All language subtitles for The.Lady.2026.S01E01.FRENCH.WEBRip.x264-ZT-Zone-Telechargement.OrG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,360 --> 00:00:22,259 Bonjour, sir. 2 00:00:22,260 --> 00:00:23,320 Au dernier étage. 3 00:00:23,900 --> 00:00:24,900 Merci. 4 00:01:09,770 --> 00:01:11,890 Les agents sont en train d 'interroger les voisins. 5 00:01:13,490 --> 00:01:14,730 C 'est pas très beau à voir. 6 00:01:18,390 --> 00:01:21,270 Bien, il va falloir parler aux amis, à la famille. 7 00:01:21,490 --> 00:01:22,490 Bien sûr. 8 00:01:23,170 --> 00:01:25,270 Apparemment, il avait une compagne avec qui il vivait. 9 00:01:25,570 --> 00:01:26,690 C 'est énorme de rose. 10 00:01:27,190 --> 00:01:28,410 Mais personne ne l 'a vu. 11 00:01:43,060 --> 00:01:46,560 Sous -titrage Société Radio 12 00:01:46,560 --> 00:01:50,320 -Canada 13 00:02:30,670 --> 00:02:32,450 Oh putain... Non, c 'est quoi ces conneries ? 14 00:02:33,450 --> 00:02:36,050 Pas question que je regarde ça. Change de chaîne. Non. 15 00:02:36,590 --> 00:02:43,030 Change ! Non, je regarde ! Ça va pas ! Fous -moi la paix ! Laisse -moi regarder 16 00:02:43,030 --> 00:02:47,950 ! Arrête maintenant, ça suffit, tu t 'en vas. Je veux pas t 'entendre dehors. Et 17 00:02:47,950 --> 00:02:50,870 toi, c 'est pareil, tu t 'en vas. Je vous ai assez vu. 18 00:02:51,250 --> 00:02:52,250 Pauvre dégénéré. 19 00:02:58,090 --> 00:03:00,170 Elle est tellement belle. 20 00:03:04,620 --> 00:03:05,840 Elle a l 'air heureuse en plus. 21 00:03:06,460 --> 00:03:07,520 Elle peut, oui. 22 00:03:08,680 --> 00:03:10,320 Elle est calée pour la vie. 23 00:03:15,420 --> 00:03:16,420 Alors, 24 00:03:17,060 --> 00:03:24,480 ce 25 00:03:24,480 --> 00:03:26,420 modèle existe également en blanc. 26 00:03:27,180 --> 00:03:30,620 Mais j 'ai toujours trouvé que l 'ivoire était très élégant. 27 00:03:33,080 --> 00:03:34,080 Voilà. 28 00:03:36,340 --> 00:03:37,340 Il est joli. 29 00:03:37,780 --> 00:03:39,820 Je pense que la dentelle doit gratter un peu. 30 00:03:40,380 --> 00:03:41,840 Non, regardez, c 'est très doux. 31 00:03:43,420 --> 00:03:48,160 Et l 'armature est rembourrée juste là, vous voyez ? Ça reste très confortable 32 00:03:48,160 --> 00:03:49,160 toute la journée. 33 00:03:51,840 --> 00:03:55,080 Il paraît que la princesse Diana a plusieurs modèles de ce genre. 34 00:03:57,860 --> 00:04:01,980 Diana vient s 'habiller ici ? Elle ne vient pas spécialement ici, mais... 35 00:04:02,430 --> 00:04:04,010 Elle est restée très simple, vous savez. 36 00:04:05,650 --> 00:04:06,650 D 'accord. 37 00:04:06,690 --> 00:04:07,690 On part sur ça. 38 00:04:08,190 --> 00:04:09,350 Je vais prendre l 'ivoire. 39 00:04:09,910 --> 00:04:11,590 Merveilleux, je vous accompagne jusqu 'au caisse. 40 00:04:12,970 --> 00:04:15,490 Ça ira, Jane. Je vais finir avec la cliente. 41 00:04:16,510 --> 00:04:17,890 Il y a plein de cartons à déballer. 42 00:04:18,350 --> 00:04:21,550 Si vous voulez bien me suivre... Merci. 43 00:04:25,530 --> 00:04:27,490 Je croyais que tu partais à Londres en juin. 44 00:04:27,890 --> 00:04:29,650 Eh ben, on part plus avant juillet. 45 00:04:30,860 --> 00:04:36,800 Et tu pars toujours avec Timo ? Celui qui joue dans un groupe ? C 'est ça. 46 00:04:38,580 --> 00:04:42,140 Son cousin vit à Earl's Court. On pourra cricher là -bas en arrivant. 47 00:04:42,360 --> 00:04:46,220 Et vous serez comment pour l 'argent ? À moins que Timo soit plein de fric. 48 00:04:48,400 --> 00:04:50,040 On trouvera un boulot, bien sûr. 49 00:04:51,780 --> 00:04:55,740 Mais ce qui est certain, c 'est que si je veux faire carrière dans la mode, c 50 00:04:55,740 --> 00:04:56,740 'est à Londres que je dois partir. 51 00:04:57,280 --> 00:04:58,280 Ouais. 52 00:04:58,880 --> 00:05:00,040 Du moment que t 'as un projet. 53 00:05:14,570 --> 00:05:18,810 ... ... ... 54 00:06:16,140 --> 00:06:19,720 Donc, t 'as parlé à ton cousin ? De quoi ? Fais gaffe. 55 00:06:21,420 --> 00:06:23,640 Si on peut habiter avec lui ? Ouais, 56 00:06:25,680 --> 00:06:26,680 ça va être compliqué. 57 00:06:27,100 --> 00:06:30,360 T 'avais dit que ça l 'embêterait pas ? Non, il a besoin de quelqu 'un pour 58 00:06:30,360 --> 00:06:32,820 partager le loyer. Seul, il peut pas. Je l 'avais fait nettoyer. 59 00:06:34,420 --> 00:06:36,060 Mais j 'ai déjà postulé pour des boulots. 60 00:06:36,700 --> 00:06:38,260 Je sais, mais ça peut prendre du temps. 61 00:06:38,980 --> 00:06:42,420 Bon, je dois y aller. Je te dépose à l 'arrêt de but, ça te va ? On se prend 62 00:06:42,420 --> 00:06:44,980 un truc à bouffer ? Non, désolé, je dois voir les gars ce soir. 63 00:06:47,560 --> 00:06:50,420 C 'est comme ça qu 'un groupe fonctionne, Jamie. La musique avant 64 00:06:50,420 --> 00:06:53,000 courant, non ? C 'est vrai. 65 00:06:53,240 --> 00:06:54,640 Ouais ? T 'es trop mignonne. 66 00:07:01,440 --> 00:07:02,440 Hé, 67 00:07:07,920 --> 00:07:11,740 Andrew ! On dit que tu vends des culottes pour femmes, maintenant. 68 00:07:12,560 --> 00:07:14,680 Je croyais qu 'il y avait que chez nous que ça sentait le poisson. 69 00:07:22,030 --> 00:07:23,230 Elle changera jamais, elle. 70 00:07:23,530 --> 00:07:25,810 Non, mais quelle grosse vache, cette conne. 71 00:07:26,310 --> 00:07:29,250 Moi, au moins, je crève pas la dalle. Je suis pas comme ces morts. Allez, 72 00:07:29,250 --> 00:07:31,950 arrête. Elle est juste jalouse parce que moi, je veux faire quelque chose de ma 73 00:07:31,950 --> 00:07:35,450 vie. Tu vas redescendre un peu, là ? Tu bâches chez Marks & Spencer et ton 74 00:07:35,450 --> 00:07:36,450 copain est au chômage. 75 00:07:36,830 --> 00:07:37,830 Jamais t 'iras nulle part. 76 00:07:57,930 --> 00:07:59,550 Jamais tu vas croire ce que Beck vient de dire. 77 00:08:00,650 --> 00:08:05,510 Oh, putain ! Non, mais quel connard ! Attends, attends, attends. 