> 00:30:15,336 Deveria ser detetive. 401 00:30:15,360 --> 00:30:17,840 Sim, algumas pessoas já disseram isso. 402 00:30:20,360 --> 00:30:22,616 Já que está aqui, 403 00:30:22,640 --> 00:30:25,640 só quero dizer que acho que você é muito duro consigo mesmo. 404 00:30:27,600 --> 00:30:31,136 Se tivesse passado pelo que passou, ficaria completamente devastado por anos. 405 00:30:31,160 --> 00:30:35,480 Mas você está se mantendo firme, resolvendo crimes. 406 00:30:36,520 --> 00:30:39,560 Não importa o que Charlie diga, acho que é um ótimo pai. 407 00:30:41,120 --> 00:30:43,560 Dê um tapinha nas suas costas. 408 00:30:45,120 --> 00:30:47,096 Chegou a perder um filho? 409 00:30:48,760 --> 00:30:50,176 Não. 410 00:30:50,200 --> 00:30:53,576 Não exatamente. Não me orgulho disso. O que posso dizer? 411 00:30:53,600 --> 00:30:55,496 Estava embriagado por ela. 412 00:30:55,520 --> 00:30:58,856 Queria encontrar uma conexão, então, uma pequena mentira inofensiva. 413 00:30:58,880 --> 00:31:03,336 Como inflar sua renda ou dizer que ama Downton Abbey 414 00:31:03,360 --> 00:31:06,360 quando dá vontade de arrancar os próprios olhos. 415 00:31:08,360 --> 00:31:09,920 Admita. 416 00:31:11,360 --> 00:31:14,760 Uma parte de você acha que ela merece isso. 417 00:31:16,880 --> 00:31:19,616 Ela é da minha família. Vamos lá! 418 00:31:19,640 --> 00:31:21,640 Você nem gosta dela. 419 00:31:22,680 --> 00:31:24,680 Ela definitivamente não gosta de você. 420 00:31:26,120 --> 00:31:28,360 No caso de pensar que era tudo apenas uma brincadeira. 421 00:31:29,400 --> 00:31:32,336 Isso levanta uma questão interessante, não é? 422 00:31:32,360 --> 00:31:35,840 Sobre esses homens, por que eles existem. 423 00:31:36,880 --> 00:31:41,320 As pessoas que eles visam tendem a ser cruéis e insensíveis. 424 00:31:42,600 --> 00:31:45,320 Eles vivem para sentir prazer com a desgraça alheia. 425 00:31:46,880 --> 00:31:49,440 Faz os olhos deles revirarem, Jim. 426 00:31:50,600 --> 00:31:53,840 E essas mulheres, elas são covardes. 427 00:31:55,120 --> 00:31:57,096 Se elas fossem decentes ou corajosas, 428 00:31:57,120 --> 00:31:59,560 esses homens teriam que assaltar agências dos correios. 429 00:32:01,120 --> 00:32:03,336 Vou convencer Charlie a apresentar queixa. 430 00:32:03,360 --> 00:32:05,936 Você ainda pode ser preso no continente. Ótimo. 431 00:32:05,960 --> 00:32:08,560 Sim, estou ansioso. Nos vemos no tribunal, etc. 432 00:32:11,360 --> 00:32:15,720 Detesto pedir isso, mas não poderia me dar uma carona até ao aeroporto? 433 00:32:24,560 --> 00:32:27,616 É Barney Crozier. Posso conversar com a Uma por cinco minutos hoje? 434 00:32:27,640 --> 00:32:29,840 Sim, é urgente. 435 00:32:36,600 --> 00:32:38,856 18h15? Sim, ótimo. 436 00:32:38,880 --> 00:32:40,640 Obrigado, Wendy. 437 00:33:01,800 --> 00:33:04,496 Finalmente. Onde está todo mundo? 438 00:33:04,520 --> 00:33:06,776 O pub está à sua espera. 439 00:33:06,800 --> 00:33:09,776 Não é todo dia que resolvemos dois assassinatos pelo preço de um. 440 00:33:09,800 --> 00:33:12,016 Principalmente não dois da mesma família. 441 00:33:12,040 --> 00:33:14,760 Meus pais são naturistas. 442 00:33:15,800 --> 00:33:17,496 Cala a boca. 443 00:33:17,520 --> 00:33:20,256 Eles passam metade do ano jogando tênis de mesa 444 00:33:20,280 --> 00:33:22,016 com outros aposentados nus. 445 00:33:22,040 --> 00:33:24,760 E achava que isso era estranho e disfuncional, mas... 446 00:33:25,800 --> 00:33:27,776 De qualquer forma, ótimo resultado, chefe. 