Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,898 --> 00:00:11,698
Nevid�l jsi mar��la, Marku?
2
00:00:11,699 --> 00:00:13,900
Ne, pane.
3
00:00:16,471 --> 00:00:19,406
No, Lucasi, zd� se, �e se razm�h�,
to je fajn vid�t.
4
00:00:19,407 --> 00:00:21,941
P�edstavuje spoustu hodin v sedle, Johne.
5
00:00:21,943 --> 00:00:23,810
Promi�, Lucasi, Johne,
m��e� mi to rozm�nit.
6
00:00:23,811 --> 00:00:26,613
P�tisetdolarov� bankovka.
7
00:00:26,614 --> 00:00:30,614
- Kolik si te� ��tuje� za pivo, Sweeney?
- Plukovn�k Craig je zase ve m�st�.
8
00:00:31,786 --> 00:00:33,654
Okr�d� v�echny u� od ned�le.
9
00:00:33,655 --> 00:00:34,655
Pro� ho nevyhod�?
10
00:00:34,656 --> 00:00:35,989
Zat�m ho nikdo u ni�eho nechytil.
11
00:00:35,990 --> 00:00:37,925
Tady m�, Sweeney, rovn�ch 500.
12
00:00:37,926 --> 00:00:40,961
Jo, d�ky. Pokud uvid� Micaha,
m��e� ho tam poslat?
13
00:00:40,962 --> 00:00:43,263
M�m pocit, �e ten, co s n�m
hraje, se bude br�nit.
14
00:00:43,264 --> 00:00:44,598
Jo?
Kdo to je?
15
00:00:44,599 --> 00:00:46,934
N�jak� cizinec,
p�ijel dnes r�no.
16
00:00:46,935 --> 00:00:49,903
��k� si Lariat Jones.
17
00:00:49,904 --> 00:00:51,905
Lariat Jones!
18
00:00:51,906 --> 00:00:53,373
Tv�j p��tel, Lucasi?
19
00:00:53,374 --> 00:00:57,374
Dalo by se to ��ct, Johne.
20
00:01:01,898 --> 00:01:05,298
ST�ELEC
21
00:01:14,722 --> 00:01:18,222
LARIAT
22
00:01:18,833 --> 00:01:21,468
Jdu k Sweeneymu, synu,
hned budu zp�tky.
23
00:01:21,469 --> 00:01:25,469
Ano, tati.
24
00:01:36,484 --> 00:01:41,752
Zv���m to o 50 dolar�, chlap�e.
25
00:01:41,823 --> 00:01:45,823
Co tekhle o sto, plukovn�ku.
26
00:01:52,400 --> 00:01:56,928
Tyhle yankeesk� doutn�ky v�bec neho��.
27
00:02:04,078 --> 00:02:09,107
Tak�e, chlap�e,
t�ch 50 dolar� dorovn�m.
28
00:02:09,183 --> 00:02:13,183
Spokojen, co?
29
00:02:21,295 --> 00:02:25,295
�, d�kuji.
30
00:02:25,767 --> 00:02:29,767
To je on, ten v �ern�m klobouku.
31
00:02:37,378 --> 00:02:41,645
Dob�e se na n�j pod�vej, Doyle,
to je Lariat Jones.
32
00:02:41,716 --> 00:02:44,251
Plukovn�ku, prok�u v�m laskavost.
33
00:02:44,252 --> 00:02:45,819
Ano?
34
00:02:45,820 --> 00:02:50,155
Tuhle kartu neporaz�te, b�t v�mi,
nezkou�el bych to.
35
00:02:50,224 --> 00:02:53,727
To zn� opravdu zlov�stn�.
36
00:02:53,728 --> 00:02:54,861
Kolik vsad�te, pane?
37
00:02:54,862 --> 00:02:58,862
200 dolar�.
38
00:03:02,136 --> 00:03:06,136
J� d�m 300, chlap�e.