78 00:08:06,010 --> 00:08:08,710 On va se calmer. On allait vivre ensemble tous les deux. Il n 'y a pas de 79 00:08:08,710 --> 00:08:11,310 en faire un drame, Jamie. Et toi, tu vas te taper une salope du peuple ! Eh, va 80 00:08:11,310 --> 00:08:14,490 te faire foutre ! Toi, essaie même pas de me parler ! Pourquoi ? Tu vas encore 81 00:08:14,490 --> 00:08:16,830 vouloir te foutre en l 'air ? Ouais. 82 00:08:17,470 --> 00:08:19,890 Parait qu 'il peut pas te larguer. On sait pas ce que cette tarée pourrait 83 00:08:19,890 --> 00:08:20,890 faire. 84 00:08:25,290 --> 00:08:26,290 Jamie ! 85 00:08:27,530 --> 00:08:34,169 JD ! JD ! JD ! 86 00:08:34,169 --> 00:08:36,549 J... 87 00:09:07,400 --> 00:09:12,060 Pourquoi quelqu 'un t 'écrirait de Buckingham Palace ? Aucune idée. 88 00:09:12,280 --> 00:09:14,340 Eh bien, ouvre -la. Il faut que tu découvres. 89 00:09:24,720 --> 00:09:29,200 Vous êtes conviée à un entretien d 'embauche pour le poste d 'habilleuse 90 00:09:29,200 --> 00:09:34,240 personnelle et assistante de son Altesse Royale, la Duchesse d 'York. 91 00:09:36,120 --> 00:09:37,120 Putain de merde. 92 00:09:37,480 --> 00:09:39,220 C 'est une blague. J 'y niais. 93 00:09:39,640 --> 00:09:41,100 J 'arrive pas à y croire. 94 00:09:41,400 --> 00:09:42,740 C 'est fantastique. 95 00:09:43,400 --> 00:09:45,060 C 'est exactement ce dont je rêvais. 96 00:09:48,500 --> 00:09:51,300 Où ils les ont trouvés ? Sur le plan de travail dans la cuisine. 97 00:09:51,720 --> 00:09:54,580 On nous a confirmé que c 'était l 'écriture de la petite amie ? A priori, 98 00:09:55,700 --> 00:10:00,260 Je ne sais pas ce que tu en dis, mais selon moi, ça m 'a tout l 'air d 'être 99 00:10:00,260 --> 00:10:02,280 aveux. Je suis vraiment désolé. 100 00:10:03,120 --> 00:10:05,320 Il n 'y a plus rien qui me fasse souffrir. 101 00:10:06,480 --> 00:10:08,740 Oui, mais il y a aussi l 'autre partie qui parle de violence. 102 00:10:09,120 --> 00:10:14,840 Oui, et à ton avis ? Légitime défense ? À vrai dire, j 'ai l 'impression que ça 103 00:10:14,840 --> 00:10:15,900 ressemble à une lettre de suite. 104 00:10:16,280 --> 00:10:17,280 Je pourrais. 105 00:10:18,120 --> 00:10:22,800 Bon, jusqu 'ici, nous avons seulement un corps, aucune trace d 'effraction, une 106 00:10:22,800 --> 00:10:26,280 arme par destination, cas typique de violence conjugale. 107 00:10:27,320 --> 00:10:30,540 Très bien, à partir de maintenant, il faut que tout le monde sache que nous 108 00:10:30,540 --> 00:10:34,160 allons considérer Jane Andrews comme la principale suspecte dans cette affaire. 109 00:10:45,520 --> 00:10:46,520 Le frère est là. 110 00:10:46,560 --> 00:10:49,000 Et les amis de Jane Andrews et du défunt sont en chemin. 111 00:10:52,340 --> 00:10:55,700 On m 'a dit que vous vouliez que je l 'identifie. 112 00:10:57,200 --> 00:10:58,540 En effet, oui, monsieur. 113 00:10:59,700 --> 00:11:02,840 Mais avant tout, nous allons devoir vous poser quelques questions. 114 00:11:03,860 --> 00:11:09,500 Et en ce qui concerne Jane, vous avez pu la retrouver ? Ben, quand j 'ai su que 115 00:11:09,500 --> 00:11:11,980 Janie avait disparu, je... 116 00:11:12,220 --> 00:11:15,100 J 'ai été complètement perdue. Vous n 'avez aucune idée de l 'endroit où elle 117 00:11:15,100 --> 00:11:16,320 aurait pu aller ? Non, aucune. 118 00:11:17,360 --> 00:11:20,180 Et je n 'ai pas arrêté de l 'appeler, de lui laisser des messages, sans aucune 119 00:11:20,180 --> 00:11:22,460 réponse. On est amis depuis très longtemps. 120 00:11:22,900 --> 00:11:24,480 Ça n 'a vraiment aucun sens. 121 00:11:25,700 --> 00:11:30,300 Et tu penses que c 'est une bonne idée ? Oui, bien sûr. 122 00:11:31,440 --> 00:11:34,460 Mais si jamais ça tournait mal, tu sais comment elle est. 123 00:11:34,860 --> 00:11:35,860 Non, mais ça va aller. 124 00:11:40,440 --> 00:11:43,940 Regarde. Je t 'avais dit que ce serait parfait après avoir fait un ourlet. 125 00:11:44,360 --> 00:11:45,660 Et je l 'ai à peine porté. 126 00:11:47,120 --> 00:11:48,120 Elle n 'a pas l 'air classe. 127 00:11:48,900 --> 00:11:50,160 Elle fait très professionnelle. 128 00:11:51,620 --> 00:11:53,800 Tu es sûre que tu as tout ce qu 'il te faut ? Je crois. 129 00:11:54,780 --> 00:11:58,020 N 'oublie pas de dire que tu as eu une mention à tes examens. Oui, maman. 130 00:11:58,360 --> 00:11:59,360 Il faut que j 'y aille. 131 00:12:01,020 --> 00:12:02,140 Et pas de clé. Bien sûr. 132 00:12:04,160 --> 00:12:05,320 Bonne chance. À bientôt. 133 00:12:09,230 --> 00:12:15,970 N 'oublie pas de faire la révérence ! Salut ! Au revoir ! Au 134 00:12:15,970 --> 00:12:20,890 revoir, Jane ! Au revoir, ma chérie ! 135 00:12:55,920 --> 00:13:00,920 ... ... ... 136 00:13:33,870 --> 00:13:34,870 Vous voulez me suivre ? 137 00:14:08,520 --> 00:14:11,780 Vous n 'avez aucune expérience dans les services domestiques. 138 00:14:13,600 --> 00:14:16,780 Non, c 'est vrai. 139 00:14:18,860 --> 00:14:22,000 Depuis l 'école, j 'ai uniquement travaillé dans la vente. Et j 'imagine 140 00:14:22,000 --> 00:14:25,880 dans vos études, vous avez appris à coudre et à prendre soin des vêtements. 141 00:14:25,880 --> 00:14:26,880 oui. 142 00:14:30,220 --> 00:14:32,520 En fait, c 'était surtout une année préparatoire. 143 00:14:34,200 --> 00:14:36,300 Le stylisme était la matière principale. 144 00:14:37,740 --> 00:14:41,440 Mais en plus des créations originales, nous avons appris la mode. Donc 145 00:14:41,440 --> 00:14:43,260 à associer des pièces et des accessoires. 146 00:14:45,620 --> 00:14:47,940 Je suis très douée pour constituer une garde -robe. 147 00:14:54,860 --> 00:14:56,780 Mais je fais repasser et aussi repriser. 