447 00:33:29,440 --> 00:33:31,416 Sim. Sim, é isso mesmo. 448 00:33:31,440 --> 00:33:33,056 Dá pra ver na sua cara. 449 00:33:33,080 --> 00:33:34,496 Desculpe. 450 00:33:34,520 --> 00:33:37,776 Há uma pequena crise em casa. 451 00:33:37,800 --> 00:33:41,776 Há rumores sobre a possibilidade de Ruth Sallinger ser indicada 452 00:33:41,800 --> 00:33:43,576 a uma condecoração por bravura. 453 00:33:43,600 --> 00:33:46,856 Boa ideia, sim... Vou dar uma passada no escritório dela mais tarde. 454 00:33:46,880 --> 00:33:49,096 Não tive a oportunidade de agradecê-la como deveria. 455 00:33:49,120 --> 00:33:52,016 Não soube? A venda da empresa dela acabou de ser concretizada. 456 00:33:52,040 --> 00:33:54,240 Quem te disse isso? Passou no noticiário. 457 00:33:55,360 --> 00:33:57,136 Nicola já foi embora? 458 00:33:57,160 --> 00:33:59,456 Sim. Disse para libertá-la. 459 00:33:59,480 --> 00:34:02,056 Preciso falar com ela. 460 00:34:02,080 --> 00:34:04,496 A que horas ela saiu? Há cerca de meia hora. 461 00:34:04,520 --> 00:34:06,576 Tenho certeza que pode encontrá-la no hotel dela. 462 00:34:06,600 --> 00:34:08,560 Kara, não é isso que... 463 00:34:09,800 --> 00:34:12,336 Devemos-lhe um pedido de desculpas. 464 00:34:12,360 --> 00:34:14,240 Acredito em você. Dá pra ver na sua cara. 465 00:34:16,960 --> 00:34:19,216 Vou visitá-la e depois vou visitar Ruth. 466 00:34:19,240 --> 00:34:21,576 Onde está essa notícia sobre a empresa da Ruth? 467 00:34:21,600 --> 00:34:24,000 Na parte comercial. 468 00:34:32,040 --> 00:34:34,776 Após anos construindo, crescendo e aprendendo 469 00:34:34,800 --> 00:34:36,776 ao lado de uma equipe incrível, 470 00:34:36,800 --> 00:34:40,096 tenho orgulho de anunciar que concluímos oficialmente 471 00:34:40,120 --> 00:34:42,000 a venda da nossa empresa. 472 00:34:43,800 --> 00:34:46,776 Construir esta empresa tem sido o trabalho da minha vida. 473 00:34:46,800 --> 00:34:49,776 Sempre lutamos para estar na vanguarda 474 00:34:49,800 --> 00:34:51,776 da pesquisa e desenvolvimento. 475 00:34:51,800 --> 00:34:54,776 E com essa parceria podemos fazer isso. 476 00:34:54,800 --> 00:34:57,496 Um enorme agradecimento a todos da Hobarts. 477 00:34:57,520 --> 00:34:59,776 Muito obrigado. Parabéns! 478 00:35:02,040 --> 00:35:03,680 Obrigada. 479 00:35:05,280 --> 00:35:07,016 Digo que é muito bom para ela. 480 00:35:07,040 --> 00:35:09,096 Onde está todo mundo? No bar. 481 00:35:09,120 --> 00:35:13,536 Também estava esperando por você. Ele não estava aqui e você tinha desaparecido. 482 00:35:13,560 --> 00:35:15,200 Estava imprimindo algo. 483 00:35:16,640 --> 00:35:18,416 Temos uma impressora aqui. 484 00:35:18,440 --> 00:35:21,280 Como está sua cabeça? 485 00:35:24,280 --> 00:35:26,016 Então, você vem? 486 00:35:26,040 --> 00:35:28,576 Não posso beber. Estou tomando analgésicos. 487 00:35:28,600 --> 00:35:32,496 Ouvi dizer que alguns pubs começaram a servir bebidas sem álcool. 488 00:35:33,880 --> 00:35:37,416 Não se trata das bebidas, mas sim de celebrar as vitórias. 489 00:35:37,440 --> 00:35:39,696 Todos estão esperando. Eles querem fazer um brinde. 490 00:35:39,720 --> 00:35:42,016 Cara, estou me esforçando ao máximo aqui. 491 00:35:42,040 --> 00:35:45,200 Ele não está bebendo e ele... 492 00:35:46,800 --> 00:35:48,576 Não sabemos. 493 00:35:48,600 --> 00:35:50,680 Deus. O quê? 494 00:36:04,280 --> 00:36:05,936 Desculpe interromper. 495 00:36:05,960 --> 00:36:07,560 Não, está tudo bem. 496 00:36:10,280 --> 00:36:12,920 Na verdade, não tivemos nenhum momento a sós. 497 00:36:13,960 --> 00:36:15,496 Como está se sentindo? 