39
00:03:07,442 --> 00:03:12,073
Dob�e, gener�le, dorovn�v�m.
40
00:03:21,956 --> 00:03:24,091
Royal flush v pik�ch.
41
00:03:24,092 --> 00:03:28,092
Tohle nem��ete nep�ekonat, synu.
42
00:03:42,543 --> 00:03:43,844
M�l�te se, plukovn�ku.
43
00:03:43,845 --> 00:03:47,781
No, pane, zd� se,
�e jeden z n�s je podvodn�k.
44
00:03:47,782 --> 00:03:51,782
Tak to vypad�.
45
00:04:07,034 --> 00:04:11,034
Kdo z n�s, plukovn�ku?
46
00:04:16,344 --> 00:04:20,645
No ne, Luk!
Jak se m�, Luku?
47
00:04:20,715 --> 00:04:22,115
Docela dob�e, Lariate.
48
00:04:22,116 --> 00:04:23,583
Jak se m� Mark?
49
00:04:23,584 --> 00:04:27,454
Ach, roste.
Co m�m ud�lat s t�mi dv�ma, Lariate?
50
00:04:27,455 --> 00:04:29,923
D�lej, jak mysl�.
51
00:04:29,924 --> 00:04:31,324
Po�kejte, po�kejte, po�kejte.
52
00:04:31,325 --> 00:04:34,461
V t�hle ��sti zem� karetn�
podvodn�ky st��l�me, pane.
53
00:04:34,462 --> 00:04:36,229
Vy... vy...
vybral jste si �patn� ter�.
54
00:04:36,230 --> 00:04:39,332
P�nov�, pr�v� se chyst�m
opustit tuto ��st zem�,
55
00:04:39,333 --> 00:04:42,335
jen, co jsi vezmu sv�j klobouk.
56
00:04:42,336 --> 00:04:47,968
Dobr� den, p�nov�, dobr� den.
57
00:04:50,845 --> 00:04:51,878
To byla pastva pro o�i.
58
00:04:51,879 --> 00:04:54,113
- Hej, Luku, co tady d�l�?
- Co tu d�l�m? Bydl�m tady.
59
00:04:54,182 --> 00:04:55,515
- V North Forku?
- Jasn�.
60
00:04:55,516 --> 00:04:57,584
D�l� si legraci?
To snad nem��e b�t pravda.
61
00:04:57,585 --> 00:05:00,219
Poslouchej, Mark je venku.
Akor�t jsme cht�li jet zp�tky na ran�.
62
00:05:00,254 --> 00:05:02,522
Vypad�, �e bys pot�eboval
trochu dobr�ho j�dla.
63
00:05:02,523 --> 00:05:04,524
Luku, p�esn� to pot�ebuji.
64
00:05:04,525 --> 00:05:08,121
Po 10 letech va�en� na cest�ch.
R�d t� vid�m, Luku.
65
00:05:08,196 --> 00:05:09,396
Tak poj�.
66
00:05:09,397 --> 00:05:12,332
Pane Jonesi, j� jsem Matt Wymerman.
67
00:05:12,333 --> 00:05:15,769
Dobr� den, pane Wymermane?
Pane Wymermane, Luke McCain.
68
00:05:15,770 --> 00:05:16,803
Jak se m�te?
69
00:05:16,804 --> 00:05:19,971
�ekn�te, pane Wymermane, mysl�te,
�e, ehm, bychom se mohli sej�t pozd�ji?
70
00:05:19,974 --> 00:05:23,343
Jist�, budu v hotelu.
R�d jsem v�s poznal.
71
00:05:23,344 --> 00:05:27,344
J� tak�.
72
00:05:28,049 --> 00:05:31,818
Barmane, pros�m, zbytek
si vyberu pozd�ji.
73
00:05:31,819 --> 00:05:32,986
Kdo je ten tv�j p��tel?
74
00:05:32,987 --> 00:05:36,987
On? Pov�m ti o tom pozd�ji.
