All language subtitles for The.Lady.2026.S01E01.FRENCH.WEBRip.x264-ZT-Zone-Telechargement.OrG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,360 --> 00:00:22,259
Bonjour, sir.
2
00:00:22,260 --> 00:00:23,320
Au dernier étage.
3
00:00:23,900 --> 00:00:24,900
Merci.
4
00:01:09,770 --> 00:01:11,890
Les agents sont en train d 'interroger
les voisins.
5
00:01:13,490 --> 00:01:14,730
C 'est pas très beau à voir.
6
00:01:18,390 --> 00:01:21,270
Bien, il va falloir parler aux amis, à
la famille.
7
00:01:21,490 --> 00:01:22,490
Bien sûr.
8
00:01:23,170 --> 00:01:25,270
Apparemment, il avait une compagne avec
qui il vivait.
9
00:01:25,570 --> 00:01:26,690
C 'est énorme de rose.
10
00:01:27,190 --> 00:01:28,410
Mais personne ne l 'a vu.
11
00:01:43,060 --> 00:01:46,560
Sous -titrage Société Radio
12
00:01:46,560 --> 00:01:50,320
-Canada
13
00:02:30,670 --> 00:02:32,450
Oh putain... Non, c 'est quoi ces
conneries ?
14
00:02:33,450 --> 00:02:36,050
Pas question que je regarde ça. Change
de chaîne. Non.
15
00:02:36,590 --> 00:02:43,030
Change ! Non, je regarde ! Ça va pas !
Fous -moi la paix ! Laisse -moi regarder
16
00:02:43,030 --> 00:02:47,950
! Arrête maintenant, ça suffit, tu t 'en
vas. Je veux pas t 'entendre dehors. Et
17
00:02:47,950 --> 00:02:50,870
toi, c 'est pareil, tu t 'en vas. Je
vous ai assez vu.
18
00:02:51,250 --> 00:02:52,250
Pauvre dégénéré.
19
00:02:58,090 --> 00:03:00,170
Elle est tellement belle.
20
00:03:04,620 --> 00:03:05,840
Elle a l 'air heureuse en plus.
21
00:03:06,460 --> 00:03:07,520
Elle peut, oui.
22
00:03:08,680 --> 00:03:10,320
Elle est calée pour la vie.
23
00:03:15,420 --> 00:03:16,420
Alors,
24
00:03:17,060 --> 00:03:24,480
ce
25
00:03:24,480 --> 00:03:26,420
modèle existe également en blanc.
26
00:03:27,180 --> 00:03:30,620
Mais j 'ai toujours trouvé que l 'ivoire
était très élégant.
27
00:03:33,080 --> 00:03:34,080
Voilà.
28
00:03:36,340 --> 00:03:37,340
Il est joli.
29
00:03:37,780 --> 00:03:39,820
Je pense que la dentelle doit gratter un
peu.
30
00:03:40,380 --> 00:03:41,840
Non, regardez, c 'est très doux.
31
00:03:43,420 --> 00:03:48,160
Et l 'armature est rembourrée juste là,
vous voyez ? Ça reste très confortable
32
00:03:48,160 --> 00:03:49,160
toute la journée.
33
00:03:51,840 --> 00:03:55,080
Il paraît que la princesse Diana a
plusieurs modèles de ce genre.
34
00:03:57,860 --> 00:04:01,980
Diana vient s 'habiller ici ? Elle ne
vient pas spécialement ici, mais...
35
00:04:02,430 --> 00:04:04,010
Elle est restée très simple, vous savez.
36
00:04:05,650 --> 00:04:06,650
D 'accord.
37
00:04:06,690 --> 00:04:07,690
On part sur ça.
38
00:04:08,190 --> 00:04:09,350
Je vais prendre l 'ivoire.
39
00:04:09,910 --> 00:04:11,590
Merveilleux, je vous accompagne jusqu
'au caisse.
40
00:04:12,970 --> 00:04:15,490
Ça ira, Jane. Je vais finir avec la
cliente.
41
00:04:16,510 --> 00:04:17,890
Il y a plein de cartons à déballer.
42
00:04:18,350 --> 00:04:21,550
Si vous voulez bien me suivre... Merci.
43
00:04:25,530 --> 00:04:27,490
Je croyais que tu partais à Londres en
juin.
44
00:04:27,890 --> 00:04:29,650
Eh ben, on part plus avant juillet.
45
00:04:30,860 --> 00:04:36,800
Et tu pars toujours avec Timo ? Celui
qui joue dans un groupe ? C 'est ça.
46
00:04:38,580 --> 00:04:42,140
Son cousin vit à Earl's Court. On pourra
cricher là -bas en arrivant.
47
00:04:42,360 --> 00:04:46,220
Et vous serez comment pour l 'argent ? À
moins que Timo soit plein de fric.
48
00:04:48,400 --> 00:04:50,040
On trouvera un boulot, bien sûr.
49
00:04:51,780 --> 00:04:55,740
Mais ce qui est certain, c 'est que si
je veux faire carrière dans la mode, c
50
00:04:55,740 --> 00:04:56,740
'est à Londres que je dois partir.
51
00:04:57,280 --> 00:04:58,280
Ouais.
52
00:04:58,880 --> 00:05:00,040
Du moment que t 'as un projet.
53
00:05:14,570 --> 00:05:18,810
... ... ...
54
00:06:16,140 --> 00:06:19,720
Donc, t 'as parlé à ton cousin ? De quoi
? Fais gaffe.
55
00:06:21,420 --> 00:06:23,640
Si on peut habiter avec lui ? Ouais,
56
00:06:25,680 --> 00:06:26,680
ça va être compliqué.
57
00:06:27,100 --> 00:06:30,360
T 'avais dit que ça l 'embêterait pas ?
Non, il a besoin de quelqu 'un pour
58
00:06:30,360 --> 00:06:32,820
partager le loyer. Seul, il peut pas. Je
l 'avais fait nettoyer.
59
00:06:34,420 --> 00:06:36,060
Mais j 'ai déjà postulé pour des
boulots.
60
00:06:36,700 --> 00:06:38,260
Je sais, mais ça peut prendre du temps.
61
00:06:38,980 --> 00:06:42,420
Bon, je dois y aller. Je te dépose à l
'arrêt de but, ça te va ? On se prend
62
00:06:42,420 --> 00:06:44,980
un truc à bouffer ? Non, désolé, je dois
voir les gars ce soir.
63
00:06:47,560 --> 00:06:50,420
C 'est comme ça qu 'un groupe
fonctionne, Jamie. La musique avant
64
00:06:50,420 --> 00:06:53,000
courant, non ? C 'est vrai.
65
00:06:53,240 --> 00:06:54,640
Ouais ? T 'es trop mignonne.
66
00:07:01,440 --> 00:07:02,440
Hé,
67
00:07:07,920 --> 00:07:11,740
Andrew ! On dit que tu vends des
culottes pour femmes, maintenant.
68
00:07:12,560 --> 00:07:14,680
Je croyais qu 'il y avait que chez nous
que ça sentait le poisson.
69
00:07:22,030 --> 00:07:23,230
Elle changera jamais, elle.
70
00:07:23,530 --> 00:07:25,810
Non, mais quelle grosse vache, cette
conne.
71
00:07:26,310 --> 00:07:29,250
Moi, au moins, je crève pas la dalle. Je
suis pas comme ces morts. Allez,
72
00:07:29,250 --> 00:07:31,950
arrête. Elle est juste jalouse parce que
moi, je veux faire quelque chose de ma
73
00:07:31,950 --> 00:07:35,450
vie. Tu vas redescendre un peu, là ? Tu
bâches chez Marks & Spencer et ton
74
00:07:35,450 --> 00:07:36,450
copain est au chômage.
75
00:07:36,830 --> 00:07:37,830
Jamais t 'iras nulle part.
