All language subtitles for Winter.People.1989.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ] fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,999 --> 00:00:40,388 Je ne pars pas sans Scarlett, papa. 2 00:00:41,039 --> 00:00:44,300 Il n'y a pas de place. On en a d�j� parl�. 3 00:00:45,486 --> 00:00:49,282 Elle va �tre dans nos pattes. Elle risque de se faire tuer. 4 00:00:49,356 --> 00:00:51,178 Je ne veux pas l'emmener, point final. 5 00:00:51,244 --> 00:00:52,553 Je m'en fiche. 6 00:00:53,964 --> 00:00:56,614 J'ai dit non, c'est non. 7 00:01:00,139 --> 00:01:01,087 Au revoir, alors. 8 00:01:01,578 --> 00:01:03,170 Paula, je ne te laisse pas l�. 9 00:01:03,274 --> 00:01:05,445 Rel�che Scarlett. Donne-la � Becky. 10 00:01:05,705 --> 00:01:07,460 - A Becky? - A n'importe qui. 11 00:01:07,528 --> 00:01:10,211 Mais monte dans ce camion maintenant, et seule. 12 00:01:11,528 --> 00:01:12,389 Force-moi. 13 00:01:56,382 --> 00:01:59,251 Je m'en occuperai, maman. Je te promets. 14 00:02:00,862 --> 00:02:02,454 Je lui ferai porter son manteau. 15 00:02:03,644 --> 00:02:04,854 Je l'�Ioignerai des femmes. 16 00:02:15,290 --> 00:02:16,239 Seigneur, 17 00:02:17,274 --> 00:02:22,062 guide nos pas sur des chemins s�rs, vers un demain plus prosp�re, 18 00:02:22,296 --> 00:02:24,435 et merci pour tes b�n�dictions. 19 00:02:24,536 --> 00:02:26,805 Merci pour avoir fait prendre Scarlett par papa. 20 00:02:28,503 --> 00:02:31,055 Merci pour cette enfant farouche. 21 00:04:01,955 --> 00:04:04,889 Quoi, encore? Bon, tu restes l�. 22 00:04:21,600 --> 00:04:23,421 Bien. 23 00:04:41,435 --> 00:04:43,377 On aurait d� aller � Philadelphie, papa. 24 00:04:49,082 --> 00:04:50,064 J'ai dit... 25 00:04:50,137 --> 00:04:51,544 Oui, j'ai entendu. 26 00:05:03,414 --> 00:05:04,363 Viens. 27 00:05:09,685 --> 00:05:11,507 - Viens. - J'arrive, papa. 28 00:05:11,572 --> 00:05:13,197 Voil�. 29 00:05:26,321 --> 00:05:27,750 Regarde, papa. 30 00:05:39,023 --> 00:05:40,932 Voil�. Pr�te? 31 00:05:49,901 --> 00:05:51,177 Fais attention. 32 00:05:52,396 --> 00:05:54,370 Grand gar�on. 33 00:05:55,083 --> 00:05:56,676 Il y a une maison, l�-bas. 34 00:05:58,442 --> 00:05:59,554 Viens ici. 35 00:06:09,352 --> 00:06:12,580 Jonathan, reste l� une minute. 36 00:06:12,872 --> 00:06:13,919 Attends. 37 00:06:31,204 --> 00:06:32,152 Voil�. 38 00:06:40,706 --> 00:06:41,654 Bonjour? 39 00:06:44,832 --> 00:06:46,261 Viens. 40 00:06:53,087 --> 00:06:54,265 Bonjour. 41 00:06:54,878 --> 00:06:58,838 Mon camion est tomb� en panne. 42 00:06:59,485 --> 00:07:01,176 On se demandait si... 43 00:07:01,661 --> 00:07:03,733 On a vu la fum�e de votre chemin�e. 44 00:07:04,957 --> 00:07:06,331 Ma fille est gel�e. 45 00:07:08,636 --> 00:07:11,318 Elle pourrait entrer se r�chauffer un instant? 46 00:07:13,114 --> 00:07:16,016 Les gens ne descendent pas de ce c�t� de la montagne. 47 00:07:17,401 --> 00:07:18,677 Surtout avec un porc. 48 00:07:26,456 --> 00:07:27,884 Viens, Paula. 49 00:07:32,758 --> 00:07:34,929 Vous pouvez entrer. 50 00:07:36,405 --> 00:07:37,834 Pour un moment. 51 00:07:41,748 --> 00:07:44,049 Juste une seconde, papa. Pour me r�chauffer. 52 00:07:44,116 --> 00:07:46,025 Je ne peux pas bouger mes doigts. 53 00:08:06,159 --> 00:08:07,500 Merci. 54 00:08:08,270 --> 00:08:11,237 Je m'appelle Wayland Jackson. Voici ma fille Paula. 55 00:08:12,590 --> 00:08:14,183 C'est tr�s gentil. 56 00:08:14,445 --> 00:08:17,794 Ranimez ce feu, M. Jackson. 57 00:08:21,772 --> 00:08:25,154 Ne mettez pas le peuplier dans le fond. �a ne renverra pas la chaleur. 58 00:08:26,762 --> 00:08:30,559 Laissez. Je vois que vous ne savez pas y faire. 59 00:08:31,242 --> 00:08:32,322 Poussez-vous. 60 00:08:35,753 --> 00:08:39,778 �a ira pour votre mari, madame... 61 00:08:41,128 --> 00:08:42,175 je sais pas. 62 00:08:44,039 --> 00:08:46,307 Wright. 63 00:08:47,238 --> 00:08:49,758 - Mademoiselle Collie Wright. - Mademoiselle. 64 00:08:51,302 --> 00:08:53,374 Vous vivez seule ici, alors. 65 00:08:54,533 --> 00:08:57,631 J'avais un chien jusqu'� il y a deux semaines. 66 00:08:57,700 --> 00:09:00,285 Un chien des Campbell l'a tu�. 67 00:09:01,188 --> 00:09:04,122 J'en ai frapp� un si fort qu'il a atterri dans le ruisseau. 68 00:09:04,419 --> 00:09:07,200 Avec ces bottes. C'est celles de mon p�re. 69 00:09:07,682 --> 00:09:10,976 Elles font pas rentrer l'eau comme mes chaussures. 70 00:09:11,137 --> 00:09:13,046 Elles sont bien pour frapper les chiens. 71 00:09:14,400 --> 00:09:16,702 Mon p�re m'en a offert un autre tout de suite, 72 00:09:17,632 --> 00:09:19,965 mais je vais peut-�tre partir. 73 00:09:20,032 --> 00:09:22,846 Mon fr�re Young m'a dit qu'il me donnerait l'argent. 74 00:09:22,975 --> 00:09:26,291 J'ai un oncle qui vit en Californie, je crois. 75 00:09:27,646 --> 00:09:28,823 Ou � St-Louis? 76 00:09:30,877 --> 00:09:32,731 Je vais peut-�tre aller vivre avec lui. 77 00:09:35,004 --> 00:09:37,654 C'est le plus beau b�b� que j'aie jamais vu. 78 00:09:38,747 --> 00:09:40,535 On me l'a d�j� dit. 79 00:09:40,859 --> 00:09:42,233 Il s'appelle comment? 80 00:09:42,426 --> 00:09:45,425 Jonathan. On l'appelle par son nom entier. 81 00:09:46,106 --> 00:09:48,178 John Wright, c'est trop sec, non? 82 00:09:48,249 --> 00:09:50,071 �a claque. 83 00:09:50,361 --> 00:09:53,938 Jonathan Wright, c'est le nom de quelqu'un qu'on respecte. 84 00:09:59,096 --> 00:10:03,055 Vous �tes au ch�mage comme tout le monde dans ce pays? 85 00:10:03,574 --> 00:10:05,068 Vous �tes dans quelle branche? 86 00:10:05,398 --> 00:10:08,048 Je suis horloger. Je fabrique des horloges. 87 00:10:09,621 --> 00:10:11,278 J'ai jamais entendu �a. 88 00:10:11,765 --> 00:10:15,244 Il y a un endroit o� on peut passer la nuit? Je ne veux pas vous emb�ter. 89 00:10:15,700 --> 00:10:17,707 Non, il n'y a rien. Vous devrez rester ici. 90 00:10:19,219 --> 00:10:22,513 Pardon, M. Jackson. Vous voulez bien allumer cette lampe? 91 00:10:24,721 --> 00:10:27,950 Votre mari est parti travailler quelque part, c'est �a? 92 00:10:33,136 --> 00:10:35,045 II est pas l�, c'est tout. 93 00:10:35,983 --> 00:10:37,412 Il est d�c�d�? 94 00:10:39,343 --> 00:10:40,771 Laisse-la tranquille, papa. 95 00:10:45,069 --> 00:10:47,490 J'avais un b�b� cochon quand j'�tais petite. 96 00:10:47,885 --> 00:10:49,990 Les chiens et les chats dorment sur vos pieds. 97 00:10:50,061 --> 00:10:53,409 Mais un cochon au lit, c'est rien que des poils et des sabots. 98 00:10:54,508 --> 00:10:56,580 Papa me fait laisser Scarlett dehors. 99 00:10:58,091 --> 00:11:01,319 Je n'aurais pas d� vous laisser entrer, M. Jackson, 100 00:11:01,866 --> 00:11:03,294 si ce n'�tait pour ce cochon. 101 00:11:17,318 --> 00:11:20,252 C'est pas grand-chose, mais il y a un lit et un lit de camp. 102 00:11:20,358 --> 00:11:22,462 Merci. C'est tr�s aimable. 103 00:11:24,005 --> 00:11:25,728 Bonne nuit. 104 00:11:27,588 --> 00:11:30,076 Vite, papa. D�p�che-toi. Allez. 105 00:11:44,800 --> 00:11:45,749 Bien. 106 00:11:59,965 --> 00:12:02,354 C'est un lit, �a? 107 00:12:03,516 --> 00:12:06,363 Pour une nuit, Paula, on peut s'en accomoder. 108 00:12:26,296 --> 00:12:29,230 Ses mains sont douces comme celles de maman, Jonathan. 109 00:12:30,327 --> 00:12:32,236 Et il laisse son enfant le mener. 110 00:12:58,992 --> 00:13:00,585 Retirons les roues. 111 00:13:02,864 --> 00:13:05,068 Fais-les sortir de notre camion! 112 00:13:06,959 --> 00:13:09,097 C'est cette salope de Wright et son b�tard. 113 00:13:14,061 --> 00:13:16,549 Vous avez engendr� une belle lign�e, Drury Campbell. 114 00:13:17,357 --> 00:13:19,560 Des voleurs qui tueraient un enfant. 115 00:13:41,256 --> 00:13:44,703 Tu n'as rien dit, papa. Tu n'as rien fait. 116 00:13:44,806 --> 00:13:46,300 Tu es rest� l�. 117 00:14:03,619 --> 00:14:05,506 Tu ferais quoi s'ils me tuaient? 118 00:14:10,785 --> 00:14:11,930 Quoi? 119 00:14:22,271 --> 00:14:23,700 Tu n'as que moi. 120 00:14:24,894 --> 00:14:26,487 Je ne peux pas prendre de risques. 121 00:14:28,509 --> 00:14:30,297 T'en penses quoi? 122 00:14:31,069 --> 00:14:34,298 T'en penses quoi, Jonathan? Pas un super homme, hein? 123 00:14:52,152 --> 00:14:56,886 II y a un rasoir d'homme derri�re la cruche, sur l'�tag�re, Collie. 124 00:14:56,951 --> 00:14:59,471 Il est � ce type dont vous ne parlez pas? 125 00:15:04,150 --> 00:15:08,590 Paula, emm�ne-le dans la chambre et chante-lui une berceuse. 126 00:15:10,548 --> 00:15:11,955 Tu l'as? 127 00:15:14,675 --> 00:15:17,064 Je vote "non", au cas o� �a t'int�resse. 128 00:15:23,794 --> 00:15:26,827 Bien s�r que oui. Tu pousses le petit oiseau, s'il te pla�t? 129 00:15:29,361 --> 00:15:30,473 Merci. 