Poj�.
75
00:05:37,925 --> 00:05:41,228
Marku, tohle je Lariat Jones.
Pamatuje� si ho, �e?
76
00:05:41,229 --> 00:05:42,829
Lariat?
77
00:05:42,830 --> 00:05:45,832
Byl jsi velk� asi tak k m�mu koltu.
78
00:05:45,833 --> 00:05:48,301
Bylo to d�vno.
79
00:05:48,302 --> 00:05:51,371
Jak se m�te?
80
00:05:51,372 --> 00:05:52,606
Je jej�m obrazem, Luke.
81
00:05:52,607 --> 00:05:54,174
J� v�m.
82
00:05:54,175 --> 00:05:56,710
Marku, Lariat s n�mi
pove�e�� na ran�i.
83
00:05:56,711 --> 00:06:00,711
Sejdeme se tam!
84
00:06:03,718 --> 00:06:06,186
Poj�, chlap�e.
85
00:06:06,187 --> 00:06:08,421
Ale, tati, on ani nev�,
jak se tam dostat!
86
00:06:08,422 --> 00:06:10,991
To pro Lariata nehraje
roli, synu, jedeme.
87
00:06:15,830 --> 00:06:20,131
To je Lucas McCain,
v�en� ob�an m�sta.
88
00:06:20,201 --> 00:06:24,229
Nem��e to b�t lep��, �e, Doyle?
Poj�me.
89
00:06:24,305 --> 00:06:28,305
Pod�v�me se, jestli u� dorazil
ten bankovn� p�evod z Denveru.
90
00:06:38,085 --> 00:06:40,754
Te� si zahrajeme malou hru, chlap�e.
91
00:06:40,755 --> 00:06:44,755
Vyber si kartu, jakoukoli kartu.
92
00:06:47,862 --> 00:06:53,028
Vid�ls j�?
Ta karta je k��ov� �ty�ka.
93
00:06:56,971 --> 00:07:00,971
Dob�e, zkus dal��, jakoukoli.
94
00:07:07,181 --> 00:07:12,210
Pod�vej se na n�.
K�rov� Jack.
95
00:07:12,286 --> 00:07:15,855
Jak to m��ete v�d�t? Je to n�jak�
trikov� bal��ek, nebo tak n�co?
96
00:07:15,856 --> 00:07:21,856
Ne. V�, pro� hraji karty, Marku?
Proto�e m� to bav�.
97
00:07:22,229 --> 00:07:24,597
Nikdy nepou��v�m trikov�
ani ozna�en� bal��ek.
98
00:07:24,598 --> 00:07:26,566
To je podv�d�n�.
99
00:07:26,567 --> 00:07:29,569
Je mnohem z�bavn�j��
um�t hr�t karty,
100
00:07:29,570 --> 00:07:33,837
mnohem z�bavn�j�� je
vyhr�t f�rov�. Je to, ehm,
101
00:07:33,908 --> 00:07:36,242
lep�� po v�ech str�nk�ch.
102
00:07:36,243 --> 00:07:38,011
Rozum�, co t�m mysl�m?
103
00:07:38,012 --> 00:07:40,280
Mysl�m, �e ano.
104
00:07:40,281 --> 00:07:43,216
Marku, rad�i bys m�l ut��t to n�dob�, ano?
105
00:07:43,217 --> 00:07:47,217
Dob�e.
106
00:07:49,256 --> 00:07:51,958
Je to fajn kluk, Luku.
107
00:07:51,959 --> 00:07:55,959
J� v�m.
108
00:07:58,833 --> 00:08:03,100
Jak dlouho se zdr�� ve m�st�, Lariate?
109
00:08:03,170 --> 00:08:04,904
Nev�m, z�le�� na m� sch�zce...
110
00:08:04,905 --> 00:08:07,007
Ne��kej mi, �e se chyst� usadit.