76
00:07:57,930 --> 00:07:59,550
Jamais tu vas croire ce que Beck vient
de dire.
77
00:08:00,650 --> 00:08:05,510
Oh, putain ! Non, mais quel connard !
Attends, attends, attends.
78
00:08:06,010 --> 00:08:08,710
On va se calmer. On allait vivre
ensemble tous les deux. Il n 'y a pas de
79
00:08:08,710 --> 00:08:11,310
en faire un drame, Jamie. Et toi, tu vas
te taper une salope du peuple ! Eh, va
80
00:08:11,310 --> 00:08:14,490
te faire foutre ! Toi, essaie même pas
de me parler ! Pourquoi ? Tu vas encore
81
00:08:14,490 --> 00:08:16,830
vouloir te foutre en l 'air ? Ouais.
82
00:08:17,470 --> 00:08:19,890
Parait qu 'il peut pas te larguer. On
sait pas ce que cette tarée pourrait
83
00:08:19,890 --> 00:08:20,890
faire.
84
00:08:25,290 --> 00:08:26,290
Jamie !
85
00:08:27,530 --> 00:08:34,169
JD ! JD ! JD !
86
00:08:34,169 --> 00:08:36,549
J...
87
00:09:07,400 --> 00:09:12,060
Pourquoi quelqu 'un t 'écrirait de
Buckingham Palace ? Aucune idée.
88
00:09:12,280 --> 00:09:14,340
Eh bien, ouvre -la. Il faut que tu
découvres.
89
00:09:24,720 --> 00:09:29,200
Vous êtes conviée à un entretien d
'embauche pour le poste d 'habilleuse
90
00:09:29,200 --> 00:09:34,240
personnelle et assistante de son Altesse
Royale, la Duchesse d 'York.
91
00:09:36,120 --> 00:09:37,120
Putain de merde.
92
00:09:37,480 --> 00:09:39,220
C 'est une blague. J 'y niais.
93
00:09:39,640 --> 00:09:41,100
J 'arrive pas à y croire.
94
00:09:41,400 --> 00:09:42,740
C 'est fantastique.
95
00:09:43,400 --> 00:09:45,060
C 'est exactement ce dont je rêvais.
96
00:09:48,500 --> 00:09:51,300
Où ils les ont trouvés ? Sur le plan de
travail dans la cuisine.
97
00:09:51,720 --> 00:09:54,580
On nous a confirmé que c 'était l
'écriture de la petite amie ? A priori,
98
00:09:55,700 --> 00:10:00,260
Je ne sais pas ce que tu en dis, mais
selon moi, ça m 'a tout l 'air d 'être
99
00:10:00,260 --> 00:10:02,280
aveux. Je suis vraiment désolé.
100
00:10:03,120 --> 00:10:05,320
Il n 'y a plus rien qui me fasse
souffrir.
101
00:10:06,480 --> 00:10:08,740
Oui, mais il y a aussi l 'autre partie
qui parle de violence.
102
00:10:09,120 --> 00:10:14,840
Oui, et à ton avis ? Légitime défense ?
À vrai dire, j 'ai l 'impression que ça
103
00:10:14,840 --> 00:10:15,900
ressemble à une lettre de suite.
104
00:10:16,280 --> 00:10:17,280
Je pourrais.
105
00:10:18,120 --> 00:10:22,800
Bon, jusqu 'ici, nous avons seulement un
corps, aucune trace d 'effraction, une
106
00:10:22,800 --> 00:10:26,280
arme par destination, cas typique de
violence conjugale.
107
00:10:27,320 --> 00:10:30,540
Très bien, à partir de maintenant, il
faut que tout le monde sache que nous
108
00:10:30,540 --> 00:10:34,160
allons considérer Jane Andrews comme la
principale suspecte dans cette affaire.
109
00:10:45,520 --> 00:10:46,520
Le frère est là.
110
00:10:46,560 --> 00:10:49,000
Et les amis de Jane Andrews et du défunt
sont en chemin.
111
00:10:52,340 --> 00:10:55,700
On m 'a dit que vous vouliez que je l
'identifie.
112
00:10:57,200 --> 00:10:58,540
En effet, oui, monsieur.
113
00:10:59,700 --> 00:11:02,840
Mais avant tout, nous allons devoir vous
poser quelques questions.
114
00:11:03,860 --> 00:11:09,500
Et en ce qui concerne Jane, vous avez pu
la retrouver ? Ben, quand j 'ai su que
115
00:11:09,500 --> 00:11:11,980
Janie avait disparu, je...
116
00:11:12,220 --> 00:11:15,100
J 'ai été complètement perdue. Vous n
'avez aucune idée de l 'endroit où elle
117
00:11:15,100 --> 00:11:16,320
aurait pu aller ? Non, aucune.
118
00:11:17,360 --> 00:11:20,180
Et je n 'ai pas arrêté de l 'appeler, de
lui laisser des messages, sans aucune
119
00:11:20,180 --> 00:11:22,460
réponse. On est amis depuis très
longtemps.
120
00:11:22,900 --> 00:11:24,480
Ça n 'a vraiment aucun sens.
121
00:11:25,700 --> 00:11:30,300
Et tu penses que c 'est une bonne idée ?
Oui, bien sûr.
122
00:11:31,440 --> 00:11:34,460
Mais si jamais ça tournait mal, tu sais
comment elle est.
123
00:11:34,860 --> 00:11:35,860
Non, mais ça va aller.
124
00:11:40,440 --> 00:11:43,940
Regarde. Je t 'avais dit que ce serait
parfait après avoir fait un ourlet.
125
00:11:44,360 --> 00:11:45,660
Et je l 'ai à peine porté.
126
00:11:47,120 --> 00:11:48,120
Elle n 'a pas l 'air classe.
127
00:11:48,900 --> 00:11:50,160
Elle fait très professionnelle.
128
00:11:51,620 --> 00:11:53,800
Tu es sûre que tu as tout ce qu 'il te
faut ? Je crois.
129
00:11:54,780 --> 00:11:58,020
N 'oublie pas de dire que tu as eu une
mention à tes examens. Oui, maman.
130
00:11:58,360 --> 00:11:59,360
Il faut que j 'y aille.
131
00:12:01,020 --> 00:12:02,140
Et pas de clé. Bien sûr.
132
00:12:04,160 --> 00:12:05,320
Bonne chance. À bientôt.
133
00:12:09,230 --> 00:12:15,970
N 'oublie pas de faire la révérence !
Salut ! Au revoir ! Au
134
00:12:15,970 --> 00:12:20,890
revoir, Jane ! Au revoir, ma chérie !
135
00:12:55,920 --> 00:13:00,920
... ... ...
136
00:13:33,870 --> 00:13:34,870
Vous voulez me suivre ?
137
00:14:08,520 --> 00:14:11,780
Vous n 'avez aucune expérience dans les
services domestiques.
138
00:14:13,600 --> 00:14:16,780
Non, c 'est vrai.
139
00:14:18,860 --> 00:14:22,000
Depuis l 'école, j 'ai uniquement
travaillé dans la vente. Et j 'imagine
140
00:14:22,000 --> 00:14:25,880
dans vos études, vous avez appris à
coudre et à prendre soin des vêtements.
141
00:14:25,880 --> 00:14:26,880
oui.
142
00:14:30,220 --> 00:14:32,520
En fait, c 'était surtout une année
préparatoire.
143
00:14:34,200 --> 00:14:36,300
Le stylisme était la matière principale.
144
00:14:37,740 --> 00:14:41,440
Mais en plus des créations originales,
nous avons appris la mode. Donc
145
00:14:41,440 --> 00:14:43,260
à associer des pièces et des
accessoires.
146
00:14:45,620 --> 00:14:47,940
Je suis très douée pour constituer une
garde -robe.
