Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,434 --> 00:00:40,823
Je ne pars pas sans Scarlett, papa.
2
00:00:41,474 --> 00:00:44,735
Il n'y a pas de place. On en a d�j� parl�.
3
00:00:45,921 --> 00:00:49,718
Elle va �tre dans nos pattes.
Elle risque de se faire tuer.
4
00:00:49,792 --> 00:00:51,614
Je ne veux pas l'emmener, point final.
5
00:00:51,681 --> 00:00:52,989
Je m'en fiche.
6
00:00:54,400 --> 00:00:57,051
J'ai dit non, c'est non.
7
00:01:00,576 --> 00:01:01,524
Au revoir, alors.
8
00:01:02,015 --> 00:01:03,608
Paula, je ne te laisse pas l�.
9
00:01:03,711 --> 00:01:05,882
Rel�che Scarlett. Donne-la � Becky.
10
00:01:06,142 --> 00:01:07,898
- A Becky?
- A n'importe qui.
11
00:01:07,966 --> 00:01:10,649
Mais monte dans ce camion maintenant,
et seule.
12
00:01:11,966 --> 00:01:12,827
Force-moi.
13
00:01:56,824 --> 00:01:59,693
Je m'en occuperai, maman. Je te promets.
14
00:02:01,304 --> 00:02:02,897
Je lui ferai porter son manteau.
15
00:02:04,087 --> 00:02:05,297
Je l'�Ioignerai des femmes.
16
00:02:15,734 --> 00:02:16,682
Seigneur,
17
00:02:17,718 --> 00:02:22,507
guide nos pas sur des chemins s�rs,
vers un demain plus prosp�re,
18
00:02:22,741 --> 00:02:24,879
et merci pour tes b�n�dictions.
19
00:02:24,981 --> 00:02:27,250
Merci pour avoir fait prendre
Scarlett par papa.
20
00:02:28,948 --> 00:02:31,501
Merci pour cette enfant farouche.
21
00:04:02,408 --> 00:04:05,343
Quoi, encore? Bon, tu restes l�.
22
00:04:22,055 --> 00:04:23,877
Bien.
23
00:04:41,892 --> 00:04:43,834
On aurait d� aller � Philadelphie, papa.
24
00:04:49,539 --> 00:04:50,521
J'ai dit...
25
00:04:50,595 --> 00:04:52,002
Oui, j'ai entendu.
26
00:05:03,873 --> 00:05:04,822
Viens.
27
00:05:10,145 --> 00:05:11,967
- Viens.
- J'arrive, papa.
28
00:05:12,032 --> 00:05:13,657
Voil�.
29
00:05:26,782 --> 00:05:28,211
Regarde, papa.
30
00:05:39,485 --> 00:05:41,394
Voil�. Pr�te?
31
00:05:50,364 --> 00:05:51,640
Fais attention.
32
00:05:52,859 --> 00:05:54,833
Grand gar�on.
33
00:05:55,547 --> 00:05:57,140
Il y a une maison, l�-bas.
34
00:05:58,906 --> 00:06:00,018
Viens ici.
35
00:06:09,817 --> 00:06:13,045
Jonathan, reste l� une minute.
36
00:06:13,337 --> 00:06:14,384
Attends.
37
00:06:31,671 --> 00:06:32,619
Voil�.
38
00:06:41,173 --> 00:06:42,122
Bonjour?
39
00:06:45,301 --> 00:06:46,729
Viens.
40
00:06:53,556 --> 00:06:54,734
Bonjour.
41
00:06:55,347 --> 00:06:59,308
Mon camion est tomb� en panne.
42
00:06:59,955 --> 00:07:01,645
On se demandait si...
43
00:07:02,131 --> 00:07:04,203
On a vu la fum�e de votre chemin�e.
44
00:07:05,427 --> 00:07:06,801
Ma fille est gel�e.
45
00:07:09,106 --> 00:07:11,789
Elle pourrait entrer
se r�chauffer un instant?
46
00:07:13,585 --> 00:07:16,487
Les gens ne descendent pas
de ce c�t� de la montagne.
47
00:07:17,872 --> 00:07:19,149
Surtout avec un porc.
48
00:07:26,927 --> 00:07:28,356
Viens, Paula.
49
00:07:33,230 --> 00:07:35,401
Vous pouvez entrer.
50
00:07:36,878 --> 00:07:38,307
Pour un moment.
51
00:07:42,221 --> 00:07:44,523
Juste une seconde, papa.
Pour me r�chauffer.
52
00:07:44,590 --> 00:07:46,499
Je ne peux pas bouger mes doigts.
53
00:08:06,635 --> 00:08:07,976
Merci.
54
00:08:08,746 --> 00:08:11,713
Je m'appelle Wayland Jackson.
Voici ma fille Paula.
55
00:08:13,066 --> 00:08:14,659
C'est tr�s gentil.
56
00:08:14,922 --> 00:08:18,270
Ranimez ce feu, M. Jackson.
57
00:08:22,249 --> 00:08:25,631
Ne mettez pas le peuplier dans le fond.
�a ne renverra pas la chaleur.
58
00:08:27,240 --> 00:08:31,036
Laissez. Je vois
que vous ne savez pas y faire.
59
00:08:31,720 --> 00:08:32,800
Poussez-vous.
60
00:08:36,231 --> 00:08:40,256
�a ira pour votre mari, madame...
61
00:08:41,606 --> 00:08:42,654
je sais pas.
62
00:08:44,518 --> 00:08:46,787
Wright.
63
00:08:47,718 --> 00:08:50,238
- Mademoiselle Collie Wright.
- Mademoiselle.
64
00:08:51,782 --> 00:08:53,854
Vous vivez seule ici, alors.
65
00:08:55,013 --> 00:08:58,111
J'avais un chien jusqu'�
il y a deux semaines.
66
00:08:58,181 --> 00:09:00,766
Un chien des Campbell l'a tu�.
67
00:09:01,668 --> 00:09:04,602
J'en ai frapp� un si fort
qu'il a atterri dans le ruisseau.
68
00:09:04,900 --> 00:09:07,682
Avec ces bottes. C'est celles de mon p�re.
69
00:09:08,163 --> 00:09:11,458
Elles font pas rentrer l'eau
comme mes chaussures.
70
00:09:11,619 --> 00:09:13,528
Elles sont bien pour frapper les chiens.
71
00:09:14,882 --> 00:09:17,183
Mon p�re m'en a offert un autre
tout de suite,
72
00:09:18,114 --> 00:09:20,448
mais je vais peut-�tre partir.
73
00:09:20,514 --> 00:09:23,328
Mon fr�re Young
m'a dit qu'il me donnerait l'argent.
74
00:09:23,458 --> 00:09:26,774
J'ai un oncle qui vit en Californie, je crois.
75
00:09:28,129 --> 00:09:29,306
Ou � St-Louis?
76
00:09:31,360 --> 00:09:33,215
Je vais peut-�tre aller vivre avec lui.
77
00:09:35,487 --> 00:09:38,138
C'est le plus beau b�b� que j'aie jamais vu.
78
00:09:39,231 --> 00:09:41,019
On me l'a d�j� dit.
79
00:09:41,344 --> 00:09:42,718
Il s'appelle comment?
80
00:09:42,910 --> 00:09:45,910
Jonathan. On l'appelle par son nom entier.
81
00:09:46,591 --> 00:09:48,663
John Wright, c'est trop sec, non?
82
00:09:48,734 --> 00:09:50,556
�a claque.
83
00:09:50,846 --> 00:09:54,423
Jonathan Wright,
c'est le nom de quelqu'un qu'on respecte.
84
00:09:59,581 --> 00:10:03,542
Vous �tes au ch�mage
comme tout le monde dans ce pays?
85
00:10:04,060 --> 00:10:05,554
Vous �tes dans quelle branche?
86
00:10:05,884 --> 00:10:08,535
Je suis horloger. Je fabrique des horloges.
87
00:10:10,107 --> 00:10:11,765
J'ai jamais entendu �a.
88
00:10:12,252 --> 00:10:15,731
Il y a un endroit o� on peut passer la nuit?
Je ne veux pas vous emb�ter.
89
00:10:16,187 --> 00:10:18,194
Non, il n'y a rien. Vous devrez rester ici.
90
00:10:19,706 --> 00:10:23,001
Pardon, M. Jackson.
Vous voulez bien allumer cette lampe?
91
00:10:25,209 --> 00:10:28,438
Votre mari est parti travailler
quelque part, c'est �a?
92
00:10:33,625 --> 00:10:35,534
II est pas l�, c'est tout.
93
00:10:36,472 --> 00:10:37,901
Il est d�c�d�?
94
00:10:39,832 --> 00:10:41,261
Laisse-la tranquille, papa.
95
00:10:45,559 --> 00:10:47,980
J'avais un b�b� cochon quand j'�tais petite.
96
00:10:48,375 --> 00:10:50,480
Les chiens et les chats
dorment sur vos pieds.
97
00:10:50,551 --> 00:10:53,899
Mais un cochon au lit,
c'est rien que des poils et des sabots.
98
00:10:54,998 --> 00:10:57,071
Papa me fait laisser Scarlett dehors.
99
00:10:58,582 --> 00:11:01,811
Je n'aurais pas d� vous laisser entrer,
M. Jackson,
100
00:11:02,357 --> 00:11:03,786
si ce n'�tait pour ce cochon.
101
00:11:17,811 --> 00:11:20,745
C'est pas grand-chose,
mais il y a un lit et un lit de camp.
102
00:11:20,851 --> 00:11:22,956
Merci. C'est tr�s aimable.
103
00:11:24,499 --> 00:11:26,222
Bonne nuit.
104
00:11:28,082 --> 00:11:30,570
Vite, papa. D�p�che-toi. Allez.
105
00:11:45,296 --> 00:11:46,244
Bien.
106
00:12:00,462 --> 00:12:02,851
C'est un lit, �a?
107
00:12:04,013 --> 00:12:06,860
Pour une nuit, Paula,
on peut s'en accomoder.
108
00:12:26,795 --> 00:12:29,729
Ses mains sont douces
comme celles de maman, Jonathan.
109
00:12:30,826 --> 00:12:32,736
Et il laisse son enfant le mener.
110
00:12:59,494 --> 00:13:01,087
Retirons les roues.
111
00:13:03,367 --> 00:13:05,570
Fais-les sortir de notre camion!
112
00:13:07,462 --> 00:13:09,601
C'est cette salope de Wright et son b�tard.
113
00:13:14,565 --> 00:13:17,052
Vous avez engendr� une belle lign�e,
Drury Campbell.
114
00:13:17,861 --> 00:13:20,064
Des voleurs qui tueraient un enfant.
115
00:13:41,762 --> 00:13:45,209
Tu n'as rien dit, papa. Tu n'as rien fait.
116
00:13:45,313 --> 00:13:46,807
Tu es rest� l�.
117
00:14:04,127 --> 00:14:06,014
Tu ferais quoi s'ils me tuaient?
118
00:14:11,294 --> 00:14:12,439
Quoi?
119
00:14:22,781 --> 00:14:24,210
Tu n'as que moi.
120
00:14:25,404 --> 00:14:26,997
Je ne peux pas prendre de risques.
121
00:14:29,019 --> 00:14:30,808
T'en penses quoi?
122
00:14:31,580 --> 00:14:34,808
T'en penses quoi, Jonathan?
Pas un super homme, hein?
123
00:14:52,665 --> 00:14:57,399
II y a un rasoir d'homme
derri�re la cruche, sur l'�tag�re, Collie.
124
00:14:57,464 --> 00:14:59,984
Il est � ce type dont vous ne parlez pas?
125
00:15:04,664 --> 00:15:09,103
Paula, emm�ne-le dans la chambre
et chante-lui une berceuse.
126
00:15:11,062 --> 00:15:12,469
Tu l'as?
127
00:15:15,190 --> 00:15:17,578
Je vote "non", au cas o� �a t'int�resse.
128
00:15:24,309 --> 00:15:27,342
Bien s�r que oui.
Tu pousses le petit oiseau, s'il te pla�t?
129
00:15:29,877 --> 00:15:30,989
Merci.