498 00:36:15,520 --> 00:36:17,336 Foi um dia daqueles. 499 00:36:17,360 --> 00:36:19,000 E eu não sei? 500 00:36:22,800 --> 00:36:25,640 Finalmente consegui marcar a data da cremação. 501 00:36:26,680 --> 00:36:28,560 Daqui a quatro semanas. 502 00:36:29,800 --> 00:36:31,760 Por que demora tanto? 503 00:36:32,800 --> 00:36:35,560 É como se estivéssemos esperando para ver se o estado dele melhora. 504 00:36:37,520 --> 00:36:39,896 Sinto muito, mas precisamos levá-lo de volta. 505 00:36:39,920 --> 00:36:41,576 Temos outros testes a fazer. 506 00:36:41,600 --> 00:36:43,776 Encomendei uma autópsia muito mais detalhada. 507 00:36:43,800 --> 00:36:45,094 Quero que ele seja examinado para verificar se 508 00:36:45,134 --> 00:36:46,496 foi envenenado. Envenenado? Ele foi esfaqueado. 509 00:36:46,520 --> 00:36:48,760 Não, não pode fazer isso. 510 00:36:50,280 --> 00:36:53,016 Ele é meu agora. Teve sua chance. Teve seus dias. 511 00:36:53,040 --> 00:36:55,640 Agora sabe quem fez isso. Tem que deixá-lo em paz. 512 00:36:57,800 --> 00:36:59,840 Ruth, acho que você o matou. 513 00:37:04,280 --> 00:37:06,080 Teorias são como... 514 00:37:07,280 --> 00:37:09,160 Uma fileira de dominós. 515 00:37:10,200 --> 00:37:13,656 Você não está em lugar nenhum, e então algo acontece e um desmorona, 516 00:37:13,680 --> 00:37:16,896 que derruba o próximo, que derruba o próximo, 517 00:37:16,920 --> 00:37:19,016 sem parar, imparável. 518 00:37:19,040 --> 00:37:23,456 E a primeira peça do dominó seria você ter ficado sabendo daqueles pagamentos. 519 00:37:23,480 --> 00:37:27,256 Tony pagou a Ian 50 mil libras pela troca de sangues. 520 00:37:27,280 --> 00:37:30,016 E ele pagou a Karl para que este alterasse sua declaração. 521 00:37:30,040 --> 00:37:31,776 Eis o que não entendo. 522 00:37:31,800 --> 00:37:33,936 Como ele conseguiu fazer esses pagamentos sem que Ruth percebesse? 523 00:37:33,960 --> 00:37:36,216 Então está dizendo que ela sabia dos pagamentos? 524 00:37:36,240 --> 00:37:39,256 Estou dizendo que ela os autorizou. A primeira vez que encontrei Ruth, 525 00:37:39,280 --> 00:37:42,256 ela disse que cuidava dos produtos e das finanças. 526 00:37:42,280 --> 00:37:45,496 Enquanto, Tony cuidava do networking e da socialização. 527 00:37:45,520 --> 00:37:48,416 Em seu comunicado de imprensa de hoje, disse que construiu sua empresa. 528 00:37:48,440 --> 00:37:52,256 Conhece ela de cabo a rabo. Não acho que sua equipe consiga comprar 529 00:37:52,280 --> 00:37:54,936 um clipe de papel sem sua aprovação. 530 00:37:54,960 --> 00:37:57,096 Poderíamos realizar uma auditoria forense na empresa. 531 00:37:57,120 --> 00:37:58,511 Ver se conseguimos encontrar os pagamentos. 532 00:37:58,551 --> 00:38:00,096 Espere um pouco, vamos analisar a situação com calma. 533 00:38:00,120 --> 00:38:01,678 Digamos que ela tenha autorizado os pagamentos. 534 00:38:01,718 --> 00:38:03,256 Estou certo de que ela não ficou exatamente satisfeita 535 00:38:03,280 --> 00:38:06,336 quando isso significou que Tony não foi para a prisão. O escândalo não desmoronou 536 00:38:06,360 --> 00:38:08,856 a empresa, mas depois, avançando rapidamente 15 anos, 537 00:38:08,880 --> 00:38:11,096 Tony se levanta e diz: "Chega de segredos". 538 00:38:11,120 --> 00:38:12,936 Essa foi a segunda peça do dominó. 539 00:38:12,960 --> 00:38:18,496 Ele diz a Monica que se refere a ela, a Alan e ao acidente de carro. 