147
00:14:54,860 --> 00:14:56,780
Mais je fais repasser et aussi repriser.
148
00:14:57,080 --> 00:14:58,880
Oui, ce sera très utile, en effet.
149
00:15:01,340 --> 00:15:04,000
Et comme mon CV le dit, je suis très
organisée.
150
00:15:05,800 --> 00:15:07,160
J 'ai le souci du détail.
151
00:15:12,060 --> 00:15:14,320
Je suis ponctuelle et très travailleuse.
152
00:15:18,980 --> 00:15:20,880
Et vous aurez noté que j 'ai obtenu une
mention.
153
00:15:22,680 --> 00:15:29,540
Vous avez vu ça ? Non, sérieusement,
comment je peux rivalider ? Ah, bonjour.
154
00:15:29,900 --> 00:15:32,940
Voici Jane Andrews, madame qui vient
postuler en tant qu 'assistante
155
00:15:33,230 --> 00:15:34,230
Votre Altesse royale.
156
00:15:34,890 --> 00:15:37,870
Regardez ce qu 'ils m 'ont fait. J 'ai
porté cette tenue il y a des mois de ça.
157
00:15:38,190 --> 00:15:39,770
Mais voilà, c 'est moi qui copie Diana.
158
00:15:40,310 --> 00:15:41,530
Mais oui, ça ne veut rien dire.
159
00:15:41,750 --> 00:15:44,370
Toute cette histoire est franchement
ridicule. Elles n 'ont rien du tout en
160
00:15:44,370 --> 00:15:45,890
commun. Elles ne sont même pas de la
même époque.
161
00:15:46,590 --> 00:15:51,370
Comment ça ? Je veux dire que...
162
00:15:51,370 --> 00:15:56,270
La vôtre est d 'une inspiration
victorienne, madame.
163
00:15:58,630 --> 00:15:59,630
Le...
164
00:16:00,490 --> 00:16:03,670
Le fil est plus marin, en fait, alors
que chez elle, c 'est de la dentelle.
165
00:16:07,010 --> 00:16:08,010
Tout à fait.
166
00:16:08,930 --> 00:16:09,930
Elle est chutée.
167
00:16:11,030 --> 00:16:17,510
Et donc, vous venez de loin ? D 'assez
loin, madame.
168
00:16:17,750 --> 00:16:23,950
De quelque part vers le nord, j 'imagine
? Tout à fait, madame. Et pourquoi en
169
00:16:23,950 --> 00:16:28,210
partir ? Tromorne à votre goût ? Ce
fameux nord ?
170
00:16:31,820 --> 00:16:32,820
Non, madame.
171
00:16:38,720 --> 00:16:41,780
Je crois être plus à ma place dans un
palais, c 'est tout.
172
00:16:52,380 --> 00:16:54,560
Alors je crois qu 'il vaudrait mieux qu
'elle nous rejoigne, non ?
173
00:17:08,140 --> 00:17:11,640
Vous verrez que nous sommes un groupe un
peu hétéroclite, mais nous sommes
174
00:17:11,640 --> 00:17:12,640
plutôt sympathiques.
175
00:17:13,000 --> 00:17:15,560
Je suis sûre que vous allez vous adapter
en un rien de temps.
176
00:17:20,720 --> 00:17:22,700
Bien, nous y sommes.
177
00:17:24,359 --> 00:17:26,440
Voilà, je vais vous laisser vous
installer tranquillement.
178
00:17:27,060 --> 00:17:28,060
Merci beaucoup.
179
00:17:45,350 --> 00:17:48,990
La Duchesse se réveille entre 7 et 10
heures, donc vous devrez être prêtes
180
00:17:48,990 --> 00:17:49,990
le thé à son réveil.
181
00:17:50,050 --> 00:17:52,970
De l 'eau chaude et de la camomille, et
veillez bien à retirer le sachet après
182
00:17:52,970 --> 00:17:57,170
infusion. Est -ce qu 'elle prend du lait
? Dans du thé à la camomille, on ne met
183
00:17:57,170 --> 00:17:58,170
jamais de lait.
184
00:17:59,030 --> 00:18:00,030
Oui, bien entendu.
185
00:18:01,930 --> 00:18:05,570
Placez le thé près du lit, ouvrez les
rideaux et repartez sans dire un mot.
186
00:18:14,060 --> 00:18:18,080
Dès qu 'elle est réveillée, vous devrez
faire couler le bain, mais uniquement
187
00:18:18,080 --> 00:18:20,080
avec de l 'eau chaude. Elle le
refroidira elle -même.
188
00:18:20,500 --> 00:18:23,680
Pliez le peignoir pour qu 'elle puisse s
'asseoir et le remonter autour d 'elle.
189
00:18:27,700 --> 00:18:32,620
Et à chaque fois, chaque fois, vous
devrez vous laver les mains avant de
190
00:18:32,620 --> 00:18:33,620
les vêtements.
191
00:18:52,980 --> 00:18:55,680
Parfait ! Je vous conseille de vite vous
installer.
192
00:19:45,680 --> 00:19:47,080
Mais la pauvre, elle fait de son mieux.
193
00:19:47,420 --> 00:19:49,420
C 'est pas elle qui disait qu 'elle
sentait qu 'on l 'avait jetée dans la
194
00:19:49,420 --> 00:19:51,780
au lion ? Je vous l 'avais bien dit qu
'elle ne congenait pas.
195
00:19:52,120 --> 00:19:53,680
La Duchesse veut lui laisser sa chance.
196
00:19:54,060 --> 00:19:56,680
Mais c 'est pas ça qui va l 'aider,
voyons. Il est évident qu 'elle n 'a pas
197
00:19:56,680 --> 00:19:58,580
épaules pour le poste. Tout à fait, c
'est vrai.
198
00:19:58,780 --> 00:20:00,120
Il n 'y a qu 'à regarder ses chaussures.
199
00:20:01,280 --> 00:20:03,120
Je ne suis pas sûre qu 'elle finisse par
y arriver.
200
00:20:03,540 --> 00:20:04,780
Pour ma part, je lui donne un mois.
201
00:20:05,100 --> 00:20:06,100
Grand max.
202
00:20:06,780 --> 00:20:10,060
Non, mais c 'est vrai. Où a -t -elle pu
apprendre à parler comme ça ? Non, mais
203
00:20:10,060 --> 00:20:11,060
arrête.
204
00:20:11,160 --> 00:20:12,420
Je n 'ai pas tort, non ?
205
00:20:18,540 --> 00:20:22,180
Une meurtrière ? Vous vous trompez, je
vous l 'assure. Je la connais depuis des
206
00:20:22,180 --> 00:20:25,420
années. Jenny ne ferait de mal à
personne, voyons. Est -ce qu 'on aurait
207
00:20:25,420 --> 00:20:29,460
raisons de s 'inquiéter ? Parce que si
jamais elle a pris la fuite, l 'un d
208
00:20:29,460 --> 00:20:32,100
'entre nous pourrait être en danger. C
'est forcément elle.
209
00:20:33,880 --> 00:20:35,440
Pourquoi s 'enfuirait -elle, sinon ?
210
00:21:21,780 --> 00:21:23,300
825 -829 -083.
211
00:21:23,820 --> 00:21:26,520
Salut, maman, c 'est Jane. Oh, salut,
Jane, chérie.
212
00:21:27,080 --> 00:21:30,280
Comment tu vas ? Ça m 'étonne que tu
aies le temps d 'appeler.
213
00:21:31,920 --> 00:21:33,640
Je voulais juste vous dire bonjour en
vitesse.
214
00:21:34,080 --> 00:21:35,019
Mais quand même.
215
00:21:35,020 --> 00:21:39,380
Tu veux pas qu 'ils pensent que tu te
relâches, n 'est -ce pas ? Ça va, maman.