111
00:08:07,008 --> 00:08:08,375
Mo�n� ano.
112
00:08:08,376 --> 00:08:12,078
No, to je skv�l�.
Pro� sis vybral North Fork?
113
00:08:12,079 --> 00:08:14,247
No, Luku, tomu neuv���,
jen jsem si tak jel,
114
00:08:14,248 --> 00:08:17,584
tady byl North Fork, tady Banack
115
00:08:17,585 --> 00:08:21,818
a vzadu za mnou se ozvala st�elba,
byla tam rezervace pln� Apa��.
116
00:08:21,856 --> 00:08:24,324
- Ne.
- Jo. Pak mi vzali kon� a
117
00:08:24,325 --> 00:08:26,358
pov�sili m� za nohy
na strom �ikasawov�.
118
00:08:26,394 --> 00:08:27,894
Co jste pak ud�lal?
119
00:08:27,895 --> 00:08:30,663
No, synu, vyt�hl jsem
bal��ek karet a �ekl jsem:
120
00:08:30,664 --> 00:08:34,133
Zahrajem si Jacks or better, chlapi,
a do p�l hodiny jsem je obral o v�echno,
121
00:08:34,134 --> 00:08:37,134
sedl na kon� a jel do North Forku a
tady jsem. To je osud!
122
00:08:37,371 --> 00:08:38,838
Promi�, tati.
123
00:08:38,839 --> 00:08:40,040
To je v po��dku, Marku,
124
00:08:40,041 --> 00:08:42,308
ale rad�ji to znovu umyj, ano?
125
00:08:42,309 --> 00:08:44,978
Lariate, douf�m, �e tu z�stane�.
126
00:08:44,979 --> 00:08:47,981
No, mo�n� to ud�l�m, Luku,
10 let toul�n�
127
00:08:47,982 --> 00:08:50,517
je dlouh� doba.
128
00:08:50,518 --> 00:08:53,051
- No, mus�m se vr�tit do m�sta.
- Na tu sch�zku, �e?
129
00:08:53,054 --> 00:08:56,456
Jo, tohle m��e,
ale nemus� b�t �arod�jn� lektvar.
130
00:08:56,457 --> 00:09:00,457
Nenech se od n�j obelst�t, synu.
131
00:09:08,702 --> 00:09:10,869
- Tati?
- Hm.
132
00:09:10,871 --> 00:09:12,806
Co myslel t�m �arod�jn�m lektvarem?
133
00:09:12,807 --> 00:09:16,709
To byl takov� varovn� sign�l,
co jsme m�vali, Marku.
134
00:09:16,710 --> 00:09:20,806
M� ho r�d?
135
00:09:20,881 --> 00:09:25,341
Ano, m�m. Je sice divok� a
m� toulav� boty, ale asi...
136
00:09:25,419 --> 00:09:27,754
je to nejbli��� p��tel,
jak�ho jsem kdy m�l.
137
00:09:27,755 --> 00:09:31,091
V�, on byl taky zamilovan� do tv� matky,
138
00:09:31,092 --> 00:09:36,997
a kdy� si vybrala m�,
u� se mu nikdy tak dob�e nevedlo.
139
00:09:37,064 --> 00:09:40,033
Mysl�, �e mohl b�t m�j t�ta?!
140
00:09:40,034 --> 00:09:44,034
Mohl b�t.
141
00:09:50,744 --> 00:09:53,079
Sleduji va�i kari�ru pozorn�, Lariate.
142
00:09:53,080 --> 00:09:56,715
Vedete nej�sp�n�j�� herny na jihoz�pad�,
143
00:09:56,751 --> 00:09:59,385
ale tohle je velk� p��le�itost.
144
00:09:59,386 --> 00:10:01,154
North Fork je zral�.
145
00:10:01,155 --> 00:10:03,389
Do tohohle m�sta p�ijde v�c pen�z z dobytka
146
00:10:03,390 --> 00:10:06,326
v p��t�ch �esti m�s�c�ch, ne�
do kter�hokoli jin�ho m�sta na �zem�.