130 00:15:52,428 --> 00:15:54,664 Le p�re de Jonathan vient souvent? 131 00:15:56,970 --> 00:15:59,556 Je vous ai dit tout ce qu'il y avait � dire. 132 00:16:01,322 --> 00:16:03,939 Mes fr�res m'en parlent � chaque fois qu'ils peuvent. 133 00:16:04,009 --> 00:16:05,536 Ma m�re est f�ch�e. 134 00:16:05,833 --> 00:16:07,905 �a a bris� le coeur de mon p�re. 135 00:16:09,384 --> 00:16:10,812 �a suffit, maintenant. 136 00:16:26,308 --> 00:16:30,137 Vous avez peut-�tre une vieille horloge dans une de vos valises. 137 00:16:30,436 --> 00:16:32,824 Vous pourriez l'installer sur ce mur. 138 00:16:33,955 --> 00:16:36,376 �a me manque, le bruit d'une horloge, 139 00:16:37,026 --> 00:16:38,302 et la compagnie aussi. 140 00:16:40,065 --> 00:16:41,494 Oui, peut-�tre. 141 00:16:48,000 --> 00:16:49,177 Vous savez... 142 00:16:51,231 --> 00:16:53,751 Ma m�re, elle voulait que je me d�barrasse de Jonathan. 143 00:16:55,134 --> 00:16:56,247 Alors j'ai... 144 00:16:57,182 --> 00:16:58,839 d�m�nag� ici. 145 00:17:00,093 --> 00:17:03,256 Mon fr�re Milton est forgeron. Il a install� la plomberie. 146 00:17:03,356 --> 00:17:06,520 Mon fr�re Gudger, qui tient le magasin en ville avec papa, 147 00:17:06,652 --> 00:17:08,561 me donne les conserves dont j'ai besoin. 148 00:17:09,691 --> 00:17:12,079 Papa m'a donn� les abeilles et la vache. 149 00:17:12,634 --> 00:17:14,095 Mon fr�re Young, 150 00:17:14,554 --> 00:17:17,902 il m'apporte du gibier et de l'ours quand il chasse. 151 00:17:19,833 --> 00:17:21,873 Je suis combl�e, M. Jackson. 152 00:17:23,096 --> 00:17:25,299 M�me si je ne vis pas avec ma famille, 153 00:17:25,463 --> 00:17:28,430 � cause des sentiments de maman, nous sommes quand m�me proches. 154 00:17:29,591 --> 00:17:32,209 Vous alliez me parler du p�re de Jonathan. 155 00:17:33,718 --> 00:17:34,928 Non, pas du tout. 156 00:17:42,580 --> 00:17:46,256 Si vous avez une serviette, je vais me baigner dans la rivi�re. 157 00:17:47,411 --> 00:17:49,615 Ce soir? L'eau est glac�e. 158 00:17:50,162 --> 00:17:53,958 Ma famille est norv�gienne. Quand j'�tais petit, on cassait la glace pour nager. 159 00:17:54,546 --> 00:17:55,920 On nageait tout l'hiver. 160 00:17:56,081 --> 00:17:59,822 Le chien des Campbell est mort en tombant dans ce ruisseau glac�. 161 00:18:00,752 --> 00:18:03,119 Je suis en sueur, et je ne veux pas vous offenser. 162 00:18:05,263 --> 00:18:06,953 Comment �a, m'offenser? 163 00:18:07,567 --> 00:18:09,159 Vous voyez ce que je veux dire. 164 00:18:09,966 --> 00:18:12,234 Je ne suis pas une femme facile. 165 00:18:12,718 --> 00:18:15,368 - Je n'ai pas dit �a. - Avoir un b�b� ne veut pas... 166 00:18:15,661 --> 00:18:18,628 Je ne voulais pas dire �a. Du tout. 167 00:18:18,700 --> 00:18:20,838 Je suppose que... 168 00:18:21,131 --> 00:18:23,465 Ecoutez, j'ai pas dit �a. 169 00:18:41,831 --> 00:18:43,391 Qui est l�? 170 00:19:18,719 --> 00:19:22,101 - Je peux pas te faire cr�dit, Lester... - On doit n�gocier cette fois. 171 00:19:22,175 --> 00:19:25,109 Je ne veux pas de poulets ni d'oeufs. Je veux du liquide. 172 00:19:25,182 --> 00:19:28,793 J'ai sept enfants. J'ai besoin de m�dicaments. 173 00:19:29,373 --> 00:19:32,569 - Ton p�re aurait accept�. - C'est moi qui dirige le magasin. 174 00:19:33,596 --> 00:19:36,945 Papa n'aurait jamais laiss� un enfant sans m�dicaments. 175 00:19:38,556 --> 00:19:40,465 Judy, donne-lui les m�dicaments. 176 00:19:42,075 --> 00:19:43,929 Sers-toi. Comme d'habitude. 177 00:19:44,602 --> 00:19:47,154 Je n'ai pas encore pris mon petit-d�jeuner. 178 00:19:53,240 --> 00:19:55,280 T'as un homme l�-haut? 179 00:19:58,039 --> 00:20:00,144 - Ouais. - Bon sang. 180 00:20:01,239 --> 00:20:04,086 Et sa fille s'appelle Paula. 181 00:20:04,277 --> 00:20:06,132 Il est arriv� d'o�? 182 00:20:06,901 --> 00:20:09,234 - De la montagne. - Quoi, hier? 183 00:20:10,100 --> 00:20:11,180 Avant-hier. 184 00:20:11,476 --> 00:20:13,101 Ils partent aujourd'hui? 185 00:20:17,107 --> 00:20:18,186 Tu sais, 186 00:20:18,259 --> 00:20:21,968 t'as failli nous faire peur � tra�ner hier soir. 187 00:20:22,898 --> 00:20:25,614 Tu dois t'attendre � ce que ta famille prenne soin de toi. 188 00:20:32,752 --> 00:20:35,140 On dira � papa que... 189 00:20:41,134 --> 00:20:43,337 Ch�rie. C'est merveilleux... 190 00:20:44,621 --> 00:20:47,687 - Et voil�. - Regarde-le. Viens l�. 191 00:20:49,324 --> 00:20:50,753 Regarde-moi �a. 192 00:20:52,812 --> 00:20:55,048 Viens, allez. 193 00:20:55,115 --> 00:20:57,765 - Je l'aime bien. - �a risque de ne pas durer. 194 00:20:58,154 --> 00:21:00,456 Tu devrais savoir �a. 195 00:21:01,993 --> 00:21:05,473 Je veux que tu lui laisses un coin du magasin pour r�parer les horloges. 196 00:21:06,185 --> 00:21:08,999 Je peux pas enlever � Gudger ce qui lui appartient. 197 00:21:09,447 --> 00:21:12,000 Juste un coin, pour une ou deux semaines. 198 00:21:12,071 --> 00:21:13,663 Je ne vais pas faire �a. 199 00:21:14,567 --> 00:21:18,527 Papa, les Campbell ont vol� tous ses habits dans son camion. 200 00:21:18,982 --> 00:21:21,371 Le moteur, les roues, tout. 201 00:21:21,510 --> 00:21:23,451 Je m'inqui�te pour toi, Collie. 202 00:21:23,877 --> 00:21:26,462 Tu as toujours des ennuis, et tu en cr�es aux autres. 203 00:21:26,532 --> 00:21:28,920 Tu n'en fais toujours qu'� ta t�te. 204 00:21:30,148 --> 00:21:32,602 Ta vie est si compliqu�e, 205 00:21:32,834 --> 00:21:35,070 si secr�te. 206 00:21:35,490 --> 00:21:38,806 - J'essaye d'arranger �a. - On ne dirait pas. 207 00:21:38,945 --> 00:21:42,686 Ta m�re est toujours profond�ment bless�e par ce que tu as fait. 208 00:21:44,224 --> 00:21:45,980 Ne la blesse pas de nouveau. 209 00:21:51,422 --> 00:21:54,935 - Pour une semaine ou deux? - Je ne connais m�me pas cet homme. 210 00:21:57,533 --> 00:21:58,962 Je te le demande. 211 00:22:00,189 --> 00:22:02,098 Je n'ai pas demand� grand-chose. 212 00:22:04,860 --> 00:22:08,721 Tu voulais que je te demande plus, pour que tu m'aides. 213 00:22:08,827 --> 00:22:11,990 Toi, oui! Mais aider un homme que je n'ai jamais vu? 214 00:22:12,731 --> 00:22:14,072 Descendu de la montagne? 215 00:22:14,682 --> 00:22:16,470 Non, Collie. 216 00:23:08,591 --> 00:23:09,801 Wayland? 217 00:23:12,749 --> 00:23:15,083 Voici mon p�re, William Wright. 218 00:23:15,341 --> 00:23:17,762 Wayland Jackson. Enchant�, monsieur. 219 00:23:18,093 --> 00:23:20,002 Voici ma fille Paula. 220 00:23:21,451 --> 00:23:24,200 Comme �a, vous r�parez les horloges, M. Wayland? 221 00:23:24,491 --> 00:23:26,279 Jackson. Wayland Jackson. 222 00:23:27,435 --> 00:23:31,231 Et les revolvers aussi, je pr�sume? Et les radios. Un bricoleur. 223 00:23:31,882 --> 00:23:35,525 Je fabrique des horloges, M. Wright, avec du bois et du m�tal. 224 00:23:36,329 --> 00:23:38,849 A partir d'un croquis. D'une id�e. 225 00:23:39,271 --> 00:23:42,467 C'est le genre de choses qu'on fait par chez vous? 226 00:23:42,535 --> 00:23:43,909 II est ici, n'est-ce pas? 227 00:23:44,007 --> 00:23:47,105 �a marchait pas trop o� il �tait, s'il est ici. 228 00:23:48,486 --> 00:23:51,420 Voici mon fr�re Gudger. 229 00:24:01,603 --> 00:24:04,504 On a besoin d'un instituteur et d'un pr�tre par ici. 230 00:24:04,578 --> 00:24:06,039 Pas d'un bricoleur. 231 00:24:06,114 --> 00:24:08,350 - C'est pas un bricoleur! - Paula. 232 00:24:10,273 --> 00:24:13,469 Vous avez d�j� pens� � mettre une horloge sur cette �glise? 233 00:24:18,271 --> 00:24:20,856 - Elle a pas de clocher. - On peut en construire un. 234 00:24:21,471 --> 00:24:23,161 Qu'est-ce qu'on ferait d'un clocher? 235 00:24:23,230 --> 00:24:25,619 Mon p�re disait toujours: "Ach�te plut�t des bibles." 236 00:24:25,693 --> 00:24:28,988 Je peux mettre une horloge sur un clocher, pas sur une bible. 237 00:24:29,405 --> 00:24:32,023 On n'a pas d'argent. N'y pense m�me pas. 238 00:24:34,716 --> 00:24:36,723 Je la ferai sonner � chaque heure. 239 00:24:38,299 --> 00:24:39,411 Excusez-moi. 240 00:24:56,248 --> 00:24:57,654 Mavis! 241 00:24:58,103 --> 00:24:59,280 Mon Dieu! 242 00:25:03,254 --> 00:25:04,715 Ch�ri, pose-moi! 243 00:25:05,590 --> 00:25:08,491 Maman, sors de l�! J'�pouse Mavis McGregor aujourd'hui. 244 00:25:09,013 --> 00:25:10,539 O� es-tu? 245 00:25:13,364 --> 00:25:16,233 Voil� mon canard. 246 00:25:18,130 --> 00:25:22,090 Young! Tu es trop tumultueux. �a me surexcite. 247 00:25:22,194 --> 00:25:25,576 - Tu sais que j'ai des probl�mes de dos. - Maman! 248 00:25:27,601 --> 00:25:30,415 Tu es une invalide multiple. Assieds-toi l�. 249 00:25:30,480 --> 00:25:33,032 Se balancer, c'est le meilleur exercice. 250 00:25:33,103 --> 00:25:35,950 C'est revigorant pour chacun des muscles de ton corps. 