148 00:14:57,080 --> 00:14:58,880 Oui, ce sera très utile, en effet. 149 00:15:01,340 --> 00:15:04,000 Et comme mon CV le dit, je suis très organisée. 150 00:15:05,800 --> 00:15:07,160 J 'ai le souci du détail. 151 00:15:12,060 --> 00:15:14,320 Je suis ponctuelle et très travailleuse. 152 00:15:18,980 --> 00:15:20,880 Et vous aurez noté que j 'ai obtenu une mention. 153 00:15:22,680 --> 00:15:29,540 Vous avez vu ça ? Non, sérieusement, comment je peux rivalider ? Ah, bonjour. 154 00:15:29,900 --> 00:15:32,940 Voici Jane Andrews, madame qui vient postuler en tant qu 'assistante 155 00:15:33,230 --> 00:15:34,230 Votre Altesse royale. 156 00:15:34,890 --> 00:15:37,870 Regardez ce qu 'ils m 'ont fait. J 'ai porté cette tenue il y a des mois de ça. 157 00:15:38,190 --> 00:15:39,770 Mais voilà, c 'est moi qui copie Diana. 158 00:15:40,310 --> 00:15:41,530 Mais oui, ça ne veut rien dire. 159 00:15:41,750 --> 00:15:44,370 Toute cette histoire est franchement ridicule. Elles n 'ont rien du tout en 160 00:15:44,370 --> 00:15:45,890 commun. Elles ne sont même pas de la même époque. 161 00:15:46,590 --> 00:15:51,370 Comment ça ? Je veux dire que... 162 00:15:51,370 --> 00:15:56,270 La vôtre est d 'une inspiration victorienne, madame. 163 00:15:58,630 --> 00:15:59,630 Le... 164 00:16:00,490 --> 00:16:03,670 Le fil est plus marin, en fait, alors que chez elle, c 'est de la dentelle. 165 00:16:07,010 --> 00:16:08,010 Tout à fait. 166 00:16:08,930 --> 00:16:09,930 Elle est chutée. 167 00:16:11,030 --> 00:16:17,510 Et donc, vous venez de loin ? D 'assez loin, madame. 168 00:16:17,750 --> 00:16:23,950 De quelque part vers le nord, j 'imagine ? Tout à fait, madame. Et pourquoi en 169 00:16:23,950 --> 00:16:28,210 partir ? Tromorne à votre goût ? Ce fameux nord ? 170 00:16:31,820 --> 00:16:32,820 Non, madame. 171 00:16:38,720 --> 00:16:41,780 Je crois être plus à ma place dans un palais, c 'est tout. 172 00:16:52,380 --> 00:16:54,560 Alors je crois qu 'il vaudrait mieux qu 'elle nous rejoigne, non ? 173 00:17:08,140 --> 00:17:11,640 Vous verrez que nous sommes un groupe un peu hétéroclite, mais nous sommes 174 00:17:11,640 --> 00:17:12,640 plutôt sympathiques. 175 00:17:13,000 --> 00:17:15,560 Je suis sûre que vous allez vous adapter en un rien de temps. 176 00:17:20,720 --> 00:17:22,700 Bien, nous y sommes. 177 00:17:24,359 --> 00:17:26,440 Voilà, je vais vous laisser vous installer tranquillement. 178 00:17:27,060 --> 00:17:28,060 Merci beaucoup. 179 00:17:45,350 --> 00:17:48,990 La Duchesse se réveille entre 7 et 10 heures, donc vous devrez être prêtes 180 00:17:48,990 --> 00:17:49,990 le thé à son réveil. 181 00:17:50,050 --> 00:17:52,970 De l 'eau chaude et de la camomille, et veillez bien à retirer le sachet après 182 00:17:52,970 --> 00:17:57,170 infusion. Est -ce qu 'elle prend du lait ? Dans du thé à la camomille, on ne met 183 00:17:57,170 --> 00:17:58,170 jamais de lait. 184 00:17:59,030 --> 00:18:00,030 Oui, bien entendu. 185 00:18:01,930 --> 00:18:05,570 Placez le thé près du lit, ouvrez les rideaux et repartez sans dire un mot. 186 00:18:14,060 --> 00:18:18,080 Dès qu 'elle est réveillée, vous devrez faire couler le bain, mais uniquement 187 00:18:18,080 --> 00:18:20,080 avec de l 'eau chaude. Elle le refroidira elle -même. 188 00:18:20,500 --> 00:18:23,680 Pliez le peignoir pour qu 'elle puisse s 'asseoir et le remonter autour d 'elle. 189 00:18:27,700 --> 00:18:32,620 Et à chaque fois, chaque fois, vous devrez vous laver les mains avant de 190 00:18:32,620 --> 00:18:33,620 les vêtements. 191 00:18:52,980 --> 00:18:55,680 Parfait ! Je vous conseille de vite vous installer. 192 00:19:45,680 --> 00:19:47,080 Mais la pauvre, elle fait de son mieux. 193 00:19:47,420 --> 00:19:49,420 C 'est pas elle qui disait qu 'elle sentait qu 'on l 'avait jetée dans la 194 00:19:49,420 --> 00:19:51,780 au lion ? Je vous l 'avais bien dit qu 'elle ne congenait pas. 195 00:19:52,120 --> 00:19:53,680 La Duchesse veut lui laisser sa chance. 196 00:19:54,060 --> 00:19:56,680 Mais c 'est pas ça qui va l 'aider, voyons. Il est évident qu 'elle n 'a pas 197 00:19:56,680 --> 00:19:58,580 épaules pour le poste. Tout à fait, c 'est vrai. 198 00:19:58,780 --> 00:20:00,120 Il n 'y a qu 'à regarder ses chaussures. 199 00:20:01,280 --> 00:20:03,120 Je ne suis pas sûre qu 'elle finisse par y arriver. 200 00:20:03,540 --> 00:20:04,780 Pour ma part, je lui donne un mois. 201 00:20:05,100 --> 00:20:06,100 Grand max. 202 00:20:06,780 --> 00:20:10,060 Non, mais c 'est vrai. Où a -t -elle pu apprendre à parler comme ça ? Non, mais 203 00:20:10,060 --> 00:20:11,060 arrête. 204 00:20:11,160 --> 00:20:12,420 Je n 'ai pas tort, non ? 205 00:20:18,540 --> 00:20:22,180 Une meurtrière ? Vous vous trompez, je vous l 'assure. Je la connais depuis des 206 00:20:22,180 --> 00:20:25,420 années. Jenny ne ferait de mal à personne, voyons. Est -ce qu 'on aurait 207 00:20:25,420 --> 00:20:29,460 raisons de s 'inquiéter ? Parce que si jamais elle a pris la fuite, l 'un d 208 00:20:29,460 --> 00:20:32,100 'entre nous pourrait être en danger. C 'est forcément elle. 209 00:20:33,880 --> 00:20:35,440 Pourquoi s 'enfuirait -elle, sinon ? 210 00:21:21,780 --> 00:21:23,300 825 -829 -083. 211 00:21:23,820 --> 00:21:26,520 Salut, maman, c 'est Jane. Oh, salut, Jane, chérie. 212 00:21:27,080 --> 00:21:30,280 Comment tu vas ? Ça m 'étonne que tu aies le temps d 'appeler. 213 00:21:31,920 --> 00:21:33,640 Je voulais juste vous dire bonjour en vitesse. 214 00:21:34,080 --> 00:21:35,019 Mais quand même. 215 00:21:35,020 --> 00:21:39,380 Tu veux pas qu 'ils pensent que tu te relâches, n 'est -ce pas ? Ça va, maman. 216 00:21:40,460 --> 00:21:43,920 Tu sais que j 'ai parlé à Tante Kay à propos de... Je t 'en parle pas. À 217 00:21:43,920 --> 00:21:45,760 de l 'histoire du peignoir que tu m 'as racontée. 