130
00:15:52,945 --> 00:15:55,182
Le p�re de Jonathan vient souvent?
131
00:15:57,489 --> 00:16:00,074
Je vous ai dit tout ce qu'il y avait � dire.
132
00:16:01,840 --> 00:16:04,458
Mes fr�res m'en parlent
� chaque fois qu'ils peuvent.
133
00:16:04,528 --> 00:16:06,055
Ma m�re est f�ch�e.
134
00:16:06,352 --> 00:16:08,424
�a a bris� le coeur de mon p�re.
135
00:16:09,903 --> 00:16:11,332
�a suffit, maintenant.
136
00:16:26,829 --> 00:16:30,658
Vous avez peut-�tre une vieille horloge
dans une de vos valises.
137
00:16:30,957 --> 00:16:33,346
Vous pourriez l'installer sur ce mur.
138
00:16:34,476 --> 00:16:36,898
�a me manque, le bruit d'une horloge,
139
00:16:37,548 --> 00:16:38,824
et la compagnie aussi.
140
00:16:40,588 --> 00:16:42,016
Oui, peut-�tre.
141
00:16:48,523 --> 00:16:49,700
Vous savez...
142
00:16:51,754 --> 00:16:54,274
Ma m�re, elle voulait
que je me d�barrasse de Jonathan.
143
00:16:55,658 --> 00:16:56,770
Alors j'ai...
144
00:16:57,705 --> 00:16:59,363
d�m�nag� ici.
145
00:17:00,617 --> 00:17:03,780
Mon fr�re Milton est forgeron.
Il a install� la plomberie.
146
00:17:03,881 --> 00:17:07,044
Mon fr�re Gudger,
qui tient le magasin en ville avec papa,
147
00:17:07,177 --> 00:17:09,086
me donne les conserves dont j'ai besoin.
148
00:17:10,215 --> 00:17:12,604
Papa m'a donn� les abeilles et la vache.
149
00:17:13,159 --> 00:17:14,621
Mon fr�re Young,
150
00:17:15,079 --> 00:17:18,428
il m'apporte du gibier et de l'ours
quand il chasse.
151
00:17:20,359 --> 00:17:22,398
Je suis combl�e, M. Jackson.
152
00:17:23,622 --> 00:17:25,826
M�me si je ne vis pas avec ma famille,
153
00:17:25,990 --> 00:17:28,957
� cause des sentiments de maman,
nous sommes quand m�me proches.
154
00:17:30,118 --> 00:17:32,736
Vous alliez me parler du p�re de Jonathan.
155
00:17:34,245 --> 00:17:35,455
Non, pas du tout.
156
00:17:43,107 --> 00:17:46,784
Si vous avez une serviette,
je vais me baigner dans la rivi�re.
157
00:17:47,939 --> 00:17:50,143
Ce soir? L'eau est glac�e.
158
00:17:50,691 --> 00:17:54,487
Ma famille est norv�gienne. Quand j'�tais
petit, on cassait la glace pour nager.
159
00:17:55,075 --> 00:17:56,449
On nageait tout l'hiver.
160
00:17:56,610 --> 00:18:00,352
Le chien des Campbell est mort
en tombant dans ce ruisseau glac�.
161
00:18:01,282 --> 00:18:03,648
Je suis en sueur,
et je ne veux pas vous offenser.
162
00:18:05,793 --> 00:18:07,483
Comment �a, m'offenser?
163
00:18:08,097 --> 00:18:09,690
Vous voyez ce que je veux dire.
164
00:18:10,496 --> 00:18:12,765
Je ne suis pas une femme facile.
165
00:18:13,248 --> 00:18:15,899
- Je n'ai pas dit �a.
- Avoir un b�b� ne veut pas...
166
00:18:16,192 --> 00:18:19,159
Je ne voulais pas dire �a. Du tout.
167
00:18:19,231 --> 00:18:21,369
Je suppose que...
168
00:18:21,663 --> 00:18:23,997
Ecoutez, j'ai pas dit �a.
169
00:18:42,364 --> 00:18:43,924
Qui est l�?
170
00:19:19,256 --> 00:19:22,638
- Je peux pas te faire cr�dit, Lester...
- On doit n�gocier cette fois.
171
00:19:22,712 --> 00:19:25,646
Je ne veux pas de poulets ni d'oeufs.
Je veux du liquide.
172
00:19:25,719 --> 00:19:29,330
J'ai sept enfants.
J'ai besoin de m�dicaments.
173
00:19:29,910 --> 00:19:33,106
- Ton p�re aurait accept�.
- C'est moi qui dirige le magasin.
174
00:19:34,134 --> 00:19:37,483
Papa n'aurait jamais laiss� un enfant
sans m�dicaments.
175
00:19:39,094 --> 00:19:41,003
Judy, donne-lui les m�dicaments.
176
00:19:42,613 --> 00:19:44,468
Sers-toi. Comme d'habitude.
177
00:19:45,141 --> 00:19:47,694
Je n'ai pas encore pris mon petit-d�jeuner.
178
00:19:53,780 --> 00:19:55,819
T'as un homme l�-haut?
179
00:19:58,579 --> 00:20:00,684
- Ouais.
- Bon sang.
180
00:20:01,779 --> 00:20:04,626
Et sa fille s'appelle Paula.
181
00:20:04,818 --> 00:20:06,673
Il est arriv� d'o�?
182
00:20:07,442 --> 00:20:09,776
- De la montagne.
- Quoi, hier?
183
00:20:10,641 --> 00:20:11,721
Avant-hier.
184
00:20:12,018 --> 00:20:13,643
Ils partent aujourd'hui?
185
00:20:17,648 --> 00:20:18,728
Tu sais,
186
00:20:18,801 --> 00:20:22,510
t'as failli nous faire peur � tra�ner hier soir.
187
00:20:23,440 --> 00:20:26,157
Tu dois t'attendre � ce que ta famille
prenne soin de toi.
188
00:20:33,295 --> 00:20:35,684
On dira � papa que...
189
00:20:41,678 --> 00:20:43,882
Ch�rie. C'est merveilleux...
190
00:20:45,166 --> 00:20:48,231
- Et voil�.
- Regarde-le. Viens l�.
191
00:20:49,869 --> 00:20:51,298
Regarde-moi �a.
192
00:20:53,357 --> 00:20:55,593
Viens, allez.
193
00:20:55,660 --> 00:20:58,311
- Je l'aime bien.
- �a risque de ne pas durer.
194
00:20:58,700 --> 00:21:01,001
Tu devrais savoir �a.
195
00:21:02,539 --> 00:21:06,019
Je veux que tu lui laisses un coin
du magasin pour r�parer les horloges.
196
00:21:06,731 --> 00:21:09,545
Je peux pas enlever � Gudger
ce qui lui appartient.
197
00:21:09,994 --> 00:21:12,547
Juste un coin, pour une ou deux semaines.
198
00:21:12,618 --> 00:21:14,210
Je ne vais pas faire �a.
199
00:21:15,114 --> 00:21:19,074
Papa, les Campbell ont vol�
tous ses habits dans son camion.
200
00:21:19,530 --> 00:21:21,918
Le moteur, les roues, tout.
201
00:21:22,057 --> 00:21:23,999
Je m'inqui�te pour toi, Collie.
202
00:21:24,425 --> 00:21:27,010
Tu as toujours des ennuis,
et tu en cr�es aux autres.
203
00:21:27,080 --> 00:21:29,469
Tu n'en fais toujours qu'� ta t�te.
204
00:21:30,696 --> 00:21:33,151
Ta vie est si compliqu�e,
205
00:21:33,383 --> 00:21:35,619
si secr�te.
206
00:21:36,039 --> 00:21:39,355
- J'essaye d'arranger �a.
- On ne dirait pas.
207
00:21:39,494 --> 00:21:43,236
Ta m�re est toujours profond�ment bless�e
par ce que tu as fait.
208
00:21:44,774 --> 00:21:46,530
Ne la blesse pas de nouveau.
209
00:21:51,973 --> 00:21:55,485
- Pour une semaine ou deux?
- Je ne connais m�me pas cet homme.
210
00:21:58,084 --> 00:21:59,513
Je te le demande.
211
00:22:00,740 --> 00:22:02,649
Je n'ai pas demand� grand-chose.
212
00:22:05,411 --> 00:22:09,273
Tu voulais que je te demande plus,
pour que tu m'aides.
213
00:22:09,379 --> 00:22:12,543
Toi, oui! Mais aider un homme
que je n'ai jamais vu?
214
00:22:13,283 --> 00:22:14,624
Descendu de la montagne?
215
00:22:15,234 --> 00:22:17,023
Non, Collie.
216
00:23:09,148 --> 00:23:10,358
Wayland?
217
00:23:13,307 --> 00:23:15,641
Voici mon p�re, William Wright.
218
00:23:15,899 --> 00:23:18,320
Wayland Jackson. Enchant�, monsieur.
219
00:23:18,651 --> 00:23:20,560
Voici ma fille Paula.
220
00:23:22,010 --> 00:23:24,759
Comme �a, vous r�parez les horloges,
M. Wayland?
221
00:23:25,050 --> 00:23:26,838
Jackson. Wayland Jackson.
222
00:23:27,994 --> 00:23:31,790
Et les revolvers aussi, je pr�sume?
Et les radios. Un bricoleur.
223
00:23:32,441 --> 00:23:36,085
Je fabrique des horloges, M. Wright,
avec du bois et du m�tal.
224
00:23:36,889 --> 00:23:39,409
A partir d'un croquis. D'une id�e.
225
00:23:39,831 --> 00:23:43,028
C'est le genre de choses qu'on fait
par chez vous?
226
00:23:43,096 --> 00:23:44,470
II est ici, n'est-ce pas?
227
00:23:44,568 --> 00:23:47,666
�a marchait pas trop o� il �tait, s'il est ici.
228
00:23:49,047 --> 00:23:51,981
Voici mon fr�re Gudger.
229
00:24:02,165 --> 00:24:05,067
On a besoin d'un instituteur
et d'un pr�tre par ici.
230
00:24:05,140 --> 00:24:06,602
Pas d'un bricoleur.
231
00:24:06,677 --> 00:24:08,913
- C'est pas un bricoleur!
- Paula.
232
00:24:10,836 --> 00:24:14,032
Vous avez d�j� pens�
� mettre une horloge sur cette �glise?
233
00:24:18,835 --> 00:24:21,420
- Elle a pas de clocher.
- On peut en construire un.
234
00:24:22,035 --> 00:24:23,725
Qu'est-ce qu'on ferait d'un clocher?
235
00:24:23,794 --> 00:24:26,183
Mon p�re disait toujours:
"Ach�te plut�t des bibles."
236
00:24:26,258 --> 00:24:29,553
Je peux mettre une horloge sur un clocher,
pas sur une bible.
237
00:24:29,970 --> 00:24:32,588
On n'a pas d'argent. N'y pense m�me pas.
238
00:24:35,281 --> 00:24:37,288
Je la ferai sonner � chaque heure.
239
00:24:38,865 --> 00:24:39,977
Excusez-moi.
240
00:24:56,815 --> 00:24:58,222
Mavis!
241
00:24:58,670 --> 00:24:59,848
Mon Dieu!
242
00:25:03,822 --> 00:25:05,283
Ch�ri, pose-moi!
243
00:25:06,158 --> 00:25:09,059
Maman, sors de l�!
J'�pouse Mavis McGregor aujourd'hui.
244
00:25:09,581 --> 00:25:11,108
O� es-tu?
245
00:25:13,933 --> 00:25:16,802
Voil� mon canard.
246
00:25:18,699 --> 00:25:22,660
Young! Tu es trop tumultueux.
�a me surexcite.
247
00:25:22,763 --> 00:25:26,145
- Tu sais que j'ai des probl�mes de dos.
- Maman!
248
00:25:28,171 --> 00:25:30,985
Tu es une invalide multiple. Assieds-toi l�.
249
00:25:31,050 --> 00:25:33,603
Se balancer, c'est le meilleur exercice.
250
00:25:33,674 --> 00:25:36,521
C'est revigorant
pour chacun des muscles de ton corps.
251
00:25:36,585 --> 00:25:38,407
Arr�te!