251 00:25:36,014 --> 00:25:37,836 Arr�te! 252 00:25:38,446 --> 00:25:40,584 Je veux te parler de ta soeur. 253 00:25:40,654 --> 00:25:42,279 Quoi, elle est encore enceinte? 254 00:25:42,701 --> 00:25:45,090 Elle a pris un nouvel homme. 255 00:25:46,541 --> 00:25:48,711 Toute cette terre est � nous, M. Wayland, 256 00:25:48,844 --> 00:25:51,461 aussi loin que peut voir l'oeil, 100 kilom�tres environ. 257 00:25:51,852 --> 00:25:52,800 La plaine. 258 00:25:52,876 --> 00:25:55,974 De l'autre c�t� de la rivi�re, la plaine appartient aux Campbell. 259 00:25:56,074 --> 00:25:57,896 Ils sont la lie de la Terre. 260 00:25:58,154 --> 00:26:00,870 Ils ont br�l� la maison de mon p�re, 261 00:26:01,258 --> 00:26:04,835 en sachant pertinemment qu'il �tait invalide et ne s'en sortirait pas. 262 00:26:05,224 --> 00:26:07,079 J'ai mal � la t�te rien que d'y penser. 263 00:26:07,144 --> 00:26:09,926 Voici mon fils Milton, le forgeron. 264 00:26:14,343 --> 00:26:15,968 Et sa fille Paula. 265 00:26:16,102 --> 00:26:20,292 C'est les Campbell qui ont cambriol� votre voiture hier, m'a dit Collie. 266 00:26:20,741 --> 00:26:22,683 Des crapules, M. Wayland. 267 00:26:23,556 --> 00:26:27,265 Maman, regarde. Ton plus beau fils. 268 00:26:27,331 --> 00:26:30,080 Gudger, approche et tiens-toi tranquille une minute! 269 00:26:30,179 --> 00:26:32,764 Maman, regarde le corps de cet homme. 270 00:26:32,963 --> 00:26:36,061 M�me � Detroit, ils n'en font pas d'aussi grands! 271 00:26:36,354 --> 00:26:38,906 Ne faites pas attention � Young. 272 00:26:39,009 --> 00:26:42,870 Papa, regarde ce que tu as fait! Et en quelques secondes! 273 00:26:42,944 --> 00:26:44,951 Plus de quelques secondes. 274 00:26:45,280 --> 00:26:47,734 Garde bien cette image � l'esprit. 275 00:26:48,384 --> 00:26:50,456 Que �a te serve d'avertissement. 276 00:26:53,886 --> 00:26:56,341 - Qui �tes-vous? - C'est M. Wayland. 277 00:26:56,414 --> 00:26:58,518 Jackson. Je m'appelle Wayland Jackson. 278 00:26:58,589 --> 00:27:00,411 - Je suis horloger. - Enchant�. 279 00:27:00,476 --> 00:27:02,647 - Qui est cette jolie petite? - Paula. 280 00:27:02,716 --> 00:27:05,650 Il voulait faire une horloge de clocher pour notre �glise. 281 00:27:07,259 --> 00:27:08,274 Comme en Europe? 282 00:27:08,347 --> 00:27:10,202 On ne sait pas encore combien �a co�te. 283 00:27:11,354 --> 00:27:14,615 Vous fournissez le mat�riel, et je demande un camion en paiement. 284 00:27:14,714 --> 00:27:17,081 Elle aura quatre c�t�s et un battant? 285 00:27:17,145 --> 00:27:19,032 - Un battant? - Comme � Londres! 286 00:27:19,097 --> 00:27:21,398 Elle pourrait sonner une fois par jour. 287 00:27:21,529 --> 00:27:23,667 �a me r�veillerait si elle sonnait la nuit. 288 00:27:23,767 --> 00:27:26,931 Elle sonnera toutes les heures ou pas du tout. 289 00:27:27,031 --> 00:27:29,398 - Vous vous y ferez. - Non. 290 00:27:29,526 --> 00:27:31,915 Papa, Crawford a un camion � vendre. 291 00:27:32,950 --> 00:27:34,957 Qu'est-ce que Crawford doit au magasin? 292 00:27:35,222 --> 00:27:37,938 On prend des d�cisions ou on les entend toutes faites? 293 00:27:38,004 --> 00:27:39,433 J'ai jamais accept� une horloge. 294 00:27:39,509 --> 00:27:42,225 J'esp�re qu'on va accepter. Elle me servira � vie. 295 00:27:43,571 --> 00:27:45,546 - Ce qu'il en reste. - Seigneur, papa. 296 00:27:45,651 --> 00:27:47,374 Ne meurs pas encore une fois. 297 00:27:49,170 --> 00:27:51,406 Souviens-toi, papa: la neige au grenier, 298 00:27:51,506 --> 00:27:53,131 le feu � la cave. 299 00:27:56,625 --> 00:27:58,534 Je vais te dire ce que je voudrais voir. 300 00:27:58,896 --> 00:28:01,384 Un clocher de huit c�t�s, 301 00:28:01,455 --> 00:28:04,422 qui se r�duisent � quatre, avec une horloge dedans. 302 00:28:05,007 --> 00:28:06,861 Il nous faut des fondations solides. 303 00:28:06,958 --> 00:28:09,259 - En m�tal? - Pour l'ours. 304 00:28:10,285 --> 00:28:14,059 En Europe, un ours sort quand les cloches sonnent. 305 00:28:14,125 --> 00:28:16,012 - Un ours grandeur nature? - Bien s�r! 306 00:28:16,077 --> 00:28:19,142 - A quatre pattes ou sur celles de derri�re? - Celles de derri�re. 307 00:28:19,212 --> 00:28:20,422 Noir ou brun? 308 00:28:20,491 --> 00:28:23,109 Noir, comme les ours qu'on a ici. 309 00:28:23,211 --> 00:28:27,269 - Avec des pieds? - Une m�choire, une langue, une queue. 310 00:28:27,626 --> 00:28:31,815 - Il bavera? - Oui, jusqu'au printemps! 311 00:28:33,225 --> 00:28:36,039 Bon sang, Young. Tu veux �tre s�rieux? 312 00:28:40,967 --> 00:28:43,585 - M. Jackson, vous pouvez faire un ours? - Oui. 313 00:28:43,655 --> 00:28:44,964 - Une tour? - Oui. 314 00:28:46,950 --> 00:28:47,779 Eh bien? 315 00:28:48,198 --> 00:28:50,914 Une tour, ce serait mieux qu'un clocher. 316 00:28:50,981 --> 00:28:54,297 Le plafond de l'�glise ne supportera pas le poids. 317 00:28:58,308 --> 00:28:59,485 D�sol�e. 318 00:29:00,131 --> 00:29:01,560 Viens, Paula. 319 00:29:25,086 --> 00:29:28,020 - Je ne sais pas. - C'est-�-dire? 320 00:29:33,276 --> 00:29:37,105 M. Wayland, regardez un peu ce qu'a Milton dans son atelier. 321 00:29:38,171 --> 00:29:40,058 Jetez un coup d'oeil au camion de Crawford. 322 00:29:40,570 --> 00:29:43,188 Si �a ne nous co�te rien, on va le faire! 323 00:29:43,258 --> 00:29:44,818 Oui, papa! 324 00:29:45,305 --> 00:29:48,021 - Mais on fait sans l'ours pour l'instant. - Oh, zut! 325 00:29:54,840 --> 00:29:58,483 - On commence quand? - Je vais faire des dessins tout de suite. 326 00:29:58,583 --> 00:30:00,470 - Je reviens dans une heure. - D'accord. 327 00:30:00,534 --> 00:30:02,868 M. Jackson a rendu visite � Collie. 328 00:30:03,766 --> 00:30:05,969 Maman m'en a parl�. C'est vous, l'homme? 329 00:30:06,037 --> 00:30:08,011 Elle me laisse dormir dans la cabane. 330 00:30:08,117 --> 00:30:10,637 Je ne resterais pas l�-dedans. �a non. 331 00:30:15,091 --> 00:30:17,808 Collie, il y a quelque chose dans la cabane 332 00:30:17,875 --> 00:30:20,176 qui pourrait �tre dangereux pour Paula? 333 00:30:20,594 --> 00:30:23,757 - Qui a dit �a? - Young en a parl� bizarrement. 334 00:30:23,857 --> 00:30:25,450 C'est bien Young, �a. 335 00:30:27,825 --> 00:30:29,101 Tu sais quoi? 336 00:30:29,168 --> 00:30:31,884 Ces montagnes ont deux milliards d'ann�es. 337 00:30:31,951 --> 00:30:34,951 Elles sont plus vieilles que les Rocheuses. Ou que l'Himalaya. 338 00:30:35,023 --> 00:30:36,910 C'est pourquoi elles sont si avachies. 339 00:30:37,006 --> 00:30:39,461 Elles �taient plus grandes � leur naissance. 340 00:30:39,534 --> 00:30:42,567 On va se faire un ours � cette �poque de l'ann�e, M. Wayland. 341 00:30:42,637 --> 00:30:45,603 Vous faites la cour � ma soeur, vous devriez venir. 342 00:30:46,157 --> 00:30:48,393 Personne ne me fait la cour, Gudger. 343 00:30:49,996 --> 00:30:52,450 Je ne veux pas que n'importe qui courtise ma soeur. 344 00:30:52,523 --> 00:30:54,149 Papa, dis-lui d'arr�ter. 345 00:30:54,347 --> 00:30:56,386 Qu'en dites-vous, M. Wayland? 346 00:30:57,930 --> 00:31:00,417 Et si je m'enfuis face � l'ours? 347 00:31:00,905 --> 00:31:02,247 Ce qui est probable... 348 00:31:02,889 --> 00:31:05,442 - Et alors? - On verrait bien. 349 00:31:07,336 --> 00:31:11,198 Je ne connais rien � la chasse, ni aux armes, ni aux ours. 350 00:31:11,271 --> 00:31:13,158 Si vous �tes curieux, vous en apprendrez 351 00:31:13,223 --> 00:31:15,808 sur l'homme que vous �tes. 352 00:31:26,660 --> 00:31:28,220 Je ne suis pas curieux. 353 00:31:30,563 --> 00:31:33,213 J'esp�re que vous ne pensez pas y aller. 354 00:31:41,985 --> 00:31:45,148 Certaines choses ne valent pas la peine, comme de tuer les animaux. 355 00:31:49,791 --> 00:31:51,416 Je me demande ce que je vais faire. 356 00:31:53,118 --> 00:31:56,466 - Je sais. Tu vas te faire tuer. - Ecoute ta fille. 357 00:31:56,541 --> 00:31:58,646 Et je n'irai jamais � Philadelphie. 358 00:32:01,980 --> 00:32:03,638 J'aimerais bien y aller quand m�me. 359 00:32:06,811 --> 00:32:08,021 Eh bien... 360 00:32:11,578 --> 00:32:13,880 Cher Seigneur, merci pour ce bon repas, 361 00:32:13,977 --> 00:32:16,344 et emp�che papa d'aller � la chasse � l'ours. Amen. 362 00:32:33,685 --> 00:32:37,994 Le bo�tier est pas encore fini, mais elle te tiendra compagnie. 363 00:32:43,060 --> 00:32:45,743 Paula, tu lances le pendule? 364 00:33:13,293 --> 00:33:14,569 Ne t'en fais pas. 365 00:33:16,493 --> 00:33:18,216 Occupez-vous en bien. 366 00:33:24,650 --> 00:33:26,373 Je l'ai trouv�! Mon couteau pr�f�r�. 367 00:33:26,442 --> 00:33:29,311 Je n'ai pas de papier. Je ne fais pas �a. 368 00:33:29,386 --> 00:33:32,168 Si vous avez besoin de papier toilette, ayez le v�tre. 369 00:33:33,769 --> 00:33:35,143 Je vais l'achever. 