540 00:38:18,520 --> 00:38:21,016 A ida de Tony para a prisão já teria sido ruim o suficiente. 541 00:38:21,040 --> 00:38:23,776 Mas você ajudou a encobrir, então também se deu mal. 542 00:38:23,800 --> 00:38:27,616 É toda a sua empresa. O trabalho de uma vida inteira — acabou. 543 00:38:27,640 --> 00:38:29,656 Então eu queria matá-lo? 544 00:38:29,680 --> 00:38:31,776 Como isso representa um risco menor? 545 00:38:31,800 --> 00:38:35,496 Foi um risco calculado, e valeu a pena. 546 00:38:35,520 --> 00:38:38,456 Porque, veja bem, a venda foi concluída. Eles estão bem. 547 00:38:38,480 --> 00:38:41,016 Mas foi a Monica. Ela confessou. 548 00:38:41,040 --> 00:38:45,016 Sim, e uma confissão geralmente acaba com a conversa. 549 00:38:45,040 --> 00:38:47,496 Mas aí um dos meus colegas disse uma coisa. 550 00:38:47,520 --> 00:38:49,736 Dominó número três. 551 00:38:49,760 --> 00:38:51,776 Certo, houve uma coisa estranha. 552 00:38:51,800 --> 00:38:55,016 Quando Ruth chegou mais cedo, ela perguntou quando iríamos liberar 553 00:38:55,040 --> 00:38:57,736 o corpo do Tony para ser cremado. Já foi, não é? 554 00:38:57,760 --> 00:38:58,659 Por que isso é estranho? 555 00:38:58,739 --> 00:39:00,576 Não sei. Talvez seja só o jeito como ela disse. 556 00:39:00,600 --> 00:39:02,016 Talvez não fosse. 557 00:39:02,040 --> 00:39:04,416 Na primeira vez que encontrei Ruth, ela disse exatamente a mesma coisa. 558 00:39:04,440 --> 00:39:05,896 O corpo de Tony ainda nem estava frio. 559 00:39:05,920 --> 00:39:08,256 E então, quando foi à casa de Michael... 560 00:39:08,280 --> 00:39:10,656 E eu estava no porão, ouvi você pedindo para a Monica 561 00:39:10,680 --> 00:39:13,256 que ela deveria nos apressar e liberar o corpo de Tony. 562 00:39:13,280 --> 00:39:15,096 Sim, porque queria um desfecho. 563 00:39:15,120 --> 00:39:16,856 E essa foi a última peça do dominó. 564 00:39:16,880 --> 00:39:19,840 Quando Monica foi presa, ela disse que Tony não sentiu nada. 565 00:39:20,880 --> 00:39:23,376 Ele estava dormindo, ela disse. 566 00:39:23,400 --> 00:39:27,776 Uma faca atravessando toda aquela carne, músculo e tendão, 567 00:39:27,800 --> 00:39:29,416 e você não acorda? 568 00:39:29,440 --> 00:39:30,281 O que está dizendo? 569 00:39:30,361 --> 00:39:32,640 Estou dizendo que quando Monica esfaqueou Tony... 570 00:39:34,040 --> 00:39:35,600 Ele já estava morto. 571 00:39:36,640 --> 00:39:38,416 Acha impossível que ela tenha dito isso 572 00:39:38,440 --> 00:39:40,056 para se distanciar do que fez? 573 00:39:40,080 --> 00:39:43,016 E Tony tinha bebido o dia todo. Poderia ter desmaiado. 574 00:39:43,040 --> 00:39:45,216 Poderia ter tomado um comprimido para dormir. 575 00:39:45,240 --> 00:39:48,176 Não havia nada parecido em sua autópsia, e esse é o ponto. 576 00:39:48,200 --> 00:39:51,176 Em testes como esses, especialmente com uma causa de morte tão óbvia, 577 00:39:51,200 --> 00:39:53,496 eles estão buscando contexto, não causa. 578 00:39:53,520 --> 00:39:58,240 Não. Ruth... Ruth! 579 00:40:00,640 --> 00:40:02,880 Não... não, só... 580 00:40:06,280 --> 00:40:08,336 Podem me deixar...? Podem...? 581 00:40:08,360 --> 00:40:10,096 Deixem-me sair. 582 00:40:10,120 --> 00:40:11,976 Alguém pode me ajudar, por favor?! 583 00:40:12,000 --> 00:40:14,296 Estou... estou presa. 584 00:40:15,880 --> 00:40:18,856 Jesus! Ruth... 585 00:40:18,880 --> 00:40:20,760 Me deixe em paz. 586 00:40:23,520 --> 00:40:25,256 Você é louco. 587 00:40:25,280 --> 00:40:26,776 Você está iludido. 588 00:40:26,800 --> 00:40:28,656 Não está apto para o cargo! 