252
00:25:39,017 --> 00:25:41,155
Je veux te parler de ta soeur.
253
00:25:41,225 --> 00:25:42,851
Quoi, elle est encore enceinte?
254
00:25:43,273 --> 00:25:45,661
Elle a pris un nouvel homme.
255
00:25:47,112 --> 00:25:49,283
Toute cette terre est � nous, M. Wayland,
256
00:25:49,416 --> 00:25:52,033
aussi loin que peut voir l'oeil,
100 kilom�tres environ.
257
00:25:52,424 --> 00:25:53,372
La plaine.
258
00:25:53,448 --> 00:25:56,546
De l'autre c�t� de la rivi�re,
la plaine appartient aux Campbell.
259
00:25:56,647 --> 00:25:58,469
Ils sont la lie de la Terre.
260
00:25:58,727 --> 00:26:01,443
Ils ont br�l� la maison de mon p�re,
261
00:26:01,831 --> 00:26:05,408
en sachant pertinemment
qu'il �tait invalide et ne s'en sortirait pas.
262
00:26:05,798 --> 00:26:07,652
J'ai mal � la t�te rien que d'y penser.
263
00:26:07,718 --> 00:26:10,499
Voici mon fils Milton, le forgeron.
264
00:26:14,917 --> 00:26:16,543
Et sa fille Paula.
265
00:26:16,677 --> 00:26:20,866
C'est les Campbell qui ont cambriol�
votre voiture hier, m'a dit Collie.
266
00:26:21,316 --> 00:26:23,258
Des crapules, M. Wayland.
267
00:26:24,131 --> 00:26:27,841
Maman, regarde. Ton plus beau fils.
268
00:26:27,907 --> 00:26:30,656
Gudger, approche
et tiens-toi tranquille une minute!
269
00:26:30,755 --> 00:26:33,340
Maman, regarde le corps de cet homme.
270
00:26:33,538 --> 00:26:36,637
M�me � Detroit,
ils n'en font pas d'aussi grands!
271
00:26:36,930 --> 00:26:39,483
Ne faites pas attention � Young.
272
00:26:39,585 --> 00:26:43,447
Papa, regarde ce que tu as fait!
Et en quelques secondes!
273
00:26:43,521 --> 00:26:45,528
Plus de quelques secondes.
274
00:26:45,857 --> 00:26:48,312
Garde bien cette image � l'esprit.
275
00:26:48,961 --> 00:26:51,033
Que �a te serve d'avertissement.
276
00:26:54,464 --> 00:26:56,919
- Qui �tes-vous?
- C'est M. Wayland.
277
00:26:56,992 --> 00:26:59,097
Jackson. Je m'appelle Wayland Jackson.
278
00:26:59,168 --> 00:27:00,990
- Je suis horloger.
- Enchant�.
279
00:27:01,055 --> 00:27:03,226
- Qui est cette jolie petite?
- Paula.
280
00:27:03,295 --> 00:27:06,229
Il voulait faire une horloge de clocher
pour notre �glise.
281
00:27:07,838 --> 00:27:08,853
Comme en Europe?
282
00:27:08,927 --> 00:27:10,781
On ne sait pas encore combien �a co�te.
283
00:27:11,934 --> 00:27:15,195
Vous fournissez le mat�riel,
et je demande un camion en paiement.
284
00:27:15,294 --> 00:27:17,660
Elle aura quatre c�t�s et un battant?
285
00:27:17,725 --> 00:27:19,612
- Un battant?
- Comme � Londres!
286
00:27:19,677 --> 00:27:21,978
Elle pourrait sonner une fois par jour.
287
00:27:22,109 --> 00:27:24,247
�a me r�veillerait si elle sonnait la nuit.
288
00:27:24,348 --> 00:27:27,511
Elle sonnera toutes les heures
ou pas du tout.
289
00:27:27,612 --> 00:27:29,979
- Vous vous y ferez.
- Non.
290
00:27:30,107 --> 00:27:32,496
Papa, Crawford a un camion � vendre.
291
00:27:33,532 --> 00:27:35,539
Qu'est-ce que Crawford doit au magasin?
292
00:27:35,803 --> 00:27:38,520
On prend des d�cisions
ou on les entend toutes faites?
293
00:27:38,586 --> 00:27:40,015
J'ai jamais accept� une horloge.
294
00:27:40,091 --> 00:27:42,807
J'esp�re qu'on va accepter.
Elle me servira � vie.
295
00:27:44,154 --> 00:27:46,128
- Ce qu'il en reste.
- Seigneur, papa.
296
00:27:46,233 --> 00:27:47,957
Ne meurs pas encore une fois.
297
00:27:49,753 --> 00:27:51,989
Souviens-toi, papa: la neige au grenier,
298
00:27:52,089 --> 00:27:53,714
le feu � la cave.
299
00:27:57,208 --> 00:27:59,118
Je vais te dire ce que je voudrais voir.
300
00:27:59,480 --> 00:28:01,967
Un clocher de huit c�t�s,
301
00:28:02,039 --> 00:28:05,006
qui se r�duisent � quatre,
avec une horloge dedans.
302
00:28:05,591 --> 00:28:07,446
Il nous faut des fondations solides.
303
00:28:07,543 --> 00:28:09,844
- En m�tal?
- Pour l'ours.
304
00:28:10,870 --> 00:28:14,644
En Europe, un ours sort
quand les cloches sonnent.
305
00:28:14,710 --> 00:28:16,597
- Un ours grandeur nature?
- Bien s�r!
306
00:28:16,662 --> 00:28:19,728
- A quatre pattes ou sur celles de derri�re?
- Celles de derri�re.
307
00:28:19,798 --> 00:28:21,008
Noir ou brun?
308
00:28:21,077 --> 00:28:23,695
Noir, comme les ours qu'on a ici.
309
00:28:23,797 --> 00:28:27,855
- Avec des pieds?
- Une m�choire, une langue, une queue.
310
00:28:28,212 --> 00:28:32,402
- Il bavera?
- Oui, jusqu'au printemps!
311
00:28:33,811 --> 00:28:36,626
Bon sang, Young. Tu veux �tre s�rieux?
312
00:28:41,555 --> 00:28:44,173
- M. Jackson, vous pouvez faire un ours?
- Oui.
313
00:28:44,243 --> 00:28:45,551
- Une tour?
- Oui.
314
00:28:47,538 --> 00:28:48,367
Eh bien?
315
00:28:48,786 --> 00:28:51,503
Une tour, ce serait mieux qu'un clocher.
316
00:28:51,570 --> 00:28:54,886
Le plafond de l'�glise
ne supportera pas le poids.
317
00:28:58,897 --> 00:29:00,074
D�sol�e.
318
00:29:00,721 --> 00:29:02,149
Viens, Paula.
319
00:29:25,678 --> 00:29:28,612
- Je ne sais pas.
- C'est-�-dire?
320
00:29:33,869 --> 00:29:37,698
M. Wayland, regardez un peu
ce qu'a Milton dans son atelier.
321
00:29:38,764 --> 00:29:40,651
Jetez un coup d'oeil
au camion de Crawford.
322
00:29:41,163 --> 00:29:43,781
Si �a ne nous co�te rien, on va le faire!
323
00:29:43,851 --> 00:29:45,411
Oui, papa!
324
00:29:45,898 --> 00:29:48,615
- Mais on fait sans l'ours pour l'instant.
- Oh, zut!
325
00:29:55,434 --> 00:29:59,078
- On commence quand?
- Je vais faire des dessins tout de suite.
326
00:29:59,178 --> 00:30:01,065
- Je reviens dans une heure.
- D'accord.
327
00:30:01,129 --> 00:30:03,463
M. Jackson a rendu visite � Collie.
328
00:30:04,361 --> 00:30:06,564
Maman m'en a parl�. C'est vous, l'homme?
329
00:30:06,632 --> 00:30:08,607
Elle me laisse dormir dans la cabane.
330
00:30:08,712 --> 00:30:11,232
Je ne resterais pas l�-dedans. �a non.
331
00:30:15,687 --> 00:30:18,404
Collie, il y a quelque chose dans la cabane
332
00:30:18,471 --> 00:30:20,773
qui pourrait �tre dangereux pour Paula?
333
00:30:21,191 --> 00:30:24,354
- Qui a dit �a?
- Young en a parl� bizarrement.
334
00:30:24,454 --> 00:30:26,047
C'est bien Young, �a.
335
00:30:28,422 --> 00:30:29,698
Tu sais quoi?
336
00:30:29,765 --> 00:30:32,482
Ces montagnes
ont deux milliards d'ann�es.
337
00:30:32,549 --> 00:30:35,549
Elles sont plus vieilles que les Rocheuses.
Ou que l'Himalaya.
338
00:30:35,620 --> 00:30:37,508
C'est pourquoi elles sont si avachies.
339
00:30:37,604 --> 00:30:40,059
Elles �taient plus grandes � leur naissance.
340
00:30:40,132 --> 00:30:43,165
On va se faire un ours
� cette �poque de l'ann�e, M. Wayland.
341
00:30:43,235 --> 00:30:46,202
Vous faites la cour � ma soeur,
vous devriez venir.
342
00:30:46,755 --> 00:30:48,992
Personne ne me fait la cour, Gudger.
343
00:30:50,595 --> 00:30:53,050
Je ne veux pas
que n'importe qui courtise ma soeur.
344
00:30:53,123 --> 00:30:54,748
Papa, dis-lui d'arr�ter.
345
00:30:54,947 --> 00:30:56,986
Qu'en dites-vous, M. Wayland?
346
00:30:58,530 --> 00:31:01,018
Et si je m'enfuis face � l'ours?
347
00:31:01,506 --> 00:31:02,847
Ce qui est probable...
348
00:31:03,490 --> 00:31:06,042
- Et alors?
- On verrait bien.
349
00:31:07,937 --> 00:31:11,799
Je ne connais rien � la chasse,
ni aux armes, ni aux ours.
350
00:31:11,873 --> 00:31:13,760
Si vous �tes curieux, vous en apprendrez
351
00:31:13,824 --> 00:31:16,409
sur l'homme que vous �tes.
352
00:31:27,262 --> 00:31:28,822
Je ne suis pas curieux.
353
00:31:31,166 --> 00:31:33,817
J'esp�re que vous ne pensez pas y aller.
354
00:31:42,589 --> 00:31:45,752
Certaines choses ne valent pas la peine,
comme de tuer les animaux.
355
00:31:50,395 --> 00:31:52,021
Je me demande ce que je vais faire.
356
00:31:53,723 --> 00:31:57,071
- Je sais. Tu vas te faire tuer.
- Ecoute ta fille.
357
00:31:57,146 --> 00:31:59,251
Et je n'irai jamais � Philadelphie.
358
00:32:02,586 --> 00:32:04,244
J'aimerais bien y aller quand m�me.
359
00:32:07,417 --> 00:32:08,627
Eh bien...
360
00:32:12,185 --> 00:32:14,486
Cher Seigneur, merci pour ce bon repas,
361
00:32:14,584 --> 00:32:16,951
et emp�che papa
d'aller � la chasse � l'ours. Amen.
362
00:32:34,294 --> 00:32:38,603
Le bo�tier est pas encore fini,
mais elle te tiendra compagnie.
363
00:32:43,669 --> 00:32:46,352
Paula, tu lances le pendule?
364
00:33:13,905 --> 00:33:15,181
Ne t'en fais pas.
365
00:33:17,105 --> 00:33:18,828
Occupez-vous en bien.
366
00:33:25,264 --> 00:33:26,987
Je l'ai trouv�! Mon couteau pr�f�r�.
367
00:33:27,056 --> 00:33:29,925
Je n'ai pas de papier. Je ne fais pas �a.
368
00:33:30,000 --> 00:33:32,781
Si vous avez besoin de papier toilette,
ayez le v�tre.
369
00:33:34,383 --> 00:33:35,757
Je vais l'achever.
370
00:33:35,822 --> 00:33:37,894
Gudger, ne me le perds pas, compris?
371
00:33:38,254 --> 00:33:39,202
Merci, papa.
372
00:33:42,862 --> 00:33:44,803
Voil�.
373
00:33:45,485 --> 00:33:48,103
Il faudra me montrer comment charger �a.
