All language subtitles for paesw2025 S02E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:05,416 A vítima é Tony Sallinger. 2 00:00:05,440 --> 00:00:07,936 Foi encontrado morto em seu quarto de hotel por sua irmã, Ruth. 3 00:00:07,960 --> 00:00:10,136 A partir de agora, chega de segredos. 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,496 O que acha que ele quis dizer com isso? Não faço a menor ideia. 5 00:00:12,520 --> 00:00:15,416 Mais alguém acha muito conveniente que esse cara tenha sido assassinado 6 00:00:15,440 --> 00:00:16,896 horas depois de se casar? 7 00:00:16,920 --> 00:00:19,776 Um lote contaminado de heroína foi retirado de circulação. 8 00:00:19,800 --> 00:00:22,496 Tony se envolveu em um acidente de trânsito fatal há 15 anos. 9 00:00:22,520 --> 00:00:23,784 Adivinhe quem era o policial que atendeu à 10 00:00:23,824 --> 00:00:25,376 ocorrência. A primeira pessoa a chegar ao local. 11 00:00:25,400 --> 00:00:28,416 Richard Gibbon. Ele levou Tony ao hospital para fazer o exame de sangue. 12 00:00:28,440 --> 00:00:30,016 Basicamente, o inocentou. 13 00:00:30,040 --> 00:00:32,652 Posso descer agora? Estou com fome. 14 00:00:32,732 --> 00:00:33,576 Quase, querido. 15 00:00:33,600 --> 00:00:35,736 Parto em cinco dias. Precisa de alguém. 16 00:00:35,760 --> 00:00:38,656 Acho que sei quem matou Tony. Acho que foi minha mãe. 17 00:00:38,680 --> 00:00:42,480 O que te leva a dizer isso? Porque há 12 anos ela matou meu pai. 18 00:00:46,520 --> 00:00:49,016 Encontraram o carro do meu pai perto dos penhascos, 19 00:00:49,040 --> 00:00:52,656 com um bilhete dentro... Mas sem corpo. 20 00:00:52,680 --> 00:00:54,600 Ele nunca foi encontrado. 21 00:00:55,640 --> 00:00:58,256 Isso aconteceu duas semanas antes da minha formatura. 22 00:00:58,280 --> 00:01:00,736 Estava indo para Manchester. 23 00:01:00,760 --> 00:01:03,736 Já havia reservado sua passagem de trem e um hotel. 24 00:01:03,760 --> 00:01:06,536 Até comprou um terno novo. 25 00:01:06,560 --> 00:01:10,096 Simplesmente não acho que isso soe como alguém planejando se matar. 26 00:01:10,120 --> 00:01:12,896 Mas por que acha que sua mãe pode tê-lo matado? 27 00:01:12,920 --> 00:01:15,240 Meu pai me telefonou quatro dias antes de morrer. 28 00:01:16,280 --> 00:01:17,696 Estava chorando. 29 00:01:17,720 --> 00:01:20,656 Disse que ele e Monica tinham brigado. 30 00:01:20,680 --> 00:01:24,656 Ela estava secando a faca de trinchar quando, de repente, surtou. 31 00:01:24,680 --> 00:01:26,616 Ela o ameaçou com isso. 32 00:01:26,640 --> 00:01:29,320 Literalmente, apontou para ele. 33 00:01:31,280 --> 00:01:34,240 E, acredite se quiser, alguns dias depois ele estava morto. 34 00:01:35,280 --> 00:01:37,720 E não disse nada para a Monica? 35 00:01:39,680 --> 00:01:42,240 Não, não naquela época. 36 00:01:43,440 --> 00:01:45,880 Mas o fiz sete anos depois. 37 00:01:47,040 --> 00:01:49,022 Disse a ela o que eu achava que ela tinha feito. 38 00:01:49,102 --> 00:01:49,736 Por que então? 39 00:01:49,760 --> 00:01:52,776 Foi nesse momento que meu pai foi oficialmente declarado morto. 40 00:01:52,800 --> 00:01:57,320 Então Monica organizou esse tipo de cerimônia em memória dele... 41 00:01:58,360 --> 00:02:02,800 E eu a observei e... Ela ficou aliviada... 42 00:02:03,840 --> 00:02:05,656 E ela estava feliz. 43 00:02:05,680 --> 00:02:09,000 Então disse a ela que sabia sobre a faca. 44 00:02:10,040 --> 00:02:12,480 Disse: "Acho que você o matou." 45 00:02:15,040 --> 00:02:18,720 E isso destruiu nosso relacionamento. 46 00:02:21,760 --> 00:02:24,736 Mas, ao longo dos anos seguintes, comecei a ter dúvidas. 47 00:02:24,760 --> 00:02:29,000 Comecei a pensar que talvez estivesse errado, e eu... 48 00:02:31,280 --> 00:02:33,016 Sentia falta dela. 49 00:02:33,040 --> 00:02:34,856 Sentia falta da minha mãe. 50 00:02:34,880 --> 00:02:38,016 Mas agora está dizendo, de novo, que ela matou seu pai? 51 00:02:38,040 --> 00:02:41,136 Porque foi aí que descobri que Tony tinha dito "chega de segredos". 52 00:02:41,160 --> 00:02:43,776 Porque foi aí que descobri que ele havia sido esfaqueado. 53 00:02:48,280 --> 00:02:50,736 Só me dê dois minutos. 54 00:02:53,680 --> 00:02:56,256 Então, o desaparecimento do pai de Nicola, Alan Barton, 55 00:02:56,280 --> 00:02:58,336 foi devidamente investigado na época 56 00:02:58,360 --> 00:03:00,096 mas não foi considerado suspeito. 57 00:03:00,120 --> 00:03:03,016 Houve alguma menção de Monica o ameaçando com uma faca? 58 00:03:03,040 --> 00:03:06,096 Sim. Espera aí... Ela disse que ele imaginou tudo. 59 00:03:06,120 --> 00:03:08,736 Sabia que isso foi dito na cerimônia em memória dele? 60 00:03:08,760 --> 00:03:10,230 Sim, houve uma grande discussão. 61 00:03:10,310 --> 00:03:12,536 Foi um pouco mais do que uma simples discussão. 62 00:03:12,560 --> 00:03:15,336 Nicola foi advertida por assediar Monica 63 00:03:15,360 --> 00:03:17,256 e estar bêbada e causar desordem. 64 00:03:17,280 --> 00:03:20,016 Ela fez a acusação ao policial que a prendeu. 65 00:03:20,040 --> 00:03:22,176 E o CCRC reabriu o caso. 66 00:03:22,200 --> 00:03:24,016 Eles passaram por tudo aquilo de novo. 67 00:03:24,040 --> 00:03:27,016 Mas ficaram satisfeitos por a investigação inicial ter sido sólida. 68 00:03:27,040 --> 00:03:29,496 Passou por poucas e boas duas vezes. 69 00:03:29,520 --> 00:03:32,000 Obrigado, Simon. Sem problemas. 70 00:03:38,040 --> 00:03:41,016 Obrigado por chamar nossa atenção para isso, Nicola. 71 00:03:41,040 --> 00:03:44,376 Deixe conosco e entraremos em contato se precisarmos de mais alguma coisa. 72 00:03:45,760 --> 00:03:47,016 Certo. 73 00:03:47,040 --> 00:03:50,480 Então é isso... É só isso mesmo? 74 00:03:53,760 --> 00:03:55,240 Entendi. 75 00:04:06,760 --> 00:04:09,800 Obrigada pelo seu tempo, DCI Bergerac. 76 00:04:55,640 --> 00:04:58,080 Há tantas coisas que nós... 77 00:04:59,120 --> 00:05:00,736 Nós simplesmente enterramos. 78 00:05:00,760 --> 00:05:03,096 E achamos que é a coisa certa a fazer. 79 00:05:03,120 --> 00:05:06,016 O quê? O discurso do Tony está no Facebook. 80 00:05:06,040 --> 00:05:07,322 Meu Deus. Todo ele? 81 00:05:07,402 --> 00:05:08,336 Desde quando? 