147
00:10:06,327 --> 00:10:11,663
V�m to, Wymermane, a z�stanu,
ale jen podle m�ch podm�nek.
148
00:10:11,732 --> 00:10:14,934
Rovnocenn� partnerstv�,
to je trochu moc, Lariate.
149
00:10:14,935 --> 00:10:19,736
Berte, nebo nechte b�t.
Dohodneme se?
150
00:10:19,807 --> 00:10:23,276
Dohodneme.
151
00:10:23,277 --> 00:10:27,942
Nezapome�te, �e toto bude
oby�ejn� poctiv� herna.
152
00:10:28,015 --> 00:10:29,782
Nic extravagantn�ho.
153
00:10:29,783 --> 00:10:35,017
Samoz�ejm�. Nechceme urazit
va�eho p��tele McCaina.
154
00:10:35,089 --> 00:10:37,557
Zapome�te na m�ho
p��tele McCaina, Matte,
155
00:10:37,558 --> 00:10:41,558
hlavn� ned�lejte nic,
co by urazilo m�.
156
00:10:57,811 --> 00:10:59,612
Dobr� r�no, pane Jonesi.
157
00:10:59,613 --> 00:11:01,314
Dobr� r�no...
158
00:11:01,315 --> 00:11:06,014
No, sle�no Carlisleov�,
m�te na sob� velmi kr�sn� �aty.
159
00:11:06,086 --> 00:11:09,989
D�kuju.
160
00:11:09,990 --> 00:11:12,659
V�d�l jsi o tom?
161
00:11:12,660 --> 00:11:17,996
Ne. V�d�l jsem jen,
�e Wymerman otev�r� salon, to je v�e.
162
00:11:18,065 --> 00:11:20,800
Maj� v�e profesion�ln� podlo�en�, Lucasi,
163
00:11:20,801 --> 00:11:23,770
nic s t�m nenad�l�me.
164
00:11:23,771 --> 00:11:27,006
Pod�vej, Micahu,
Lariat je m�j kamar�d.
165
00:11:27,007 --> 00:11:29,375
Jestli chce�, abych se za n�j zaru�il,
tak to ud�l�m.
166
00:11:29,376 --> 00:11:32,779
Plat� to i pro Wymermana?
167
00:11:32,780 --> 00:11:34,480
Nezn�m Wymermana.
168
00:11:34,481 --> 00:11:36,950
No, trochu jsem se poptal.
169
00:11:36,951 --> 00:11:39,586
Zd� se, �e pana Wymermana
loni vyhnali z Abilene
170
00:11:39,587 --> 00:11:43,156
za provozov�n� podvodn�ho kasina,
mimo jin�.
171
00:11:43,157 --> 00:11:44,657
Jsi si jist�, �e je to tent�� mu�?
172
00:11:44,658 --> 00:11:48,686
Je to trochu neobvykl� jm�no, Lucasi.
173
00:11:50,364 --> 00:11:53,633
Lariate, chci s tebou mluvit.
174
00:11:53,634 --> 00:11:56,035
Ahoj, Luku, co chce�?
175
00:11:56,036 --> 00:11:59,672
V�, ehm, ten tv�j partner, Wymerman.
Jak dlouho ho zn�?
176
00:11:59,673 --> 00:12:01,874
Ach, dost dlouho, pro�?
177
00:12:01,875 --> 00:12:05,511
Nechceme v North Forku
��dnou fale�nou hru.
178
00:12:05,512 --> 00:12:08,481
No, d�ky za tvou...
d�v�ru, Luku.
179
00:12:08,482 --> 00:12:12,510
Po�ej.
Pod�vej se, prost�...
180
00:12:12,586 --> 00:12:15,521
tohle m�sto pro m�
hodn� znamen�, Lariate.