370 00:33:35,208 --> 00:33:37,280 Gudger, ne me le perds pas, compris? 371 00:33:37,640 --> 00:33:38,588 Merci, papa. 372 00:33:42,247 --> 00:33:44,189 Voil�. 373 00:33:44,870 --> 00:33:47,488 Il faudra me montrer comment charger �a. 374 00:33:49,126 --> 00:33:51,492 Milton et Young am�nent d'autres chiens. 375 00:33:51,876 --> 00:33:54,494 Si tu vois le fant�me de mon chien, salue-le de ma part. 376 00:33:54,564 --> 00:33:57,117 - Un chapeau pour toi. - V�rifie qu'il y a la s�curit�. 377 00:33:57,828 --> 00:33:59,715 Pourquoi tu fais �a? 378 00:34:00,547 --> 00:34:03,743 H�, Wayland, d�chire quelques pages de �a. 379 00:34:05,282 --> 00:34:08,445 C'est comme �a qu'on le charge. Les balles � l'avant. 380 00:34:09,985 --> 00:34:12,472 Que penses-tu de ma nouvelle chienne, McGregor? 381 00:34:12,896 --> 00:34:15,765 - Elle est pas belle? - Jeune, mais coriace. 382 00:34:15,840 --> 00:34:18,174 Elle apprendra. Appelle-la Eleanor Roosevelt. 383 00:34:19,167 --> 00:34:21,501 Les gar�ons, aidez-nous. 384 00:34:38,811 --> 00:34:40,054 Regardez �a! 385 00:34:51,352 --> 00:34:54,134 Tu veux que je dorme dans la m�me pi�ce que �a? 386 00:34:54,935 --> 00:34:56,561 Je l'aime pas trop non plus. 387 00:34:56,631 --> 00:35:00,307 C'est comme avoir un article de folklore, une l�gende qui respire. 388 00:35:00,726 --> 00:35:02,449 Mais j'ai vu qu'il est pas domestiqu�. 389 00:35:05,333 --> 00:35:06,642 On y va! 390 00:35:06,709 --> 00:35:10,188 Emmenons Wayland dans les bois, voir si c'est un homme. 391 00:35:12,212 --> 00:35:14,033 Trouvez-vous un ours. 392 00:35:15,507 --> 00:35:17,962 Regardez. Donnez-moi un coup de main avec �a. 393 00:35:20,658 --> 00:35:23,276 Prenez quelque chose pour vous asseoir. 394 00:35:32,975 --> 00:35:36,138 Revenez dimanche! 395 00:35:37,039 --> 00:35:39,526 Ce voyage va me faire du bien. 396 00:35:44,077 --> 00:35:48,549 Ils ne restent pas longtemps. �a les fatigue de se d�brouiller tout seuls. 397 00:35:51,115 --> 00:35:52,806 Allez, les gars, on y va. 398 00:35:53,355 --> 00:35:54,729 Allez. 399 00:36:05,800 --> 00:36:07,109 Et voil�. 400 00:36:08,871 --> 00:36:10,081 Regarde-moi, Collie. 401 00:36:10,151 --> 00:36:12,606 - Je te ressemble! - Un peu, oui. 402 00:36:23,492 --> 00:36:26,241 Entre dans la chambre! Allez! 403 00:36:26,308 --> 00:36:28,096 Ferme la porte. 404 00:36:33,634 --> 00:36:35,543 Pourquoi la porte est verrouill�e? 405 00:36:36,066 --> 00:36:37,920 J'allais me coucher. 406 00:36:38,497 --> 00:36:39,707 Je venais pour mon rasoir. 407 00:36:40,353 --> 00:36:41,759 Prends-le. 408 00:36:44,960 --> 00:36:47,348 Et pour te manger un peu! 409 00:36:58,237 --> 00:37:01,400 - C'est qui? - Paula Jackson. 410 00:37:03,996 --> 00:37:07,028 - Qu'est-ce qu'elle fait l�? - Elle est de passage. 411 00:37:26,199 --> 00:37:27,312 Cole, non. 412 00:37:33,749 --> 00:37:35,920 Tu dis � quelqu'un que tu m'as vu ici, 413 00:37:39,348 --> 00:37:43,820 et je te taille la langue comme un serpent. 414 00:37:51,410 --> 00:37:53,930 Embrasse papa. 415 00:38:07,598 --> 00:38:09,605 C'est bon. 416 00:38:24,331 --> 00:38:25,279 Viens l�. 417 00:38:29,450 --> 00:38:32,351 �a va. Viens l�. 418 00:38:36,648 --> 00:38:39,615 Allez, prenez un ours! 419 00:38:40,199 --> 00:38:42,468 Attention, Wayland, les ours sont gauchers. 420 00:38:42,534 --> 00:38:45,217 Attention � leur patte gauche. Ils peuvent vous assommer. 421 00:38:45,286 --> 00:38:47,904 Ils sont rapides comme les chevaux, ou comme les chats. 422 00:38:50,917 --> 00:38:52,379 Ils peuvent se mettre en boule 423 00:38:52,452 --> 00:38:54,459 et rouler � flanc de montagne, parfois. 424 00:38:54,532 --> 00:38:57,663 C'est vrai que les ours dorment avec une patte dans la bouche? 425 00:38:58,403 --> 00:38:59,810 Ce que vous imaginez! 426 00:38:59,907 --> 00:39:02,907 Les ours dorment avec les ourses, comme nous. 427 00:39:03,266 --> 00:39:06,877 Non, ils dorment seuls. Ils couchent � gauche et � droite comme vous et moi. 428 00:39:07,649 --> 00:39:10,997 A propos de coucher, quand est-ce qu'on donne notre conseil � Wayland? 429 00:39:11,136 --> 00:39:14,910 - Il fait la cour � ma soeur. - Avec son b�tard? S�rieusement? 430 00:39:15,040 --> 00:39:18,388 - Elle est pleine d'�nergie, hein, Jack? - Ne vous �puisez pas trop. 431 00:39:18,463 --> 00:39:19,837 Rien de tel. 432 00:39:19,935 --> 00:39:22,781 Vous avez d�j� vu un homme planter un poteau dans le sol? 433 00:39:22,846 --> 00:39:24,154 Oui. 434 00:39:24,221 --> 00:39:26,970 Vous avez d�j� vu le trou se fatiguer avant le poteau? 435 00:39:27,645 --> 00:39:31,124 C'est comme l'exposition universelle, �a s'agrandit chaque ann�e. 436 00:39:31,900 --> 00:39:34,321 Allez, les gars, trouvons un endroit. 437 00:39:34,619 --> 00:39:36,342 Je vais � Chigger Point. 438 00:39:37,498 --> 00:39:40,181 Wayland, prenez cette petite cr�te l�-bas. 439 00:39:40,250 --> 00:39:42,868 Elle est plus pr�s de la cabane et vous vous perdrez pas. 440 00:39:42,938 --> 00:39:44,726 C'est un peu plus s�r aussi. 441 00:39:47,577 --> 00:39:50,064 Je serai sur la cr�te d'� c�t�. 442 00:39:57,591 --> 00:40:00,590 Bon sang! Attendez-moi, connards! 443 00:40:01,462 --> 00:40:03,633 On n'attend personne, Gudger. 444 00:40:22,161 --> 00:40:25,030 - C'est pas dr�le, Young. - Tu t'es d�gott� un bon endroit. 445 00:40:25,105 --> 00:40:27,592 La gueule de bois? 446 00:40:27,792 --> 00:40:29,199 J'�tais so�I hier soir, 447 00:40:29,264 --> 00:40:31,849 ou McGregor a dit qu'il avait eu 150 femmes? 448 00:40:31,951 --> 00:40:34,471 Je crois pas qu'il sache compter jusque-l�. 449 00:40:34,734 --> 00:40:36,294 �a te pla�t, jusqu'ici? 450 00:40:36,366 --> 00:40:39,682 A part le mal de cr�ne, le froid, la faim et la salet�? 451 00:40:40,110 --> 00:40:41,735 Ouais. A part �a. 452 00:40:42,125 --> 00:40:45,954 Collie et Paula me manquent d�j� plus que je n'aurais pens�. 453 00:40:48,588 --> 00:40:51,205 J'aurais aim� que Collie ne te plaise pas autant. 454 00:40:51,403 --> 00:40:54,217 Quelle dr�le de r�flexion, Young. Pourquoi? 455 00:40:57,002 --> 00:40:59,457 C'est Roy! Allez. C'est le moment. 456 00:41:15,558 --> 00:41:17,379 Les chiens! 457 00:41:26,948 --> 00:41:28,671 Non! Recule! 458 00:41:29,891 --> 00:41:31,298 Recule, Roy! 459 00:41:36,386 --> 00:41:38,011 Tiens bon, j'arrive! 460 00:42:36,436 --> 00:42:37,778 Wayland, recule! 461 00:42:46,355 --> 00:42:47,947 Attention, Wayland! 462 00:42:48,018 --> 00:42:50,439 Saute ou tu vas te tuer! 463 00:43:06,894 --> 00:43:08,454 Bon sang de bonsoir. 464 00:43:13,261 --> 00:43:15,399 Tu peux te d�gager, maintenant. 465 00:43:15,628 --> 00:43:17,766 Qu'est-ce qui t'a pris? 466 00:43:18,380 --> 00:43:21,249 J'essayais de l'�Ioigner de Young. 467 00:43:23,402 --> 00:43:24,831 C'est formidable! 468 00:43:35,752 --> 00:43:38,534 II est pas beau? Le meilleur ours qu'on ait jamais chass�. 469 00:43:38,856 --> 00:43:39,935 O� sont mes chiens? 470 00:43:40,007 --> 00:43:42,658 Wayland, on dirait que t'as gagn� une peau. 471 00:43:42,727 --> 00:43:44,220 C'est moi qui ai tu� l'ours. 472 00:43:44,294 --> 00:43:47,490 Non, fils de pute. C'est Wayland qui l'a tu�. 473 00:43:47,557 --> 00:43:48,931 Tu �tais le croque-mort. 474 00:43:48,997 --> 00:43:52,258 C'est �a qu'on va raconter? Je t'ai sauv� la vie, bon sang. 475 00:43:52,325 --> 00:43:55,259 Tu �tais � main nues, dos � un mur. 476 00:43:55,396 --> 00:43:58,461 Wayland �tait sur l'ours, dans une position dangereuse, 477 00:43:58,531 --> 00:44:00,538 et avec le revolver de papa dans la main. 478 00:44:00,675 --> 00:44:03,806 - Ferme ta sale gueule! - Ne me donne pas d'ordres! 479 00:44:06,977 --> 00:44:08,471 Fils de pute! 480 00:44:08,545 --> 00:44:09,560 Chope-le! 481 00:44:24,702 --> 00:44:26,130 Arr�tez. 482 00:44:34,460 --> 00:44:36,793 Prenez votre satan�e peau. 483 00:44:48,184 --> 00:44:49,428 H�, madame. 484 00:44:51,863 --> 00:44:54,197 Mon camion est tomb� en panne, et je me demandais 485 00:44:54,839 --> 00:44:57,871 si je pourrais pas entrer me r�chauffer. 486 00:45:02,325 --> 00:45:04,114 Mon Dieu, Wayland! 487 00:45:04,277 --> 00:45:06,284 Tu as tu� l'ours? 488 00:45:12,371 --> 00:45:14,737 - Tu m'as manqu�e. - Toi aussi! 489 00:45:15,795 --> 00:45:19,504 - L�, tu m'offenses. - Je peux avoir du savon? 490 00:45:22,385 --> 00:45:24,457 Tu es fou. Tu vas geler. 491 00:45:33,135 --> 00:45:34,989 Parfaite! Viens! 492 00:45:36,526 --> 00:45:38,119 Non, merci. 493 00:45:39,470 --> 00:45:42,982 Elle est parfaite. On dirait l'eau du bain. Il fait si froid. 494 00:45:43,053 --> 00:45:45,474 J'ai jamais eu si froid de ma vie. 495 00:45:46,124 --> 00:45:47,650 Passe-moi le savon. 