374
00:33:49,741 --> 00:33:52,108
Milton et Young am�nent d'autres chiens.
375
00:33:52,492 --> 00:33:55,110
Si tu vois le fant�me de mon chien,
salue-le de ma part.
376
00:33:55,180 --> 00:33:57,733
- Un chapeau pour toi.
- V�rifie qu'il y a la s�curit�.
377
00:33:58,444 --> 00:34:00,331
Pourquoi tu fais �a?
378
00:34:01,164 --> 00:34:04,360
H�, Wayland, d�chire quelques pages de �a.
379
00:34:05,899 --> 00:34:09,062
C'est comme �a qu'on le charge.
Les balles � l'avant.
380
00:34:10,602 --> 00:34:13,090
Que penses-tu de ma nouvelle chienne,
McGregor?
381
00:34:13,514 --> 00:34:16,383
- Elle est pas belle?
- Jeune, mais coriace.
382
00:34:16,458 --> 00:34:18,792
Elle apprendra.
Appelle-la Eleanor Roosevelt.
383
00:34:19,785 --> 00:34:22,119
Les gar�ons, aidez-nous.
384
00:34:39,430 --> 00:34:40,674
Regardez �a!
385
00:34:51,973 --> 00:34:54,755
Tu veux que je dorme
dans la m�me pi�ce que �a?
386
00:34:55,557 --> 00:34:57,182
Je l'aime pas trop non plus.
387
00:34:57,252 --> 00:35:00,929
C'est comme avoir un article de folklore,
une l�gende qui respire.
388
00:35:01,348 --> 00:35:03,071
Mais j'ai vu qu'il est pas domestiqu�.
389
00:35:05,955 --> 00:35:07,264
On y va!
390
00:35:07,331 --> 00:35:10,811
Emmenons Wayland dans les bois,
voir si c'est un homme.
391
00:35:12,835 --> 00:35:14,656
Trouvez-vous un ours.
392
00:35:16,130 --> 00:35:18,585
Regardez.
Donnez-moi un coup de main avec �a.
393
00:35:21,282 --> 00:35:23,900
Prenez quelque chose pour vous asseoir.
394
00:35:33,600 --> 00:35:36,763
Revenez dimanche!
395
00:35:37,664 --> 00:35:40,151
Ce voyage va me faire du bien.
396
00:35:44,702 --> 00:35:49,175
Ils ne restent pas longtemps.
�a les fatigue de se d�brouiller tout seuls.
397
00:35:51,742 --> 00:35:53,432
Allez, les gars, on y va.
398
00:35:53,982 --> 00:35:55,356
Allez.
399
00:36:06,428 --> 00:36:07,737
Et voil�.
400
00:36:09,499 --> 00:36:10,709
Regarde-moi, Collie.
401
00:36:10,779 --> 00:36:13,234
- Je te ressemble!
- Un peu, oui.
402
00:36:24,122 --> 00:36:26,871
Entre dans la chambre! Allez!
403
00:36:26,937 --> 00:36:28,726
Ferme la porte.
404
00:36:34,264 --> 00:36:36,174
Pourquoi la porte est verrouill�e?
405
00:36:36,696 --> 00:36:38,551
J'allais me coucher.
406
00:36:39,128 --> 00:36:40,338
Je venais pour mon rasoir.
407
00:36:40,984 --> 00:36:42,390
Prends-le.
408
00:36:45,591 --> 00:36:47,980
Et pour te manger un peu!
409
00:36:58,869 --> 00:37:02,033
- C'est qui?
- Paula Jackson.
410
00:37:04,629 --> 00:37:07,662
- Qu'est-ce qu'elle fait l�?
- Elle est de passage.
411
00:37:26,834 --> 00:37:27,947
Cole, non.
412
00:37:34,385 --> 00:37:36,556
Tu dis � quelqu'un que tu m'as vu ici,
413
00:37:39,984 --> 00:37:44,457
et je te taille la langue comme un serpent.
414
00:37:52,047 --> 00:37:54,567
Embrasse papa.
415
00:38:08,237 --> 00:38:10,244
C'est bon.
416
00:38:24,971 --> 00:38:25,919
Viens l�.
417
00:38:30,091 --> 00:38:32,992
�a va. Viens l�.
418
00:38:37,289 --> 00:38:40,256
Allez, prenez un ours!
419
00:38:40,841 --> 00:38:43,110
Attention, Wayland,
les ours sont gauchers.
420
00:38:43,176 --> 00:38:45,859
Attention � leur patte gauche.
Ils peuvent vous assommer.
421
00:38:45,928 --> 00:38:48,546
Ils sont rapides comme les chevaux,
ou comme les chats.
422
00:38:51,560 --> 00:38:53,021
Ils peuvent se mettre en boule
423
00:38:53,095 --> 00:38:55,102
et rouler � flanc de montagne, parfois.
424
00:38:55,175 --> 00:38:58,306
C'est vrai que les ours dorment
avec une patte dans la bouche?
425
00:38:59,046 --> 00:39:00,453
Ce que vous imaginez!
426
00:39:00,551 --> 00:39:03,550
Les ours dorment avec les ourses,
comme nous.
427
00:39:03,910 --> 00:39:07,521
Non, ils dorment seuls. Ils couchent
� gauche et � droite comme vous et moi.
428
00:39:08,293 --> 00:39:11,642
A propos de coucher, quand est-ce
qu'on donne notre conseil � Wayland?
429
00:39:11,781 --> 00:39:15,555
- Il fait la cour � ma soeur.
- Avec son b�tard? S�rieusement?
430
00:39:15,685 --> 00:39:19,033
- Elle est pleine d'�nergie, hein, Jack?
- Ne vous �puisez pas trop.
431
00:39:19,108 --> 00:39:20,482
Rien de tel.
432
00:39:20,580 --> 00:39:23,427
Vous avez d�j� vu un homme
planter un poteau dans le sol?
433
00:39:23,491 --> 00:39:24,800
Oui.
434
00:39:24,867 --> 00:39:27,617
Vous avez d�j� vu le trou
se fatiguer avant le poteau?
435
00:39:28,291 --> 00:39:31,771
C'est comme l'exposition universelle,
�a s'agrandit chaque ann�e.
436
00:39:32,546 --> 00:39:34,968
Allez, les gars, trouvons un endroit.
437
00:39:35,266 --> 00:39:36,989
Je vais � Chigger Point.
438
00:39:38,145 --> 00:39:40,829
Wayland, prenez cette petite cr�te l�-bas.
439
00:39:40,898 --> 00:39:43,515
Elle est plus pr�s de la cabane
et vous vous perdrez pas.
440
00:39:43,585 --> 00:39:45,374
C'est un peu plus s�r aussi.
441
00:39:48,225 --> 00:39:50,712
Je serai sur la cr�te d'� c�t�.
442
00:39:58,240 --> 00:40:01,239
Bon sang! Attendez-moi, connards!
443
00:40:02,111 --> 00:40:04,282
On n'attend personne, Gudger.
444
00:40:22,812 --> 00:40:25,681
- C'est pas dr�le, Young.
- Tu t'es d�gott� un bon endroit.
445
00:40:25,756 --> 00:40:28,243
La gueule de bois?
446
00:40:28,444 --> 00:40:29,851
J'�tais so�I hier soir,
447
00:40:29,916 --> 00:40:32,501
ou McGregor a dit
qu'il avait eu 150 femmes?
448
00:40:32,603 --> 00:40:35,123
Je crois pas qu'il sache compter jusque-l�.
449
00:40:35,386 --> 00:40:36,947
�a te pla�t, jusqu'ici?
450
00:40:37,019 --> 00:40:40,335
A part le mal de cr�ne, le froid,
la faim et la salet�?
451
00:40:40,762 --> 00:40:42,388
Ouais. A part �a.
452
00:40:42,778 --> 00:40:46,607
Collie et Paula me manquent d�j�
plus que je n'aurais pens�.
453
00:40:49,241 --> 00:40:51,859
J'aurais aim� que Collie
ne te plaise pas autant.
454
00:40:52,056 --> 00:40:54,871
Quelle dr�le de r�flexion, Young.
Pourquoi?
455
00:40:57,656 --> 00:41:00,111
C'est Roy! Allez. C'est le moment.
456
00:41:16,214 --> 00:41:18,036
Les chiens!
457
00:41:27,605 --> 00:41:29,328
Non! Recule!
458
00:41:30,549 --> 00:41:31,955
Recule, Roy!
459
00:41:37,043 --> 00:41:38,669
Tiens bon, j'arrive!
460
00:42:37,100 --> 00:42:38,441
Wayland, recule!
461
00:42:47,019 --> 00:42:48,612
Attention, Wayland!
462
00:42:48,683 --> 00:42:51,104
Saute ou tu vas te tuer!
463
00:43:07,560 --> 00:43:09,120
Bon sang de bonsoir.
464
00:43:13,927 --> 00:43:16,066
Tu peux te d�gager, maintenant.
465
00:43:16,295 --> 00:43:18,433
Qu'est-ce qui t'a pris?
466
00:43:19,047 --> 00:43:21,916
J'essayais de l'�Ioigner de Young.
467
00:43:24,070 --> 00:43:25,498
C'est formidable!
468
00:43:36,421 --> 00:43:39,202
II est pas beau?
Le meilleur ours qu'on ait jamais chass�.
469
00:43:39,525 --> 00:43:40,604
O� sont mes chiens?
470
00:43:40,676 --> 00:43:43,327
Wayland, on dirait
que t'as gagn� une peau.
471
00:43:43,396 --> 00:43:44,890
C'est moi qui ai tu� l'ours.
472
00:43:44,964 --> 00:43:48,160
Non, fils de pute. C'est Wayland qui l'a tu�.
473
00:43:48,227 --> 00:43:49,601
Tu �tais le croque-mort.
474
00:43:49,667 --> 00:43:52,928
C'est �a qu'on va raconter?
Je t'ai sauv� la vie, bon sang.
475
00:43:52,995 --> 00:43:55,929
Tu �tais � main nues, dos � un mur.
476
00:43:56,066 --> 00:43:59,132
Wayland �tait sur l'ours,
dans une position dangereuse,
477
00:43:59,202 --> 00:44:01,209
et avec le revolver de papa dans la main.
478
00:44:01,346 --> 00:44:04,477
- Ferme ta sale gueule!
- Ne me donne pas d'ordres!
479
00:44:07,649 --> 00:44:09,143
Fils de pute!
480
00:44:09,217 --> 00:44:10,231
Chope-le!
481
00:44:25,375 --> 00:44:26,803
Arr�tez.
482
00:44:35,133 --> 00:44:37,468
Prenez votre satan�e peau.
483
00:44:48,860 --> 00:44:50,103
H�, madame.
484
00:44:52,539 --> 00:44:54,873
Mon camion est tomb� en panne,
et je me demandais
485
00:44:55,514 --> 00:44:58,548
si je pourrais pas entrer me r�chauffer.
486
00:45:03,002 --> 00:45:04,790
Mon Dieu, Wayland!
487
00:45:04,954 --> 00:45:06,961
Tu as tu� l'ours?
488
00:45:13,048 --> 00:45:15,415
- Tu m'as manqu�e.
- Toi aussi!
489
00:45:16,473 --> 00:45:20,182
- L�, tu m'offenses.
- Je peux avoir du savon?
490
00:45:23,063 --> 00:45:25,136
Tu es fou. Tu vas geler.
491
00:45:33,814 --> 00:45:35,668
Parfaite! Viens!
492
00:45:37,206 --> 00:45:38,798
Non, merci.
493
00:45:40,149 --> 00:45:43,662
Elle est parfaite.
On dirait l'eau du bain. Il fait si froid.
494
00:45:43,733 --> 00:45:46,154
J'ai jamais eu si froid de ma vie.
495
00:45:46,804 --> 00:45:48,331
Passe-moi le savon.
496
00:45:48,820 --> 00:45:49,835
Attrape.
497
00:45:50,900 --> 00:45:52,361
Voil�.
498
00:45:52,468 --> 00:45:56,013
Tu sais, Paula, il est temps
que tu apprennes � nager dans l'eau froide.