216
00:21:40,460 --> 00:21:43,920
Tu sais que j 'ai parlé à Tante Kay à
propos de... Je t 'en parle pas. À
217
00:21:43,920 --> 00:21:45,760
de l 'histoire du peignoir que tu m 'as
racontée.
218
00:21:46,000 --> 00:21:47,900
Maman, je t 'avais dit de pas parler de
ce que je fais.
219
00:21:53,230 --> 00:21:54,230
sur les chaussures.
220
00:21:54,930 --> 00:21:58,530
Que tu avais dû assouplir une nouvelle
paire en les portant toi -même. C 'est
221
00:21:58,530 --> 00:22:02,530
fou, non ? Oui, on ne peut pas risquer
des ampoules à un rendez -vous. Oui, c
222
00:22:02,530 --> 00:22:03,630
'est exactement ce que je lui ai dit.
223
00:22:04,870 --> 00:22:05,870
Ça fait bizarre.
224
00:22:05,990 --> 00:22:07,510
C 'est un autre monde, ma chérie.
225
00:22:09,210 --> 00:22:10,210
Oui.
226
00:22:11,850 --> 00:22:14,830
Et ce n 'est pas vraiment ce que j
'avais imaginé. Non, ce n 'est que le
227
00:22:16,090 --> 00:22:17,830
Et d 'ailleurs, tu te souviens de ce que
je dis toujours.
228
00:22:18,210 --> 00:22:20,110
Rien de précieux ne peut s 'obtenir
facilement.
229
00:22:25,620 --> 00:22:26,620
Oui, je sais.
230
00:22:28,200 --> 00:22:29,780
Seulement, je ne suis pas sûre que ce
soit pour moi.
231
00:22:31,700 --> 00:22:33,240
Ne dis pas de sottises, voyons.
232
00:22:34,080 --> 00:22:38,380
Quoi, ça va pas ? Non, mais je dis à
tout le monde à quel point tu t 'y
233
00:22:39,780 --> 00:22:41,540
Je sais, mais... Mais il n 'y a pas de
mais.
234
00:22:42,920 --> 00:22:46,680
Écoute, la majorité des filles d 'ici
sont coincées dans des usines. Ou alors,
235
00:22:46,780 --> 00:22:50,340
elles font des enfants pour pouvoir s
'acheter une maison. Alors que toi, tu
236
00:22:50,340 --> 00:22:52,220
vaux tellement mieux que ça, tu sais.
237
00:22:54,120 --> 00:22:55,960
Je me sens pas très bien, en fait,
maman.
238
00:22:58,400 --> 00:22:59,400
Oh, Jane.
239
00:23:01,080 --> 00:23:05,200
Je t 'en prie, tu vas pas recommencer
avec ça. C 'est parce que t 'étais pas
240
00:23:05,200 --> 00:23:06,520
plus heureuse quand t 'étais ici.
241
00:23:07,960 --> 00:23:14,020
Et ce travail, c 'est... C 'est une
vraie chance de tout recommencer à zéro.
242
00:23:14,820 --> 00:23:17,460
Tu peux devenir quelqu 'un de nouveau,
si tu le veux vraiment.
243
00:23:19,800 --> 00:23:21,980
Tu m 'entends ? Oui, maman.
244
00:23:42,060 --> 00:23:43,900
Premier chapitre, l 'alphabet.
245
00:23:44,200 --> 00:23:48,960
A comme articulation, A comme assurance.
246
00:23:49,700 --> 00:23:53,080
Commençons donc ici pour trouver
élégance et fluidité.
247
00:23:53,420 --> 00:23:58,420
A comme dans madame, calme et classe.
248
00:23:59,940 --> 00:24:03,240
Allongez la voyelle avec grâce et
classe.
249
00:24:03,660 --> 00:24:08,480
A et non A ou A, mais A.
250
00:24:09,280 --> 00:24:10,740
Répétez après moi.
251
00:24:12,010 --> 00:24:18,270
Demande au jardinier de passer le râteau
dans l 'allée du palais.
252
00:24:18,410 --> 00:24:24,090
Excellent. Maintenant, inspirez,
redressez les épaules et à nouveau
253
00:24:24,090 --> 00:24:25,330
avec clarté et assurance.
254
00:24:48,179 --> 00:24:50,420
Votre bain chaud est prêt, madame.
255
00:24:51,820 --> 00:24:52,880
Oh, merci, Jane.
256
00:24:53,380 --> 00:24:54,540
Vous êtes un ange.
257
00:25:01,060 --> 00:25:04,100
Quand je l 'ai rencontrée la première
fois, c 'était cette jeune fille si
258
00:25:04,100 --> 00:25:08,200
mignonne qui venait juste de dégoter un
travail de rêve. Elle avait une idée
259
00:25:08,200 --> 00:25:12,080
très claire de la vie qu 'elle voulait
mener et très déterminée à y arriver.
260
00:25:12,300 --> 00:25:13,960
Bien sûr qu 'elle était ambitieuse.
261
00:25:15,080 --> 00:25:16,500
Mais pourquoi ne pas l 'être ?
262
00:25:18,990 --> 00:25:19,990
Je sais que ça paraît impossible.
263
00:25:20,690 --> 00:25:22,350
Croyez -moi très chère, j 'en suis
consciente.
264
00:25:23,030 --> 00:25:26,710
Vous devez arriver à lui avouer ce que
vous ressentez. Oh mais non, à quoi ça
265
00:25:26,710 --> 00:25:30,350
servirait ? Je vous dis que jamais rien
ne changera si vous ne lui en parlez
266
00:25:30,350 --> 00:25:31,470
pas. C 'est ce que je n 'arrête pas de
dire.
267
00:25:32,070 --> 00:25:34,070
Il y a un moment où il faut prendre du
taureau.
268
00:25:37,030 --> 00:25:39,730
Bonjour Jane.
269
00:25:40,490 --> 00:25:45,810
Est -ce que c 'est la princesse de Galle
? Oui, elles se font un déjeuner entre
270
00:25:45,810 --> 00:25:46,830
filles quand elles viennent se baigner.
271
00:25:47,420 --> 00:25:51,400
Mais entre vous et moi, je crois surtout
qu 'elle adore quitter cette demeure
272
00:25:51,400 --> 00:25:54,560
affreuse. Et bien sûr, la Duchesse aime
beaucoup faire le courrier du cœur.
273
00:25:54,820 --> 00:25:58,580
C 'est vrai ? Seigneur, bien sûr. Elle
adore donner des conseils sur la vie
274
00:25:58,580 --> 00:26:01,060
amoureuse des gens qu 'elle fréquente.
Vous verrez quand elle viendra vous en
275
00:26:01,060 --> 00:26:02,060
donner sur la vôtre.
276
00:26:02,120 --> 00:26:06,120
Au fait, très belles chaussures,
italiennes ? Euh... Oui.
277
00:26:06,660 --> 00:26:10,220
Sublime. Jane, il y a un paquet pour
vous au rez -de -chaussée. Et un valet
278
00:26:10,220 --> 00:26:13,740
pourrait pas le monter ? Vous
plaisantez, Lady Jane.
279
00:26:14,240 --> 00:26:16,580
Il y a une réception ce soir. Ils sont
débordés.
280
00:26:21,560 --> 00:26:26,100
Bien. Mais la Duchesse avait également
ses propres petits soucis, bien sûr.
281
00:26:27,120 --> 00:26:29,220
Parfois, les gens peuvent être si
cruels.
282
00:26:37,960 --> 00:26:40,400
Ah, c 'est vous, June.
283
00:26:41,280 --> 00:26:44,120
Vraiment désolée, votre Altesse Royale.
Je ne vous avais pas vue.
284
00:26:44,320 --> 00:26:45,320
C 'est pas grave.