496 00:45:48,139 --> 00:45:49,154 Attrape. 497 00:45:50,219 --> 00:45:51,680 Voil�. 498 00:45:51,787 --> 00:45:55,332 Tu sais, Paula, il est temps que tu apprennes � nager dans l'eau froide. 499 00:45:55,434 --> 00:45:57,572 Prends une serviette et viens. 500 00:45:59,369 --> 00:46:02,664 J'ai pas fait �a depuis que j'�tais petit, en Norv�ge. 501 00:46:23,364 --> 00:46:25,633 J'ach�terai du tannin chez Gudger demain. 502 00:46:25,732 --> 00:46:28,698 Pour traiter cette peau, ou elle va puer. 503 00:46:33,187 --> 00:46:35,706 Ma femme est entr�e dans la mer en marchant, Collie. 504 00:46:39,456 --> 00:46:42,041 - Tu n'as pas besoin de me raconter. - Je le veux. 505 00:46:45,823 --> 00:46:47,961 L'atmosph�re est paisible. 506 00:46:48,863 --> 00:46:50,269 Laisse. 507 00:46:51,582 --> 00:46:54,298 On s'inqui�tait, on a pri�, et tu es revenu. 508 00:46:54,781 --> 00:46:56,723 C'est assez. 509 00:47:00,028 --> 00:47:02,875 Elle voulait qu'on l'appelle Lynn, � la fin. 510 00:47:06,171 --> 00:47:07,894 Elle s'appelait Ruth. 511 00:47:12,601 --> 00:47:14,008 Elle �tait folle? 512 00:47:15,225 --> 00:47:17,461 Non. Elle souffrait beaucoup. 513 00:47:20,408 --> 00:47:22,928 Elle pensait qu'en �tant quelqu'un d'autre, 514 00:47:23,959 --> 00:47:26,260 elle ne souffrirait pas, je pense. 515 00:47:26,646 --> 00:47:28,369 Elle ne l'a jamais dit. 516 00:47:31,478 --> 00:47:33,517 A un moment, c'�tait Marie, puis Lynn. 517 00:47:39,636 --> 00:47:42,417 On �tait pr�s de l'oc�an, 518 00:47:42,484 --> 00:47:45,069 et je r�parais enfin la porte. 519 00:47:46,866 --> 00:47:49,070 Je ne faisais pas attention. 520 00:47:52,817 --> 00:47:54,988 Elle s'est noy�e pour faire cesser la douleur. 521 00:49:03,362 --> 00:49:05,849 Commence avec ces pierres sur le dessus. 522 00:49:08,257 --> 00:49:11,737 - On met cette traverse maintenant? - D�s qu'il aura mont� les pierres. 523 00:49:12,000 --> 00:49:15,611 Qu'est-ce que tu en penses? �a m'a eu l'air bien lisse. 524 00:49:16,575 --> 00:49:19,422 Ils aident papa parce qu'il a tu� l'ours, oncle Will? 525 00:49:19,486 --> 00:49:20,468 Ouaip. 526 00:49:21,118 --> 00:49:23,506 - Ils sont si stupides que �a? - Ouaip. 527 00:49:24,734 --> 00:49:25,716 M�me Young? 528 00:49:25,821 --> 00:49:29,017 Non. Young a aid� ton papa depuis le d�but. 529 00:49:29,084 --> 00:49:31,734 Young n'attend pas qu'un homme prouve sa valeur. 530 00:49:32,987 --> 00:49:35,442 Parfois, je r�ve que je redeviens enfant, 531 00:49:35,548 --> 00:49:39,159 et alors je ne r�ve pas de moi, mais de Young. 532 00:49:40,026 --> 00:49:43,157 Je souris � toutes les femmes, je change le mal en bien, 533 00:49:43,545 --> 00:49:45,006 je suis optimiste sur tout. 534 00:49:50,551 --> 00:49:52,885 Young est un peu b�te. Pas stupide. Un peu b�te. 535 00:49:53,463 --> 00:49:55,186 J'aime bien les hommes un peu b�tes. 536 00:49:55,831 --> 00:49:58,197 J'ai remarqu�. 537 00:50:20,050 --> 00:50:22,919 La premi�re fois que je l'ai aim�, c'�tait ici. 538 00:50:24,400 --> 00:50:25,960 Le p�re de Jonathan? 539 00:50:29,263 --> 00:50:32,874 C'�tait un ami de Young, son meilleur ami pendant un ou deux ans. 540 00:50:35,055 --> 00:50:37,389 Parce que c'�tait interdit, je crois. 541 00:50:38,861 --> 00:50:41,349 Young m'avait dit de ne pas le choyer, 542 00:50:41,837 --> 00:50:44,618 de ne pas �tre trop affectueuse, 543 00:50:45,132 --> 00:50:47,336 mais j'�tais si amoureuse 544 00:50:48,268 --> 00:50:51,049 que toutes mes �motions d�pendaient de lui. 545 00:50:52,938 --> 00:50:56,233 Si j'aime quelqu'un, je l'aime vraiment, comme toi. 546 00:51:07,112 --> 00:51:09,500 Tu as �t� affectueuse avec moi? 547 00:51:10,695 --> 00:51:12,156 Tu n'as pas remarqu�? 548 00:51:16,454 --> 00:51:21,024 La premi�re fois que j'ai accept� de le rencontrer seul, je suis venue ici, 549 00:51:21,860 --> 00:51:23,486 terroris�e. 550 00:51:24,548 --> 00:51:29,151 J'ai grimp� l�-dessus, en me disant que j'allais me cacher. 551 00:51:30,915 --> 00:51:33,849 Que j'allais peut-�tre garder ma virginit�. 552 00:51:36,609 --> 00:51:39,326 Avant que je m'en rende compte, il �tait sur moi, 553 00:51:40,576 --> 00:51:41,820 il m'embrassait, 554 00:51:43,232 --> 00:51:45,915 il me d�vorait comme un homme affam�. 555 00:51:48,447 --> 00:51:50,835 J'aurais aim� qu'il fasse plus attention. 556 00:51:53,661 --> 00:51:55,221 �a ne t'ennuie pas? 557 00:51:55,773 --> 00:51:57,300 Sauf qu'il t'a fait du mal. 558 00:52:00,604 --> 00:52:02,197 Seigneur. 559 00:52:38,164 --> 00:52:39,178 Hue. 560 00:53:13,196 --> 00:53:14,624 Pour le gar�on. 561 00:53:16,394 --> 00:53:17,987 C'est fini, Cole. 562 00:53:18,666 --> 00:53:21,665 Fini, mon cul. Mon fils dort dans l'autre chambre. 563 00:53:22,121 --> 00:53:23,331 C'est mon gar�on. 564 00:53:23,977 --> 00:53:25,438 C'�tait un accident. 565 00:53:25,609 --> 00:53:27,812 N'appelle pas mon fils un accident! 566 00:53:28,712 --> 00:53:31,078 Qu'est-ce que tu as l'intention de faire pour lui? 567 00:53:31,591 --> 00:53:35,038 - Tu vas �pouser sa m�re? - C'est �a. 568 00:53:37,350 --> 00:53:39,454 Pas tout de suite. 569 00:53:40,774 --> 00:53:43,261 Tu ne peux pas, tu le sais bien. 570 00:53:45,604 --> 00:53:48,321 T'oses pas demander � ton p�re ou au mien. 571 00:54:00,097 --> 00:54:02,944 T'as de la fourrure sur toi, Collie, aussi douce que ces chats. 572 00:54:03,361 --> 00:54:05,782 - Laisse-moi la voir. - Va au diable. 573 00:54:06,816 --> 00:54:08,822 Tu me la montrais tout le temps, avant. 574 00:54:08,895 --> 00:54:10,902 Et maintenant tu me dis d'aller au diable? 575 00:54:12,287 --> 00:54:14,555 Dis-moi qui est l'autre homme. 576 00:54:17,885 --> 00:54:21,049 - Tu lui en as donn� beaucoup? - �a te regarde pas. 577 00:54:21,117 --> 00:54:22,545 �a me regarde pas? 578 00:54:23,517 --> 00:54:25,043 �a me regarde pas? 579 00:54:25,116 --> 00:54:27,701 Je baise avec toi depuis deux ans. 580 00:54:27,835 --> 00:54:30,136 Aucune femme m'a jamais fait �a. 581 00:54:30,555 --> 00:54:31,732 D�sol�e. 582 00:54:32,826 --> 00:54:34,614 Tu veux ou tu veux pas? 583 00:54:34,682 --> 00:54:38,675 Un peu de col�re va pas te tuer ou �a le fait r�tr�cir? 584 00:54:38,745 --> 00:54:39,825 Allez! 585 00:55:11,282 --> 00:55:12,394 Mon Dieu. 586 00:55:14,673 --> 00:55:16,713 C'est-�-dire, le Christ en personne? 587 00:55:18,161 --> 00:55:19,687 II a un nom? 588 00:55:21,072 --> 00:55:22,249 Jackson. 589 00:55:23,120 --> 00:55:24,778 Qu'est-ce qu'il fait? 590 00:55:26,127 --> 00:55:27,555 II est horloger. 591 00:55:31,598 --> 00:55:32,808 Horloger. 592 00:55:33,997 --> 00:55:37,062 Il est l� comme un fant�me � me regarder. 593 00:55:40,684 --> 00:55:42,178 Entre, fant�me. 594 00:55:43,499 --> 00:55:45,025 Entre. 595 00:55:54,537 --> 00:55:56,992 Regarde comme il flotte sur le sol. 596 00:55:57,065 --> 00:55:59,879 O� t'as trouv� un homme si mignon? 597 00:56:00,552 --> 00:56:02,493 II a une voix? 598 00:56:05,894 --> 00:56:07,487 Tu t'appelles comment? 599 00:56:11,301 --> 00:56:12,828 Cole Campbell. 600 00:56:13,765 --> 00:56:16,481 Qu'est-ce que vous faites ensemble, vous priez? 601 00:56:18,180 --> 00:56:21,725 Collie, tu veux bien nous faire du caf�? 602 00:56:25,090 --> 00:56:27,229 Cole, tu veux du caf�? 603 00:56:30,945 --> 00:56:33,333 Parle-moi, grand esprit. 604 00:56:35,520 --> 00:56:38,388 Il est temps de jouer cartes sur table. 605 00:56:38,944 --> 00:56:40,798 Tu veux jouer aux cartes? 606 00:56:41,023 --> 00:56:42,714 - Il ne voulait pas... - H�! 607 00:56:44,766 --> 00:56:46,326 Laisse-le parler. 608 00:56:48,413 --> 00:56:50,071 J'�coute, esprit. 609 00:56:50,780 --> 00:56:53,049 - Fant�me. - Laisse-la parler aussi. 610 00:56:54,684 --> 00:56:56,920 - Quoi? - C'est elle qui en a le plus � dire. 611 00:56:57,436 --> 00:56:59,028 Elle a le b�b�. 612 00:57:01,434 --> 00:57:02,961 - Mon gar�on. - Son gar�on. 613 00:57:12,280 --> 00:57:14,931 - C'est ton horloge, l�? - Oui. 614 00:57:15,639 --> 00:57:17,940 Mon oncle et moi, on l'a faite en Pennsylvanie. 615 00:57:18,839 --> 00:57:20,781 Sors cette horloge de chez moi. 616 00:57:21,366 --> 00:57:23,253 Il m'a donn� cette horloge. 617 00:57:23,925 --> 00:57:26,030 J'aimerais te parler de cette famille. 618 00:57:51,216 --> 00:57:54,892 Pourquoi d�truire une chose que tu ne peux pas faire? 619 00:57:55,183 --> 00:57:56,557 J'aimais cette horloge. 620 00:57:56,623 --> 00:57:59,721 - Tu disais quoi, fant�me? - Pourquoi je devrais te parler? 621 00:58:00,845 --> 00:58:03,878 T'es rien qu'un allum� de la g�chette. Vas-y, sers-t'en. 622 00:58:03,949 --> 00:58:05,804 - Cole, non. - Dis-lui de se taire. 