218 00:21:46,000 --> 00:21:47,900 Maman, je t 'avais dit de pas parler de ce que je fais. 219 00:21:53,230 --> 00:21:54,230 sur les chaussures. 220 00:21:54,930 --> 00:21:58,530 Que tu avais dû assouplir une nouvelle paire en les portant toi -même. C 'est 221 00:21:58,530 --> 00:22:02,530 fou, non ? Oui, on ne peut pas risquer des ampoules à un rendez -vous. Oui, c 222 00:22:02,530 --> 00:22:03,630 'est exactement ce que je lui ai dit. 223 00:22:04,870 --> 00:22:05,870 Ça fait bizarre. 224 00:22:05,990 --> 00:22:07,510 C 'est un autre monde, ma chérie. 225 00:22:09,210 --> 00:22:10,210 Oui. 226 00:22:11,850 --> 00:22:14,830 Et ce n 'est pas vraiment ce que j 'avais imaginé. Non, ce n 'est que le 227 00:22:16,090 --> 00:22:17,830 Et d 'ailleurs, tu te souviens de ce que je dis toujours. 228 00:22:18,210 --> 00:22:20,110 Rien de précieux ne peut s 'obtenir facilement. 229 00:22:25,620 --> 00:22:26,620 Oui, je sais. 230 00:22:28,200 --> 00:22:29,780 Seulement, je ne suis pas sûre que ce soit pour moi. 231 00:22:31,700 --> 00:22:33,240 Ne dis pas de sottises, voyons. 232 00:22:34,080 --> 00:22:38,380 Quoi, ça va pas ? Non, mais je dis à tout le monde à quel point tu t 'y 233 00:22:39,780 --> 00:22:41,540 Je sais, mais... Mais il n 'y a pas de mais. 234 00:22:42,920 --> 00:22:46,680 Écoute, la majorité des filles d 'ici sont coincées dans des usines. Ou alors, 235 00:22:46,780 --> 00:22:50,340 elles font des enfants pour pouvoir s 'acheter une maison. Alors que toi, tu 236 00:22:50,340 --> 00:22:52,220 vaux tellement mieux que ça, tu sais. 237 00:22:54,120 --> 00:22:55,960 Je me sens pas très bien, en fait, maman. 238 00:22:58,400 --> 00:22:59,400 Oh, Jane. 239 00:23:01,080 --> 00:23:05,200 Je t 'en prie, tu vas pas recommencer avec ça. C 'est parce que t 'étais pas 240 00:23:05,200 --> 00:23:06,520 plus heureuse quand t 'étais ici. 241 00:23:07,960 --> 00:23:14,020 Et ce travail, c 'est... C 'est une vraie chance de tout recommencer à zéro. 242 00:23:14,820 --> 00:23:17,460 Tu peux devenir quelqu 'un de nouveau, si tu le veux vraiment. 243 00:23:19,800 --> 00:23:21,980 Tu m 'entends ? Oui, maman. 244 00:23:42,060 --> 00:23:43,900 Premier chapitre, l 'alphabet. 245 00:23:44,200 --> 00:23:48,960 A comme articulation, A comme assurance. 246 00:23:49,700 --> 00:23:53,080 Commençons donc ici pour trouver élégance et fluidité. 247 00:23:53,420 --> 00:23:58,420 A comme dans madame, calme et classe. 248 00:23:59,940 --> 00:24:03,240 Allongez la voyelle avec grâce et classe. 249 00:24:03,660 --> 00:24:08,480 A et non A ou A, mais A. 250 00:24:09,280 --> 00:24:10,740 Répétez après moi. 251 00:24:12,010 --> 00:24:18,270 Demande au jardinier de passer le râteau dans l 'allée du palais. 252 00:24:18,410 --> 00:24:24,090 Excellent. Maintenant, inspirez, redressez les épaules et à nouveau 253 00:24:24,090 --> 00:24:25,330 avec clarté et assurance. 254 00:24:48,179 --> 00:24:50,420 Votre bain chaud est prêt, madame. 255 00:24:51,820 --> 00:24:52,880 Oh, merci, Jane. 256 00:24:53,380 --> 00:24:54,540 Vous êtes un ange. 257 00:25:01,060 --> 00:25:04,100 Quand je l 'ai rencontrée la première fois, c 'était cette jeune fille si 258 00:25:04,100 --> 00:25:08,200 mignonne qui venait juste de dégoter un travail de rêve. Elle avait une idée 259 00:25:08,200 --> 00:25:12,080 très claire de la vie qu 'elle voulait mener et très déterminée à y arriver. 260 00:25:12,300 --> 00:25:13,960 Bien sûr qu 'elle était ambitieuse. 261 00:25:15,080 --> 00:25:16,500 Mais pourquoi ne pas l 'être ? 262 00:25:18,990 --> 00:25:19,990 Je sais que ça paraît impossible. 263 00:25:20,690 --> 00:25:22,350 Croyez -moi très chère, j 'en suis consciente. 264 00:25:23,030 --> 00:25:26,710 Vous devez arriver à lui avouer ce que vous ressentez. Oh mais non, à quoi ça 265 00:25:26,710 --> 00:25:30,350 servirait ? Je vous dis que jamais rien ne changera si vous ne lui en parlez 266 00:25:30,350 --> 00:25:31,470 pas. C 'est ce que je n 'arrête pas de dire. 267 00:25:32,070 --> 00:25:34,070 Il y a un moment où il faut prendre du taureau. 268 00:25:37,030 --> 00:25:39,730 Bonjour Jane. 269 00:25:40,490 --> 00:25:45,810 Est -ce que c 'est la princesse de Galle ? Oui, elles se font un déjeuner entre 270 00:25:45,810 --> 00:25:46,830 filles quand elles viennent se baigner. 271 00:25:47,420 --> 00:25:51,400 Mais entre vous et moi, je crois surtout qu 'elle adore quitter cette demeure 272 00:25:51,400 --> 00:25:54,560 affreuse. Et bien sûr, la Duchesse aime beaucoup faire le courrier du cœur. 273 00:25:54,820 --> 00:25:58,580 C 'est vrai ? Seigneur, bien sûr. Elle adore donner des conseils sur la vie 274 00:25:58,580 --> 00:26:01,060 amoureuse des gens qu 'elle fréquente. Vous verrez quand elle viendra vous en 275 00:26:01,060 --> 00:26:02,060 donner sur la vôtre. 276 00:26:02,120 --> 00:26:06,120 Au fait, très belles chaussures, italiennes ? Euh... Oui. 277 00:26:06,660 --> 00:26:10,220 Sublime. Jane, il y a un paquet pour vous au rez -de -chaussée. Et un valet 278 00:26:10,220 --> 00:26:13,740 pourrait pas le monter ? Vous plaisantez, Lady Jane. 279 00:26:14,240 --> 00:26:16,580 Il y a une réception ce soir. Ils sont débordés. 280 00:26:21,560 --> 00:26:26,100 Bien. Mais la Duchesse avait également ses propres petits soucis, bien sûr. 281 00:26:27,120 --> 00:26:29,220 Parfois, les gens peuvent être si cruels. 282 00:26:37,960 --> 00:26:40,400 Ah, c 'est vous, June. 283 00:26:41,280 --> 00:26:44,120 Vraiment désolée, votre Altesse Royale. Je ne vous avais pas vue. 284 00:26:44,320 --> 00:26:45,320 C 'est pas grave. 285 00:26:47,490 --> 00:26:53,250 Tenez, vous en voulez un ? Euh, non, merci, madame. Je ne devrais pas non 286 00:26:53,350 --> 00:26:54,350 mais voilà. 