589 00:40:54,800 --> 00:40:56,760 Para ser justa... 590 00:40:58,800 --> 00:41:01,400 Ele não ia falar nada sobre mim para a polícia. 591 00:41:02,800 --> 00:41:05,680 Éramos leais dessa forma. Então, por que fez isso? 592 00:41:07,760 --> 00:41:09,760 Sabia que se ele confessasse... 593 00:41:10,800 --> 00:41:14,000 A polícia certamente gostaria de saber como ele conseguiu se safar... 594 00:41:15,520 --> 00:41:18,016 E eles analisariam o exame de sangue. 595 00:41:18,040 --> 00:41:23,216 E eles puxariam esse fio até encontrarem Ian e Karl. 596 00:41:23,240 --> 00:41:25,776 E eles continuariam puxando, 597 00:41:25,800 --> 00:41:28,240 e eventualmente eles me encontrariam. 598 00:41:30,280 --> 00:41:32,296 Assim como você fez. 599 00:41:32,320 --> 00:41:34,480 Qual era o veneno? 600 00:41:36,040 --> 00:41:38,480 Isso nos ajudaria a saber o que estamos procurando. 601 00:41:43,440 --> 00:41:45,776 Cicuta-aquática. 602 00:41:45,800 --> 00:41:47,760 Oenanthe crocata. 603 00:41:48,800 --> 00:41:51,480 Minha dissertação foi sobre venenos naturais. 604 00:41:52,800 --> 00:41:55,240 Um pouco macabro, talvez. 605 00:41:57,040 --> 00:41:59,920 Acredita que tinha alguns no meu carro? 606 00:42:00,960 --> 00:42:04,480 Encontrei-a no meu jardim na semana passada. Quis estudá-la. 607 00:42:05,800 --> 00:42:08,856 Tem sido usada para... tratar hepatite. 608 00:42:08,880 --> 00:42:10,560 Sabia disso? 609 00:42:11,600 --> 00:42:13,760 Pensei: "Meu Deus..." 610 00:42:14,800 --> 00:42:17,776 "As vidas que poderia salvar." 611 00:42:17,800 --> 00:42:19,480 Deus. 612 00:42:24,040 --> 00:42:25,760 Pensei... 613 00:42:50,960 --> 00:42:52,696 Alô. Bem-vindo ao Clifton. 614 00:42:52,720 --> 00:42:55,496 Alô, aqui é DCI Bergerac. Estou tentando entrar em contato com Nicola Barton. 615 00:42:55,520 --> 00:42:58,336 Ela não está atendendo o telefone. Pode me transferir a ligação? 616 00:42:58,360 --> 00:43:00,696 Ela está no quarto 410. Senhorita Barton? 617 00:43:00,720 --> 00:43:03,096 Ela fez o check-out há cerca de uma hora. 618 00:43:03,120 --> 00:43:05,136 Chamamos um táxi para ela até o aeroporto. 619 00:43:32,440 --> 00:43:34,576 Graças a Deus. 620 00:43:34,600 --> 00:43:38,616 Corri... Pulei por cima dos carrinhos de bagagens 621 00:43:38,640 --> 00:43:42,320 e tive que mostrar meu cartão de identificação no controle de passaportes. 622 00:43:43,360 --> 00:43:45,656 Realmente não sabia que podia fazer isso. 623 00:43:45,680 --> 00:43:47,576 Eles me liberaram há duas horas. 624 00:43:47,600 --> 00:43:49,160 Sim, me desculpe. 625 00:43:50,200 --> 00:43:51,760 As coisas ficaram realmente... 626 00:43:52,800 --> 00:43:54,576 Prendemos Ruth. 627 00:43:54,600 --> 00:43:57,440 Ela fez isso também. É complicado. 628 00:43:59,400 --> 00:44:01,560 Sua mãe esfaqueou o cadáver de Tony. 629 00:44:05,200 --> 00:44:08,016 Vou precisar de terapia pelo resto da minha vida. 630 00:44:08,040 --> 00:44:13,816 O voo 3096 para Manchester está agora iniciando o embarque no portão número dois. 631 00:44:13,840 --> 00:44:15,336 Esse sou eu. 632 00:44:15,360 --> 00:44:17,696 Por favor, tenham seus cartões de embarque em mãos. 633 00:44:19,720 --> 00:44:24,776 Obrigada por me avisar, mas isso poderia ter sido um e-mail. 634 00:44:24,800 --> 00:44:27,696 Embora seja uma história longa e muito estranha. 635 00:44:27,720 --> 00:44:30,696 Queria te dizer isso pessoalmente. Pelo Zoom, então. 636 00:44:30,720 --> 00:44:35,160 Poderíamos ter feito isso pelo Zoom. Não, queria impedir que fosse embora. 