285
00:26:47,490 --> 00:26:53,250
Tenez, vous en voulez un ? Euh, non,
merci, madame. Je ne devrais pas non
286
00:26:53,350 --> 00:26:54,350
mais voilà.
287
00:26:59,350 --> 00:27:03,690
Vous avez vu ça ? Ils font des sondages
maintenant.
288
00:27:04,450 --> 00:27:08,470
Avec qui préfériez -vous coucher, la
duchesse d 'York ou une chèvre ? Quoi ?
289
00:27:08,470 --> 00:27:09,470
Ouais, je sais.
290
00:27:09,790 --> 00:27:14,290
Plutôt ignoble, non ? Je suis désolée,
madame. Comme le dit le duc, une fois qu
291
00:27:14,290 --> 00:27:16,050
'on a rejoint ce monde, il faut faire
avec.
292
00:27:18,320 --> 00:27:20,220
Et il me dit aussi que je suis trop
sensible.
293
00:27:24,340 --> 00:27:27,640
On croirait entendre mon ex, Timo.
294
00:27:28,360 --> 00:27:33,760
Ah oui ? Il me disait toujours que j
'étais trop sensible.
295
00:27:34,900 --> 00:27:36,480
Que j 'avais aucun sens de l 'humour.
296
00:27:36,880 --> 00:27:38,740
Le problème, c 'était lui, il était pas
drôle.
297
00:27:38,940 --> 00:27:44,420
Et qu 'est -ce que Timo fait dans la vie
? Il disait jouer dans un groupe.
298
00:27:45,429 --> 00:27:47,770
Mais il passait la plupart du temps à
faire briller sa voiture.
299
00:27:48,030 --> 00:27:50,150
C 'est pour ça que vous l 'avez jetée ?
Non.
300
00:27:52,550 --> 00:27:55,410
Non, c 'est parce que je l 'ai surpris à
sauter une barmède.
301
00:27:56,930 --> 00:28:01,910
Mais quelle ordure ! J 'espère que vous
lui avez donné une bonne leçon. Ah oui,
302
00:28:01,970 --> 00:28:02,970
madame.
303
00:28:03,890 --> 00:28:05,710
Mais cette histoire était plutôt une
bonne chose.
304
00:28:07,090 --> 00:28:09,990
Au niveau virilité, je dois avouer qu
'il était quand même décevant.
305
00:28:14,160 --> 00:28:15,340
C 'est pas dommage, alors.
306
00:28:17,860 --> 00:28:18,860
Vous savez,
307
00:28:19,740 --> 00:28:23,700
je trouve qu 'on se ressemble beaucoup,
Jen.
308
00:28:25,500 --> 00:28:27,540
Vous avez un énorme caractère.
309
00:28:31,200 --> 00:28:32,200
Pardon,
310
00:28:34,400 --> 00:28:35,400
Votre Altesse Royale.
311
00:28:35,540 --> 00:28:39,220
Mais qu 'y a -t -il ? Guiliana a enfin
persuadé le Vicomte.
312
00:28:39,480 --> 00:28:41,040
Enfin, on n 'y croyait plus.
313
00:28:41,420 --> 00:28:42,840
C 'est une excellente nouvelle.
314
00:28:43,120 --> 00:28:44,580
On va l 'emmener fêter ça au champagne.
315
00:28:44,900 --> 00:28:45,819
Très bonne idée.
316
00:28:45,820 --> 00:28:48,840
Dans ce cas, assurez -vous de mettre la
première tournée sur mon compte. C 'est
317
00:28:48,840 --> 00:28:51,480
très gentil de votre part, madame. Oh,
et que Jane vous suive.
318
00:28:52,460 --> 00:28:53,460
Vous savez ce qu 'on dit.
319
00:28:53,900 --> 00:28:57,600
Quand on tombe de cheval, la seule
solution, c 'est de vite se remettre en
320
00:28:57,600 --> 00:28:58,600
selle.
321
00:28:58,680 --> 00:29:03,060
Alors, les filles, prêtes pour le wedgie
? Quand
322
00:29:03,060 --> 00:29:08,660
j 'ai rencontré Janie pour la première
fois...
323
00:29:09,550 --> 00:29:11,370
Elle avait l 'air de la fille assez
branchée.
324
00:29:12,030 --> 00:29:13,890
Elle aimait aller dans des soirées
plutôt chiques.
325
00:29:14,770 --> 00:29:16,950
Elle fréquentait un milieu très
sophistiqué.
326
00:29:38,990 --> 00:29:44,450
Je vais te présenter. Allez. Simon, mais
comment ça ? Henry, t 'as pas encore
327
00:29:44,450 --> 00:29:46,690
rencontré Jane ? Enchanté. Salut.
328
00:29:47,350 --> 00:29:50,290
Et elle vient du Nord, donc elle connaît
absolument tout sur le rugby.
329
00:29:50,490 --> 00:29:52,770
C 'est fantastique. C 'est gentil.
330
00:29:53,390 --> 00:29:57,630
Et donc, tu travailles avec Angela ? C
'est ça, oui.
331
00:29:57,930 --> 00:30:00,350
Donc, en résumé, c 'est la reine qui te
paie ton salaire.
332
00:30:00,710 --> 00:30:03,310
Eh ben, c 'est tout à fait ça, oui. C
'est terrible.
333
00:30:03,610 --> 00:30:06,610
Et toi, tu vois ce que tu paies ? Oh,
oui ! Non, mais tu les entends ?
334
00:30:10,730 --> 00:30:13,370
Je te le dis, Jenny, c 'est des malades.
335
00:30:48,659 --> 00:30:52,040
Quelqu 'un a abandonné son poste ? J 'ai
l 'impression.
336
00:30:53,520 --> 00:30:54,980
On dirait que nous sommes piégés.
337
00:30:56,080 --> 00:31:00,880
La soirée est bonne ? Ce n 'est pas ce
que je dirais. Moi non plus.
338
00:31:01,160 --> 00:31:04,320
Non. Je viens de décider que j 'étais
officiellement trop vieux pour les
339
00:31:05,380 --> 00:31:06,600
Au fait, je m 'appelle Charles.
340
00:31:08,720 --> 00:31:09,720
Jane.
341
00:31:10,100 --> 00:31:16,420
En imaginant qu 'on arrive à s
'échapper, est -ce que vous seriez
342
00:31:16,420 --> 00:31:17,420
un dernier verre ?
343
00:31:20,620 --> 00:31:22,060
Est -ce qu 'il est mignon ? Oui, très.
344
00:31:23,120 --> 00:31:24,500
Bien joué. Allez, viens.
345
00:31:25,100 --> 00:31:26,100
Je veux tout savoir.
346
00:31:26,520 --> 00:31:28,860
Eh bien, il est cadre et travaille chez
IBM.
347
00:31:29,380 --> 00:31:31,840
Travail qu 'il trouve particulièrement
ennuyeux, mais il a beaucoup de
348
00:31:31,840 --> 00:31:34,180
responsabilités. Et il vit seul ? Pour
le moment.
349
00:31:34,860 --> 00:31:38,720
Il avoue être un vrai romantique. Il ne
voit pas l 'intérêt de s 'impliquer avec
350
00:31:38,720 --> 00:31:40,280
une femme si ça ne doit aller nulle
part.
351
00:31:40,480 --> 00:31:44,280
Alors ça, c 'est bon aussi. Et il est si
mignon. Il me fait rire. Est -ce qu 'il
352
00:31:44,280 --> 00:31:45,360
embrasse bien ? Oh oui.
353
00:31:46,500 --> 00:31:47,560
Sans parler du reste.
354
00:31:50,220 --> 00:31:53,180
C 'est pour ce soir ? Oh, oui, madame.
355
00:31:53,460 --> 00:31:57,020
Nous avons pensé qu 'elle irait bien
avec les escarpins vernis noirs. Ah,
356
00:31:57,020 --> 00:31:58,020
bien, alors.