287 00:26:59,350 --> 00:27:03,690 Vous avez vu ça ? Ils font des sondages maintenant. 288 00:27:04,450 --> 00:27:08,470 Avec qui préfériez -vous coucher, la duchesse d 'York ou une chèvre ? Quoi ? 289 00:27:08,470 --> 00:27:09,470 Ouais, je sais. 290 00:27:09,790 --> 00:27:14,290 Plutôt ignoble, non ? Je suis désolée, madame. Comme le dit le duc, une fois qu 291 00:27:14,290 --> 00:27:16,050 'on a rejoint ce monde, il faut faire avec. 292 00:27:18,320 --> 00:27:20,220 Et il me dit aussi que je suis trop sensible. 293 00:27:24,340 --> 00:27:27,640 On croirait entendre mon ex, Timo. 294 00:27:28,360 --> 00:27:33,760 Ah oui ? Il me disait toujours que j 'étais trop sensible. 295 00:27:34,900 --> 00:27:36,480 Que j 'avais aucun sens de l 'humour. 296 00:27:36,880 --> 00:27:38,740 Le problème, c 'était lui, il était pas drôle. 297 00:27:38,940 --> 00:27:44,420 Et qu 'est -ce que Timo fait dans la vie ? Il disait jouer dans un groupe. 298 00:27:45,429 --> 00:27:47,770 Mais il passait la plupart du temps à faire briller sa voiture. 299 00:27:48,030 --> 00:27:50,150 C 'est pour ça que vous l 'avez jetée ? Non. 300 00:27:52,550 --> 00:27:55,410 Non, c 'est parce que je l 'ai surpris à sauter une barmède. 301 00:27:56,930 --> 00:28:01,910 Mais quelle ordure ! J 'espère que vous lui avez donné une bonne leçon. Ah oui, 302 00:28:01,970 --> 00:28:02,970 madame. 303 00:28:03,890 --> 00:28:05,710 Mais cette histoire était plutôt une bonne chose. 304 00:28:07,090 --> 00:28:09,990 Au niveau virilité, je dois avouer qu 'il était quand même décevant. 305 00:28:14,160 --> 00:28:15,340 C 'est pas dommage, alors. 306 00:28:17,860 --> 00:28:18,860 Vous savez, 307 00:28:19,740 --> 00:28:23,700 je trouve qu 'on se ressemble beaucoup, Jen. 308 00:28:25,500 --> 00:28:27,540 Vous avez un énorme caractère. 309 00:28:31,200 --> 00:28:32,200 Pardon, 310 00:28:34,400 --> 00:28:35,400 Votre Altesse Royale. 311 00:28:35,540 --> 00:28:39,220 Mais qu 'y a -t -il ? Guiliana a enfin persuadé le Vicomte. 312 00:28:39,480 --> 00:28:41,040 Enfin, on n 'y croyait plus. 313 00:28:41,420 --> 00:28:42,840 C 'est une excellente nouvelle. 314 00:28:43,120 --> 00:28:44,580 On va l 'emmener fêter ça au champagne. 315 00:28:44,900 --> 00:28:45,819 Très bonne idée. 316 00:28:45,820 --> 00:28:48,840 Dans ce cas, assurez -vous de mettre la première tournée sur mon compte. C 'est 317 00:28:48,840 --> 00:28:51,480 très gentil de votre part, madame. Oh, et que Jane vous suive. 318 00:28:52,460 --> 00:28:53,460 Vous savez ce qu 'on dit. 319 00:28:53,900 --> 00:28:57,600 Quand on tombe de cheval, la seule solution, c 'est de vite se remettre en 320 00:28:57,600 --> 00:28:58,600 selle. 321 00:28:58,680 --> 00:29:03,060 Alors, les filles, prêtes pour le wedgie ? Quand 322 00:29:03,060 --> 00:29:08,660 j 'ai rencontré Janie pour la première fois... 323 00:29:09,550 --> 00:29:11,370 Elle avait l 'air de la fille assez branchée. 324 00:29:12,030 --> 00:29:13,890 Elle aimait aller dans des soirées plutôt chiques. 325 00:29:14,770 --> 00:29:16,950 Elle fréquentait un milieu très sophistiqué. 326 00:29:38,990 --> 00:29:44,450 Je vais te présenter. Allez. Simon, mais comment ça ? Henry, t 'as pas encore 327 00:29:44,450 --> 00:29:46,690 rencontré Jane ? Enchanté. Salut. 328 00:29:47,350 --> 00:29:50,290 Et elle vient du Nord, donc elle connaît absolument tout sur le rugby. 329 00:29:50,490 --> 00:29:52,770 C 'est fantastique. C 'est gentil. 330 00:29:53,390 --> 00:29:57,630 Et donc, tu travailles avec Angela ? C 'est ça, oui. 331 00:29:57,930 --> 00:30:00,350 Donc, en résumé, c 'est la reine qui te paie ton salaire. 332 00:30:00,710 --> 00:30:03,310 Eh ben, c 'est tout à fait ça, oui. C 'est terrible. 333 00:30:03,610 --> 00:30:06,610 Et toi, tu vois ce que tu paies ? Oh, oui ! Non, mais tu les entends ? 334 00:30:10,730 --> 00:30:13,370 Je te le dis, Jenny, c 'est des malades. 335 00:30:48,659 --> 00:30:52,040 Quelqu 'un a abandonné son poste ? J 'ai l 'impression. 336 00:30:53,520 --> 00:30:54,980 On dirait que nous sommes piégés. 337 00:30:56,080 --> 00:31:00,880 La soirée est bonne ? Ce n 'est pas ce que je dirais. Moi non plus. 338 00:31:01,160 --> 00:31:04,320 Non. Je viens de décider que j 'étais officiellement trop vieux pour les 339 00:31:05,380 --> 00:31:06,600 Au fait, je m 'appelle Charles. 340 00:31:08,720 --> 00:31:09,720 Jane. 341 00:31:10,100 --> 00:31:16,420 En imaginant qu 'on arrive à s 'échapper, est -ce que vous seriez 342 00:31:16,420 --> 00:31:17,420 un dernier verre ? 343 00:31:20,620 --> 00:31:22,060 Est -ce qu 'il est mignon ? Oui, très. 344 00:31:23,120 --> 00:31:24,500 Bien joué. Allez, viens. 345 00:31:25,100 --> 00:31:26,100 Je veux tout savoir. 346 00:31:26,520 --> 00:31:28,860 Eh bien, il est cadre et travaille chez IBM. 347 00:31:29,380 --> 00:31:31,840 Travail qu 'il trouve particulièrement ennuyeux, mais il a beaucoup de 348 00:31:31,840 --> 00:31:34,180 responsabilités. Et il vit seul ? Pour le moment. 349 00:31:34,860 --> 00:31:38,720 Il avoue être un vrai romantique. Il ne voit pas l 'intérêt de s 'impliquer avec 350 00:31:38,720 --> 00:31:40,280 une femme si ça ne doit aller nulle part. 351 00:31:40,480 --> 00:31:44,280 Alors ça, c 'est bon aussi. Et il est si mignon. Il me fait rire. Est -ce qu 'il 352 00:31:44,280 --> 00:31:45,360 embrasse bien ? Oh oui. 353 00:31:46,500 --> 00:31:47,560 Sans parler du reste. 354 00:31:50,220 --> 00:31:53,180 C 'est pour ce soir ? Oh, oui, madame. 355 00:31:53,460 --> 00:31:57,020 Nous avons pensé qu 'elle irait bien avec les escarpins vernis noirs. Ah, 356 00:31:57,020 --> 00:31:58,020 bien, alors. 357 00:31:59,740 --> 00:32:06,180 Tu n 'aimes pas cette tenue, c 'est ça ? En fait, je la trouve un peu trop 358 00:32:06,180 --> 00:32:07,220 vieille pour vous, madame. 