499
00:45:56,115 --> 00:45:58,254
Prends une serviette et viens.
500
00:46:00,051 --> 00:46:03,346
J'ai pas fait �a depuis que j'�tais petit,
en Norv�ge.
501
00:46:24,048 --> 00:46:26,317
J'ach�terai du tannin chez Gudger demain.
502
00:46:26,416 --> 00:46:29,382
Pour traiter cette peau, ou elle va puer.
503
00:46:33,871 --> 00:46:36,391
Ma femme est entr�e dans la mer
en marchant, Collie.
504
00:46:40,142 --> 00:46:42,727
- Tu n'as pas besoin de me raconter.
- Je le veux.
505
00:46:46,509 --> 00:46:48,647
L'atmosph�re est paisible.
506
00:46:49,549 --> 00:46:50,955
Laisse.
507
00:46:52,268 --> 00:46:54,985
On s'inqui�tait, on a pri�, et tu es revenu.
508
00:46:55,468 --> 00:46:57,410
C'est assez.
509
00:47:00,715 --> 00:47:03,562
Elle voulait qu'on l'appelle Lynn, � la fin.
510
00:47:06,859 --> 00:47:08,582
Elle s'appelait Ruth.
511
00:47:13,290 --> 00:47:14,696
Elle �tait folle?
512
00:47:15,913 --> 00:47:18,149
Non. Elle souffrait beaucoup.
513
00:47:21,097 --> 00:47:23,617
Elle pensait qu'en �tant quelqu'un d'autre,
514
00:47:24,648 --> 00:47:26,949
elle ne souffrirait pas, je pense.
515
00:47:27,336 --> 00:47:29,059
Elle ne l'a jamais dit.
516
00:47:32,168 --> 00:47:34,208
A un moment, c'�tait Marie, puis Lynn.
517
00:47:40,326 --> 00:47:43,108
On �tait pr�s de l'oc�an,
518
00:47:43,174 --> 00:47:45,760
et je r�parais enfin la porte.
519
00:47:47,558 --> 00:47:49,761
Je ne faisais pas attention.
520
00:47:53,509 --> 00:47:55,680
Elle s'est noy�e
pour faire cesser la douleur.
521
00:49:04,061 --> 00:49:06,548
Commence avec ces pierres sur le dessus.
522
00:49:08,956 --> 00:49:12,436
- On met cette traverse maintenant?
- D�s qu'il aura mont� les pierres.
523
00:49:12,699 --> 00:49:16,311
Qu'est-ce que tu en penses?
�a m'a eu l'air bien lisse.
524
00:49:17,275 --> 00:49:20,122
Ils aident papa
parce qu'il a tu� l'ours, oncle Will?
525
00:49:20,186 --> 00:49:21,168
Ouaip.
526
00:49:21,818 --> 00:49:24,207
- Ils sont si stupides que �a?
- Ouaip.
527
00:49:25,434 --> 00:49:26,416
M�me Young?
528
00:49:26,521 --> 00:49:29,717
Non. Young a aid� ton papa
depuis le d�but.
529
00:49:29,785 --> 00:49:32,435
Young n'attend pas
qu'un homme prouve sa valeur.
530
00:49:33,688 --> 00:49:36,143
Parfois, je r�ve que je redeviens enfant,
531
00:49:36,249 --> 00:49:39,860
et alors je ne r�ve pas de moi,
mais de Young.
532
00:49:40,728 --> 00:49:43,859
Je souris � toutes les femmes,
je change le mal en bien,
533
00:49:44,247 --> 00:49:45,708
je suis optimiste sur tout.
534
00:49:51,254 --> 00:49:53,588
Young est un peu b�te.
Pas stupide. Un peu b�te.
535
00:49:54,166 --> 00:49:55,889
J'aime bien les hommes un peu b�tes.
536
00:49:56,534 --> 00:49:58,900
J'ai remarqu�.
537
00:50:20,755 --> 00:50:23,624
La premi�re fois que je l'ai aim�, c'�tait ici.
538
00:50:25,106 --> 00:50:26,666
Le p�re de Jonathan?
539
00:50:29,969 --> 00:50:33,581
C'�tait un ami de Young,
son meilleur ami pendant un ou deux ans.
540
00:50:35,761 --> 00:50:38,095
Parce que c'�tait interdit, je crois.
541
00:50:39,568 --> 00:50:42,056
Young m'avait dit de ne pas le choyer,
542
00:50:42,544 --> 00:50:45,326
de ne pas �tre trop affectueuse,
543
00:50:45,840 --> 00:50:48,043
mais j'�tais si amoureuse
544
00:50:48,975 --> 00:50:51,757
que toutes mes �motions
d�pendaient de lui.
545
00:50:53,646 --> 00:50:56,941
Si j'aime quelqu'un,
je l'aime vraiment, comme toi.
546
00:51:07,821 --> 00:51:10,210
Tu as �t� affectueuse avec moi?
547
00:51:11,405 --> 00:51:12,866
Tu n'as pas remarqu�?
548
00:51:17,164 --> 00:51:21,735
La premi�re fois que j'ai accept�
de le rencontrer seul, je suis venue ici,
549
00:51:22,571 --> 00:51:24,197
terroris�e.
550
00:51:25,259 --> 00:51:29,863
J'ai grimp� l�-dessus,
en me disant que j'allais me cacher.
551
00:51:31,626 --> 00:51:34,561
Que j'allais peut-�tre garder ma virginit�.
552
00:51:37,321 --> 00:51:40,038
Avant que je m'en rende compte,
il �tait sur moi,
553
00:51:41,288 --> 00:51:42,532
il m'embrassait,
554
00:51:43,945 --> 00:51:46,628
il me d�vorait comme un homme affam�.
555
00:51:49,160 --> 00:51:51,549
J'aurais aim� qu'il fasse plus attention.
556
00:51:54,375 --> 00:51:55,935
�a ne t'ennuie pas?
557
00:51:56,487 --> 00:51:58,014
Sauf qu'il t'a fait du mal.
558
00:52:01,318 --> 00:52:02,911
Seigneur.
559
00:52:38,881 --> 00:52:39,896
Hue.
560
00:53:13,917 --> 00:53:15,345
Pour le gar�on.
561
00:53:17,116 --> 00:53:18,708
C'est fini, Cole.
562
00:53:19,387 --> 00:53:22,387
Fini, mon cul.
Mon fils dort dans l'autre chambre.
563
00:53:22,843 --> 00:53:24,053
C'est mon gar�on.
564
00:53:24,699 --> 00:53:26,160
C'�tait un accident.
565
00:53:26,331 --> 00:53:28,534
N'appelle pas mon fils un accident!
566
00:53:29,434 --> 00:53:31,800
Qu'est-ce que tu as l'intention
de faire pour lui?
567
00:53:32,313 --> 00:53:35,761
- Tu vas �pouser sa m�re?
- C'est �a.
568
00:53:38,073 --> 00:53:40,178
Pas tout de suite.
569
00:53:41,497 --> 00:53:43,985
Tu ne peux pas, tu le sais bien.
570
00:53:46,328 --> 00:53:49,045
T'oses pas demander
� ton p�re ou au mien.
571
00:54:00,822 --> 00:54:03,669
T'as de la fourrure sur toi, Collie,
aussi douce que ces chats.
572
00:54:04,086 --> 00:54:06,508
- Laisse-moi la voir.
- Va au diable.
573
00:54:07,541 --> 00:54:09,548
Tu me la montrais tout le temps, avant.
574
00:54:09,621 --> 00:54:11,628
Et maintenant tu me dis d'aller au diable?
575
00:54:13,013 --> 00:54:15,282
Dis-moi qui est l'autre homme.
576
00:54:18,612 --> 00:54:21,776
- Tu lui en as donn� beaucoup?
- �a te regarde pas.
577
00:54:21,844 --> 00:54:23,273
�a me regarde pas?
578
00:54:24,244 --> 00:54:25,771
�a me regarde pas?
579
00:54:25,843 --> 00:54:28,429
Je baise avec toi depuis deux ans.
580
00:54:28,563 --> 00:54:30,864
Aucune femme m'a jamais fait �a.
581
00:54:31,282 --> 00:54:32,460
D�sol�e.
582
00:54:33,554 --> 00:54:35,343
Tu veux ou tu veux pas?
583
00:54:35,411 --> 00:54:39,404
Un peu de col�re va pas te tuer
ou �a le fait r�tr�cir?
584
00:54:39,474 --> 00:54:40,553
Allez!
585
00:55:12,014 --> 00:55:13,126
Mon Dieu.
586
00:55:15,405 --> 00:55:17,445
C'est-�-dire, le Christ en personne?
587
00:55:18,893 --> 00:55:20,420
II a un nom?
588
00:55:21,804 --> 00:55:22,982
Jackson.
589
00:55:23,853 --> 00:55:25,510
Qu'est-ce qu'il fait?
590
00:55:26,860 --> 00:55:28,288
II est horloger.
591
00:55:32,331 --> 00:55:33,541
Horloger.
592
00:55:34,731 --> 00:55:37,796
Il est l� comme un fant�me � me regarder.
593
00:55:41,418 --> 00:55:42,912
Entre, fant�me.
594
00:55:44,233 --> 00:55:45,760
Entre.
595
00:55:55,273 --> 00:55:57,727
Regarde comme il flotte sur le sol.
596
00:55:57,800 --> 00:56:00,615
O� t'as trouv� un homme si mignon?
597
00:56:01,288 --> 00:56:03,230
II a une voix?
598
00:56:06,631 --> 00:56:08,224
Tu t'appelles comment?
599
00:56:12,038 --> 00:56:13,565
Cole Campbell.
600
00:56:14,502 --> 00:56:17,218
Qu'est-ce que vous faites ensemble,
vous priez?
601
00:56:18,918 --> 00:56:22,463
Collie, tu veux bien nous faire du caf�?
602
00:56:25,829 --> 00:56:27,967
Cole, tu veux du caf�?
603
00:56:31,684 --> 00:56:34,073
Parle-moi, grand esprit.
604
00:56:36,259 --> 00:56:39,128
Il est temps de jouer cartes sur table.
605
00:56:39,683 --> 00:56:41,538
Tu veux jouer aux cartes?
606
00:56:41,763 --> 00:56:43,454
- Il ne voulait pas...
- H�!
607
00:56:45,506 --> 00:56:47,066
Laisse-le parler.
608
00:56:49,154 --> 00:56:50,811
J'�coute, esprit.
609
00:56:51,521 --> 00:56:53,790
- Fant�me.
- Laisse-la parler aussi.
610
00:56:55,425 --> 00:56:57,661
- Quoi?
- C'est elle qui en a le plus � dire.
611
00:56:58,177 --> 00:56:59,770
Elle a le b�b�.
612
00:57:02,176 --> 00:57:03,702
- Mon gar�on.
- Son gar�on.
613
00:57:13,023 --> 00:57:15,673
- C'est ton horloge, l�?
- Oui.
614
00:57:16,382 --> 00:57:18,684
Mon oncle et moi,
on l'a faite en Pennsylvanie.
615
00:57:19,582 --> 00:57:21,524
Sors cette horloge de chez moi.
616
00:57:22,110 --> 00:57:23,997
Il m'a donn� cette horloge.
617
00:57:24,669 --> 00:57:26,774
J'aimerais te parler de cette famille.
618
00:57:51,962 --> 00:57:55,639
Pourquoi d�truire
une chose que tu ne peux pas faire?
619
00:57:55,929 --> 00:57:57,303
J'aimais cette horloge.
620
00:57:57,369 --> 00:58:00,468
- Tu disais quoi, fant�me?
- Pourquoi je devrais te parler?
621
00:58:01,592 --> 00:58:04,626
T'es rien qu'un allum� de la g�chette.
Vas-y, sers-t'en.
622
00:58:04,696 --> 00:58:06,551
- Cole, non.
- Dis-lui de se taire.
623
00:58:06,616 --> 00:58:08,143
Seigneur, regarde-le.
624
00:58:10,935 --> 00:58:14,251
- Une balle peut frapper un esprit?
- Donne-moi ce fusil.
625
00:58:19,382 --> 00:58:22,382
Fant�me, t'as d�j� eu une femme
dont t'�tais gourmand?