623 00:58:05,869 --> 00:58:07,395 Seigneur, regarde-le. 624 00:58:10,187 --> 00:58:13,503 - Une balle peut frapper un esprit? - Donne-moi ce fusil. 625 00:58:18,634 --> 00:58:21,633 Fant�me, t'as d�j� eu une femme dont t'�tais gourmand? 626 00:58:23,817 --> 00:58:25,027 Et c'�tait qui? 627 00:58:32,487 --> 00:58:34,396 Mon Dieu, vous l'avez fait. 628 00:58:40,261 --> 00:58:43,708 - D�sol�. T'approche pas comme �a. - Je l'aime, bon sang. 629 00:58:43,973 --> 00:58:45,217 Ta gueule! 630 00:58:49,732 --> 00:58:52,153 Tu as d�j� vu mon petit gar�on? 631 00:58:52,867 --> 00:58:55,900 - Collie, va chercher mon b�b�. - T'es trop so�I pour le tenir. 632 00:58:55,970 --> 00:58:57,758 - Va le chercher. - Non. 633 00:59:02,753 --> 00:59:05,141 Salut, petit. �a va? 634 00:59:10,975 --> 00:59:12,403 C'est mon gar�on. 635 00:59:14,750 --> 00:59:16,091 John, c'est qui, �a? 636 00:59:16,798 --> 00:59:19,186 Tu le vois? Moi non plus. 637 00:59:20,349 --> 00:59:22,770 Oui, c'est bien mon gar�on, �a. 638 00:59:23,452 --> 00:59:25,240 Mon gar�on! 639 00:59:27,963 --> 00:59:30,167 Quelle belle famille. 640 00:59:38,873 --> 00:59:41,938 Tu voulais me parler. Allons-y, parlons. 641 00:59:42,680 --> 00:59:45,548 Tu veux parler? Voil�. 642 00:59:50,551 --> 00:59:53,420 Cole, je veux donner � Jonathan une maison, une famille, 643 00:59:54,390 --> 00:59:57,007 m'occuper de Collie et de l'�ducation du gar�on. 644 00:59:57,749 --> 00:59:59,636 Tu es le Saint-Esprit? 645 01:00:01,140 --> 01:00:04,652 M�me s'il est difficile � un homme d'abandonner son fils � un autre... 646 01:00:05,747 --> 01:00:08,202 Et pourquoi? II est jamais l�. 647 01:00:12,114 --> 01:00:15,975 Je me suis cogn� la t�te sur la porte de la grange un jour, tellement tu me manquais. 648 01:00:17,648 --> 01:00:19,077 Regarde-toi maintenant. 649 01:00:19,601 --> 01:00:23,724 Tu es so�I, tu es mauvais, tu pues. 650 01:00:32,622 --> 01:00:34,825 Mais Cole, ils ont besoin d'une famille. 651 01:00:36,173 --> 01:00:39,947 Qui tu es pour me dire ce dont les miens ont besoin? 652 01:00:41,356 --> 01:00:42,817 Les tiens? 653 01:00:43,531 --> 01:00:45,603 Ma femme et mon fils. 654 01:00:46,731 --> 01:00:49,381 Pourquoi tu les traites comme une pute et un b�tard? 655 01:00:58,600 --> 01:01:00,574 Une pute et un b�tard! 656 01:01:00,935 --> 01:01:03,073 - Cole, non. - Fils de pute! 657 01:01:04,518 --> 01:01:06,111 Rentre l�-dedans! 658 01:01:06,534 --> 01:01:08,573 J'ai dit: "Rentre l�-dedans!" 659 01:01:17,540 --> 01:01:18,587 Arr�te! 660 01:01:41,887 --> 01:01:44,123 Oh, mon Dieu! Qu'est-ce qui s'est pass�? 661 01:01:44,414 --> 01:01:46,835 Je vais bien, ch�rie. �a va. 662 01:01:46,942 --> 01:01:49,210 - Tu saignes. - Rentre � l'int�rieur. 663 01:01:49,565 --> 01:01:52,150 - Fais ce que je dis. - Laisse-moi t'aider. 664 01:01:52,220 --> 01:01:55,122 - Fais ce que je dis, maintenant. - Non, papa. 665 01:02:01,818 --> 01:02:02,930 Cole, non. 666 01:02:32,852 --> 01:02:34,608 O� es-tu, fant�me? 667 01:02:36,307 --> 01:02:37,419 Fant�me! 668 01:02:38,994 --> 01:02:40,587 O� es-tu, fant�me? 669 01:02:41,874 --> 01:02:43,531 O� es-tu, fant�me? 670 01:02:44,657 --> 01:02:45,605 Fant�me! 671 01:02:50,096 --> 01:02:53,128 Ici, fant�me! 672 01:03:02,862 --> 01:03:05,349 Tu as peur de me frapper, hein? 673 01:03:15,595 --> 01:03:17,634 Tu vas d�taler. 674 01:03:17,802 --> 01:03:19,973 Tu sais �a, fant�me? 675 01:03:29,640 --> 01:03:31,974 Fant�me! 676 01:04:20,029 --> 01:04:21,490 Mon Dieu! 677 01:04:39,737 --> 01:04:41,743 T'as failli mourir, Cole. 678 01:04:47,447 --> 01:04:49,356 Je vais chercher son cheval. 679 01:05:06,291 --> 01:05:07,817 Viens. 680 01:05:13,201 --> 01:05:15,535 Il est presque gel�, Collie. 681 01:05:21,807 --> 01:05:24,174 Attends! Ne l'envoie pas sur la route. 682 01:05:24,751 --> 01:05:25,699 Pourquoi? 683 01:05:25,775 --> 01:05:27,597 II est toujours rentr� par le ruisseau. 684 01:05:27,662 --> 01:05:29,669 Il ne voulait pas laisser de traces. 685 01:05:30,222 --> 01:05:31,367 Vas-y. 686 01:06:02,599 --> 01:06:04,028 Qu'est-ce qu'on a fait? 687 01:06:21,091 --> 01:06:22,651 II y a quelqu'un? 688 01:06:24,386 --> 01:06:25,596 A l'aide. 689 01:06:30,401 --> 01:06:31,829 C'est moi. Cole. 690 01:06:32,257 --> 01:06:34,111 Je me suis pris le pied dans l'�trier. 691 01:06:35,840 --> 01:06:37,727 Parle-moi de toi et de Collie. 692 01:06:38,495 --> 01:06:40,666 - Fais-moi sortir! - Dis-moi que tu es le p�re. 693 01:06:42,207 --> 01:06:45,054 - Je suis le p�re. - Tu vas faire ce qu'il faut pour elle? 694 01:06:45,757 --> 01:06:48,342 Gudger, je g�le! Je meurs! 695 01:06:51,484 --> 01:06:54,037 D'abord, je veux savoir ce que tu vas faire. 696 01:06:54,140 --> 01:06:57,587 Je vais te tuer, fils de pute! 697 01:07:07,513 --> 01:07:09,717 Va au diable! 698 01:07:12,952 --> 01:07:13,934 Au diable! 699 01:09:40,696 --> 01:09:44,590 Je suis Nelly Crawford, M. Campbell. Je me suis occup�e du corps. 700 01:09:45,655 --> 01:09:48,557 Il �tait plus d�form� que tous les corps que j'aie jamais vus. 701 01:10:04,979 --> 01:10:09,320 Je suis d�sol�e que �a ait �t� Cole. Je sais comme on aime les cadets. 702 01:10:11,378 --> 01:10:12,806 Je suis d�sol�e, monsieur. 703 01:10:14,801 --> 01:10:17,550 Nous mourons tous, M. Wright. Que dire? 704 01:10:18,672 --> 01:10:20,264 Nous mourons tous, M. Campbell. 705 01:10:20,751 --> 01:10:23,468 Il est �crit: "Le salaire du p�ch� est la mort." 706 01:10:24,111 --> 01:10:27,340 Qu'en pensez-vous, M. Wright? Y a-t-il du p�ch� ici? 707 01:10:30,734 --> 01:10:32,588 "�il pour oeil", M. Wright. 708 01:10:33,997 --> 01:10:36,614 "La vengeance est mienne, dit le Seigneur." 709 01:10:50,026 --> 01:10:52,327 Pourquoi son cheval est-il venu ici, MIle Wright? 710 01:10:56,936 --> 01:10:59,783 Le jeune Crawford l'a trouv� loin, sur la grande route. 711 01:11:00,551 --> 01:11:02,525 Cole est tomb� de cheval dans le ruisseau. 712 01:11:02,726 --> 01:11:03,871 Tomb�? 713 01:11:05,478 --> 01:11:06,754 Cole est tomb�? 714 01:11:12,228 --> 01:11:14,203 On va jeter un coup d'oeil alentour. 715 01:11:41,407 --> 01:11:44,276 Le p�re de Jonathan �tait Cole Campbell, papa. 716 01:11:49,981 --> 01:11:54,290 - Quand l'as-tu su? - Je n'�tais pas s�r jusqu'� il y a peu. 717 01:12:04,665 --> 01:12:08,920 Je ne suis pas n� pour �tre bricoleur, ramoneur, ou pour faire la cueillette. 718 01:12:08,985 --> 01:12:11,537 J'�tais cens� �tre une personne cultiv�e 719 01:12:11,608 --> 01:12:14,739 qui pourrait se sortir de situations comme celle-l�. 720 01:12:19,670 --> 01:12:22,735 Emprunte un revolver de papa, Jack, mais ne pars pas sans arme. 721 01:12:22,997 --> 01:12:25,201 En traversant le champ, je me disais 722 01:12:25,269 --> 01:12:27,570 qu'un Campbell pouvait me tuer depuis un arbre. 723 01:12:27,636 --> 01:12:29,970 Ils savent tirer � l'horizon. 724 01:12:30,196 --> 01:12:32,683 A quoi bon porter un revolver? 725 01:12:33,332 --> 01:12:35,949 - Tu peux tirer aussi. - Une fois que tu es mort? 726 01:12:36,499 --> 01:12:39,313 Tu ne meurs pas tout de suite. Tu as un moment. 727 01:12:40,369 --> 01:12:41,776 �a dissuade. 728 01:12:41,937 --> 01:12:43,879 Papa est dans la salle � manger. 729 01:12:43,953 --> 01:12:46,570 Paula, aide Mme Wright � la cuisine. 730 01:12:47,152 --> 01:12:48,581 D'accord, papa. 731 01:13:10,123 --> 01:13:11,235 Mavis. 732 01:13:15,946 --> 01:13:19,361 Les Campbell lui ont donn� une liste, sachant qu'elle nous la montrerait. 733 01:13:20,585 --> 01:13:21,926 Lis-la, Mavis. 734 01:13:22,921 --> 01:13:25,920 D'apr�s le visage bless� de Wayland, la vitre cass�e, 735 01:13:26,120 --> 01:13:28,738 l'horloge d�truite et le morceau de bois, 736 01:13:28,840 --> 01:13:32,384 ils savent que Cole et Wayland se sont battus chez Collie. 737 01:13:33,062 --> 01:13:35,909 Ils savent que Young �tait absent toute la nuit, 738 01:13:36,582 --> 01:13:38,883 et que Cole a �t� mis dans le ruisseau. 739 01:13:39,110 --> 01:13:42,687 Ils disent qu'il y a eu bagarre, d'apr�s une pierre dans la rivi�re. 740 01:13:42,885 --> 01:13:46,048 Quelqu'un �tait l� au milieu de la nuit. 741 01:13:48,259 --> 01:13:51,520 Ils sont si intelligents parfois, qu'on y croit pas. 742 01:13:53,346 --> 01:13:54,775 Merci, Mavis. 743 01:13:56,097 --> 01:13:59,577 Va de l'autre c�t� de la rivi�re. Dis-leur qu'on discute. 744 01:14:00,001 --> 01:14:02,335 - Oui, M. Wright. - Ferme la porte. 745 01:14:05,120 --> 01:14:06,713 - Je devrais rester, papa. - Non! 746 01:14:06,784 --> 01:14:07,677 Si. 747 01:14:08,703 --> 01:14:09,947 Cette fois oui. 748 01:14:10,846 --> 01:14:12,755 Eh bien, reste l�. 749 01:14:17,341 --> 01:14:19,381 - Et la police? - Au diable! 750 01:14:19,453 --> 01:14:21,907 Elle sait r�soudre un meurtre mieux que les Campbell? 