359 00:32:09,420 --> 00:32:12,040 Mais ça doit venir de la coupe. Très bien, mais qu 'est -ce que tu me 360 00:32:12,040 --> 00:32:14,720 ? Pourquoi pas une coupe plus ajustée ? 361 00:32:15,360 --> 00:32:18,480 Des couleurs un peu plus vives ? Nous avons beaucoup d 'autres modèles, 362 00:32:18,560 --> 00:32:21,840 Oh, et ce créateur que vous m 'aviez montré, celui d 'en vogue avec les 363 00:32:21,840 --> 00:32:25,460 paillettes, vous pouvez l 'appeler ? Oui, bien sûr, madame, si c 'est ce que 364 00:32:25,460 --> 00:32:29,200 vous souhaitez. Ou encore mieux, Jen n 'a qu 'à y aller et me rapporter une 365 00:32:29,200 --> 00:32:30,540 tenue. J 'en serais ravie, madame. 366 00:32:31,040 --> 00:32:34,880 Très bien, alors voilà l 'occasion. Vas -y et trouve -moi quelque chose de 367 00:32:34,880 --> 00:32:35,880 fabuleux. 368 00:32:46,249 --> 00:32:49,990 Eh bien, elle était complètement dans son élément courant d 'un endroit à un 369 00:32:49,990 --> 00:32:53,270 autre, à monter dans des taxis pour leur dire « Buckingham Palace, s 'il vous 370 00:32:53,270 --> 00:32:57,250 plaît ». À qui ce genre de vie aurait déplu ? 371 00:32:57,250 --> 00:33:02,890 Tout 372 00:33:02,890 --> 00:33:05,410 ça ici, merci. 373 00:33:06,170 --> 00:33:07,610 Oui, ceci devant le miroir. 374 00:33:08,450 --> 00:33:09,450 Les bois de Paris. 375 00:33:25,390 --> 00:33:27,770 Je trouve que ça souligne bien les épaules, il faut qu 'on les voit. 376 00:33:32,670 --> 00:33:33,670 Ouais, ça fonctionne. 377 00:33:34,410 --> 00:33:35,410 Essayez avec un des gants. 378 00:33:36,920 --> 00:33:38,520 J 'adore les gants, par contre. 379 00:33:42,320 --> 00:33:43,640 Le nœud bien sombré. 380 00:33:46,440 --> 00:33:47,860 Elle tombe parfaitement. 381 00:33:49,880 --> 00:33:55,860 Vraiment théâtrale. Allez ! Allez, moi ça je le promets, j 'en ai besoin. 382 00:33:56,640 --> 00:34:00,720 Je voudrais boire quelque chose. 383 00:34:05,530 --> 00:34:08,170 C 'est énorme. 384 00:35:00,870 --> 00:35:02,050 Oh, je vous remercie. 385 00:35:02,330 --> 00:35:07,870 N 'est -elle pas charmante, cette veste ? Créée par un nouveau jeune créateur. J 386 00:35:07,870 --> 00:35:09,430 'ai toujours pensé que ceci y avait. 387 00:35:13,170 --> 00:35:19,810 Mais qu 'est -ce que tu fais ? Euh, j 'ai... J 'ai cru que... 388 00:35:19,810 --> 00:35:22,870 que vous voudriez raccourcir les manches de la veste. 389 00:35:23,150 --> 00:35:24,150 Elles m 'ont l 'air bien. 390 00:35:25,250 --> 00:35:26,250 C 'est vrai ? 391 00:35:27,320 --> 00:35:31,040 Disons que je trouve que ça vous va si bien quand vous montrez vos poignets. 392 00:35:33,940 --> 00:35:36,040 Tu as peut -être raison. 393 00:35:41,720 --> 00:35:47,520 Tu ne sors pas avec ton chéri ce soir ? Non, non, pas ce soir. 394 00:35:48,500 --> 00:35:52,400 Tout est encore idyllique, j 'espère ? Oui, il devait travailler. 395 00:35:54,640 --> 00:35:56,200 Surtout, ne laisse pas retomber le soufflet. 396 00:35:57,299 --> 00:36:00,300 Madame, à ta place, je lui mettrai vite la bague au doigt pour éviter qu 'il ne 397 00:36:00,300 --> 00:36:01,299 se désintéresse. 398 00:36:01,300 --> 00:36:03,720 Parce que les hommes sont vraiment volages. 399 00:36:06,480 --> 00:36:07,480 Oui, madame. 400 00:36:15,620 --> 00:36:18,180 Voilà les œufs pochés à ma façon, madame. 401 00:36:18,740 --> 00:36:19,740 Merci, chérie. 402 00:36:20,000 --> 00:36:24,280 Qu 'est -ce que tu regardes ? C 'est un nouveau reportage sur les banquiers. 403 00:36:24,540 --> 00:36:26,580 Ça n 'a pas l 'air très passionnant. 404 00:36:27,790 --> 00:36:29,610 Tu veux que je trouve autre chose ? Non, non, ça va. 405 00:36:31,710 --> 00:36:35,150 Alors, je réalise que ça démontre un gros manque d 'imagination, mais je 406 00:36:35,150 --> 00:36:38,590 que je pourrais manger des œufs pochés tous les jours pour le restant de ma 407 00:36:41,730 --> 00:36:42,830 Moi aussi, je crois. 408 00:36:45,210 --> 00:36:46,210 Donc, c 'est avec toi. 409 00:36:48,830 --> 00:36:52,370 C 'est vrai. 410 00:36:53,630 --> 00:36:56,210 Tu ne trouverais pas ça trop monotone ? 411 00:36:57,320 --> 00:37:00,580 On pourrait aussi les brouiller un peu à l 'occasion, mais sur le principe... 412 00:37:00,580 --> 00:37:05,380 Alors dans ce cas... 413 00:37:25,480 --> 00:37:27,620 La tante Kay était dans tous ses états. 414 00:37:28,420 --> 00:37:31,220 Pourtant, j 'ai pas arrêté de lui dire que la Duchesse ne viendrait pas. 415 00:37:31,900 --> 00:37:33,700 C 'est vrai. Mais elle voulait venir. 416 00:37:34,980 --> 00:37:36,300 Seulement, il y a le protocole royal. 417 00:37:38,200 --> 00:37:40,360 Mais attends de voir le cadeau qu 'elle m 'a fait, maman. 418 00:37:41,080 --> 00:37:42,980 Un vase en cristal magnifique. 419 00:37:44,500 --> 00:37:47,000 C 'est un modèle fabriqué par la verrerie du palais. 420 00:37:47,900 --> 00:37:50,540 Eh ben, moi j 'ai l 'impression qu 'elle t 'apprécie énormément. 421 00:37:54,380 --> 00:37:55,880 On dirait une princesse. 422 00:37:57,080 --> 00:37:58,360 Notre princesse. 423 00:38:00,520 --> 00:38:02,040 Tu es heureuse, ma chérie. 424 00:38:02,580 --> 00:38:03,580 Oui. 425 00:38:11,340 --> 00:38:14,600 C 'est vrai qu 'elle était vraiment très jeune quand elle s 'est mariée. 426 00:38:15,280 --> 00:38:17,440 Sa carrière venait seulement de démarrer. 427 00:38:19,040 --> 00:38:20,040 Alexandra ! 428 00:38:20,250 --> 00:38:23,250 C 'est incroyable, on est débordés. Je sais, oui. Il doit y avoir une bonne 429 00:38:23,250 --> 00:38:24,870 vingtaine d 'invités qui n 'avaient pas confirmé. 430 00:38:25,090 --> 00:38:26,510 Il nous reste quand même des brochures. 