626
00:58:24,566 --> 00:58:25,776
Et c'�tait qui?
627
00:58:33,237 --> 00:58:35,146
Mon Dieu, vous l'avez fait.
628
00:58:41,012 --> 00:58:44,459
- D�sol�. T'approche pas comme �a.
- Je l'aime, bon sang.
629
00:58:44,724 --> 00:58:45,968
Ta gueule!
630
00:58:50,483 --> 00:58:52,904
Tu as d�j� vu mon petit gar�on?
631
00:58:53,619 --> 00:58:56,652
- Collie, va chercher mon b�b�.
- T'es trop so�I pour le tenir.
632
00:58:56,722 --> 00:58:58,510
- Va le chercher.
- Non.
633
00:59:03,505 --> 00:59:05,894
Salut, petit. �a va?
634
00:59:11,728 --> 00:59:13,157
C'est mon gar�on.
635
00:59:15,503 --> 00:59:16,845
John, c'est qui, �a?
636
00:59:17,552 --> 00:59:19,940
Tu le vois? Moi non plus.
637
00:59:21,103 --> 00:59:23,525
Oui, c'est bien mon gar�on, �a.
638
00:59:24,207 --> 00:59:25,995
Mon gar�on!
639
00:59:28,718 --> 00:59:30,922
Quelle belle famille.
640
00:59:39,629 --> 00:59:42,695
Tu voulais me parler. Allons-y, parlons.
641
00:59:43,436 --> 00:59:46,305
Tu veux parler? Voil�.
642
00:59:51,308 --> 00:59:54,177
Cole, je veux donner � Jonathan
une maison, une famille,
643
00:59:55,147 --> 00:59:57,765
m'occuper de Collie
et de l'�ducation du gar�on.
644
00:59:58,506 --> 01:00:00,393
Tu es le Saint-Esprit?
645
01:00:01,898 --> 01:00:05,411
M�me s'il est difficile � un homme
d'abandonner son fils � un autre...
646
01:00:06,506 --> 01:00:08,960
Et pourquoi? II est jamais l�.
647
01:00:12,873 --> 01:00:16,734
Je me suis cogn� la t�te sur la porte de la
grange un jour, tellement tu me manquais.
648
01:00:18,408 --> 01:00:19,837
Regarde-toi maintenant.
649
01:00:20,360 --> 01:00:24,483
Tu es so�I, tu es mauvais, tu pues.
650
01:00:33,382 --> 01:00:35,586
Mais Cole, ils ont besoin d'une famille.
651
01:00:36,934 --> 01:00:40,708
Qui tu es pour me dire
ce dont les miens ont besoin?
652
01:00:42,117 --> 01:00:43,579
Les tiens?
653
01:00:44,293 --> 01:00:46,365
Ma femme et mon fils.
654
01:00:47,493 --> 01:00:50,143
Pourquoi tu les traites
comme une pute et un b�tard?
655
01:00:59,363 --> 01:01:01,338
Une pute et un b�tard!
656
01:01:01,698 --> 01:01:03,837
- Cole, non.
- Fils de pute!
657
01:01:05,282 --> 01:01:06,875
Rentre l�-dedans!
658
01:01:07,297 --> 01:01:09,337
J'ai dit: "Rentre l�-dedans!"
659
01:01:18,305 --> 01:01:19,352
Arr�te!
660
01:01:42,654 --> 01:01:44,890
Oh, mon Dieu! Qu'est-ce qui s'est pass�?
661
01:01:45,182 --> 01:01:47,603
Je vais bien, ch�rie. �a va.
662
01:01:47,709 --> 01:01:49,978
- Tu saignes.
- Rentre � l'int�rieur.
663
01:01:50,333 --> 01:01:52,918
- Fais ce que je dis.
- Laisse-moi t'aider.
664
01:01:52,988 --> 01:01:55,890
- Fais ce que je dis, maintenant.
- Non, papa.
665
01:02:02,587 --> 01:02:03,699
Cole, non.
666
01:02:33,624 --> 01:02:35,379
O� es-tu, fant�me?
667
01:02:37,079 --> 01:02:38,191
Fant�me!
668
01:02:39,766 --> 01:02:41,359
O� es-tu, fant�me?
669
01:02:42,646 --> 01:02:44,304
O� es-tu, fant�me?
670
01:02:45,430 --> 01:02:46,378
Fant�me!
671
01:02:50,869 --> 01:02:53,902
Ici, fant�me!
672
01:03:03,636 --> 01:03:06,123
Tu as peur de me frapper, hein?
673
01:03:16,370 --> 01:03:18,410
Tu vas d�taler.
674
01:03:18,578 --> 01:03:20,749
Tu sais �a, fant�me?
675
01:03:30,417 --> 01:03:32,751
Fant�me!
676
01:04:20,810 --> 01:04:22,271
Mon Dieu!
677
01:04:40,520 --> 01:04:42,527
T'as failli mourir, Cole.
678
01:04:48,230 --> 01:04:50,140
Je vais chercher son cheval.
679
01:05:07,076 --> 01:05:08,603
Viens.
680
01:05:13,987 --> 01:05:16,321
Il est presque gel�, Collie.
681
01:05:22,594 --> 01:05:24,961
Attends! Ne l'envoie pas sur la route.
682
01:05:25,538 --> 01:05:26,487
Pourquoi?
683
01:05:26,562 --> 01:05:28,384
II est toujours rentr� par le ruisseau.
684
01:05:28,450 --> 01:05:30,457
Il ne voulait pas laisser de traces.
685
01:05:31,010 --> 01:05:32,155
Vas-y.
686
01:06:03,390 --> 01:06:04,819
Qu'est-ce qu'on a fait?
687
01:06:21,884 --> 01:06:23,444
II y a quelqu'un?
688
01:06:25,178 --> 01:06:26,389
A l'aide.
689
01:06:31,194 --> 01:06:32,623
C'est moi. Cole.
690
01:06:33,050 --> 01:06:34,905
Je me suis pris le pied dans l'�trier.
691
01:06:36,634 --> 01:06:38,521
Parle-moi de toi et de Collie.
692
01:06:39,289 --> 01:06:41,460
- Fais-moi sortir!
- Dis-moi que tu es le p�re.
693
01:06:43,001 --> 01:06:45,848
- Je suis le p�re.
- Tu vas faire ce qu'il faut pour elle?
694
01:06:46,552 --> 01:06:49,137
Gudger, je g�le! Je meurs!
695
01:06:52,280 --> 01:06:54,832
D'abord, je veux savoir ce que tu vas faire.
696
01:06:54,935 --> 01:06:58,382
Je vais te tuer, fils de pute!
697
01:07:08,310 --> 01:07:10,513
Va au diable!
698
01:07:13,749 --> 01:07:14,731
Au diable!
699
01:09:41,506 --> 01:09:45,401
Je suis Nelly Crawford, M. Campbell.
Je me suis occup�e du corps.
700
01:09:46,466 --> 01:09:49,368
Il �tait plus d�form�
que tous les corps que j'aie jamais vus.
701
01:10:05,791 --> 01:10:10,133
Je suis d�sol�e que �a ait �t� Cole.
Je sais comme on aime les cadets.
702
01:10:12,191 --> 01:10:13,620
Je suis d�sol�e, monsieur.
703
01:10:15,614 --> 01:10:18,364
Nous mourons tous, M. Wright. Que dire?
704
01:10:19,486 --> 01:10:21,078
Nous mourons tous, M. Campbell.
705
01:10:21,565 --> 01:10:24,282
Il est �crit:
"Le salaire du p�ch� est la mort."
706
01:10:24,926 --> 01:10:28,154
Qu'en pensez-vous, M. Wright?
Y a-t-il du p�ch� ici?
707
01:10:31,549 --> 01:10:33,403
"�il pour oeil", M. Wright.
708
01:10:34,812 --> 01:10:37,430
"La vengeance est mienne,
dit le Seigneur."
709
01:10:50,842 --> 01:10:53,144
Pourquoi son cheval est-il venu ici,
MIle Wright?
710
01:10:57,753 --> 01:11:00,600
Le jeune Crawford l'a trouv� loin,
sur la grande route.
711
01:11:01,368 --> 01:11:03,343
Cole est tomb� de cheval dans le ruisseau.
712
01:11:03,544 --> 01:11:04,689
Tomb�?
713
01:11:06,296 --> 01:11:07,573
Cole est tomb�?
714
01:11:13,047 --> 01:11:15,022
On va jeter un coup d'oeil alentour.
715
01:11:42,228 --> 01:11:45,097
Le p�re de Jonathan
�tait Cole Campbell, papa.
716
01:11:50,803 --> 01:11:55,112
- Quand l'as-tu su?
- Je n'�tais pas s�r jusqu'� il y a peu.
717
01:12:05,489 --> 01:12:09,743
Je ne suis pas n� pour �tre bricoleur,
ramoneur, ou pour faire la cueillette.
718
01:12:09,809 --> 01:12:12,361
J'�tais cens� �tre une personne cultiv�e
719
01:12:12,432 --> 01:12:15,563
qui pourrait se sortir
de situations comme celle-l�.
720
01:12:20,495 --> 01:12:23,561
Emprunte un revolver de papa, Jack,
mais ne pars pas sans arme.
721
01:12:23,822 --> 01:12:26,026
En traversant le champ, je me disais
722
01:12:26,094 --> 01:12:28,395
qu'un Campbell pouvait me tuer
depuis un arbre.
723
01:12:28,462 --> 01:12:30,796
Ils savent tirer � l'horizon.
724
01:12:31,022 --> 01:12:33,509
A quoi bon porter un revolver?
725
01:12:34,158 --> 01:12:36,776
- Tu peux tirer aussi.
- Une fois que tu es mort?
726
01:12:37,325 --> 01:12:40,139
Tu ne meurs pas tout de suite.
Tu as un moment.
727
01:12:41,196 --> 01:12:42,603
�a dissuade.
728
01:12:42,764 --> 01:12:44,706
Papa est dans la salle � manger.
729
01:12:44,780 --> 01:12:47,397
Paula, aide Mme Wright � la cuisine.
730
01:12:47,980 --> 01:12:49,408
D'accord, papa.
731
01:13:10,952 --> 01:13:12,065
Mavis.
732
01:13:16,776 --> 01:13:20,191
Les Campbell lui ont donn� une liste,
sachant qu'elle nous la montrerait.
733
01:13:21,415 --> 01:13:22,757
Lis-la, Mavis.
734
01:13:23,751 --> 01:13:26,751
D'apr�s le visage bless� de Wayland,
la vitre cass�e,
735
01:13:26,951 --> 01:13:29,569
l'horloge d�truite et le morceau de bois,
736
01:13:29,671 --> 01:13:33,216
ils savent que Cole et Wayland
se sont battus chez Collie.
737
01:13:33,894 --> 01:13:36,741
Ils savent que Young �tait absent
toute la nuit,
738
01:13:37,414 --> 01:13:39,715
et que Cole a �t� mis dans le ruisseau.
739
01:13:39,942 --> 01:13:43,519
Ils disent qu'il y a eu bagarre,
d'apr�s une pierre dans la rivi�re.
740
01:13:43,717 --> 01:13:46,880
Quelqu'un �tait l� au milieu de la nuit.
741
01:13:49,092 --> 01:13:52,353
Ils sont si intelligents parfois,
qu'on y croit pas.
742
01:13:54,180 --> 01:13:55,609
Merci, Mavis.
743
01:13:56,931 --> 01:14:00,411
Va de l'autre c�t� de la rivi�re.
Dis-leur qu'on discute.
744
01:14:00,835 --> 01:14:03,169
- Oui, M. Wright.
- Ferme la porte.
745
01:14:05,954 --> 01:14:07,547
- Je devrais rester, papa.
- Non!
746
01:14:07,618 --> 01:14:08,512
Si.
747
01:14:09,538 --> 01:14:10,782
Cette fois oui.
748
01:14:11,681 --> 01:14:13,590
Eh bien, reste l�.
749
01:14:18,177 --> 01:14:20,216
- Et la police?
- Au diable!
750
01:14:20,288 --> 01:14:22,743
Elle sait r�soudre un meurtre
mieux que les Campbell?