357
00:31:59,740 --> 00:32:06,180
Tu n 'aimes pas cette tenue, c 'est ça ?
En fait, je la trouve un peu trop
358
00:32:06,180 --> 00:32:07,220
vieille pour vous, madame.
359
00:32:09,420 --> 00:32:12,040
Mais ça doit venir de la coupe. Très
bien, mais qu 'est -ce que tu me
360
00:32:12,040 --> 00:32:14,720
? Pourquoi pas une coupe plus ajustée ?
361
00:32:15,360 --> 00:32:18,480
Des couleurs un peu plus vives ? Nous
avons beaucoup d 'autres modèles,
362
00:32:18,560 --> 00:32:21,840
Oh, et ce créateur que vous m 'aviez
montré, celui d 'en vogue avec les
363
00:32:21,840 --> 00:32:25,460
paillettes, vous pouvez l 'appeler ?
Oui, bien sûr, madame, si c 'est ce que
364
00:32:25,460 --> 00:32:29,200
vous souhaitez. Ou encore mieux, Jen n
'a qu 'à y aller et me rapporter une
365
00:32:29,200 --> 00:32:30,540
tenue. J 'en serais ravie, madame.
366
00:32:31,040 --> 00:32:34,880
Très bien, alors voilà l 'occasion. Vas
-y et trouve -moi quelque chose de
367
00:32:34,880 --> 00:32:35,880
fabuleux.
368
00:32:46,249 --> 00:32:49,990
Eh bien, elle était complètement dans
son élément courant d 'un endroit à un
369
00:32:49,990 --> 00:32:53,270
autre, à monter dans des taxis pour leur
dire « Buckingham Palace, s 'il vous
370
00:32:53,270 --> 00:32:57,250
plaît ». À qui ce genre de vie aurait
déplu ?
371
00:32:57,250 --> 00:33:02,890
Tout
372
00:33:02,890 --> 00:33:05,410
ça ici, merci.
373
00:33:06,170 --> 00:33:07,610
Oui, ceci devant le miroir.
374
00:33:08,450 --> 00:33:09,450
Les bois de Paris.
375
00:33:25,390 --> 00:33:27,770
Je trouve que ça souligne bien les
épaules, il faut qu 'on les voit.
376
00:33:32,670 --> 00:33:33,670
Ouais, ça fonctionne.
377
00:33:34,410 --> 00:33:35,410
Essayez avec un des gants.
378
00:33:36,920 --> 00:33:38,520
J 'adore les gants, par contre.
379
00:33:42,320 --> 00:33:43,640
Le nœud bien sombré.
380
00:33:46,440 --> 00:33:47,860
Elle tombe parfaitement.
381
00:33:49,880 --> 00:33:55,860
Vraiment théâtrale. Allez ! Allez, moi
ça je le promets, j 'en ai besoin.
382
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
Je voudrais boire quelque chose.
383
00:34:05,530 --> 00:34:08,170
C 'est énorme.
384
00:35:00,870 --> 00:35:02,050
Oh, je vous remercie.
385
00:35:02,330 --> 00:35:07,870
N 'est -elle pas charmante, cette veste
? Créée par un nouveau jeune créateur. J
386
00:35:07,870 --> 00:35:09,430
'ai toujours pensé que ceci y avait.
387
00:35:13,170 --> 00:35:19,810
Mais qu 'est -ce que tu fais ? Euh, j
'ai... J 'ai cru que...
388
00:35:19,810 --> 00:35:22,870
que vous voudriez raccourcir les manches
de la veste.
389
00:35:23,150 --> 00:35:24,150
Elles m 'ont l 'air bien.
390
00:35:25,250 --> 00:35:26,250
C 'est vrai ?
391
00:35:27,320 --> 00:35:31,040
Disons que je trouve que ça vous va si
bien quand vous montrez vos poignets.
392
00:35:33,940 --> 00:35:36,040
Tu as peut -être raison.
393
00:35:41,720 --> 00:35:47,520
Tu ne sors pas avec ton chéri ce soir ?
Non, non, pas ce soir.
394
00:35:48,500 --> 00:35:52,400
Tout est encore idyllique, j 'espère ?
Oui, il devait travailler.
395
00:35:54,640 --> 00:35:56,200
Surtout, ne laisse pas retomber le
soufflet.
396
00:35:57,299 --> 00:36:00,300
Madame, à ta place, je lui mettrai vite
la bague au doigt pour éviter qu 'il ne
397
00:36:00,300 --> 00:36:01,299
se désintéresse.
398
00:36:01,300 --> 00:36:03,720
Parce que les hommes sont vraiment
volages.
399
00:36:06,480 --> 00:36:07,480
Oui, madame.
400
00:36:15,620 --> 00:36:18,180
Voilà les œufs pochés à ma façon,
madame.
401
00:36:18,740 --> 00:36:19,740
Merci, chérie.
402
00:36:20,000 --> 00:36:24,280
Qu 'est -ce que tu regardes ? C 'est un
nouveau reportage sur les banquiers.
403
00:36:24,540 --> 00:36:26,580
Ça n 'a pas l 'air très passionnant.
404
00:36:27,790 --> 00:36:29,610
Tu veux que je trouve autre chose ? Non,
non, ça va.
405
00:36:31,710 --> 00:36:35,150
Alors, je réalise que ça démontre un
gros manque d 'imagination, mais je
406
00:36:35,150 --> 00:36:38,590
que je pourrais manger des œufs pochés
tous les jours pour le restant de ma
407
00:36:41,730 --> 00:36:42,830
Moi aussi, je crois.
408
00:36:45,210 --> 00:36:46,210
Donc, c 'est avec toi.
409
00:36:48,830 --> 00:36:52,370
C 'est vrai.
410
00:36:53,630 --> 00:36:56,210
Tu ne trouverais pas ça trop monotone ?
411
00:36:57,320 --> 00:37:00,580
On pourrait aussi les brouiller un peu à
l 'occasion, mais sur le principe...
412
00:37:00,580 --> 00:37:05,380
Alors dans ce cas...
413
00:37:25,480 --> 00:37:27,620
La tante Kay était dans tous ses états.
414
00:37:28,420 --> 00:37:31,220
Pourtant, j 'ai pas arrêté de lui dire
que la Duchesse ne viendrait pas.
415
00:37:31,900 --> 00:37:33,700
C 'est vrai. Mais elle voulait venir.
416
00:37:34,980 --> 00:37:36,300
Seulement, il y a le protocole royal.
417
00:37:38,200 --> 00:37:40,360
Mais attends de voir le cadeau qu 'elle
m 'a fait, maman.
418
00:37:41,080 --> 00:37:42,980
Un vase en cristal magnifique.
419
00:37:44,500 --> 00:37:47,000
C 'est un modèle fabriqué par la
verrerie du palais.
420
00:37:47,900 --> 00:37:50,540
Eh ben, moi j 'ai l 'impression qu 'elle
t 'apprécie énormément.
421
00:37:54,380 --> 00:37:55,880
On dirait une princesse.
422
00:37:57,080 --> 00:37:58,360
Notre princesse.
423
00:38:00,520 --> 00:38:02,040
Tu es heureuse, ma chérie.
424
00:38:02,580 --> 00:38:03,580
Oui.
425
00:38:11,340 --> 00:38:14,600
C 'est vrai qu 'elle était vraiment très
jeune quand elle s 'est mariée.
426
00:38:15,280 --> 00:38:17,440
Sa carrière venait seulement de
démarrer.
427
00:38:19,040 --> 00:38:20,040
Alexandra !
428
00:38:20,250 --> 00:38:23,250
C 'est incroyable, on est débordés. Je
sais, oui. Il doit y avoir une bonne
429
00:38:23,250 --> 00:38:24,870
vingtaine d 'invités qui n 'avaient pas
confirmé.