431 00:38:26,990 --> 00:38:29,610 J 'avais mis un carton en réserve. Oh, ce que c 'est intelligent de ta part. 432 00:38:30,670 --> 00:38:33,190 Bien, je ferais mieux d 'aller voir si le commissaire Prisera a retrouvé son 433 00:38:33,190 --> 00:38:34,190 marteau. 434 00:38:35,670 --> 00:38:37,830 Jane, ne regarde pas. Pas tout de suite. 435 00:38:38,130 --> 00:38:39,530 Tu vois, lui, c 'est son nouvel ami. 436 00:38:40,450 --> 00:38:41,450 L 'Américain. 437 00:38:41,890 --> 00:38:43,730 Mais je croyais que le printemps de Drew venait ce soir. 438 00:38:44,330 --> 00:38:45,330 Annulation de dernière minute. 439 00:38:45,970 --> 00:38:47,450 Comme ça, elle s 'est trouvée un remplaçant. 440 00:38:49,520 --> 00:38:51,260 Elle joue avec le feu et elle le sait. 441 00:38:52,320 --> 00:38:54,140 Ça se voit comme le nez au milieu de la figure. 442 00:38:54,740 --> 00:38:57,420 J 'ai bien peur qu 'à force, ça fente le divan. 443 00:38:58,400 --> 00:39:00,940 Dans ce cas, mieux vaut mettre à jour nos CV. 444 00:39:03,080 --> 00:39:08,520 Quand un foyer se sépare, c 'est très souvent la dernière arrivée qui part en 445 00:39:08,520 --> 00:39:09,520 premier. 446 00:39:14,980 --> 00:39:18,380 Il dit qu 'il va gagner assez d 'argent pour ensuite pouvoir m 'épouser. 447 00:39:18,960 --> 00:39:22,740 Non, mais Jane, tu imagines ? Je n 'arrête pas de lui dire que j 'en ai 448 00:39:22,740 --> 00:39:25,220 faire et que je pourrais tout jeter par -dessus bord en un clin d 'œil. 449 00:39:25,600 --> 00:39:30,260 Oh, et pendant que j 'y pense, j 'aurai besoin de cette jupe crayon pour mardi, 450 00:39:30,400 --> 00:39:34,180 la jupe en jean noir. Il dit qu 'avec elle, mon cul est encore plus 451 00:39:35,360 --> 00:39:36,360 Très bien, madame. 452 00:39:36,560 --> 00:39:37,800 Ah, oui. 453 00:39:38,620 --> 00:39:40,920 Je la mettrai quand il m 'emmènera déjeuner mardi. 454 00:39:44,060 --> 00:39:46,900 Vous sortez déjeuner avec lui ? Pourquoi ? Je ne devrais pas ? 455 00:39:47,160 --> 00:39:50,320 Nous serons juste deux amis qui partagerons un repas et il n 'y a rien d 456 00:39:50,320 --> 00:39:51,320 à voir derrière. 457 00:39:52,880 --> 00:39:59,060 Mais pas un peu risqué ? Oh, pour l 'amour du ciel, Jen ! Je croyais que tu 458 00:39:59,060 --> 00:40:02,980 comprendrais toi plus que n 'importe qui d 'autre. Tu sais quel effet ça fait. J 459 00:40:02,980 --> 00:40:05,720 'ai tellement été anéantie, je me suis sentie morte à l 'intérieur. 460 00:40:05,920 --> 00:40:08,380 Et là, je me sens revivre. 461 00:40:08,720 --> 00:40:11,720 Je revis d 'une façon incroyable. 462 00:40:11,980 --> 00:40:14,680 Et crois -moi, ça vaut tous les risques du monde. 463 00:40:15,400 --> 00:40:22,340 Parce qu 'une vie sans passion ne vaut pas la peine d 'être vécue. 464 00:40:45,360 --> 00:40:49,540 Comment était la fête ? On dirait qu 'elle se fiche du regard des autres. 465 00:40:50,660 --> 00:40:52,640 Mais franchement, ce serait la fin du monde. 466 00:40:53,200 --> 00:40:57,560 Comment ça ? Ben, disons qu 'elle quitte Andrew pour ce type -là. Cet Américain, 467 00:40:57,580 --> 00:40:58,880 tu pourras toujours trouver autre chose. 468 00:40:59,460 --> 00:41:02,720 Mais de quoi tu parles, en fait ? Je dis juste que tu pourrais très bien trouver 469 00:41:02,720 --> 00:41:05,640 un truc qui te dévorerait moins. C 'est vrai, c 'est seulement un boulot. 470 00:41:05,860 --> 00:41:09,760 C 'est seulement un boulot ? Non, ce n 'est pas seulement un boulot. 471 00:41:10,140 --> 00:41:11,200 Cette femme compte sur moi. 472 00:41:11,800 --> 00:41:14,000 Je suis la seule personne qui veille sur elle. 473 00:41:14,689 --> 00:41:17,750 Et c 'est quelqu 'un qui me comprend. On est amis, tu vois. Sans elle, je n 474 00:41:17,750 --> 00:41:18,750 'aurais plus personne. 475 00:41:18,830 --> 00:41:21,990 Et moi, je compte pour du beurre. Oh, mais tu fais chier, Charles. Tu 476 00:41:21,990 --> 00:41:24,270 bien, non ? D 'accord, d 'accord. Ça va, chérie. Pas besoin de s 'énerver. 477 00:41:24,550 --> 00:41:26,930 Ce que je veux dire, c 'est qu 'on pourrait avoir une vie un peu plus 478 00:41:26,930 --> 00:41:29,550 que celle que nous avons. Eh ben, moi, j 'ai pas envie d 'une vie ordinaire. Tu 479 00:41:29,550 --> 00:41:34,610 comprends ça ? Vous devez garder en tête qu 'elle est partie de rien et qu 'elle 480 00:41:34,610 --> 00:41:36,410 s 'est bâtie une vie de rêve sans l 'aide de personne. 481 00:41:36,610 --> 00:41:39,850 Janie était vraiment très fière de son travail. Elle était plutôt douée, d 482 00:41:39,850 --> 00:41:40,850 'ailleurs. 483 00:41:41,470 --> 00:41:42,470 Loyauté sans faille. 484 00:41:42,850 --> 00:41:45,450 Discrétion absolue. Mais je crois qu 'à force de fréquenter cette famille d 485 00:41:45,450 --> 00:41:48,170 'abrutis royaux, elle a fini par croire qu 'elle en faisait aussi partie. 486 00:41:49,230 --> 00:41:54,550 Son dévouement envers la duchesse était plutôt excessif. Il y avait même une 487 00:41:54,550 --> 00:41:56,190 sorte de vénération envers elle. 488 00:41:58,030 --> 00:41:59,630 Je vais vous dire, je trouvais ça un peu tout. 489 00:42:37,640 --> 00:42:40,480 Votre Majesté était au courant de tout à propos de cet Américain et moi. 490 00:42:41,780 --> 00:42:43,840 Nous nous sommes rencontrés, ce que nous... 491 00:42:43,840 --> 00:42:50,740 Et elle demande que je cesse tout contact 492 00:42:50,740 --> 00:42:55,140 immédiatement avant que je risque d 'amener le déshonneur à toute la 493 00:42:58,080 --> 00:43:03,280 Que comptez -vous faire, Madame ? La vérité... 494 00:43:07,050 --> 00:43:09,550 C 'est que j 'ignore combien de temps encore j 'arriverai à tenir. 495 00:43:13,610 --> 00:43:17,210 J 'ai l 'impression de... de mourir. 