751
01:14:22,816 --> 01:14:25,183
Elle sait choisir parmi nous
mieux que nous-m�mes?
752
01:14:25,248 --> 01:14:26,775
Quelqu'un dans cette pi�ce.
753
01:14:27,199 --> 01:14:28,922
C'�tait peut-�tre un accident.
754
01:14:28,992 --> 01:14:31,577
Ils n'accepteront pas �a, pas avec Cole.
755
01:14:33,183 --> 01:14:36,249
Tu n'es pas un �tranger ici, Wayland,
plus maintenant.
756
01:14:37,758 --> 01:14:38,740
Quoi?
757
01:14:39,102 --> 01:14:42,397
Tu avais une raison de tuer Cole.
Personne d'entre nous n'en avait une.
758
01:14:43,005 --> 01:14:45,427
- Que lui dis-tu?
- Qu'il est l'un de nous.
759
01:14:45,533 --> 01:14:48,849
Il ne vaut pas mieux que nous.
Il n'est pas au-dessus de nos d�cisions.
760
01:14:48,925 --> 01:14:52,273
- Qu'est-ce que tu dis?
- Il peut aider la famille, comme moi.
761
01:14:52,604 --> 01:14:54,578
Bon. D�cidons, maintenant.
762
01:14:57,147 --> 01:14:58,838
D'apr�s moi,
763
01:14:59,995 --> 01:15:03,573
les Campbell vont vouloir Young,
Gudger ou Wayland.
764
01:15:04,507 --> 01:15:05,554
Pour quelle raison?
765
01:15:06,107 --> 01:15:09,489
Pour faire match nul,
et pour calmer les plus furieux d'entre eux.
766
01:15:11,610 --> 01:15:13,715
Et on doit d�signer l'un d'entre nous?
767
01:15:13,977 --> 01:15:15,919
Sauf si on veut qu'il le fasse.
768
01:15:18,329 --> 01:15:19,922
Et quand on l'aura choisi,
769
01:15:21,496 --> 01:15:25,009
il devra nous quitter pour toujours,
ou les Campbell le tueront.
770
01:15:30,552 --> 01:15:31,664
Alors?
771
01:15:34,776 --> 01:15:37,393
Young n'a pas de famille.
772
01:15:39,703 --> 01:15:41,557
Je peux partir facilement, papa,
773
01:15:41,654 --> 01:15:44,109
me confesser ailleurs, voyager.
774
01:15:45,782 --> 01:15:47,058
Et Gudger?
775
01:15:48,693 --> 01:15:50,187
Bon Dieu.
776
01:15:51,094 --> 01:15:53,908
J'ai une famille et un magasin.
Je ne peux pas m'enfuir.
777
01:15:54,293 --> 01:15:56,659
Est-ce que Cole
�tait mort dans la rivi�re, Gudger?
778
01:15:57,492 --> 01:16:00,110
Mais je l'ai pas vu! Je le jure.
779
01:16:00,180 --> 01:16:01,936
- Il �tait vivant?
- Non!
780
01:16:02,804 --> 01:16:04,876
- Alors tu l'as vu mort.
- Je l'ai pas vu.
781
01:16:04,947 --> 01:16:06,769
- Tu l'as tu�?
- Non!
782
01:16:06,835 --> 01:16:09,486
- Tu l'as laiss� mourir?
- Pourquoi me harceler?
783
01:16:09,555 --> 01:16:11,943
- Tu l'as laiss� se noyer?
- Bon sang!
784
01:16:12,211 --> 01:16:14,447
Aide-moi, papa!
785
01:16:23,889 --> 01:16:25,230
Bien.
786
01:16:25,808 --> 01:16:28,808
Jack, � toi.
787
01:16:32,784 --> 01:16:35,817
Young s'est propos�. Gudger a refus�.
788
01:16:36,975 --> 01:16:40,619
Ils ne tueront pas Milton,
mais toi, ils te tueront.
789
01:16:42,319 --> 01:16:44,621
Tu t'es battu avec Cole,
tu l'as mis dans la rivi�re.
790
01:16:44,687 --> 01:16:47,556
Sur son cheval, et il est parti.
791
01:16:48,878 --> 01:16:51,049
Il a pu tomber et se noyer.
792
01:16:51,406 --> 01:16:54,220
Dieu sait que j'y pense sans cesse depuis.
793
01:16:54,317 --> 01:16:56,772
Combien de temps peut-on tenir
dans cette eau glac�e?
794
01:16:56,845 --> 01:16:59,365
Deux minutes. Trois, peut-�tre. Pourquoi?
795
01:16:59,725 --> 01:17:01,961
Tu savais cela
quand tu l'as mis sur son cheval?
796
01:17:02,028 --> 01:17:05,191
Je ne savais pas qu'il irait par le ruisseau.
Collie...
797
01:17:08,684 --> 01:17:10,571
Oui? Quoi, Collie?
798
01:17:11,851 --> 01:17:12,996
Rien.
799
01:17:17,515 --> 01:17:20,481
Je ne voulais pas
que son cheval aille sur la route,
800
01:17:21,418 --> 01:17:23,360
o� on pourrait le voir.
801
01:17:25,929 --> 01:17:29,060
Il venait toujours par le ruisseau.
802
01:17:31,145 --> 01:17:33,697
C'est Cole qui a choisi le ruisseau,
cette fois?
803
01:17:35,336 --> 01:17:36,612
Ou toi?
804
01:17:41,735 --> 01:17:43,142
Moi.
805
01:17:47,527 --> 01:17:48,541
Eh bien,
806
01:17:49,607 --> 01:17:53,251
j'en conclus ce que Campbell
a sans doute d�j� conclu.
807
01:17:55,429 --> 01:17:58,528
Toi et Collie �tes responsables.
808
01:18:04,293 --> 01:18:07,326
On doit vous sortir de l�, toi et ta fille.
809
01:18:11,620 --> 01:18:12,961
Et Collie?
810
01:18:17,315 --> 01:18:20,610
Si Collie part avec vous,
aucun de vous ne sera en s�ret�
811
01:18:22,114 --> 01:18:25,147
une fois que Drury Campbell
apprendra qui est le gar�on.
812
01:18:35,585 --> 01:18:38,335
Ils ont tout envisag�, Jack.
813
01:18:45,056 --> 01:18:47,292
Papa, j'y vais.
814
01:18:47,615 --> 01:18:49,884
Non, et je vais te dire pourquoi.
815
01:18:49,984 --> 01:18:53,431
Tu ne t'es pas battu avec Cole,
et tu ne l'as pas envoy� dans le ruisseau.
816
01:18:53,534 --> 01:18:56,763
- Wayland non plus!
- Non, c'�tait Collie.
817
01:18:56,830 --> 01:18:58,204
Tu veux qu'elle meure?
818
01:18:58,558 --> 01:19:02,780
Papa! Laisse-nous un autre choix.
Ne d�truis pas la vie de Collie.
819
01:19:02,877 --> 01:19:06,226
Tu l'as d�truite en lui pr�sentant Cole!
820
01:19:14,812 --> 01:19:18,608
Et si ce n'�tait pas l'un de nous?
Et les McGregor?
821
01:19:18,972 --> 01:19:22,354
C'est possible. Ils se battent
avec les Campbell depuis aussi longtemps.
822
01:19:22,427 --> 01:19:25,841
Ils peuvent avoir vol� les fourrures
que Cole a apport�es � Collie.
823
01:19:26,043 --> 01:19:27,569
On pourrait les disperser.
824
01:19:27,642 --> 01:19:29,781
Est-on pr�ts � choisir les McGregor?
825
01:19:29,850 --> 01:19:32,184
S'ils ont vol� les peaux, c'est leur crime.
826
01:19:32,282 --> 01:19:33,591
Qu'y a-t-il � dire?
827
01:19:36,346 --> 01:19:37,720
A toi de parler, Jack.
828
01:19:43,352 --> 01:19:46,418
J'ai pass� le meilleur de ma vie ici.
829
01:19:53,271 --> 01:19:55,726
Je ne suis pas pr�t � choisir les McGregor.
830
01:19:59,479 --> 01:20:02,260
Je ne suis pas pr�t
� choisir un autre que moi.
831
01:20:05,174 --> 01:20:08,850
Je ne suis peut-�tre pas
enti�rement responsable,
832
01:20:12,661 --> 01:20:15,028
mais je le suis en grande partie.
833
01:20:20,980 --> 01:20:24,295
Ma fille et moi partirons demain matin.
834
01:20:39,569 --> 01:20:40,682
Merci.
835
01:24:19,479 --> 01:24:21,388
Vous me surprenez.
836
01:24:22,838 --> 01:24:25,074
Vous venez pleurer Cole avec moi?
837
01:24:25,718 --> 01:24:28,587
II a �t� enterr� � l'aube. Grosse assembl�e.
838
01:24:29,717 --> 01:24:32,303
Personne venant de votre c�t� de la rivi�re.
839
01:24:35,221 --> 01:24:37,970
Qu'y a-t-il, MIle Wright?
Que veut-elle, Harmon?
840
01:24:38,036 --> 01:24:41,516
Elle est venue � travers champs.
Elle a demand� � te voir.
841
01:24:41,588 --> 01:24:43,792
Je suis ravi d'avoir de la compagnie,
MIle Wright.
842
01:24:44,276 --> 01:24:46,959
Vous pleurez Cole? Vous le connaissiez?
843
01:24:47,603 --> 01:24:49,032
Je l'aimais.
844
01:24:52,243 --> 01:24:54,479
Que dit-elle, papa?
845
01:24:56,530 --> 01:24:58,766
Elle a dit qu'elle aimait Cole.
846
01:25:02,321 --> 01:25:05,517
C'est la premi�re fois
que l'un de vous dit aimer l'un de nous.
847
01:25:05,745 --> 01:25:06,890
C'est vrai.
848
01:25:08,496 --> 01:25:12,173
Je ne savais pas qu'il �tait all�
de l'autre c�t�, sauf pour chasser.
849
01:25:12,848 --> 01:25:15,303
Il est venu chez moi, M. Campbell.
850
01:25:21,007 --> 01:25:22,600
La nuit de sa mort?
851
01:25:23,663 --> 01:25:25,255
De nombreuses fois.
852
01:25:27,278 --> 01:25:29,798
- Harmon, tu savais cela?
- Pas du tout, papa.
853
01:25:29,902 --> 01:25:32,357
Suis-je le seul
qui ait �t� laiss� dans l'ignorance?
854
01:25:32,430 --> 01:25:34,285
- Pour l'amour de Dieu!
- Appelle Margaret.
855
01:25:34,350 --> 01:25:35,844
Fais monter ta soeur.
856
01:25:38,861 --> 01:25:41,249
Qu'y a-t-il, papa? Oh, mon Dieu.
857
01:25:42,284 --> 01:25:45,480
MIle Wright est venue nous rendre visite,
et pleurer Cole avec nous.
858
01:25:47,276 --> 01:25:50,953
- Tu savais qu'il allait la voir?
- Non, papa, pas Cole.
859
01:25:53,003 --> 01:25:56,450
Margaret a �lev� Cole
depuis la mort de sa m�re, MIle Wright.
860
01:26:02,090 --> 01:26:03,202
Ce gar�on
861
01:26:04,394 --> 01:26:07,525
savait conduire des attelages
de huit boeufs quand il avait 14 ans.
862
01:26:08,745 --> 01:26:10,818
Je travaillais � ses c�t�s.
863
01:26:13,320 --> 01:26:14,749
Il m'a succ�d�.
864
01:26:49,636 --> 01:26:51,708
C'est le plus beau b�b� que j'aie jamais vu.
865
01:26:51,780 --> 01:26:54,114
Regarde, Margaret,
quel merveilleux sourire.
866
01:26:54,339 --> 01:26:56,990
- Tu en as d�j� vu un plus beau?
- Papa.
867
01:26:57,315 --> 01:26:58,722
Comment s'appelle-t-il?
868
01:27:01,475 --> 01:27:02,423
Jonathan.
869
01:27:05,346 --> 01:27:08,062
Ta maman va devoir t'acheter
un poney, Johnny.