637 00:44:37,440 --> 00:44:41,400 No início, nada poderia acontecer por causa do caso, mas... 638 00:44:42,960 --> 00:44:45,696 Ainda não chegamos lá, mas agora é diferente. 639 00:44:45,720 --> 00:44:48,016 Pode ser visto comigo. 640 00:44:48,040 --> 00:44:50,776 Não estou dizendo que não vai causar alguma surpresa. 641 00:44:50,800 --> 00:44:53,160 Tenho feito isso a vida toda. 642 00:44:57,960 --> 00:44:59,680 Embarque do meu voo. 643 00:45:00,960 --> 00:45:04,256 Este não é o último voo de helicóptero saindo de Saigon. Haverá outros voos. 644 00:45:04,280 --> 00:45:07,096 Sim, mas minha bagagem está neste. Eles vão devolvê-la. 645 00:45:07,120 --> 00:45:09,936 Do que precisa? Temos lojas... Várias lojas em Jersey. 646 00:45:09,960 --> 00:45:11,776 E já fiz o check-out do meu hotel. 647 00:45:11,800 --> 00:45:14,016 Embora ache que eles ficaram contentes em me ver partir. 648 00:45:14,040 --> 00:45:16,176 Sabe que temos que pagar por aquela porta? 649 00:45:16,200 --> 00:45:18,736 Isso não está coberto pelo seguro deles? 650 00:45:18,760 --> 00:45:20,576 Isso depende da política. 651 00:45:20,600 --> 00:45:23,176 Às vezes, em situações em que há danos... 652 00:45:23,200 --> 00:45:25,640 Está mesmo respondendo a essa pergunta?! 653 00:45:29,960 --> 00:45:31,440 Me dê uma hora. 654 00:45:33,720 --> 00:45:35,480 Só me dê uma semana. 655 00:45:37,200 --> 00:45:38,840 Não. 656 00:45:40,960 --> 00:45:45,256 Tony... Monica, Michael... Jesus! E agora Ruth. 657 00:45:45,280 --> 00:45:47,016 É demais. 658 00:45:47,040 --> 00:45:50,696 Houve uma época em que ficava eufórica com o horror 659 00:45:50,720 --> 00:45:53,400 e todo o drama envolvido. Mas não quero isso agora. 660 00:45:54,440 --> 00:45:58,176 Dirá que também não quer, mas adora ter seu dedo 661 00:45:58,200 --> 00:46:00,416 pairando sobre o botão de autodestruição. 662 00:46:00,440 --> 00:46:02,520 É isso que te torna bom no seu trabalho. 663 00:46:03,960 --> 00:46:06,040 Mas não posso ficar perto disso. 664 00:46:07,080 --> 00:46:09,680 Gosto demais de mim mesma. 665 00:46:12,960 --> 00:46:14,920 E também tem outra coisa. 666 00:46:15,960 --> 00:46:18,176 Não acreditou em mim. 667 00:46:18,200 --> 00:46:21,176 Eu te falei sobre Monica e não me ouviu. 668 00:46:21,200 --> 00:46:23,080 Não confiou em mim. 669 00:46:24,440 --> 00:46:27,176 E passei tempo demais da minha vida sendo chamada de louca. 670 00:46:27,200 --> 00:46:29,320 Você não era louca. Não. 671 00:46:30,720 --> 00:46:32,400 Mas pode estar certo. 672 00:46:33,440 --> 00:46:37,680 E, pela primeira vez, preciso tomar uma decisão saudável. 673 00:46:39,960 --> 00:46:43,160 Você se descreveria como uma decisão saudável? 674 00:46:50,960 --> 00:46:52,400 Não. 675 00:46:54,720 --> 00:46:56,480 Agora não. 676 00:46:59,720 --> 00:47:01,400 Obrigada. 677 00:47:18,720 --> 00:47:21,360 Boa sorte, Jim Bergerac. 678 00:47:47,600 --> 00:47:49,336 Encontrou Nigel? 679 00:47:49,360 --> 00:47:52,360 Sim, mas não há nada que posso fazer sem Charlie. 680 00:47:54,120 --> 00:47:55,696 Deveria ir. 681 00:47:55,720 --> 00:47:58,856 Tudo bem. Não estava fazendo nada hoje. 682 00:47:58,880 --> 00:48:02,176 Podemos apenas observá-la em turnos. Não, para Londres. Para a escola. 683 00:48:02,200 --> 00:48:04,776 Nós conversamos sobre isso. Sim, conversamos. 684 00:48:04,800 --> 00:48:07,416 Mas não foi completamente honesta comigo, não é? 685 00:48:07,440 --> 00:48:09,176 Preciso de um advogado? 686 00:48:09,200 --> 00:48:12,320 Não me entenda mal, acho que está preocupada comigo. 