181
00:12:15,522 --> 00:12:19,522
Tohle m�sto pro m�
taky hodn� znamen�, Luku.
182
00:12:36,310 --> 00:12:38,978
Dobr� ve�er, Lucasi, u� jsi byl uvnit�?
183
00:12:38,979 --> 00:12:40,813
Ne.
184
00:12:40,814 --> 00:12:42,282
No, v�echno vipad� v po��dku.
185
00:12:42,283 --> 00:12:45,852
Mo�n� se pan Wymerman zm�nil,
186
00:12:45,853 --> 00:12:49,915
nebo je mo�n� je�t� p��li� brzy.
187
00:13:22,489 --> 00:13:26,459
Na �ty�ce chce nov� bal��ek.
188
00:13:26,460 --> 00:13:28,394
Je to u� druh� za posledn� p�lhodinu.
189
00:13:28,395 --> 00:13:29,762
No, zd� se, �e n�m nev���.
190
00:13:29,763 --> 00:13:31,497
Dejte mu nov� bal��ek karet.
191
00:13:31,498 --> 00:13:35,468
Dob�e.
192
00:13:35,469 --> 00:13:39,803
- Poj�, Luku, koup�m ti drink.
- D�ky.
193
00:13:41,275 --> 00:13:45,275
- Co si d�?
- Pivo.
194
00:13:48,515 --> 00:13:53,351
Cht�l jsem ti jen ��ct...
p�eji ti hodn� �t�st�.
195
00:13:57,958 --> 00:14:00,858
�ekni, Luku, pamatuje� si tu noc,
kdy jsme se poh�dali v Santa Fe?
196
00:14:01,763 --> 00:14:04,230
A to shivaree,
kter� jsme ud�lali Johnnymu Longmanovi?
197
00:14:04,231 --> 00:14:05,264
Na to nikdy nezapomenu.
198
00:14:05,265 --> 00:14:08,266
- Hej, co se stalo se star�m dobr�m Samem?
- Nev�m, ztratil jsem p�ehled.
199
00:14:08,268 --> 00:14:11,304
V�, jak� to je, kdy� m� kluka.
200
00:14:11,305 --> 00:14:15,172
- Mysl�m... v�ci se zm�n�.
- Jo, asi ano.
201
00:14:15,342 --> 00:14:19,342
I lid� se m�n�.
202
00:14:21,415 --> 00:14:23,883
No, asi bych m�l rad�ji j�t dom�.
203
00:14:23,884 --> 00:14:29,254
Luku,
je�t� jsi nedopil pivo.
204
00:14:29,323 --> 00:14:31,991
Ne, nedopil.
A co Wymerman?
205
00:14:31,992 --> 00:14:33,493
Co je s n�m?
206
00:14:33,494 --> 00:14:35,795
Mus� zn�t jeho minulost.
207
00:14:35,796 --> 00:14:38,564
Luku, dal jsem ti slovo.
208
00:14:38,565 --> 00:14:42,565
Tento d�m je ��zen poctiv�.
209
00:14:46,039 --> 00:14:50,039
Dobr� ve�er, pane McCaine,
r�d v�s tu vid�m.
210
00:14:51,445 --> 00:14:55,214
D�ky za pivo, Lariat.
211
00:14:55,215 --> 00:14:57,683
St�j.
212
00:14:57,684 --> 00:15:00,820
��k�m, �e je to ozna�en� bal��ek,
a doka�te mi, �e nen�.
213
00:15:00,821 --> 00:15:05,691
Vy mi doka�te, �e je.
214
00:15:10,597 --> 00:15:13,933
Pane Wymermane, ujistili m�,
�e se jedn� o poctiv� d�m.
215
00:15:13,934 --> 00:15:17,336
Pokud zjist�me, �e nen�,
rychle ho zav�eme.
216
00:15:17,337 --> 00:15:18,838
Pamatujte si to.
217
00:15:18,839 --> 00:15:22,408
Vypadni odsud, Luku.