82 00:05:08,360 --> 00:05:11,256 Foi postado alguns minutos depois que ele fez isso. 83 00:05:11,280 --> 00:05:13,816 Está no grupo de golfe de Jersey. 84 00:05:13,840 --> 00:05:16,256 O rapaz que publicou isso é um "caddie". 85 00:05:16,280 --> 00:05:20,096 Mas ele também estava ajudando no hotel com o serviço de bufê. 86 00:05:20,120 --> 00:05:23,256 Foi o primeiro bico dele. Acho que não vai conseguir outro. 87 00:05:23,280 --> 00:05:25,416 Quantas pessoas há nesse grupo? 87. 88 00:05:25,440 --> 00:05:27,217 Kara, pode tirar isso do ar o mais rápido 89 00:05:27,257 --> 00:05:28,880 possível? Sim, vou ver o que posso fazer. 90 00:05:32,520 --> 00:05:34,656 Ei. Viu isso? 91 00:05:34,680 --> 00:05:37,416 O vídeo do discurso? É a última coisa que precisamos. 92 00:05:37,440 --> 00:05:39,736 Certo, onde estávamos com o relatório do Richard? 93 00:05:39,760 --> 00:05:42,016 Então, Tony foi absolvido 94 00:05:42,040 --> 00:05:45,256 de causar morte por direção perigosa em três acusações. 95 00:05:45,280 --> 00:05:48,896 Gelo na estrada, seu teste de alcoolemia deu negativo e ele tinha uma testemunha. 96 00:05:48,920 --> 00:05:52,576 A testemunha era o barman do pub onde Tony passou a noite. 97 00:05:52,600 --> 00:05:54,816 Mas Andy Todd estava enganado. 98 00:05:54,840 --> 00:05:57,816 A testemunha não disse que Tony estava bêbado. Sua declaração, 99 00:05:57,840 --> 00:06:00,896 durante o inquérito, foi que Tony estava bebendo suco de laranja a noite toda. 100 00:06:00,920 --> 00:06:03,776 Agora, pergunte-me quem era o barman. Quem era o barman? 101 00:06:03,800 --> 00:06:05,696 Karl Furman. Karl? 102 00:06:05,720 --> 00:06:08,696 Ele costumava trabalhar para se sustentar? Aparentemente, nem sempre foi 103 00:06:08,720 --> 00:06:11,016 o adorável viciado em heroína que agora conhecemos. 104 00:06:11,040 --> 00:06:14,496 Mas, como disse, a declaração dele afirma que Tony estava completamente sóbrio. 105 00:06:14,520 --> 00:06:16,360 O que Nicola Barton queria? 106 00:06:17,400 --> 00:06:21,416 Ela afirma que Monica matou o pai dela e, por isso, matou Tony para encobrir o crime. 107 00:06:21,440 --> 00:06:23,336 Jesus! Com base em quê? 108 00:06:23,360 --> 00:06:25,856 Nada, sabe? Uma sensação. 109 00:06:25,880 --> 00:06:29,016 É exatamente como Andy. Ela só quer fazer sentido 110 00:06:29,040 --> 00:06:31,656 de uma coisa muito, muito ruim. 111 00:06:31,680 --> 00:06:33,896 Este é o arquivo completo? Sim. 112 00:06:33,920 --> 00:06:36,416 Diz aqui que Karl foi entrevistado 113 00:06:36,440 --> 00:06:38,856 na manhã seguinte ao acidente. 114 00:06:38,880 --> 00:06:43,016 Mas tudo o que consigo encontrar aqui é... a declaração do inquérito. 115 00:06:43,040 --> 00:06:45,960 Onde está a declaração original do dia seguinte ao acidente? 116 00:06:47,520 --> 00:06:49,736 A declaração inicial de Karl está faltando. 117 00:06:49,760 --> 00:06:52,816 E se lhe foi atribuído um número de documento, então estava aqui. 118 00:06:52,840 --> 00:06:57,256 Foi removido... Algum tempo depois disso. 119 00:06:57,280 --> 00:06:59,976 Acha que a declaração original de Karl dizia que Tony estava bêbado 120 00:07:00,000 --> 00:07:02,016 e ele mudou sua versão dos fatos no inquérito? 121 00:07:02,040 --> 00:07:04,496 Vamos fazer dessa a nossa primeira pergunta. Isso pode ser complicado. 122 00:07:04,520 --> 00:07:06,936 Conversei com a polícia de roubo, eles já estão procurando o Karl. 123 00:07:06,960 --> 00:07:09,016 Mas ele está escondido debaixo de uma pedra em algum lugar. 124 00:07:09,040 --> 00:07:12,016 Quero respostas. Quero que todos procurem por Karl Furman. 125 00:07:12,040 --> 00:07:14,816 Enquanto isso, vamos fazer uma visita a Richard Gibbon. 126 00:07:14,840 --> 00:07:17,480 Não acha que isso é um pouco prematuro? 127 00:07:19,280 --> 00:07:22,336 Quero dizer, falta um depoimento. É só uma conversa. 128 00:07:22,360 --> 00:07:24,016 Afinal, era o caso dele. 129 00:07:24,040 --> 00:07:26,496 Se Andy Todd quiser fazer uma acusação de corrupção, 130 00:07:26,520 --> 00:07:28,576 deveríamos seguir padrões profissionais. 131 00:07:28,600 --> 00:07:31,280 Certo, o que diríamos a eles? Andy nem sequer nos deu um nome. 132 00:07:33,520 --> 00:07:36,096 Mas isso precisa ser estritamente para apuração de fatos. 133 00:07:36,120 --> 00:07:38,336 Não se pode mencionar a palavra com C. 134 00:07:38,360 --> 00:07:41,496 Acredite em mim, cinco minutos com Richard e vai querer usar a palavra com C. 135 00:07:41,520 --> 00:07:43,880 Mas sim, é puramente para contextualizar. 136 00:07:46,040 --> 00:07:49,265 Dito isso... Dito isso, o quê? 137 00:07:49,345 --> 00:07:50,720 Dito isso... 138 00:07:52,040 --> 00:07:55,000 O que é? Só um palpite. 139 00:07:56,280 --> 00:07:58,000 Tenha paciência... 140 00:07:59,280 --> 00:08:01,000 Apenas... 141 00:08:02,600 --> 00:08:05,816 Sabia. Richard Gibbon está no mesmo grupo do Facebook 142 00:08:05,840 --> 00:08:07,560 onde o discurso foi publicado. 143 00:08:08,600 --> 00:08:11,496 Então ele viu o discurso, né? 144 00:08:11,520 --> 00:08:15,256 Corre para o hotel para impedir que Tony revele o segredo deles... 145 00:08:15,280 --> 00:08:17,496 Não sabemos se eles tinham algum segredo. 146 00:08:17,520 --> 00:08:19,018 E nós não sabemos se eles não tinham. 147 00:08:19,058 --> 00:08:22,736 Então, eles conversam, discutem, blá-blá-blá, porque... 148 00:08:22,760 --> 00:08:27,496 Essa pessoa não é um convidado nem um membro da equipe. 149 00:08:27,520 --> 00:08:30,480 Então vamos descobrir onde Richard estava no sábado à noite. 150 00:08:37,720 --> 00:08:40,496 Obrigado, meu amor. Sim, obrigado, Senhora Gibbon. 151 00:08:40,520 --> 00:08:42,016 De nada. 152 00:08:42,040 --> 00:08:43,816 30 anos no mês que vem. 153 00:08:43,840 --> 00:08:46,016 Estaria perdido sem ela. 154 00:08:46,040 --> 00:08:47,896 Apenas carcaça. 155 00:08:47,920 --> 00:08:50,696 Sombra do meu antigo eu. 156 00:08:50,720 --> 00:08:54,600 Sinto muito, Jim, que falta de sensibilidade. Não, tudo bem. 157 00:08:56,040 --> 00:08:59,416 Fique de olho nesse. Um talento precoce, 158 00:08:59,440 --> 00:09:01,496 desde o início. Sim. 159 00:09:01,520 --> 00:09:03,417 Lobo solitário, era assim que o chamávamos. 