496 00:43:20,290 --> 00:43:24,870 Mais si je veux changer, si je... Si je veux tout envoyer balader et vivre sans 497 00:43:24,870 --> 00:43:31,030 l 'aide de personne, est -ce que j 'en aurai la force, au moins ? Vous êtes la 498 00:43:31,030 --> 00:43:32,610 personne la plus forte que je connaisse, madame. 499 00:43:40,880 --> 00:43:44,100 Tu réalises que ça veut dire que je devrais tout abandonner, pour toujours. 500 00:43:45,060 --> 00:43:47,860 Dès que je prononcerai ce mot, je serai mise à la porte. 501 00:43:48,580 --> 00:43:49,580 Persona non grata. 502 00:43:52,400 --> 00:43:59,400 Enfin, j 'aurai mes filles et elles seront toujours protégées, mais... Pour 503 00:43:59,400 --> 00:44:02,860 reste, je devrais me séparer de tout le monde. 504 00:44:12,170 --> 00:44:13,830 Il n 'y aura plus que toi et moi, Jen. 505 00:44:17,550 --> 00:44:21,630 En admettant que tu restes auprès de moi. 506 00:44:27,910 --> 00:44:29,110 À jamais, madame. 507 00:44:45,800 --> 00:44:51,760 Tu rentres tard ? Tu as faim ? Non, pas vraiment. 508 00:44:52,640 --> 00:44:55,980 Tu prépares quelque chose uniquement pour moi, alors ? Tu fais comme tu veux. 509 00:44:56,820 --> 00:44:58,240 Farah et moi, on doit partir tôt demain. 510 00:45:23,120 --> 00:45:28,260 Bien sûr, si vous voulez essayer de retrouver Jane, vous devez savoir à qui 511 00:45:28,260 --> 00:45:29,260 parlez. 512 00:45:31,220 --> 00:45:32,220 Entrez. 513 00:45:37,080 --> 00:45:40,960 Nous... Nous apprécions vraiment que vous nous accordiez un peu de votre 514 00:45:41,060 --> 00:45:42,060 madame. 515 00:45:42,200 --> 00:45:44,220 Non, c 'est rien. C 'est la moindre des choses. 516 00:45:44,720 --> 00:45:48,320 Je dois dire que néanmoins, je... Je n 'arrive pas à y croire. 517 00:45:48,580 --> 00:45:52,040 Jane ? Elle a toujours été si... 518 00:45:53,060 --> 00:45:55,840 Enfin, je n 'aurais jamais imaginé ce genre de choses. 519 00:45:56,640 --> 00:45:57,820 J 'en suis sûr, madame. 520 00:45:59,460 --> 00:46:01,580 Enfin, quoi qu 'il en soit, ça devrait aller assez vite. 521 00:46:01,820 --> 00:46:02,820 Très bien. 522 00:46:03,040 --> 00:46:09,720 Mais qu 'est -ce que vous attendez de moi, au juste ? Jane ? C 'est Sarah, la 523 00:46:09,720 --> 00:46:10,720 duchesse d 'York. 524 00:46:12,540 --> 00:46:19,340 La police voudrait t 'interroger, donc... Si jamais tu as ce message, je t 525 00:46:19,340 --> 00:46:20,340 prie. 526 00:46:20,650 --> 00:46:23,050 Il faut que tu viennes te présenter pour coopérer. 527 00:46:26,270 --> 00:46:27,890 Je sais que tu dois avoir peur. 528 00:46:30,250 --> 00:46:32,170 Mais j 'en suis sûre, il n 'y a que ça à faire. 529 00:46:36,870 --> 00:46:37,870 Oh Jane. 530 00:46:40,890 --> 00:46:43,170 Après toutes les épreuves qu 'on a traversées. 531 00:46:47,250 --> 00:46:48,990 Comment ça a pu en arriver là ? 532 00:47:10,220 --> 00:47:13,000 Ça fait trois jours que cette chasse à l 'homme a commencé et pour l 'instant on 533 00:47:13,000 --> 00:47:14,400 n 'est toujours pas prêt de l 'arrêter. 534 00:47:14,940 --> 00:47:20,500 En tout cas pour l 'heure, une seule question demeure, où est Jen Andrews ? 535 00:47:20,580 --> 00:47:24,720 je t 'explique. Nous partons vendredi pour l 'Allemagne. Je vais marcher dans 536 00:47:24,720 --> 00:47:25,720 les pas de Victoria. 537 00:47:26,160 --> 00:47:28,540 Dans l 'épreuve, il faut prouver qu 'on a d 'audace. 538 00:47:29,160 --> 00:47:31,600 Je voudrais savoir s 'il y a une personne pour moi quelque part. 539 00:47:32,080 --> 00:47:36,000 Une personne qui me corresponde parfaitement. Oh oh, un homme aux 540 00:47:36,000 --> 00:47:39,800 talents. Ravi de vous rencontrer. Toutes ces tensions, ces changements répétés 541 00:47:39,800 --> 00:47:43,200 ne sont pas bons pour toi. Cet homme fera entrer une grande passion. Mais une 542 00:47:43,200 --> 00:47:46,160 fois que vous l 'aurez trouvé, vous ne pourrez plus lui faire marche arrière. A 543 00:47:46,160 --> 00:47:51,160 partir de maintenant, Jane Andrews, je ne vous quitte plus. 544 00:47:51,680 --> 00:47:57,020 Vous avez intérêt ? Je te déteste ! Je disais justement à Louise ce matin, 545 00:47:57,020 --> 00:47:58,260 trouve que je travaille beaucoup trop. 546 00:47:58,660 --> 00:48:01,460 Je n 'ai pas pris un seul jour de congé en deux ans, je ne demande pas la lune 547 00:48:01,460 --> 00:48:02,460 quand même. 548 00:48:02,760 --> 00:48:07,220 Ça va, Jenny ? J 'ai bien peur que nous devions nous séparer de toi. 549 00:48:07,610 --> 00:48:10,350 Qu 'est -ce qui va pas chez moi ? Pourquoi le bonheur ? C 'est pas pour 550 00:48:10,410 --> 00:48:13,490 Jane, cette fille chiante, complètement cinglée. Pourquoi tu dépasses toujours 551 00:48:13,490 --> 00:48:17,290 les bornes ? Arrête, tu me fais mal ! Thomas, tu vas survivre. J 'ai déjà 552 00:48:17,290 --> 00:48:18,290 me suicider par le passé. 553 00:48:18,470 --> 00:48:21,190 Annie, je me faisais tellement de soucis. Ma chérie, est -ce que ça va ? J 554 00:48:21,190 --> 00:48:24,250 rencontré mon prince charmant au sens propre du terme et je l 'ai épousée. T 555 00:48:24,250 --> 00:48:28,190 un grand malade, tu le sais pas ! Est -ce qu 'un jour tu vas la fermer ? Mais 556 00:48:28,190 --> 00:48:29,790 heureux ! Tu m 'as jamais aimée. 557 00:48:30,150 --> 00:48:33,370 Je préférerais être morte. Je voudrais que la police vienne nous empêcher de 558 00:48:33,370 --> 00:48:34,370 nous entretuer. 559 00:48:35,720 --> 00:48:37,180 Je ne savais pas qu 'il était mort. 560 00:48:38,140 --> 00:48:42,080 Meurtre avec préméditation ? C 'était impossible à concevoir. Je n 'ai jamais 561 00:48:42,080 --> 00:48:46,980 voulu lui faire de mal. Quant à l 'identité du tueur, Jane Andrews a 562 00:48:46,980 --> 00:48:49,560 batte et pris le couteau. 563 00:48:49,900 --> 00:48:53,080 Si tu me quittais, je ne sais pas ce que je pourrais faire. 47046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.