430
00:38:25,090 --> 00:38:26,510
Il nous reste quand même des brochures.
431
00:38:26,990 --> 00:38:29,610
J 'avais mis un carton en réserve. Oh,
ce que c 'est intelligent de ta part.
432
00:38:30,670 --> 00:38:33,190
Bien, je ferais mieux d 'aller voir si
le commissaire Prisera a retrouvé son
433
00:38:33,190 --> 00:38:34,190
marteau.
434
00:38:35,670 --> 00:38:37,830
Jane, ne regarde pas. Pas tout de suite.
435
00:38:38,130 --> 00:38:39,530
Tu vois, lui, c 'est son nouvel ami.
436
00:38:40,450 --> 00:38:41,450
L 'Américain.
437
00:38:41,890 --> 00:38:43,730
Mais je croyais que le printemps de Drew
venait ce soir.
438
00:38:44,330 --> 00:38:45,330
Annulation de dernière minute.
439
00:38:45,970 --> 00:38:47,450
Comme ça, elle s 'est trouvée un
remplaçant.
440
00:38:49,520 --> 00:38:51,260
Elle joue avec le feu et elle le sait.
441
00:38:52,320 --> 00:38:54,140
Ça se voit comme le nez au milieu de la
figure.
442
00:38:54,740 --> 00:38:57,420
J 'ai bien peur qu 'à force, ça fente le
divan.
443
00:38:58,400 --> 00:39:00,940
Dans ce cas, mieux vaut mettre à jour
nos CV.
444
00:39:03,080 --> 00:39:08,520
Quand un foyer se sépare, c 'est très
souvent la dernière arrivée qui part en
445
00:39:08,520 --> 00:39:09,520
premier.
446
00:39:14,980 --> 00:39:18,380
Il dit qu 'il va gagner assez d 'argent
pour ensuite pouvoir m 'épouser.
447
00:39:18,960 --> 00:39:22,740
Non, mais Jane, tu imagines ? Je n
'arrête pas de lui dire que j 'en ai
448
00:39:22,740 --> 00:39:25,220
faire et que je pourrais tout jeter par
-dessus bord en un clin d 'œil.
449
00:39:25,600 --> 00:39:30,260
Oh, et pendant que j 'y pense, j 'aurai
besoin de cette jupe crayon pour mardi,
450
00:39:30,400 --> 00:39:34,180
la jupe en jean noir. Il dit qu 'avec
elle, mon cul est encore plus
451
00:39:35,360 --> 00:39:36,360
Très bien, madame.
452
00:39:36,560 --> 00:39:37,800
Ah, oui.
453
00:39:38,620 --> 00:39:40,920
Je la mettrai quand il m 'emmènera
déjeuner mardi.
454
00:39:44,060 --> 00:39:46,900
Vous sortez déjeuner avec lui ? Pourquoi
? Je ne devrais pas ?
455
00:39:47,160 --> 00:39:50,320
Nous serons juste deux amis qui
partagerons un repas et il n 'y a rien d
456
00:39:50,320 --> 00:39:51,320
à voir derrière.
457
00:39:52,880 --> 00:39:59,060
Mais pas un peu risqué ? Oh, pour l
'amour du ciel, Jen ! Je croyais que tu
458
00:39:59,060 --> 00:40:02,980
comprendrais toi plus que n 'importe qui
d 'autre. Tu sais quel effet ça fait. J
459
00:40:02,980 --> 00:40:05,720
'ai tellement été anéantie, je me suis
sentie morte à l 'intérieur.
460
00:40:05,920 --> 00:40:08,380
Et là, je me sens revivre.
461
00:40:08,720 --> 00:40:11,720
Je revis d 'une façon incroyable.
462
00:40:11,980 --> 00:40:14,680
Et crois -moi, ça vaut tous les risques
du monde.
463
00:40:15,400 --> 00:40:22,340
Parce qu 'une vie sans passion ne vaut
pas la peine d 'être vécue.
464
00:40:45,360 --> 00:40:49,540
Comment était la fête ? On dirait qu
'elle se fiche du regard des autres.
465
00:40:50,660 --> 00:40:52,640
Mais franchement, ce serait la fin du
monde.
466
00:40:53,200 --> 00:40:57,560
Comment ça ? Ben, disons qu 'elle quitte
Andrew pour ce type -là. Cet Américain,
467
00:40:57,580 --> 00:40:58,880
tu pourras toujours trouver autre chose.
468
00:40:59,460 --> 00:41:02,720
Mais de quoi tu parles, en fait ? Je dis
juste que tu pourrais très bien trouver
469
00:41:02,720 --> 00:41:05,640
un truc qui te dévorerait moins. C 'est
vrai, c 'est seulement un boulot.
470
00:41:05,860 --> 00:41:09,760
C 'est seulement un boulot ? Non, ce n
'est pas seulement un boulot.
471
00:41:10,140 --> 00:41:11,200
Cette femme compte sur moi.
472
00:41:11,800 --> 00:41:14,000
Je suis la seule personne qui veille sur
elle.
473
00:41:14,689 --> 00:41:17,750
Et c 'est quelqu 'un qui me comprend. On
est amis, tu vois. Sans elle, je n
474
00:41:17,750 --> 00:41:18,750
'aurais plus personne.
475
00:41:18,830 --> 00:41:21,990
Et moi, je compte pour du beurre. Oh,
mais tu fais chier, Charles. Tu
476
00:41:21,990 --> 00:41:24,270
bien, non ? D 'accord, d 'accord. Ça va,
chérie. Pas besoin de s 'énerver.
477
00:41:24,550 --> 00:41:26,930
Ce que je veux dire, c 'est qu 'on
pourrait avoir une vie un peu plus
478
00:41:26,930 --> 00:41:29,550
que celle que nous avons. Eh ben, moi, j
'ai pas envie d 'une vie ordinaire. Tu
479
00:41:29,550 --> 00:41:34,610
comprends ça ? Vous devez garder en tête
qu 'elle est partie de rien et qu 'elle
480
00:41:34,610 --> 00:41:36,410
s 'est bâtie une vie de rêve sans l
'aide de personne.
481
00:41:36,610 --> 00:41:39,850
Janie était vraiment très fière de son
travail. Elle était plutôt douée, d
482
00:41:39,850 --> 00:41:40,850
'ailleurs.
483
00:41:41,470 --> 00:41:42,470
Loyauté sans faille.
484
00:41:42,850 --> 00:41:45,450
Discrétion absolue. Mais je crois qu 'à
force de fréquenter cette famille d
485
00:41:45,450 --> 00:41:48,170
'abrutis royaux, elle a fini par croire
qu 'elle en faisait aussi partie.
486
00:41:49,230 --> 00:41:54,550
Son dévouement envers la duchesse était
plutôt excessif. Il y avait même une
487
00:41:54,550 --> 00:41:56,190
sorte de vénération envers elle.
488
00:41:58,030 --> 00:41:59,630
Je vais vous dire, je trouvais ça un peu
tout.
489
00:42:37,640 --> 00:42:40,480
Votre Majesté était au courant de tout à
propos de cet Américain et moi.
490
00:42:41,780 --> 00:42:43,840
Nous nous sommes rencontrés, ce que
nous...
491
00:42:43,840 --> 00:42:50,740
Et elle demande que je cesse tout
contact
492
00:42:50,740 --> 00:42:55,140
immédiatement avant que je risque d
'amener le déshonneur à toute la
493
00:42:58,080 --> 00:43:03,280
Que comptez -vous faire, Madame ? La
vérité...
494
00:43:07,050 --> 00:43:09,550
C 'est que j 'ignore combien de temps
encore j 'arriverai à tenir.
495
00:43:13,610 --> 00:43:17,210
J 'ai l 'impression de... de mourir.