160 00:09:03,497 --> 00:09:05,856 Não gostava de se misturar com nós, meros mortais. 161 00:09:05,880 --> 00:09:08,016 Ou talvez fosse só impressão minha. 162 00:09:08,040 --> 00:09:12,016 Lobo solitário? Seria terrível se o resto da equipe ficasse sabendo disso. 163 00:09:12,040 --> 00:09:14,576 E que pena que não conseguiu a promoção, Barney. 164 00:09:14,600 --> 00:09:16,256 Este ano foi difícil. 165 00:09:16,280 --> 00:09:18,480 Mas achamos que sua entrevista foi... 166 00:09:19,520 --> 00:09:21,000 Realmente algo impressionante. 167 00:09:22,040 --> 00:09:27,416 Richard, gostaríamos de lhe perguntar sobre um RTA. 168 00:09:27,440 --> 00:09:30,656 A estrada para Trinity, inverno, há 15 anos. 169 00:09:30,680 --> 00:09:33,256 Nossa, espera aí... O BMW bateu numa árvore. 170 00:09:33,280 --> 00:09:37,016 "Route de la trinite"? Acessando bancos de memória! 171 00:09:37,040 --> 00:09:39,656 O carona morreu, é isso mesmo? Sim. 172 00:09:39,680 --> 00:09:41,256 O motorista sobreviveu. 173 00:09:41,280 --> 00:09:44,336 Sim, agora me lembro. Então, esse otário teve que levá-lo 174 00:09:44,360 --> 00:09:48,256 para o hospital fazer um exame de sangue. Será que já se passaram 15 anos? 175 00:09:48,280 --> 00:09:50,256 Por que está perguntando isso agora? 176 00:09:50,280 --> 00:09:54,136 O assassinato no Hotel de Clairemont, a vítima foi Tony Sallinger. 177 00:09:54,160 --> 00:09:55,816 O motorista do carro. 178 00:09:55,840 --> 00:09:57,496 Meu Deus. 179 00:09:57,520 --> 00:10:00,080 Sabe, achei que o nome me soava conhecido. 180 00:10:01,120 --> 00:10:03,576 E acha que as duas coisas podem estar relacionadas? 181 00:10:03,600 --> 00:10:07,000 Ainda não sabemos... 182 00:10:08,600 --> 00:10:11,096 Mas alguém fez uma denúncia de corrupção. 183 00:10:11,120 --> 00:10:14,096 Isto é... Bem, muito vago. 184 00:10:14,120 --> 00:10:17,160 Ele nem nos deu um nome, apenas... 185 00:10:18,520 --> 00:10:22,000 relacionado a esse incidente. 186 00:10:24,040 --> 00:10:26,256 Receio que seja tudo o que me lembro. 187 00:10:26,280 --> 00:10:28,856 Como disse, isso foi há muito tempo. 188 00:10:28,880 --> 00:10:32,056 Com certeza. E tudo isso é apenas para contextualizar, 189 00:10:32,080 --> 00:10:35,056 mas já tomamos muito do seu tempo. 190 00:10:35,080 --> 00:10:37,656 Então, Jim, devemos ir. Ainda não terminei meu chá. 191 00:10:37,680 --> 00:10:41,016 Para termos o quadro completo, onde estava entre 19h45 192 00:10:41,040 --> 00:10:43,000 e às 20h30 de sábado à noite? 193 00:10:44,520 --> 00:10:47,576 Observação de pássaros em Le Sauchet. 194 00:10:47,600 --> 00:10:49,496 Observação de pássaros. 195 00:10:49,520 --> 00:10:51,056 À noite? 196 00:10:51,080 --> 00:10:53,416 Desculpe? É um pouco tarde. 197 00:10:53,440 --> 00:10:57,256 É um pouco tarde, não é? À noite? 198 00:10:57,280 --> 00:10:59,376 Não consigo imaginar como isso funcionaria. 199 00:10:59,400 --> 00:11:01,496 O noitibó. 200 00:11:01,520 --> 00:11:04,456 É noturno, daí o nome. 201 00:11:04,480 --> 00:11:06,776 Costuma observar pássaros sozinho? 202 00:11:06,800 --> 00:11:08,640 Costumo. 203 00:11:09,680 --> 00:11:11,720 Foi ótimo te ver, Richard. 204 00:11:20,760 --> 00:11:24,096 Concordamos. Deixamos claro que não haveria menção à corrupção – esse era o plano. 205 00:11:24,120 --> 00:11:27,096 Ele tem uma casa muito boa para um superintendente, não acha? 206 00:11:27,120 --> 00:11:28,736 E a esposa dele não trabalha. 207 00:11:28,760 --> 00:11:30,576 Gostaria de saber quando ele comprou isso. 208 00:11:30,600 --> 00:11:33,496 Será que foi depois do acidente de carro do Tony? 209 00:11:33,520 --> 00:11:36,896 Acha que Tony o subornou e foi assim que acabou com o exame de sangue negativo? 210 00:11:36,920 --> 00:11:39,880 Seria um motivo bastante convincente para mantê-lo em silêncio. 211 00:11:45,040 --> 00:11:49,120 Além disso, pode haver pássaros em Le Sauchet, mas sabe o que não há? 212 00:11:50,160 --> 00:11:51,313 Circuito fechado de TV. 213 00:11:51,393 --> 00:11:54,256 Que é o tipo de coisa que só um policial saberia. 214 00:11:54,280 --> 00:11:57,016 Vou verificar as câmeras de trânsito entre aqui e lá 215 00:11:57,040 --> 00:11:58,656 no sábado à noite para o carro dele. 216 00:11:58,680 --> 00:12:01,096 Avistamento de Karl Furman em Fort Regent. 217 00:12:01,120 --> 00:12:02,414 O suspeito fugiu para o sul, escapando do 218 00:12:02,454 --> 00:12:04,016 policial. Dois policiais estão à procura dele 219 00:12:04,040 --> 00:12:06,272 nos arredores. Alguém disponível...? 220 00:12:06,312 --> 00:12:08,016 Fica a uns cinco minutos daqui, né? 221 00:12:08,040 --> 00:12:09,760 Vamos lá, lobo solitário. 222 00:12:21,440 --> 00:12:23,520 Os uniformes estão no lado oeste. 223 00:12:42,040 --> 00:12:44,000 Certo, pode ir em frente. Vou pegá-lo. 224 00:13:16,280 --> 00:13:17,800 Porra. 225 00:13:19,040 --> 00:13:20,640 Você está bem? 226 00:13:42,520 --> 00:13:44,680 Karl... Karl! 227 00:13:59,320 --> 00:14:00,720 Porra! 228 00:14:13,040 --> 00:14:15,936 Vamos, meu bem. Vai se atrasar. 229 00:14:15,960 --> 00:14:19,240 Procuro restringir o acesso de Charlie à posição de superioridade moral. 230 00:14:32,520 --> 00:14:34,496 Tem algo com um cheiro interessante. 231 00:14:34,520 --> 00:14:36,736 Bottarga. É siciliana. 232 00:14:36,760 --> 00:14:39,736 São os ovos curados de uma tainha. 233 00:14:39,760 --> 00:14:43,376 A questão é: com o que combinar isso? 234 00:14:43,400 --> 00:14:45,080 Um balde, provavelmente. 235 00:14:46,520 --> 00:14:49,376 Teve a oportunidade de dar uma olhada na lista de convidados 236 00:14:49,400 --> 00:14:51,274 para a sua festa de despedida? Não, ainda não. 237 00:14:51,354 --> 00:14:53,016 Então vamos fazer isso agora, que tal? 238 00:14:53,040 --> 00:14:55,256 Nigel, podemos ter a lista? Claro que sim. 239 00:14:55,280 --> 00:14:58,240 Serei seu assistente glamoroso. Obrigada, senhor. 240 00:14:59,280 --> 00:15:01,776 Devia ter usado um collant. 