687 00:48:13,360 --> 00:48:15,080 Mas... 688 00:48:16,880 --> 00:48:19,096 Charlie viu seu computador. 689 00:48:19,120 --> 00:48:23,160 Ela viu que estava procurando conselhos sobre o nervosismo do primeiro ano. 690 00:48:25,200 --> 00:48:28,680 Não percebemos nenhuma das pistas. Sinto muito mesmo. 691 00:48:31,440 --> 00:48:33,936 Mas o medo não pode controlar sua vida. 692 00:48:33,960 --> 00:48:36,936 Se conseguir fazer isso, então lhe prometo, 693 00:48:36,960 --> 00:48:40,176 nada jamais será tão assustador novamente. 694 00:48:40,200 --> 00:48:43,160 Mas se não fizer isso se deixar o medo vencer... 695 00:48:44,720 --> 00:48:47,336 Então nada jamais será tão fácil. 696 00:48:47,360 --> 00:48:49,280 Tudo gira em torno de você, não é? 697 00:48:50,320 --> 00:48:51,896 E a vovó? 698 00:48:51,920 --> 00:48:55,216 Vou cuidar dela. A herança é bem menor. 699 00:48:55,240 --> 00:48:57,320 Então, podemos muito bem mantê-la por perto. 700 00:49:00,720 --> 00:49:03,200 Vocês dois têm certeza de que conseguem dar conta do recado? 701 00:49:03,280 --> 00:49:04,080 Sinceramente? 702 00:49:07,200 --> 00:49:09,360 Isso não é da sua conta. 703 00:49:17,120 --> 00:49:18,920 Vou contar para a vovó. 704 00:49:22,200 --> 00:49:24,400 Isso deve animá-la. 705 00:49:37,960 --> 00:49:39,936 Estou entregando meu aviso prévio. 706 00:49:39,960 --> 00:49:42,160 Queria que fosse a primeira a saber. 707 00:49:43,440 --> 00:49:45,696 Gostei muito do tempo que passei na polícia. 708 00:49:45,720 --> 00:49:48,176 Mas o que aconteceu com Ian foi um alerta. 709 00:49:48,200 --> 00:49:50,696 Permiti que o trabalho tivesse prioridade 710 00:49:50,720 --> 00:49:52,776 sobre outras áreas da minha vida. 711 00:49:52,800 --> 00:49:58,160 E acho que está na hora de fazer um balanço e investigar outros desafios. 712 00:49:59,960 --> 00:50:01,936 E a versão sem enrolação? 713 00:50:01,960 --> 00:50:04,320 Embora ache que provavelmente consigo adivinhar. 714 00:50:04,400 --> 00:50:05,160 Jim. 715 00:50:06,200 --> 00:50:09,176 Ninguém trabalha com Jim. Nós só participamos. 716 00:50:09,200 --> 00:50:12,496 Ele não leva em consideração regras e protocolos. Mesmo os mais básicos 717 00:50:12,520 --> 00:50:17,496 preceitos de policiamento, não se aplicam a ele, mas isso nunca importa. 718 00:50:17,520 --> 00:50:20,680 Porque ele continua ganhando, continua obtendo resultados. 719 00:50:21,960 --> 00:50:24,016 Quando diz que ele não segue as regras, 720 00:50:24,040 --> 00:50:26,136 isso não é nenhuma surpresa, mas... 721 00:50:26,160 --> 00:50:29,160 Há algo específico que deva saber? 722 00:50:55,440 --> 00:50:57,496 Jim é Jim. Mas essa dinâmica, 723 00:50:57,520 --> 00:50:59,776 está me transformando em alguém de quem não gosto. 724 00:50:59,800 --> 00:51:01,416 Estou com inveja, amargurado. 725 00:51:01,440 --> 00:51:03,336 Não posso fazer nada a respeito. 726 00:51:03,360 --> 00:51:05,936 Tentei conseguir uma transferência, viu como isso terminou. 727 00:51:05,960 --> 00:51:11,160 Se ficar, tenho a maldição de passar toda a minha carreira sentado em frente a Jim Bergerac. 728 00:51:14,200 --> 00:51:16,160 Pode haver outra opção. 729 00:51:17,200 --> 00:51:20,576 Richard Gibbon decidiu se aposentar antecipadamente. 730 00:51:20,600 --> 00:51:23,776 Obviamente, isso não tem nada a ver com querer limitar 731 00:51:23,800 --> 00:51:25,696 a investigação do IPOC sobre Ian. 732 00:51:25,720 --> 00:51:27,560 Não posso comentar. 