496
00:43:20,290 --> 00:43:24,870
Mais si je veux changer, si je... Si je
veux tout envoyer balader et vivre sans
497
00:43:24,870 --> 00:43:31,030
l 'aide de personne, est -ce que j 'en
aurai la force, au moins ? Vous êtes la
498
00:43:31,030 --> 00:43:32,610
personne la plus forte que je connaisse,
madame.
499
00:43:40,880 --> 00:43:44,100
Tu réalises que ça veut dire que je
devrais tout abandonner, pour toujours.
500
00:43:45,060 --> 00:43:47,860
Dès que je prononcerai ce mot, je serai
mise à la porte.
501
00:43:48,580 --> 00:43:49,580
Persona non grata.
502
00:43:52,400 --> 00:43:59,400
Enfin, j 'aurai mes filles et elles
seront toujours protégées, mais... Pour
503
00:43:59,400 --> 00:44:02,860
reste, je devrais me séparer de tout le
monde.
504
00:44:12,170 --> 00:44:13,830
Il n 'y aura plus que toi et moi, Jen.
505
00:44:17,550 --> 00:44:21,630
En admettant que tu restes auprès de
moi.
506
00:44:27,910 --> 00:44:29,110
À jamais, madame.
507
00:44:45,800 --> 00:44:51,760
Tu rentres tard ? Tu as faim ? Non, pas
vraiment.
508
00:44:52,640 --> 00:44:55,980
Tu prépares quelque chose uniquement
pour moi, alors ? Tu fais comme tu veux.
509
00:44:56,820 --> 00:44:58,240
Farah et moi, on doit partir tôt demain.
510
00:45:23,120 --> 00:45:28,260
Bien sûr, si vous voulez essayer de
retrouver Jane, vous devez savoir à qui
511
00:45:28,260 --> 00:45:29,260
parlez.
512
00:45:31,220 --> 00:45:32,220
Entrez.
513
00:45:37,080 --> 00:45:40,960
Nous... Nous apprécions vraiment que
vous nous accordiez un peu de votre
514
00:45:41,060 --> 00:45:42,060
madame.
515
00:45:42,200 --> 00:45:44,220
Non, c 'est rien. C 'est la moindre des
choses.
516
00:45:44,720 --> 00:45:48,320
Je dois dire que néanmoins, je... Je n
'arrive pas à y croire.
517
00:45:48,580 --> 00:45:52,040
Jane ? Elle a toujours été si...
518
00:45:53,060 --> 00:45:55,840
Enfin, je n 'aurais jamais imaginé ce
genre de choses.
519
00:45:56,640 --> 00:45:57,820
J 'en suis sûr, madame.
520
00:45:59,460 --> 00:46:01,580
Enfin, quoi qu 'il en soit, ça devrait
aller assez vite.
521
00:46:01,820 --> 00:46:02,820
Très bien.
522
00:46:03,040 --> 00:46:09,720
Mais qu 'est -ce que vous attendez de
moi, au juste ? Jane ? C 'est Sarah, la
523
00:46:09,720 --> 00:46:10,720
duchesse d 'York.
524
00:46:12,540 --> 00:46:19,340
La police voudrait t 'interroger,
donc... Si jamais tu as ce message, je t
525
00:46:19,340 --> 00:46:20,340
prie.
526
00:46:20,650 --> 00:46:23,050
Il faut que tu viennes te présenter pour
coopérer.
527
00:46:26,270 --> 00:46:27,890
Je sais que tu dois avoir peur.
528
00:46:30,250 --> 00:46:32,170
Mais j 'en suis sûre, il n 'y a que ça à
faire.
529
00:46:36,870 --> 00:46:37,870
Oh Jane.
530
00:46:40,890 --> 00:46:43,170
Après toutes les épreuves qu 'on a
traversées.
531
00:46:47,250 --> 00:46:48,990
Comment ça a pu en arriver là ?
532
00:47:10,220 --> 00:47:13,000
Ça fait trois jours que cette chasse à l
'homme a commencé et pour l 'instant on
533
00:47:13,000 --> 00:47:14,400
n 'est toujours pas prêt de l 'arrêter.
534
00:47:14,940 --> 00:47:20,500
En tout cas pour l 'heure, une seule
question demeure, où est Jen Andrews ?
535
00:47:20,580 --> 00:47:24,720
je t 'explique. Nous partons vendredi
pour l 'Allemagne. Je vais marcher dans
536
00:47:24,720 --> 00:47:25,720
les pas de Victoria.
537
00:47:26,160 --> 00:47:28,540
Dans l 'épreuve, il faut prouver qu 'on
a d 'audace.
538
00:47:29,160 --> 00:47:31,600
Je voudrais savoir s 'il y a une
personne pour moi quelque part.
539
00:47:32,080 --> 00:47:36,000
Une personne qui me corresponde
parfaitement. Oh oh, un homme aux
540
00:47:36,000 --> 00:47:39,800
talents. Ravi de vous rencontrer. Toutes
ces tensions, ces changements répétés
541
00:47:39,800 --> 00:47:43,200
ne sont pas bons pour toi. Cet homme
fera entrer une grande passion. Mais une
542
00:47:43,200 --> 00:47:46,160
fois que vous l 'aurez trouvé, vous ne
pourrez plus lui faire marche arrière. A
543
00:47:46,160 --> 00:47:51,160
partir de maintenant, Jane Andrews, je
ne vous quitte plus.
544
00:47:51,680 --> 00:47:57,020
Vous avez intérêt ? Je te déteste ! Je
disais justement à Louise ce matin,
545
00:47:57,020 --> 00:47:58,260
trouve que je travaille beaucoup trop.
546
00:47:58,660 --> 00:48:01,460
Je n 'ai pas pris un seul jour de congé
en deux ans, je ne demande pas la lune
547
00:48:01,460 --> 00:48:02,460
quand même.
548
00:48:02,760 --> 00:48:07,220
Ça va, Jenny ? J 'ai bien peur que nous
devions nous séparer de toi.
549
00:48:07,610 --> 00:48:10,350
Qu 'est -ce qui va pas chez moi ?
Pourquoi le bonheur ? C 'est pas pour
550
00:48:10,410 --> 00:48:13,490
Jane, cette fille chiante, complètement
cinglée. Pourquoi tu dépasses toujours
551
00:48:13,490 --> 00:48:17,290
les bornes ? Arrête, tu me fais mal !
Thomas, tu vas survivre. J 'ai déjà
552
00:48:17,290 --> 00:48:18,290
me suicider par le passé.
553
00:48:18,470 --> 00:48:21,190
Annie, je me faisais tellement de
soucis. Ma chérie, est -ce que ça va ? J
554
00:48:21,190 --> 00:48:24,250
rencontré mon prince charmant au sens
propre du terme et je l 'ai épousée. T
555
00:48:24,250 --> 00:48:28,190
un grand malade, tu le sais pas ! Est
-ce qu 'un jour tu vas la fermer ? Mais
556
00:48:28,190 --> 00:48:29,790
heureux ! Tu m 'as jamais aimée.
557
00:48:30,150 --> 00:48:33,370
Je préférerais être morte. Je voudrais
que la police vienne nous empêcher de
558
00:48:33,370 --> 00:48:34,370
nous entretuer.
559
00:48:35,720 --> 00:48:37,180
Je ne savais pas qu 'il était mort.
560
00:48:38,140 --> 00:48:42,080
Meurtre avec préméditation ? C 'était
impossible à concevoir. Je n 'ai jamais
561
00:48:42,080 --> 00:48:46,980
voulu lui faire de mal. Quant à l
'identité du tueur, Jane Andrews a
562
00:48:46,980 --> 00:48:49,560
batte et pris le couteau.
563
00:48:49,900 --> 00:48:53,080
Si tu me quittais, je ne sais pas ce que
je pourrais faire.
47046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.