751 01:14:21,980 --> 01:14:24,347 Elle sait choisir parmi nous mieux que nous-m�mes? 752 01:14:24,412 --> 01:14:25,938 Quelqu'un dans cette pi�ce. 753 01:14:26,363 --> 01:14:28,086 C'�tait peut-�tre un accident. 754 01:14:28,155 --> 01:14:30,740 Ils n'accepteront pas �a, pas avec Cole. 755 01:14:32,346 --> 01:14:35,412 Tu n'es pas un �tranger ici, Wayland, plus maintenant. 756 01:14:36,921 --> 01:14:37,903 Quoi? 757 01:14:38,265 --> 01:14:41,560 Tu avais une raison de tuer Cole. Personne d'entre nous n'en avait une. 758 01:14:42,167 --> 01:14:44,589 - Que lui dis-tu? - Qu'il est l'un de nous. 759 01:14:44,695 --> 01:14:48,011 Il ne vaut pas mieux que nous. Il n'est pas au-dessus de nos d�cisions. 760 01:14:48,086 --> 01:14:51,435 - Qu'est-ce que tu dis? - Il peut aider la famille, comme moi. 761 01:14:51,765 --> 01:14:53,740 Bon. D�cidons, maintenant. 762 01:14:56,308 --> 01:14:57,999 D'apr�s moi, 763 01:14:59,156 --> 01:15:02,734 les Campbell vont vouloir Young, Gudger ou Wayland. 764 01:15:03,667 --> 01:15:04,715 Pour quelle raison? 765 01:15:05,267 --> 01:15:08,649 Pour faire match nul, et pour calmer les plus furieux d'entre eux. 766 01:15:10,770 --> 01:15:12,874 Et on doit d�signer l'un d'entre nous? 767 01:15:13,137 --> 01:15:15,079 Sauf si on veut qu'il le fasse. 768 01:15:17,488 --> 01:15:19,081 Et quand on l'aura choisi, 769 01:15:20,655 --> 01:15:24,167 il devra nous quitter pour toujours, ou les Campbell le tueront. 770 01:15:29,709 --> 01:15:30,822 Alors? 771 01:15:33,933 --> 01:15:36,551 Young n'a pas de famille. 772 01:15:38,860 --> 01:15:40,714 Je peux partir facilement, papa, 773 01:15:40,811 --> 01:15:43,265 me confesser ailleurs, voyager. 774 01:15:44,939 --> 01:15:46,215 Et Gudger? 775 01:15:47,850 --> 01:15:49,344 Bon Dieu. 776 01:15:50,250 --> 01:15:53,064 J'ai une famille et un magasin. Je ne peux pas m'enfuir. 777 01:15:53,448 --> 01:15:55,815 Est-ce que Cole �tait mort dans la rivi�re, Gudger? 778 01:15:56,648 --> 01:15:59,266 Mais je l'ai pas vu! Je le jure. 779 01:15:59,336 --> 01:16:01,091 - Il �tait vivant? - Non! 780 01:16:01,959 --> 01:16:04,031 - Alors tu l'as vu mort. - Je l'ai pas vu. 781 01:16:04,102 --> 01:16:05,924 - Tu l'as tu�? - Non! 782 01:16:05,990 --> 01:16:08,640 - Tu l'as laiss� mourir? - Pourquoi me harceler? 783 01:16:08,709 --> 01:16:11,098 - Tu l'as laiss� se noyer? - Bon sang! 784 01:16:11,365 --> 01:16:13,601 Aide-moi, papa! 785 01:16:23,042 --> 01:16:24,383 Bien. 786 01:16:24,961 --> 01:16:27,961 Jack, � toi. 787 01:16:31,936 --> 01:16:34,969 Young s'est propos�. Gudger a refus�. 788 01:16:36,127 --> 01:16:39,771 Ils ne tueront pas Milton, mais toi, ils te tueront. 789 01:16:41,471 --> 01:16:43,772 Tu t'es battu avec Cole, tu l'as mis dans la rivi�re. 790 01:16:43,838 --> 01:16:46,707 Sur son cheval, et il est parti. 791 01:16:48,029 --> 01:16:50,200 Il a pu tomber et se noyer. 792 01:16:50,557 --> 01:16:53,371 Dieu sait que j'y pense sans cesse depuis. 793 01:16:53,468 --> 01:16:55,922 Combien de temps peut-on tenir dans cette eau glac�e? 794 01:16:55,995 --> 01:16:58,515 Deux minutes. Trois, peut-�tre. Pourquoi? 795 01:16:58,874 --> 01:17:01,111 Tu savais cela quand tu l'as mis sur son cheval? 796 01:17:01,178 --> 01:17:04,341 Je ne savais pas qu'il irait par le ruisseau. Collie... 797 01:17:07,833 --> 01:17:09,720 Oui? Quoi, Collie? 798 01:17:11,000 --> 01:17:12,145 Rien. 799 01:17:16,663 --> 01:17:19,629 Je ne voulais pas que son cheval aille sur la route, 800 01:17:20,566 --> 01:17:22,508 o� on pourrait le voir. 801 01:17:25,077 --> 01:17:28,207 Il venait toujours par le ruisseau. 802 01:17:30,292 --> 01:17:32,844 C'est Cole qui a choisi le ruisseau, cette fois? 803 01:17:34,483 --> 01:17:35,759 Ou toi? 804 01:17:40,881 --> 01:17:42,288 Moi. 805 01:17:46,672 --> 01:17:47,687 Eh bien, 806 01:17:48,752 --> 01:17:52,396 j'en conclus ce que Campbell a sans doute d�j� conclu. 807 01:17:54,574 --> 01:17:57,672 Toi et Collie �tes responsables. 808 01:18:03,437 --> 01:18:06,470 On doit vous sortir de l�, toi et ta fille. 809 01:18:10,763 --> 01:18:12,105 Et Collie? 810 01:18:16,458 --> 01:18:19,752 Si Collie part avec vous, aucun de vous ne sera en s�ret� 811 01:18:21,257 --> 01:18:24,290 une fois que Drury Campbell apprendra qui est le gar�on. 812 01:18:34,726 --> 01:18:37,475 Ils ont tout envisag�, Jack. 813 01:18:44,196 --> 01:18:46,432 Papa, j'y vais. 814 01:18:46,755 --> 01:18:49,024 Non, et je vais te dire pourquoi. 815 01:18:49,123 --> 01:18:52,570 Tu ne t'es pas battu avec Cole, et tu ne l'as pas envoy� dans le ruisseau. 816 01:18:52,674 --> 01:18:55,902 - Wayland non plus! - Non, c'�tait Collie. 817 01:18:55,969 --> 01:18:57,343 Tu veux qu'elle meure? 818 01:18:57,697 --> 01:19:01,919 Papa! Laisse-nous un autre choix. Ne d�truis pas la vie de Collie. 819 01:19:02,016 --> 01:19:05,364 Tu l'as d�truite en lui pr�sentant Cole! 820 01:19:13,950 --> 01:19:17,746 Et si ce n'�tait pas l'un de nous? Et les McGregor? 821 01:19:18,109 --> 01:19:21,491 C'est possible. Ils se battent avec les Campbell depuis aussi longtemps. 822 01:19:21,564 --> 01:19:24,978 Ils peuvent avoir vol� les fourrures que Cole a apport�es � Collie. 823 01:19:25,179 --> 01:19:26,706 On pourrait les disperser. 824 01:19:26,779 --> 01:19:28,917 Est-on pr�ts � choisir les McGregor? 825 01:19:28,986 --> 01:19:31,320 S'ils ont vol� les peaux, c'est leur crime. 826 01:19:31,418 --> 01:19:32,726 Qu'y a-t-il � dire? 827 01:19:35,481 --> 01:19:36,855 A toi de parler, Jack. 828 01:19:42,487 --> 01:19:45,553 J'ai pass� le meilleur de ma vie ici. 829 01:19:52,406 --> 01:19:54,860 Je ne suis pas pr�t � choisir les McGregor. 830 01:19:58,612 --> 01:20:01,394 Je ne suis pas pr�t � choisir un autre que moi. 831 01:20:04,307 --> 01:20:07,983 Je ne suis peut-�tre pas enti�rement responsable, 832 01:20:11,793 --> 01:20:14,160 mais je le suis en grande partie. 833 01:20:20,111 --> 01:20:23,427 Ma fille et moi partirons demain matin. 834 01:20:38,699 --> 01:20:39,811 Merci. 835 01:24:18,589 --> 01:24:20,498 Vous me surprenez. 836 01:24:21,948 --> 01:24:24,184 Vous venez pleurer Cole avec moi? 837 01:24:24,827 --> 01:24:27,696 II a �t� enterr� � l'aube. Grosse assembl�e. 838 01:24:28,827 --> 01:24:31,412 Personne venant de votre c�t� de la rivi�re. 839 01:24:34,329 --> 01:24:37,078 Qu'y a-t-il, MIle Wright? Que veut-elle, Harmon? 840 01:24:37,144 --> 01:24:40,624 Elle est venue � travers champs. Elle a demand� � te voir. 841 01:24:40,696 --> 01:24:42,899 Je suis ravi d'avoir de la compagnie, MIle Wright. 842 01:24:43,384 --> 01:24:46,066 Vous pleurez Cole? Vous le connaissiez? 843 01:24:46,711 --> 01:24:48,139 Je l'aimais. 844 01:24:51,350 --> 01:24:53,586 Que dit-elle, papa? 845 01:24:55,637 --> 01:24:57,873 Elle a dit qu'elle aimait Cole. 846 01:25:01,427 --> 01:25:04,623 C'est la premi�re fois que l'un de vous dit aimer l'un de nous. 847 01:25:04,851 --> 01:25:05,996 C'est vrai. 848 01:25:07,602 --> 01:25:11,278 Je ne savais pas qu'il �tait all� de l'autre c�t�, sauf pour chasser. 849 01:25:11,953 --> 01:25:14,408 Il est venu chez moi, M. Campbell. 850 01:25:20,112 --> 01:25:21,704 La nuit de sa mort? 851 01:25:22,767 --> 01:25:24,359 De nombreuses fois. 852 01:25:26,382 --> 01:25:28,901 - Harmon, tu savais cela? - Pas du tout, papa. 853 01:25:29,006 --> 01:25:31,461 Suis-je le seul qui ait �t� laiss� dans l'ignorance? 854 01:25:31,533 --> 01:25:33,388 - Pour l'amour de Dieu! - Appelle Margaret. 855 01:25:33,453 --> 01:25:34,947 Fais monter ta soeur. 856 01:25:37,963 --> 01:25:40,352 Qu'y a-t-il, papa? Oh, mon Dieu. 857 01:25:41,386 --> 01:25:44,582 MIle Wright est venue nous rendre visite, et pleurer Cole avec nous. 858 01:25:46,378 --> 01:25:50,054 - Tu savais qu'il allait la voir? - Non, papa, pas Cole. 859 01:25:52,104 --> 01:25:55,551 Margaret a �lev� Cole depuis la mort de sa m�re, MIle Wright. 860 01:26:01,190 --> 01:26:02,302 Ce gar�on 861 01:26:03,494 --> 01:26:06,625 savait conduire des attelages de huit boeufs quand il avait 14 ans. 862 01:26:07,846 --> 01:26:09,918 Je travaillais � ses c�t�s. 863 01:26:12,420 --> 01:26:13,849 Il m'a succ�d�. 864 01:26:48,732 --> 01:26:50,804 C'est le plus beau b�b� que j'aie jamais vu. 865 01:26:50,876 --> 01:26:53,210 Regarde, Margaret, quel merveilleux sourire. 866 01:26:53,435 --> 01:26:56,086 - Tu en as d�j� vu un plus beau? - Papa. 867 01:26:56,411 --> 01:26:57,817 Comment s'appelle-t-il? 868 01:27:00,570 --> 01:27:01,518 Jonathan. 869 01:27:04,441 --> 01:27:07,157 Ta maman va devoir t'acheter un poney, Johnny. 870 01:27:10,744 --> 01:27:14,802 M. Campbell, je suis venue pour vous dire quelque chose. 