241 00:15:01,800 --> 00:15:04,736 Parece bom. 242 00:15:04,760 --> 00:15:06,896 Essas são as amigas da Kim? 243 00:15:06,920 --> 00:15:09,016 Os pais das amigas da Kim. 244 00:15:09,040 --> 00:15:13,736 Desculpe, quem são essas pessoas? 245 00:15:13,760 --> 00:15:16,296 Quem é Bella Rowntree? São minhas amigas. 246 00:15:16,320 --> 00:15:19,136 Raramente tenho a oportunidade de mostrar esta família 247 00:15:19,160 --> 00:15:21,896 e é ótimo, finalmente, ter algo para comemorar. 248 00:15:21,920 --> 00:15:25,016 Jim, fique à vontade para trazer seus amigos. 249 00:15:25,040 --> 00:15:28,016 Tem amigos? Acho que nunca te vi com nenhum. 250 00:15:28,040 --> 00:15:29,696 Sim, tenho amigos. 251 00:15:29,720 --> 00:15:34,496 Podia trazer aquele cara gato que trabalha com você. Barney? 252 00:15:34,520 --> 00:15:36,736 Não faço ideia de quem seja. 253 00:15:36,760 --> 00:15:40,016 Obviamente, nem todos nós podemos nos encaixar no Tommassi's. 254 00:15:40,040 --> 00:15:42,296 Então, eu o transferi para o Lido. 255 00:15:42,320 --> 00:15:44,016 Não vai ser divertido? 256 00:15:44,040 --> 00:15:47,016 Tudo o que precisa fazer é aparecer com uma roupa que não seja essa. 257 00:15:47,040 --> 00:15:49,496 Não poderíamos ter algo menor? 258 00:15:49,520 --> 00:15:52,976 Só nós... só a família. Vamos colocar em votação. 259 00:15:53,000 --> 00:15:55,480 Quem prefere uma cerimônia mais íntima? 260 00:15:57,040 --> 00:16:01,016 Não estou usando meus óculos, mas acho que Kim não votou. 261 00:16:01,040 --> 00:16:02,976 Então, não vou entrar nessa disputa. 262 00:16:03,000 --> 00:16:06,736 Quem gostaria de uma despedida mais apropriada 263 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 para a nossa maravilhosa "virtuose"? 264 00:16:09,840 --> 00:16:14,496 Como Kim não votou, por alguma razão inexplicável, 265 00:16:14,520 --> 00:16:16,256 isso resulta em um empate. 266 00:16:16,280 --> 00:16:18,270 E você, Nigel? Nigel tem direito a voto? 267 00:16:18,350 --> 00:16:19,376 Tenho direito a voto? 268 00:16:19,400 --> 00:16:20,816 Não. 269 00:16:20,840 --> 00:16:22,816 Refleti sobre o que disse, Jim. 270 00:16:22,840 --> 00:16:27,016 E sim, talvez tenha sido um pouco superprotetora com Nigel. 271 00:16:27,040 --> 00:16:31,336 Tenho certeza de que ele consegue lidar com alguns septuagenários fofoqueiros. 272 00:16:31,360 --> 00:16:34,736 Então, Nigel, já que agora faz parte da família, também deveria votar. 273 00:16:34,760 --> 00:16:38,016 Certo. Caramba. 274 00:16:38,040 --> 00:16:45,016 Nesse caso... voto por uma despedida à altura. 275 00:16:45,040 --> 00:16:47,496 Maravilha. Está decidido, então. 276 00:16:47,520 --> 00:16:49,816 E nada menos do que ela merece. 277 00:16:49,840 --> 00:16:52,000 Tenho certeza de que será uma noite adorável. 278 00:17:04,040 --> 00:17:06,216 Uma queria me ver? 279 00:17:06,240 --> 00:17:07,880 Sente-se. 280 00:17:12,040 --> 00:17:14,772 Sempre tenho a forte impressão de que estou na sala do diretor da escola. 281 00:17:14,852 --> 00:17:15,736 Sim. 282 00:17:15,760 --> 00:17:18,416 Então, pesquisei o trajeto entre a casa de Richard 283 00:17:18,440 --> 00:17:20,256 e Le Sauchet no sábado à noite. 284 00:17:20,280 --> 00:17:23,336 Ele tem duas maneiras de chegar lá, mas apenas uma delas possui câmera de trânsito. 285 00:17:23,360 --> 00:17:25,448 Deixa adivinhar, ele pegou a outra. É. 286 00:17:25,528 --> 00:17:27,000 Se foi para lá que ele foi. 287 00:17:28,040 --> 00:17:29,736 Certo, vamos ampliar a busca. 288 00:17:29,760 --> 00:17:32,160 Vamos ver se conseguimos pegar o carro dele em algum lugar perto do hotel. 289 00:17:33,200 --> 00:17:36,000 Bom dia, Uma. Não teria tanta certeza disso. 290 00:17:44,520 --> 00:17:47,880 Obviamente vocês dois conhecem o Superintendente Richard Gibbon. 291 00:17:49,040 --> 00:17:52,240 Acho que deveríamos conversar sobre ontem à tarde, não acham? 292 00:18:13,040 --> 00:18:17,040 Peço desculpas pelo ocorrido ontem. Foi a notícia sobre o Tony. 293 00:18:18,080 --> 00:18:21,480 Isso me trouxe à tona muitas coisas sobre meu pai. 294 00:18:24,520 --> 00:18:27,120 Eu também amava seu pai, sabia? 295 00:18:28,760 --> 00:18:32,896 Às vezes a gente esquece disso. Sei que soa duro... 296 00:18:32,920 --> 00:18:35,000 Mas você esquece sim. 297 00:18:36,040 --> 00:18:38,000 Quero te perguntar uma coisa... 298 00:18:39,760 --> 00:18:42,536 Sobre as coisas que papai disse antes de morrer. 299 00:18:42,560 --> 00:18:44,256 Nicola, por favor. 300 00:18:44,280 --> 00:18:46,416 Isso me ajudaria a entender por que ele... 301 00:18:46,440 --> 00:18:48,136 Por que ele se matou. 302 00:18:48,160 --> 00:18:50,480 Quero que sejamos honestas uma com a outra. 303 00:18:53,040 --> 00:18:56,000 Ele estava trabalhando demais. 304 00:18:57,520 --> 00:18:59,216 Não estava dormindo. 305 00:18:59,240 --> 00:19:03,256 Às vezes era por causa de dinheiro, e outras vezes era outra coisa. 306 00:19:03,280 --> 00:19:07,000 A saúde dele, o emprego dele. Mas é isso que não entendo... 307 00:19:08,680 --> 00:19:12,336 Porque todas as vezes que falei com ele, ele parecia bem. 308 00:19:12,360 --> 00:19:15,656 Isso porque ele não achava que havia nada de errado com ele. 309 00:19:15,680 --> 00:19:17,496 E em alguns dias não havia. 310 00:19:17,520 --> 00:19:19,776 Ele era alegre, afetuoso. 311 00:19:19,800 --> 00:19:22,096 Mas, de certa forma, isso piorou a situação. 312 00:19:22,120 --> 00:19:26,840 Porque acordava e não sabia quem ele era. 313 00:19:28,760 --> 00:19:34,240 Era essa a função da... faca de trinchar? 314 00:19:35,280 --> 00:19:37,256 Porque pode me dizer. 315 00:19:37,280 --> 00:19:39,160 Eu entenderia se... 316 00:19:40,200 --> 00:19:42,256 Se tinha medo dele. 317 00:19:42,280 --> 00:19:45,000 Não, já disse, isso nunca aconteceu. 318 00:19:46,520 --> 00:19:48,240 Ele não estava bem. 319 00:19:49,280 --> 00:19:52,256 Ele não fez isso para te deixar. 320 00:19:52,280 --> 00:19:54,496 Só eu. 321 00:19:54,520 --> 00:19:57,240 Espero que não se importe. Peguei um molho de suas chaves. 322 00:20:04,280 --> 00:20:06,240 Está de volta. 323 00:20:08,160 --> 00:20:12,176 Venho aqui mais por tristeza do que por raiva. 