870
01:27:11,650 --> 01:27:15,708
M. Campbell, je suis venue
pour vous dire quelque chose.
871
01:27:19,040 --> 01:27:21,658
Je voudrais que la mort de Cole
872
01:27:21,728 --> 01:27:23,189
ne soit pas veng�e.
873
01:27:24,832 --> 01:27:28,214
Je ne pourrais pas en convaincre
ces hommes m�me si je voulais.
874
01:27:28,703 --> 01:27:30,842
Une vie pour une vie, MIle Wright.
875
01:27:33,759 --> 01:27:36,125
Est-ce que �a veut dire une vie perdue?
876
01:27:37,822 --> 01:27:40,309
Est-ce que �a veut dire
une mort pour une mort?
877
01:27:40,605 --> 01:27:43,191
Je ne vous suis pas.
Que veut-elle dire, Margaret?
878
01:27:43,453 --> 01:27:46,453
J'ai entendu parler de sacrifices
faits par une personne.
879
01:27:47,453 --> 01:27:50,300
- Vous vous offrez?
- Non, monsieur.
880
01:27:52,828 --> 01:27:56,024
Je vous offre le b�b� de Cole.
881
01:27:58,716 --> 01:28:00,887
Elle dirait n'importe quoi, papa.
882
01:28:07,994 --> 01:28:10,514
Je ne veux pas
que mes fr�res ou M. Jackson soient tu�s
883
01:28:10,586 --> 01:28:12,473
pour une affaire qui me concerne.
884
01:28:23,192 --> 01:28:25,461
Cole avait une cicatrice. Deux, en fait.
885
01:28:28,888 --> 01:28:30,514
Oh, mon Dieu.
886
01:28:32,472 --> 01:28:35,341
Il en avait une sur la hanche droite,
887
01:28:37,175 --> 01:28:40,852
et une longue sur l'int�rieur de la cuisse,
888
01:28:41,814 --> 01:28:44,116
caus�e par une griffure d'ours, disait-il.
889
01:28:44,534 --> 01:28:45,995
Comment vous �tes-vous connus?
890
01:28:46,837 --> 01:28:48,560
C'�tait l'ami de Young.
891
01:28:49,429 --> 01:28:51,633
Ils chassaient ensemble dans le Tennessee.
892
01:28:53,717 --> 01:28:56,105
Ils �taient ins�parables,
� cause des risques.
893
01:28:56,500 --> 01:28:58,093
O� vous �tes-vous rencontr�s?
894
01:29:01,235 --> 01:29:03,439
Dans les bois du nord, pr�s des chutes.
895
01:29:04,340 --> 01:29:06,128
Et Cole est venu chez vous?
896
01:29:07,411 --> 01:29:08,556
Oui, monsieur.
897
01:29:09,811 --> 01:29:11,185
Combien de fois?
898
01:29:14,194 --> 01:29:15,405
Je ne sais pas.
899
01:29:15,890 --> 01:29:17,133
De nombreuses fois.
900
01:29:17,874 --> 01:29:20,492
Avec quels autres hommes avez-vous �t�,
MIle Wright?
901
01:29:21,201 --> 01:29:22,924
Personne d'autre, M. Campbell.
902
01:29:22,993 --> 01:29:26,473
Une femme non mari�e qui couche
avec l'un peut coucher avec tous!
903
01:29:27,664 --> 01:29:30,053
Je n'ai jamais �t� proche d'un autre.
904
01:29:46,254 --> 01:29:47,814
Aimez-vous cet enfant?
905
01:29:49,902 --> 01:29:51,112
Oh mon Dieu, oui.
906
01:29:52,877 --> 01:29:54,306
Il est toute ma vie.
907
01:29:55,182 --> 01:29:57,996
Une visite ne peut pas payer
pour la mort de Cole.
908
01:29:58,733 --> 01:30:00,837
- Vous devez le laisser ici.
- Oh, Seigneur.
909
01:30:01,068 --> 01:30:02,345
Chut, Margaret!
910
01:30:03,756 --> 01:30:05,163
Jusqu'� votre mort.
911
01:30:10,732 --> 01:30:12,804
Sa vie contre celle de Cole.
912
01:30:14,699 --> 01:30:17,862
Vous �pargnez mes fr�res et M. Jackson.
913
01:30:21,546 --> 01:30:22,920
March� conclu.
914
01:30:41,640 --> 01:30:43,876
Mes bras sont si l�gers.
915
01:31:02,085 --> 01:31:05,761
Le camion est charg� et pr�t � partir.
Viens, d�p�chons-nous.
916
01:31:14,979 --> 01:31:17,084
On ne peut plus l'attendre.
917
01:31:38,497 --> 01:31:40,635
O� es-tu all�e si t�t, Collie?
918
01:31:40,896 --> 01:31:42,270
O� est Jonathan?
919
01:32:04,510 --> 01:32:05,492
Ch�rie,
920
01:32:07,133 --> 01:32:08,922
o� est Jonathan?
921
01:32:13,340 --> 01:32:15,162
Avec Drury Campbell.
922
01:32:30,490 --> 01:32:32,213
Il a accept� de le prendre
923
01:32:34,202 --> 01:32:35,892
� la place de ta vie
924
01:32:37,305 --> 01:32:38,799
ou de celle de mes fr�res.
925
01:32:44,536 --> 01:32:46,837
Tu lui as donn� Jonathan?
926
01:32:48,792 --> 01:32:50,515
Ce n'est pas possible.
927
01:32:56,695 --> 01:32:58,189
Jusqu'� la mort de Drury.
928
01:33:00,119 --> 01:33:01,427
Il l'aimera.
929
01:35:47,810 --> 01:35:49,086
Je t'aime.
930
01:36:00,256 --> 01:36:01,783
Il est bien. Combien il p�se?
931
01:36:01,856 --> 01:36:04,823
150 kilos.
Le plus gros ours de la montagne.
932
01:36:05,919 --> 01:36:08,253
Mets cette eau dans la casserole.
933
01:36:08,320 --> 01:36:10,174
Etends �a sur le dessus.
934
01:36:12,063 --> 01:36:13,852
Etends cette peau.
935
01:36:17,471 --> 01:36:19,445
- Le porc est pr�t?
- Oui.
936
01:36:20,350 --> 01:36:22,554
Ton couteau doit �tre aussi ac�r�
que possible.
937
01:36:22,622 --> 01:36:26,004
Tu d�coupes le ventre
de la queue � la gorge, comme �a.
938
01:36:26,077 --> 01:36:27,451
Ta bouffe, papa.
939
01:36:27,517 --> 01:36:29,906
Si tu veux scier,
ton couteau est trop faible.
940
01:36:30,012 --> 01:36:31,092
Papa, regarde!
941
01:36:41,212 --> 01:36:42,640
C'est celui qui a tu� Cole.
942
01:36:42,715 --> 01:36:45,464
Si je veux qu'il meure,
je le tuerai moi-m�me.
943
01:36:47,450 --> 01:36:48,498
Merci.
944
01:36:55,129 --> 01:36:57,268
Qu'est-ce qu'il veut, Harmon, d�ner?
945
01:36:58,138 --> 01:36:59,632
Je suis venu vous demander
946
01:37:00,312 --> 01:37:02,581
d'amener Jonathan
de l'autre c�t� � P�ques.
947
01:37:02,744 --> 01:37:05,166
Un march� est un march�.
Elle ne le reprendra pas.
948
01:37:05,240 --> 01:37:07,095
J'�pouse Collie. Je veux qu'il soit l�.
949
01:37:07,288 --> 01:37:09,808
Vous avez tu� Cole!
Vous et ses deux fr�res.
950
01:37:10,871 --> 01:37:13,238
Je vous aurais tu�
s'il n'y avait pas eu ce march�.
951
01:37:13,496 --> 01:37:16,692
Cole n'est pas mort par notre faute.
Aucun de nous n'a travers�.
952
01:37:17,015 --> 01:37:18,640
Que veut-il dire, Harmon?
953
01:37:19,383 --> 01:37:22,960
- Il est mort par votre faute, monsieur.
- Ne venez pas m'accuser ici!
954
01:37:23,030 --> 01:37:25,070
- Il avait peur de vous.
- Cole, peur?
955
01:37:25,173 --> 01:37:29,035
II �tait amoureux de Collie,
et il avait peur de vous le dire.
956
01:37:29,333 --> 01:37:33,010
- Cole n'avait peur de rien!
- Si c'�tait vrai, il serait vivant.
957
01:37:33,109 --> 01:37:36,272
Il �l�verait son fils,
un lien entre vous et les Wright.
958
01:37:36,373 --> 01:37:37,420
Donnez-moi mon revolver!
959
01:37:37,493 --> 01:37:39,315
- Je n'ai pas fini.
- Vous avez fini.
960
01:37:39,380 --> 01:37:43,886
Vous allez mourir. Si vous vivez dix ans,
il aura oubli� sa m�re.
961
01:37:43,956 --> 01:37:45,679
Et il sera un Campbell pour la vie.
962
01:37:45,780 --> 01:37:49,096
Devenu un de ceux qu'il d�teste,
qui d�testent les gens qu'il aime.
963
01:37:49,971 --> 01:37:51,727
Vous pourriez lui faire �a?
964
01:37:54,994 --> 01:37:56,903
Je l'ai juste effleur�, papa.
965
01:38:28,015 --> 01:38:30,949
D�p�che-toi, papa, il est presque l'heure.
966
01:38:35,277 --> 01:38:38,212
Si �a ne marche pas, on va devoir partir?
967
01:38:38,349 --> 01:38:39,942
Aussi vite que possible.
968
01:38:45,196 --> 01:38:46,722
�a va, maintenant?
969
01:38:48,972 --> 01:38:52,168
- Tu es s�re, ch�rie?
- Ne me le redemande pas, papa.
970
01:38:54,251 --> 01:38:55,811
Tu es jolie, Collie.
971
01:38:56,235 --> 01:39:00,293
Bon, tiens-toi bien maintenant. Reviens l�.
972
01:39:02,186 --> 01:39:06,015
Jonathan devait �tre sacrifi�, Mavis,
tout comme J�sus.
973
01:39:06,473 --> 01:39:09,190
Je trouve �a mignon, pas vous?
974
01:39:10,409 --> 01:39:12,067
Ne sois pas nerveuse, Scarlett.
975
01:39:19,336 --> 01:39:23,165
- Tu es magnifique, ch�rie.
- Il est l'heure, M. Jackson.
976
01:39:28,007 --> 01:39:29,250
Attends.
977
01:39:31,942 --> 01:39:33,054
Maintenant.
978
01:39:41,125 --> 01:39:42,499
Allez.
979
01:39:47,429 --> 01:39:48,835
Regardez par l�.
980
01:39:49,636 --> 01:39:51,523
C'est un ours!
981
01:39:52,324 --> 01:39:55,193
Regardez cet �norme ours qui arrive.
982
01:40:08,066 --> 01:40:09,560
Tu as r�ussi, Wayland.
983
01:40:32,350 --> 01:40:33,463
Seigneur,
984
01:40:35,902 --> 01:40:37,364
b�nis cette horloge.
985
01:40:37,502 --> 01:40:38,712
Garde-la � l'heure.
986
01:40:39,614 --> 01:40:41,501
Merci de nous avoir envoy� un homme
987
01:40:41,597 --> 01:40:44,085
qui croyait pouvoir faire une telle chose
988
01:40:44,158 --> 01:40:47,670
et qui, en la faisant,
nous a inspir�s et unis.
989
01:40:48,573 --> 01:40:50,580
Merci de lui avoir sugg�r�
990
01:40:50,652 --> 01:40:53,074
qu'il pouvait rendre ma fille heureuse.
991
01:40:53,405 --> 01:40:55,444
L'un est aussi b�te que l'autre, Seigneur.
992
01:40:55,548 --> 01:40:57,914
Aucun des deux ne fait rien comme il faut.
993
01:40:57,980 --> 01:40:59,092
Aide-les, Seigneur.
994
01:40:59,164 --> 01:41:01,236
Ces deux-l� en ont plus besoin
que la plupart,
995
01:41:01,307 --> 01:41:04,568
pour trouver l'un en l'autre
un futur � ch�rir.
75656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.