871 01:27:18,134 --> 01:27:20,752 Je voudrais que la mort de Cole 872 01:27:20,822 --> 01:27:22,283 ne soit pas veng�e. 873 01:27:23,925 --> 01:27:27,307 Je ne pourrais pas en convaincre ces hommes m�me si je voulais. 874 01:27:27,796 --> 01:27:29,934 Une vie pour une vie, MIle Wright. 875 01:27:32,851 --> 01:27:35,218 Est-ce que �a veut dire une vie perdue? 876 01:27:36,914 --> 01:27:39,401 Est-ce que �a veut dire une mort pour une mort? 877 01:27:39,697 --> 01:27:42,282 Je ne vous suis pas. Que veut-elle dire, Margaret? 878 01:27:42,545 --> 01:27:45,544 J'ai entendu parler de sacrifices faits par une personne. 879 01:27:46,544 --> 01:27:49,391 - Vous vous offrez? - Non, monsieur. 880 01:27:51,919 --> 01:27:55,114 Je vous offre le b�b� de Cole. 881 01:27:57,806 --> 01:27:59,977 Elle dirait n'importe quoi, papa. 882 01:28:07,083 --> 01:28:09,603 Je ne veux pas que mes fr�res ou M. Jackson soient tu�s 883 01:28:09,675 --> 01:28:11,562 pour une affaire qui me concerne. 884 01:28:22,280 --> 01:28:24,549 Cole avait une cicatrice. Deux, en fait. 885 01:28:27,976 --> 01:28:29,601 Oh, mon Dieu. 886 01:28:31,559 --> 01:28:34,428 Il en avait une sur la hanche droite, 887 01:28:36,262 --> 01:28:39,938 et une longue sur l'int�rieur de la cuisse, 888 01:28:40,901 --> 01:28:43,202 caus�e par une griffure d'ours, disait-il. 889 01:28:43,620 --> 01:28:45,081 Comment vous �tes-vous connus? 890 01:28:45,923 --> 01:28:47,646 C'�tait l'ami de Young. 891 01:28:48,515 --> 01:28:50,718 Ils chassaient ensemble dans le Tennessee. 892 01:28:52,802 --> 01:28:55,190 Ils �taient ins�parables, � cause des risques. 893 01:28:55,585 --> 01:28:57,178 O� vous �tes-vous rencontr�s? 894 01:29:00,320 --> 01:29:02,523 Dans les bois du nord, pr�s des chutes. 895 01:29:03,424 --> 01:29:05,212 Et Cole est venu chez vous? 896 01:29:06,495 --> 01:29:07,640 Oui, monsieur. 897 01:29:08,895 --> 01:29:10,269 Combien de fois? 898 01:29:13,278 --> 01:29:14,488 Je ne sais pas. 899 01:29:14,973 --> 01:29:16,217 De nombreuses fois. 900 01:29:16,957 --> 01:29:19,574 Avec quels autres hommes avez-vous �t�, MIle Wright? 901 01:29:20,284 --> 01:29:22,007 Personne d'autre, M. Campbell. 902 01:29:22,076 --> 01:29:25,556 Une femme non mari�e qui couche avec l'un peut coucher avec tous! 903 01:29:26,746 --> 01:29:29,135 Je n'ai jamais �t� proche d'un autre. 904 01:29:45,334 --> 01:29:46,894 Aimez-vous cet enfant? 905 01:29:48,982 --> 01:29:50,192 Oh mon Dieu, oui. 906 01:29:51,957 --> 01:29:53,386 Il est toute ma vie. 907 01:29:54,261 --> 01:29:57,075 Une visite ne peut pas payer pour la mort de Cole. 908 01:29:57,812 --> 01:29:59,916 - Vous devez le laisser ici. - Oh, Seigneur. 909 01:30:00,147 --> 01:30:01,424 Chut, Margaret! 910 01:30:02,835 --> 01:30:04,242 Jusqu'� votre mort. 911 01:30:09,810 --> 01:30:11,882 Sa vie contre celle de Cole. 912 01:30:13,776 --> 01:30:16,940 Vous �pargnez mes fr�res et M. Jackson. 913 01:30:20,623 --> 01:30:21,997 March� conclu. 914 01:30:40,715 --> 01:30:42,951 Mes bras sont si l�gers. 915 01:31:01,158 --> 01:31:04,834 Le camion est charg� et pr�t � partir. Viens, d�p�chons-nous. 916 01:31:14,052 --> 01:31:16,156 On ne peut plus l'attendre. 917 01:31:37,567 --> 01:31:39,705 O� es-tu all�e si t�t, Collie? 918 01:31:39,966 --> 01:31:41,340 O� est Jonathan? 919 01:32:03,577 --> 01:32:04,559 Ch�rie, 920 01:32:06,201 --> 01:32:07,989 o� est Jonathan? 921 01:32:12,407 --> 01:32:14,229 Avec Drury Campbell. 922 01:32:29,555 --> 01:32:31,278 Il a accept� de le prendre 923 01:32:33,267 --> 01:32:34,957 � la place de ta vie 924 01:32:36,370 --> 01:32:37,864 ou de celle de mes fr�res. 925 01:32:43,600 --> 01:32:45,901 Tu lui as donn� Jonathan? 926 01:32:47,856 --> 01:32:49,579 Ce n'est pas possible. 927 01:32:55,758 --> 01:32:57,252 Jusqu'� la mort de Drury. 928 01:32:59,181 --> 01:33:00,490 Il l'aimera. 929 01:35:46,858 --> 01:35:48,134 Je t'aime. 930 01:35:59,303 --> 01:36:00,829 Il est bien. Combien il p�se? 931 01:36:00,903 --> 01:36:03,869 150 kilos. Le plus gros ours de la montagne. 932 01:36:04,965 --> 01:36:07,299 Mets cette eau dans la casserole. 933 01:36:07,365 --> 01:36:09,220 Etends �a sur le dessus. 934 01:36:11,109 --> 01:36:12,897 Etends cette peau. 935 01:36:16,516 --> 01:36:18,490 - Le porc est pr�t? - Oui. 936 01:36:19,395 --> 01:36:21,598 Ton couteau doit �tre aussi ac�r� que possible. 937 01:36:21,666 --> 01:36:25,048 Tu d�coupes le ventre de la queue � la gorge, comme �a. 938 01:36:25,121 --> 01:36:26,495 Ta bouffe, papa. 939 01:36:26,561 --> 01:36:28,950 Si tu veux scier, ton couteau est trop faible. 940 01:36:29,056 --> 01:36:30,136 Papa, regarde! 941 01:36:40,254 --> 01:36:41,683 C'est celui qui a tu� Cole. 942 01:36:41,758 --> 01:36:44,507 Si je veux qu'il meure, je le tuerai moi-m�me. 943 01:36:46,493 --> 01:36:47,540 Merci. 944 01:36:54,171 --> 01:36:56,309 Qu'est-ce qu'il veut, Harmon, d�ner? 945 01:36:57,179 --> 01:36:58,673 Je suis venu vous demander 946 01:36:59,353 --> 01:37:01,622 d'amener Jonathan de l'autre c�t� � P�ques. 947 01:37:01,785 --> 01:37:04,206 Un march� est un march�. Elle ne le reprendra pas. 948 01:37:04,281 --> 01:37:06,135 J'�pouse Collie. Je veux qu'il soit l�. 949 01:37:06,328 --> 01:37:08,848 Vous avez tu� Cole! Vous et ses deux fr�res. 950 01:37:09,911 --> 01:37:12,278 Je vous aurais tu� s'il n'y avait pas eu ce march�. 951 01:37:12,536 --> 01:37:15,731 Cole n'est pas mort par notre faute. Aucun de nous n'a travers�. 952 01:37:16,054 --> 01:37:17,680 Que veut-il dire, Harmon? 953 01:37:18,422 --> 01:37:21,999 - Il est mort par votre faute, monsieur. - Ne venez pas m'accuser ici! 954 01:37:22,069 --> 01:37:24,109 - Il avait peur de vous. - Cole, peur? 955 01:37:24,212 --> 01:37:28,073 II �tait amoureux de Collie, et il avait peur de vous le dire. 956 01:37:28,372 --> 01:37:32,048 - Cole n'avait peur de rien! - Si c'�tait vrai, il serait vivant. 957 01:37:32,147 --> 01:37:35,310 Il �l�verait son fils, un lien entre vous et les Wright. 958 01:37:35,411 --> 01:37:36,458 Donnez-moi mon revolver! 959 01:37:36,530 --> 01:37:38,352 - Je n'ai pas fini. - Vous avez fini. 960 01:37:38,417 --> 01:37:42,923 Vous allez mourir. Si vous vivez dix ans, il aura oubli� sa m�re. 961 01:37:42,993 --> 01:37:44,716 Et il sera un Campbell pour la vie. 962 01:37:44,817 --> 01:37:48,132 Devenu un de ceux qu'il d�teste, qui d�testent les gens qu'il aime. 963 01:37:49,008 --> 01:37:50,763 Vous pourriez lui faire �a? 964 01:37:54,030 --> 01:37:55,939 Je l'ai juste effleur�, papa. 965 01:38:27,048 --> 01:38:29,982 D�p�che-toi, papa, il est presque l'heure. 966 01:38:34,310 --> 01:38:37,244 Si �a ne marche pas, on va devoir partir? 967 01:38:37,381 --> 01:38:38,974 Aussi vite que possible. 968 01:38:44,227 --> 01:38:45,754 �a va, maintenant? 969 01:38:48,003 --> 01:38:51,199 - Tu es s�re, ch�rie? - Ne me le redemande pas, papa. 970 01:38:53,281 --> 01:38:54,841 Tu es jolie, Collie. 971 01:38:55,265 --> 01:38:59,323 Bon, tiens-toi bien maintenant. Reviens l�. 972 01:39:01,216 --> 01:39:05,044 Jonathan devait �tre sacrifi�, Mavis, tout comme J�sus. 973 01:39:05,503 --> 01:39:08,219 Je trouve �a mignon, pas vous? 974 01:39:09,438 --> 01:39:11,096 Ne sois pas nerveuse, Scarlett. 975 01:39:18,365 --> 01:39:22,193 - Tu es magnifique, ch�rie. - Il est l'heure, M. Jackson. 976 01:39:27,034 --> 01:39:28,278 Attends. 977 01:39:30,969 --> 01:39:32,082 Maintenant. 978 01:39:40,151 --> 01:39:41,525 Allez. 979 01:39:46,455 --> 01:39:47,861 Regardez par l�. 980 01:39:48,662 --> 01:39:50,549 C'est un ours! 981 01:39:51,349 --> 01:39:54,218 Regardez cet �norme ours qui arrive. 982 01:40:07,090 --> 01:40:08,584 Tu as r�ussi, Wayland. 983 01:40:31,372 --> 01:40:32,484 Seigneur, 984 01:40:34,924 --> 01:40:36,385 b�nis cette horloge. 985 01:40:36,523 --> 01:40:37,733 Garde-la � l'heure. 986 01:40:38,635 --> 01:40:40,522 Merci de nous avoir envoy� un homme 987 01:40:40,618 --> 01:40:43,106 qui croyait pouvoir faire une telle chose 988 01:40:43,178 --> 01:40:46,691 et qui, en la faisant, nous a inspir�s et unis. 989 01:40:47,593 --> 01:40:49,600 Merci de lui avoir sugg�r� 990 01:40:49,673 --> 01:40:52,094 qu'il pouvait rendre ma fille heureuse. 991 01:40:52,424 --> 01:40:54,464 L'un est aussi b�te que l'autre, Seigneur. 992 01:40:54,567 --> 01:40:56,934 Aucun des deux ne fait rien comme il faut. 993 01:40:56,999 --> 01:40:58,111 Aide-les, Seigneur. 994 01:40:58,183 --> 01:41:00,255 Ces deux-l� en ont plus besoin que la plupart, 995 01:41:00,326 --> 01:41:03,587 pour trouver l'un en l'autre un futur � ch�rir. 73666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.