324 00:20:12,200 --> 00:20:14,576 Se houver uma alegação de corrupção, 325 00:20:14,600 --> 00:20:18,736 devem levar isso imediatamente às autoridades competentes. 326 00:20:18,760 --> 00:20:21,240 O que não devem fazer... 327 00:20:27,280 --> 00:20:30,480 Existe um protocolo claro e estabelecido. Sabem disso. 328 00:20:31,520 --> 00:20:35,656 As regras existem por um motivo. As regras são as nossas proteções... 329 00:20:38,240 --> 00:20:39,520 Desculpe. 330 00:20:40,560 --> 00:20:42,080 Desculpe. 331 00:20:45,520 --> 00:20:49,496 Porque isso podia ser visto, e não estou dizendo que foi, 332 00:20:49,520 --> 00:20:51,576 mas isso poderia ser considerado assédio. 333 00:20:51,600 --> 00:20:53,496 Porra! 334 00:20:53,520 --> 00:20:56,840 Atenda, Jim. Não, não. Vou silenciar. 335 00:21:00,160 --> 00:21:02,400 Pronto. Continue, Richard. Desculpe. 336 00:21:03,440 --> 00:21:06,056 Só quero garantir que isso não se repita. 337 00:21:06,080 --> 00:21:10,736 E que o protocolo seja seguido no futuro. 338 00:21:10,760 --> 00:21:12,656 Sim, será. Obrigada, Richard. 339 00:21:12,680 --> 00:21:14,628 E agora, tenho certeza de que esses dois senhores 340 00:21:14,668 --> 00:21:16,496 gostariam de lhe oferecer um completo 341 00:21:16,520 --> 00:21:19,496 pedido de desculpas sem reservas. 342 00:21:19,520 --> 00:21:22,736 Absolutamente. Peço desculpas por qualquer transtorno causado 343 00:21:22,760 --> 00:21:25,496 que nossas ações tenham causado a você ou à Sra. Gibbon. 344 00:21:25,520 --> 00:21:27,720 Obrigado, DI Crozier. 345 00:21:35,040 --> 00:21:36,560 Idem. 346 00:21:43,280 --> 00:21:46,496 Ok, só deveria ter sido eu lá dentro. 347 00:21:46,520 --> 00:21:49,016 Fique à vontade para dizer: "Eu te avisei". 348 00:21:49,040 --> 00:21:52,816 Para ele ir até Uma daquele jeito, foi mais do que mesquinho. 349 00:21:52,840 --> 00:21:54,816 Isso foi para nos fazer recuar. 350 00:21:54,840 --> 00:21:57,656 Por que ele faria isso se não tivesse nada a esconder? 351 00:21:57,680 --> 00:22:00,336 Vou reler o relatório dele, palavra por palavra. 352 00:22:00,360 --> 00:22:03,496 "Venho aqui mais por tristeza do que por raiva"? Que idiota! 353 00:22:03,520 --> 00:22:06,256 Ótimo. Vamos encontrar o carro dele. 354 00:22:06,280 --> 00:22:08,537 Descobrir exatamente onde ele estava quando Tony foi esfaqueado. 355 00:22:08,617 --> 00:22:09,416 Meu Deus, quem é esse? 356 00:22:09,440 --> 00:22:11,016 Olha, te vejo lá em cima. 357 00:22:11,040 --> 00:22:13,496 "Regras são nossas grades de proteção"? Cale a boca! 358 00:22:13,520 --> 00:22:15,016 Bergerac. 359 00:22:15,040 --> 00:22:16,656 Michael? 360 00:22:16,680 --> 00:22:18,480 Calma aí, devagar. 361 00:22:20,200 --> 00:22:21,840 O que ela fez? 362 00:22:38,040 --> 00:22:41,256 Emma, ​​que ótima participação! Contou para eles que estava morrendo? 363 00:22:41,280 --> 00:22:44,176 Não, querida. Disse a eles que você ia comer um carboidrato. 364 00:22:44,200 --> 00:22:46,096 Eles não queriam perder isso. 365 00:22:46,120 --> 00:22:47,976 E quem seria você? 366 00:22:48,000 --> 00:22:51,896 Este é o Nigel. Nós estamos nos encontrando. 367 00:22:51,920 --> 00:22:54,416 Nigel, estes são Emma e Donald. 368 00:22:54,440 --> 00:22:57,016 E há quanto tempo isso vem acontecendo? 369 00:22:57,040 --> 00:22:58,736 Sou muito novo. 370 00:22:58,760 --> 00:23:01,776 É um prazer conhecer vocês dois. 371 00:23:01,800 --> 00:23:05,056 Que aperto de mão impressionante, Donald. Deixe-me adivinhar, um iatista? 372 00:23:05,080 --> 00:23:07,416 Um Berthon Gauntlet de 32 pés. 373 00:23:07,440 --> 00:23:09,176 E em que tipo de embarcação navega? 374 00:23:09,200 --> 00:23:11,736 Acredite ou não, costumava surfar. 375 00:23:11,760 --> 00:23:14,136 Quando carregava um pouco menos de lastro. 376 00:23:14,160 --> 00:23:16,216 Então não surfa mais? 377 00:23:16,240 --> 00:23:20,176 Tem muita coisa me mantendo em terra firme ultimamente. 378 00:23:20,200 --> 00:23:21,816 Viu isso? 379 00:23:21,840 --> 00:23:24,496 Viu como ele fala dela? 380 00:23:24,520 --> 00:23:28,000 Aposto que ele não assina o cartão de aniversário dela com "felizes votos". 381 00:23:30,520 --> 00:23:32,200 É ela, não é? 382 00:23:35,280 --> 00:23:38,736 Quem é essa? Millie Faversham. Já te falei dela. 383 00:23:38,760 --> 00:23:41,736 O marido dela foi preso por uso de informação privilegiada. 384 00:23:41,760 --> 00:23:45,240 Ela está tendo que alugar o anexo da casa dela para Airbnb. 385 00:23:46,280 --> 00:23:48,096 Essa não é maneira de viver. 386 00:23:48,120 --> 00:23:50,552 Vou pedir ao Bobby para acompanhá-la até a saída. 387 00:23:50,632 --> 00:23:51,776 Não, isso seria cruel. 388 00:23:51,800 --> 00:23:54,016 Leve-a para a mesa perto da cozinha. 389 00:23:54,040 --> 00:23:56,216 E diga aos garçons para não a servirem. 390 00:23:56,240 --> 00:23:58,240 Ela deverá entender a mensagem. 391 00:24:01,040 --> 00:24:03,296 Olá. Nigel Morton. 392 00:24:03,320 --> 00:24:05,256 Estou aqui com Charlie Hungerford. 393 00:24:05,280 --> 00:24:07,496 Mas, afinal, conhece a Charlie, não é? 394 00:24:07,520 --> 00:24:09,936 Charlie, é a Millie. 395 00:24:09,960 --> 00:24:14,856 Nunca estive aqui antes, então... Com licença? 396 00:24:14,880 --> 00:24:16,496 Millie! 397 00:24:16,520 --> 00:24:20,200 O escândalo obviamente combina com você. Olha só essas maçãs do rosto! 398 00:24:26,040 --> 00:24:28,016 Fugir, sempre a mesma coisa! 399 00:24:29,760 --> 00:24:32,080 Não acredito...! 400 00:24:33,520 --> 00:24:35,000 Finalmente. 401 00:24:38,880 --> 00:24:41,496 Está tudo bem? Prendam-na! 402 00:24:41,520 --> 00:24:45,016 Ela estava gravando a mãe secretamente com o celular. 403 00:24:45,040 --> 00:24:47,656 Chegando aqui, fingindo que ainda é da família. 404 00:24:47,680 --> 00:24:50,490 Tentando armar uma cilada para as pessoas como um... 405 00:24:50,570 --> 00:24:51,480 Como um espião. 406 00:24:52,760 --> 00:24:54,896 Será que a mãe já não sofreu o suficiente? 407 00:24:54,920 --> 00:24:57,480 Nicola, poderia esperar lá fora? 408 00:25:01,040 --> 00:25:02,480 Tudo bem. 409 00:25:10,360 --> 00:25:12,240 Gostaria de falar com a Monica. 410 00:25:14,040 --> 00:25:15,976 Bem, não vou te impedir. 