733 00:51:28,600 --> 00:51:31,376 Significa que haverá uma rápida brincadeira de troca das cadeiras, 734 00:51:31,400 --> 00:51:33,416 conforme as pessoas se movem para cima ou para os lados. 735 00:51:33,440 --> 00:51:38,160 O que acharia de mudar de faixa...? 736 00:51:39,200 --> 00:51:42,680 E se optar por uma abordagem mais gerencial? 737 00:51:46,960 --> 00:51:49,280 Quer dizer ser o chefe dele um dia? 738 00:52:06,720 --> 00:52:09,160 Será que é muito cedo para começar a beber? 739 00:52:10,200 --> 00:52:12,416 Estou perguntando para a pessoa errada. 740 00:52:12,440 --> 00:52:14,176 Ela parecia bem. 741 00:52:14,200 --> 00:52:17,016 Parecia animada. Parecia mesmo, não é? 742 00:52:17,040 --> 00:52:19,176 Não precisava ter dito nada. 743 00:52:19,200 --> 00:52:21,560 Ela poderia ter ficado e ido embora no ano que vem. 744 00:52:22,600 --> 00:52:24,696 Eu te respeito por não ter feito isso. 745 00:52:24,720 --> 00:52:27,696 Às vezes a melhor coisa que se pode fazer pelas pessoas de quem gosta é... 746 00:52:27,720 --> 00:52:31,320 É se excluir da equação. 747 00:52:34,720 --> 00:52:37,016 Não precisamos ser amigos agora. 748 00:52:37,040 --> 00:52:39,335 Tenho certeza de que também acha o ato de se 749 00:52:39,375 --> 00:52:41,616 conter constantemente exaustivo, assim como eu. 750 00:52:41,640 --> 00:52:44,256 Ficou se contendo o tempo todo? 751 00:52:44,280 --> 00:52:45,776 Confie em mim. 752 00:52:54,360 --> 00:52:56,976 Nós nos dávamos bem quando Rachel ainda estava viva. 753 00:52:59,720 --> 00:53:01,640 Éramos pessoas diferentes naquela época. 754 00:53:03,920 --> 00:53:06,840 O mundo era diferente com Rachel nele. 755 00:53:10,200 --> 00:53:11,760 Tudo isso... 756 00:53:12,800 --> 00:53:14,480 Eram campos. 757 00:53:18,440 --> 00:53:20,640 Gostaria que voltássemos a ser amigos. 758 00:53:26,960 --> 00:53:30,696 Não quero sua pena, Jim. Pode ter minha compaixão. 759 00:53:30,720 --> 00:53:32,400 É diferente. 760 00:53:35,440 --> 00:53:37,936 Não tenho certeza se alguma vez demonstrei muita compaixão por você. 761 00:53:39,440 --> 00:53:43,176 Acho que Rachel ficaria desapontada comigo por isso. 762 00:53:43,200 --> 00:53:47,136 Acho que ela ficaria desapontada comigo por muitas coisas, principalmente... 763 00:53:47,160 --> 00:53:49,680 O exemplo que estou dando para a filha dela. 764 00:53:53,440 --> 00:53:55,680 Será que preparamos Kim para o mundo? 765 00:53:57,040 --> 00:53:58,920 Fizemos o nosso melhor. 766 00:54:00,440 --> 00:54:05,000 Será que preparamos o mundo para Kim? 767 00:54:09,200 --> 00:54:11,560 Estamos tornando o ambiente mais seguro para ela? 768 00:54:14,960 --> 00:54:16,680 O que quero dizer é... 769 00:54:17,960 --> 00:54:21,960 Sei que faz isso o tempo todo, mas... 770 00:54:24,200 --> 00:54:26,000 O que estou fazendo? 771 00:54:30,360 --> 00:54:32,160 Talvez, como você... 772 00:54:33,200 --> 00:54:36,080 Preciso me excluir dessa equação. 773 00:54:59,960 --> 00:55:00,804 Queria me ver? 774 00:55:00,884 --> 00:55:03,496 Charlie, esta é a Kara, minha colega de trabalho. 775 00:55:03,520 --> 00:55:07,416 Kara, esta é minha sogra. Charlie Hungerford. 776 00:55:07,440 --> 00:55:10,176 Olá, Sra. Hungerford. Como vai? Muito bem. 777 00:55:10,200 --> 00:55:13,096 Kara vai cuidar de você. Estarei aqui fora. 778 00:55:13,120 --> 00:55:14,920 Ela vai explicar. 779 00:55:36,720 --> 00:55:38,680 Quero denunciar um crime. 780 00:55:48,166 --> 00:55:49,990 Tradução e Revisão: LisbethKitty 61422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.