411 00:25:16,000 --> 00:25:17,656 Ela está bem ali. 412 00:25:17,680 --> 00:25:19,320 Sozinho. 413 00:25:22,520 --> 00:25:24,480 Michael. O quê? 414 00:25:25,760 --> 00:25:28,800 Michael... Tudo bem. 415 00:25:30,760 --> 00:25:32,240 Vamos. 416 00:25:36,440 --> 00:25:39,496 Por que Nicola acha que matou o pai dela? 417 00:25:39,520 --> 00:25:43,000 Porque ela não consegue aceitar o que ele fez... 418 00:25:44,320 --> 00:25:47,056 Porque isso significaria que ele não a amava. 419 00:25:47,080 --> 00:25:51,640 Nicola é alcoólatra. Nicola é um desastre, e... 420 00:25:54,280 --> 00:25:57,720 Sei que parte disso é minha culpa. 421 00:25:59,760 --> 00:26:06,256 Mas o pai de Nicola... também tem que assumir parte disso. 422 00:26:06,280 --> 00:26:09,056 O que ele fez partiu o coração de todos nós. 423 00:26:09,080 --> 00:26:10,720 De Michael também. 424 00:26:11,760 --> 00:26:14,416 Acho que é por isso que Michael achou tão difícil 425 00:26:14,440 --> 00:26:16,576 aceitar meu relacionamento com Tony. 426 00:26:16,600 --> 00:26:20,016 Gostaria de lhe fazer algumas perguntas sobre o Tony. 427 00:26:22,680 --> 00:26:26,080 Chegou a conversar com você sobre o acidente de carro de 15 anos atrás? 428 00:26:28,280 --> 00:26:29,800 Sim, um pouco. 429 00:26:31,400 --> 00:26:34,336 Seu carona morreu. Ele ficou devastado. 430 00:26:34,360 --> 00:26:36,016 Costumava sonhar com isso. 431 00:26:36,040 --> 00:26:38,576 Ele alguma vez mencionou alguém chamado Richard Gibbon? 432 00:26:38,600 --> 00:26:40,336 Ele é um policial. 433 00:26:40,360 --> 00:26:41,776 Gibbon? 434 00:26:41,800 --> 00:26:43,576 Não. 435 00:26:43,600 --> 00:26:45,736 Nunca ouvi esse nome. 436 00:26:45,760 --> 00:26:51,576 E está dizendo que havia tensão entre Michael e Tony? 437 00:26:51,600 --> 00:26:54,496 Quando Tony me disse que íamos perder esta casa, 438 00:26:54,520 --> 00:26:57,656 conversamos sobre vender a casa de campo. Mas é a casa de Michael. 439 00:26:57,680 --> 00:27:00,496 E ele não lida muito bem com mudanças. 440 00:27:00,520 --> 00:27:03,880 Michael precisa de estabilidade, de paz. 441 00:27:05,080 --> 00:27:07,136 Todos nós precisamos disso. 442 00:27:07,160 --> 00:27:09,336 Especialmente Nicola. 443 00:27:09,360 --> 00:27:12,000 Acho que ela precisa disso mais do que qualquer outra pessoa. 444 00:27:30,520 --> 00:27:32,720 Estava tentando armar uma cilada para ela. 445 00:27:33,760 --> 00:27:36,176 Pensei que, se a pegasse desprevenida, ela cometeria um deslize. 446 00:27:36,200 --> 00:27:38,816 Sinto muito, mas o que espera que eu faça? 447 00:27:38,840 --> 00:27:41,656 Deixou bem claro que não ia prosseguir com isso. 448 00:27:41,680 --> 00:27:45,680 Não há mais nada a acrescentar. Porque já foi investigado duas vezes. Cuidadosamente. 449 00:27:48,280 --> 00:27:49,600 Eu sei. 450 00:27:54,240 --> 00:27:55,800 Talvez... 451 00:27:57,520 --> 00:27:59,480 Talvez o pai não estivesse bem. 452 00:28:01,280 --> 00:28:03,216 Talvez tenha escondido isso de mim. 453 00:28:03,240 --> 00:28:06,720 Se ele fez isso, foi para te proteger. 454 00:28:08,760 --> 00:28:10,640 É o que os pais fazem. 455 00:28:18,040 --> 00:28:21,720 Talvez fosse melhor você voltar para Manchester. 456 00:28:23,040 --> 00:28:25,000 Melhor para quem? 457 00:28:27,040 --> 00:28:28,680 Para todos. 458 00:28:29,720 --> 00:28:31,696 Porque isso não está ajudando. 459 00:28:31,720 --> 00:28:36,240 Você, ela, o caso. 460 00:28:37,280 --> 00:28:40,256 Manterei você informada sobre quaisquer novidades. 461 00:28:40,280 --> 00:28:41,960 Vai? 462 00:28:46,040 --> 00:28:47,720 Alguém vai. 463 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 Aqui estamos nós novamente. 464 00:29:38,280 --> 00:29:39,736 Alô? 465 00:29:39,760 --> 00:29:44,080 Alô. Meu nome é Ruth Sallinger. Sou irmã do Tony. Podemos conversar? 466 00:29:48,280 --> 00:29:51,256 Encontrei Richard no sábado à noite. Ele mentiu. 467 00:29:51,280 --> 00:29:53,416 Ele não estava nem perto de Le Sauchet. 468 00:29:53,440 --> 00:29:55,186 O carro dele estava na estrada a caminho do 469 00:29:55,226 --> 00:29:57,256 hotel, a três quilômetros de distância. Meu Deus. 470 00:29:57,280 --> 00:30:00,256 Isso aconteceu 20 minutos depois do discurso de Tony ser publicado no Facebook. 471 00:30:00,280 --> 00:30:02,496 Depois, nada durante uma hora, até que... 472 00:30:02,520 --> 00:30:05,016 Nós o encontramos na mesma estrada, voltando. 473 00:30:05,040 --> 00:30:08,096 Isso dá tempo suficiente para matar o Tony. 474 00:30:08,120 --> 00:30:10,736 Isso é ótimo. 475 00:30:10,760 --> 00:30:13,496 Considerando as declarações ausentes de Karl, 476 00:30:13,520 --> 00:30:15,190 acha que é suficiente para sustentar uma acusação? 477 00:30:15,270 --> 00:30:15,800 Sozinho, não. 478 00:30:16,840 --> 00:30:19,336 E isso precisa ser à prova d'água. Certo. 479 00:30:19,360 --> 00:30:23,080 Nós sabemos... 480 00:30:24,120 --> 00:30:27,296 que Richard estava no hospital para o exame de sangue de Tony. 481 00:30:27,320 --> 00:30:30,176 Sabemos... e acreditamos que existam duas afirmações diferentes - 482 00:30:30,200 --> 00:30:32,296 Uma disse que Tony estava bêbado, outra disse que não. 483 00:30:32,320 --> 00:30:35,856 Sabemos... que é possível que Richard tenha visto as imagens do discurso de Tony. 484 00:30:35,880 --> 00:30:39,096 Sabemos que ele mentiu sobre seus movimentos na noite em que Tony foi morto. 485 00:30:39,120 --> 00:30:41,000 Muito bem, você é o Richard... 486 00:30:42,040 --> 00:30:44,640 Como remover o álcool do sangue de Tony? 487 00:30:47,280 --> 00:30:49,320 Trocando os sangues. 488 00:30:51,520 --> 00:30:54,040 Já recebeu os resultados? Sim. 489 00:30:56,080 --> 00:30:59,016 Kara, já recebeu o laudo pericial? 490 00:30:59,040 --> 00:31:01,496 Sim, está na sua mesa. Chegou esta manhã. 491 00:31:01,520 --> 00:31:03,496 Sério? Por que não me contou? 492 00:31:03,520 --> 00:31:05,936 Sim, mostrei para você. 493 00:31:05,960 --> 00:31:08,000 Estava ocupado. Simplesmente me dispensou com um gesto de mão. 494 00:31:09,760 --> 00:31:11,736 Não parece comigo. Parece sim. 495 00:31:11,760 --> 00:31:15,016 Ok, blá-blá-blá, provável causa da morte, 496 00:31:15,040 --> 00:31:17,256 ferimento de faca no peito. Como eles sabem disso? 497 00:31:17,280 --> 00:31:20,056 Qual era o tipo sanguíneo de Tony quando ele forneceu uma amostra no hospital? 498 00:31:20,080 --> 00:31:22,016 A positivo. Bem, isso é estranho. 499 00:31:22,040 --> 00:31:24,560 Porque quando ele morreu, seu teste era O positivo. 500 00:31:25,600 --> 00:31:28,000 Agora temos um caso. 501 00:31:33,040 --> 00:31:36,496 Se Richard quer canais adequados... É exatamente isso que lhe damos. 502 00:31:36,520 --> 00:31:39,256 Informe os padrões competentes e deixe que eles lidem com isso. 503 00:31:39,280 --> 00:31:42,496 Vou redigir agora um relatório conjunto sobre o portal de normas profissionais. 504 00:31:42,520 --> 00:31:44,267 Então enviamos. Ok, o que vamos fazer agora? 505 00:31:44,347 --> 00:31:45,096 Vamos nos abraçar? 506 00:31:45,120 --> 00:31:47,102 Não, nós não nos abraçamos. Vamos lá, Jim, chega mais perto. 507 00:31:47,182 --> 00:31:47,816 Não, estou bem. 508 00:31:47,840 --> 00:31:50,776 Não é mais um lobo solitário, Jim. Abriu seu coração. 509 00:31:50,800 --> 00:31:52,896 Juro por Deus, se me tocar, é agressão. 510 00:31:55,360 --> 00:31:58,496 Conheço a Monica desde que ela e o Tony começaram a namorar. 511 00:31:58,520 --> 00:32:00,816 Mas não a conheço. 512 00:32:00,840 --> 00:32:03,480 Então precisava falar com alguém que entendesse do assunto. 513 00:32:06,040 --> 00:32:08,896 Gostaria de lhe perguntar sobre a acusação que fez contra ela. 514 00:32:08,920 --> 00:32:10,520 Que ela matou seu pai. 515 00:32:12,760 --> 00:32:14,480 Por que pergunta? 516 00:32:15,520 --> 00:32:18,320 Estou tentando descobrir do que ela é capaz. 517 00:32:19,760 --> 00:32:22,576 Tony disse a Monica que era sócio da minha empresa. 518 00:32:22,600 --> 00:32:24,256 E obviamente não era. 519 00:32:24,280 --> 00:32:27,496 Mas ele temia que fosse exatamente isso que ela amava nele. 520 00:32:27,520 --> 00:32:31,456 E que, se ele contasse a ela, ela o deixaria e cancelaria o casamento. 521 00:32:31,480 --> 00:32:35,656 E se Tony estivesse certo e fosse só isso que Monica queria? 522 00:32:35,680 --> 00:32:38,336 Ela investiu toda essa energia no relacionamento deles. 523 00:32:38,360 --> 00:32:40,656 Ela acha que vai conseguir esse estilo de vida. 524 00:32:40,680 --> 00:32:43,736 E então descobre que ele estava mentindo para ela. 525 00:32:43,760 --> 00:32:45,736 Qual seria a reação dela? 526 00:32:45,760 --> 00:32:48,696 E se fosse isso que "chega de segredos" significasse 527 00:32:48,720 --> 00:32:50,736 e ele contou para ela naquela noite? 528 00:32:50,760 --> 00:32:53,000 E foi isso que o matou? 529 00:33:41,280 --> 00:33:42,536 Jim? 530 00:33:42,560 --> 00:33:44,816 Veio para se desculpar adequadamente? 531 00:33:44,840 --> 00:33:48,096 Ou será que já não prejudicou sua carreira o suficiente por hoje? 532 00:33:48,120 --> 00:33:49,896 De qualquer forma, agora não é o momento. 533 00:33:49,920 --> 00:33:52,496 Tenho aqui o presidente do Rotary Club. 534 00:33:52,520 --> 00:33:55,736 Vamos anotar algo na agenda para amanhã? Vamos convidar a Uma. 535 00:33:55,760 --> 00:33:57,576 Precisa se retirar. 536 00:33:57,600 --> 00:33:59,240 Reserve um tempo. 537 00:34:32,280 --> 00:34:33,816 Sala de incidentes. 538 00:34:33,840 --> 00:34:35,339 Aqui é monitoramento por câmeras de segurança. 539 00:34:35,379 --> 00:34:37,016 Houve uma solicitação para localizar Karl Furman. 540 00:34:37,040 --> 00:34:40,736 Nós o flagramos por uma câmera na extremidade norte da rua Clairvale. 541 00:34:40,760 --> 00:34:42,720 Espere. Clair... 542 00:34:43,760 --> 00:34:46,000 Rua Vale. 543 00:34:47,280 --> 00:34:49,000 Valeu. Obrigado. 544 00:35:03,040 --> 00:35:05,176 De acordo com o laudo pericial da autópsia, 545 00:35:05,200 --> 00:35:08,976 o tipo sanguíneo de Tony Sallinger era O positivo. 546 00:35:09,000 --> 00:35:10,800 Maravilhoso. 547 00:35:11,840 --> 00:35:14,120 Fascinante. E? 548 00:35:17,040 --> 00:35:21,016 Este é o laudo laboratorial da amostra de sangue de Tony Sallinger. 549 00:35:21,040 --> 00:35:23,616 Aquele que testou negativo para álcool. 550 00:35:23,640 --> 00:35:26,656 A amostra que foi responsável por supervisionar - 551 00:35:26,680 --> 00:35:31,016 Aquela que o livrou da acusação de homicídio culposo por direção perigosa. 552 00:35:31,040 --> 00:35:33,496 O estranho é que, aqui, 553 00:35:33,520 --> 00:35:36,480 o tipo sanguíneo do Tony é A positivo. 554 00:35:39,400 --> 00:35:42,280 Sua amostra não era sangue de Tony Sallinger. 555 00:35:45,280 --> 00:35:47,496 Eis o que acho que aconteceu. 556 00:35:47,520 --> 00:35:51,056 Você trocou os sangues para salvar o Tony. Não, isso não é verdade. 557 00:35:51,080 --> 00:35:54,016 Mas aí, anos depois, quando ele está prestes a confessar a verdade, entra em pânico. 558 00:35:54,040 --> 00:35:56,816 Corre para o hotel e o mata para encobrir o crime. 559 00:35:56,840 --> 00:36:01,456 Nunca matei ninguém e nunca, jamais fui corrupto. 560 00:36:01,480 --> 00:36:03,480 Você que diz. 561 00:36:04,520 --> 00:36:07,016 E, já que estamos falando nisso, poderia explicar como 562 00:36:07,040 --> 00:36:10,720 o salário de Superintendente permite comprar uma casa deste tamanho. Com esta vista? 563 00:36:11,760 --> 00:36:14,016 Comprada um ano depois da absolvição de Tony. 564 00:36:14,040 --> 00:36:17,496 Comprei com o dinheiro que herdei após a morte da minha mãe. 565 00:36:17,520 --> 00:36:19,496 Pode verificar. Verificaremos. 566 00:36:19,520 --> 00:36:21,000 E isto? 567 00:36:45,280 --> 00:36:49,736 Tony Sallinger estava no pronto-socorro, e a espera estava demorando muito. 568 00:36:49,760 --> 00:36:52,336 Então eu me afastei. 569 00:36:52,360 --> 00:36:55,016 Quando voltei, os exames de sangue já haviam sido feitos. 570 00:36:55,040 --> 00:36:57,656 Peguei a amostra, assinei o recebimento e pronto. 571 00:36:57,680 --> 00:37:00,080 Não dei muita importância. Para onde você foi? 572 00:37:03,520 --> 00:37:05,816 Não me orgulho disso. 573 00:37:05,840 --> 00:37:07,816 Imagino. 574 00:37:07,840 --> 00:37:09,800 Estava tendo... 575 00:37:11,040 --> 00:37:15,256 Um caso extraconjugal com uma senhora que trabalhava no hospital - uma enfermeira. 576 00:37:15,280 --> 00:37:20,000 Ela estava de plantão naquela noite, então eu... Então nós... 577 00:37:21,520 --> 00:37:24,496 Fiquei fora por talvez meia hora, certamente não mais do que isso. 578 00:37:24,520 --> 00:37:27,336 Querido, o que está acontecendo? Precisa trinchar a carne. 579 00:37:27,360 --> 00:37:30,656 Sinto muito. Talvez o Dennis pudesse fazer as honras? 580 00:37:30,680 --> 00:37:33,416 Por favor, não esperem. Irei em breve. 581 00:37:33,440 --> 00:37:35,616 Só estou corrigindo alguns "is" e "ts" aqui? 582 00:37:35,640 --> 00:37:37,240 Obrigado. 583 00:37:39,280 --> 00:37:41,480 Quando voltei da minha... 584 00:37:43,040 --> 00:37:47,000 Atividade, juro que o sangue estava ali, pronto para mim. 585 00:37:48,040 --> 00:37:50,000 Essa enfermeira, qual era o nome dela? 586 00:37:51,520 --> 00:37:54,280 Qual a relevância disso? Preciso falar com ela. 587 00:37:55,760 --> 00:37:57,480 Annie Franklyn. 588 00:38:15,040 --> 00:38:16,920 Karl? 589 00:38:17,960 --> 00:38:20,256 Agora me diga onde estava no sábado à noite. 590 00:38:20,280 --> 00:38:22,256 Porque não estava no Le Sauchet. 591 00:38:22,280 --> 00:38:25,480 Na verdade, estava muito perto do hotel do Tony quando ele foi assassinado. 592 00:38:29,040 --> 00:38:32,336 Meu relacionamento com Annie continua. 593 00:38:32,360 --> 00:38:35,496 Então estava na casa dela, nos arredores de Saint-Ouen. 594 00:38:35,520 --> 00:38:38,816 Fica, sei lá, talvez a um quilômetro e meio daquele hotel, 595 00:38:38,840 --> 00:38:40,496 na mesma estrada. 596 00:38:40,520 --> 00:38:45,120 É o lugar para onde vou quando saio para observar pássaros. 597 00:38:46,160 --> 00:38:49,016 Por favor, não conte para a Julie. 598 00:38:49,040 --> 00:38:51,240 Um brinde a 30 anos de felicidade conjugal. 599 00:38:52,280 --> 00:38:56,736 Escuta, se o sangue mudou, alguém mais deve ter feito isso. 600 00:38:56,760 --> 00:39:00,496 Então, graças a Deus, não estamos dependendo de você para descobrir quem é. 601 00:39:02,280 --> 00:39:06,656 Todos nós sabemos o motivo de ser tão rigoroso com os protocolos. 602 00:39:06,680 --> 00:39:09,336 Isso porque não tem nenhum instinto. 603 00:39:09,360 --> 00:39:11,760 Nenhuma habilidade, nenhuma intuição. 604 00:39:12,800 --> 00:39:14,376 Vou-me embora. 605 00:39:14,400 --> 00:39:16,240 Bom apetite. 606 00:39:17,760 --> 00:39:20,496 Melhor um erro em 35 anos 607 00:39:20,520 --> 00:39:23,656 do que ser vaidoso, arrogante e presunçoso. 608 00:39:23,680 --> 00:39:26,976 Seu desrespeito ao protocolo não é nada charmoso, Jim. É perigoso. 609 00:39:27,000 --> 00:39:29,656 Isso vai acabar matando alguém um dia. 610 00:39:29,680 --> 00:39:33,720 Pode não ser você, mas alguém sempre acaba se machucando. 611 00:39:55,440 --> 00:39:57,000 Karl?! 612 00:40:23,520 --> 00:40:24,880 Karl? 613 00:40:25,920 --> 00:40:28,496 Está tudo bem, está tudo bem. 614 00:40:28,520 --> 00:40:31,000 Calma... calma, amigo. Espere aí. 615 00:40:32,040 --> 00:40:33,720 Sou policial, certo? 616 00:40:34,760 --> 00:40:38,440 Só quero te fazer algumas perguntas. 617 00:40:39,480 --> 00:40:42,496 Estamos falando da época em que era barman, ok? 618 00:40:42,520 --> 00:40:47,016 Se lembra de ter prestado depoimento em um inquérito há 15 anos? 619 00:40:47,040 --> 00:40:51,320 Disse que alguém que sofreu um acidente de carro estava sóbrio. 620 00:40:52,520 --> 00:40:54,016 Sim. 621 00:40:54,040 --> 00:40:56,896 Sim, eu me lembro. Sério? 622 00:40:56,920 --> 00:40:59,736 Então, o quê... Do que se lembra? 623 00:40:59,760 --> 00:41:02,720 Me lembro porque o cara voltou. 624 00:41:05,680 --> 00:41:07,320 Ele me pagou. 625 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Dez mil. 626 00:41:11,760 --> 00:41:15,056 Me lembro porque Sally morreu. 627 00:41:15,080 --> 00:41:18,016 Então, o homem que disse à polícia estar bêbado. 628 00:41:18,040 --> 00:41:22,256 Ele voltou e te pagou para mudar seu depoimento 629 00:41:22,280 --> 00:41:26,496 no inquérito, e dizer que ele não tinha bebido? 630 00:41:26,520 --> 00:41:28,640 Tive que admitir que me enganei. 631 00:41:30,360 --> 00:41:32,480 Costumava trabalhar com a Sally. 632 00:41:34,360 --> 00:41:37,480 Ela era tão linda... 633 00:41:40,440 --> 00:41:44,720 E ele a matou... porque estava bêbado. 634 00:41:46,360 --> 00:41:48,000 E eu... 635 00:41:49,520 --> 00:41:51,256 Peguei o dinheiro dele. 636 00:41:52,680 --> 00:41:55,656 Não, espere aí, Karl. 637 00:41:55,680 --> 00:41:57,640 Escute... 638 00:41:58,760 --> 00:42:01,496 Eu entendo, e está tudo bem. 639 00:42:01,520 --> 00:42:05,176 Porque o caso poderia ser reaberto e, se fosse, 640 00:42:05,200 --> 00:42:09,016 estaria disposto a depor novamente e contar o que realmente aconteceu? 641 00:42:09,040 --> 00:42:13,000 Dizer às pessoas que o homem estava bêbado e depois te subornou. 642 00:42:14,040 --> 00:42:17,496 Sim... sim. Viu, isso é genial, Karl. 643 00:42:17,520 --> 00:42:21,296 Certo, então se eu te levar à delegacia agora, 644 00:42:21,320 --> 00:42:24,016 se importaria de repetir o que acabou de me dizer? 645 00:42:24,040 --> 00:42:25,259 Mas falando oficialmente? 646 00:42:25,339 --> 00:42:27,816 Não sei. Acho que não conseguiria lidar com isso. 647 00:42:27,840 --> 00:42:29,460 Agora não. Karl, cara... 648 00:42:29,540 --> 00:42:30,496 Talvez amanhã. 649 00:42:30,520 --> 00:42:33,256 Poderia fazer amanhã. 650 00:42:33,280 --> 00:42:38,720 Karl, o vício é... É uma doença, cara, então... 651 00:42:40,760 --> 00:42:45,016 Que tal eu te dar uma coisinha para te ajudar a aguentar, tá bom? 652 00:42:45,040 --> 00:42:46,720 Sim, só... 653 00:42:48,520 --> 00:42:51,256 Só para nos levar até a delegacia. 654 00:42:51,280 --> 00:42:53,000 Veja, olhe... 655 00:42:57,520 --> 00:42:59,320 Trouxe isto para você. 656 00:43:03,640 --> 00:43:05,240 Bom rapaz. 657 00:44:02,040 --> 00:44:04,480 Socorro... 658 00:44:06,040 --> 00:44:07,480 Socorro... 659 00:44:33,327 --> 00:44:35,151 Tradução e Revisão: LisbethKitty 53076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.