218
00:15:22,409 --> 00:15:26,903
V� p��tel McCain by mohl
b�t velmi nebezpe�n� mu�.
219
00:15:26,980 --> 00:15:28,815
Matte, chcete ho vyprovokovat?
220
00:15:28,816 --> 00:15:32,816
Samoz�ejm�, �e ne.
221
00:15:53,340 --> 00:15:54,540
Co se stalo?
222
00:15:54,541 --> 00:15:58,541
Cht�l tasit.
223
00:16:00,481 --> 00:16:04,481
S ��m?
224
00:16:10,324 --> 00:16:12,291
Sami vid�te, �e bal��ek nen� ozna�en�.
225
00:16:12,292 --> 00:16:14,594
Samoz�ejm�, mohli ho vym�nit.
226
00:16:14,595 --> 00:16:16,329
Vyslechl jsem tucet sv�dk�,
227
00:16:16,330 --> 00:16:19,899
a v�ichni ��kali, �e to vypadalo,
jako by Fred tasil.
228
00:16:19,900 --> 00:16:21,968
V�ichni v�te, jak� byl,
obvinil by i vlastn� matku
229
00:16:21,969 --> 00:16:23,269
z podv�d�n�.
230
00:16:23,270 --> 00:16:24,971
Ale nemusel kv�li tomu zem��t, Micahu.
231
00:16:24,972 --> 00:16:27,006
John m� pravdu, kdyby to nebyl Fred,
232
00:16:27,007 --> 00:16:28,574
d��v nebo pozd�ji
by to byl n�kdo jin�.
233
00:16:28,575 --> 00:16:30,810
U tebe se taky stalo p�r vra�d, Sweeney.
234
00:16:30,811 --> 00:16:34,711
- Lucasi...
- Ne, Micahu, Lucas m� pravdu.
235
00:16:34,748 --> 00:16:38,748
P�irozen� bych cht�l, aby zav�eli.
Ale nic s t�m nenad�l�m.
236
00:16:38,785 --> 00:16:40,953
V�ichni s t�m m��eme n�co ud�lat.
237
00:16:40,954 --> 00:16:44,857
Poslouchej, Lucasi, v�ichni v�me,
�e Lariat je tv�j p��tel,
238
00:16:44,858 --> 00:16:47,693
a n�kdy je p��tel �lov�ka
jako odraz jeho samotn�ho
239
00:16:47,694 --> 00:16:50,897
a chce, aby byl stejn� dobr�.
A styd� se, kdy� to tak nen�.
240
00:16:50,898 --> 00:16:52,331
Co chce�, abych ud�lal?
241
00:16:52,332 --> 00:16:56,599
V�bec nic, Lucasi.
Jen chci, abys pochopil,
242
00:16:56,670 --> 00:16:58,304
�e pokud hraj� pok�ivenou hru,
243
00:16:58,305 --> 00:17:00,006
pod��znou si vlastn� hrdla,
244
00:17:00,007 --> 00:17:02,608
a tv�j p��tel Lariat
bude p��mo uprost�ed.
245
00:17:02,609 --> 00:17:04,310
Mysl�m si,
246
00:17:04,311 --> 00:17:06,145
�e odpov�� n�m d� sobota.
247
00:17:06,146 --> 00:17:08,781
Je konec m�s�ce, Morody a
248
00:17:08,782 --> 00:17:12,418
kluci z Bar Q p�ivezou
5 000 dolar� z prodeje dobytka.
249
00:17:12,419 --> 00:17:16,419
Necht�l bych se s nimi zapl�st,
ne p�i zmanipulovan� h�e.
250
00:17:32,973 --> 00:17:36,676
Dob�e, Morody, asi t� na�tvu.
251
00:17:36,677 --> 00:17:39,779
Full House.
M� ��dn� �ralok porazit nedok�e.
252
00:17:39,780 --> 00:17:43,780
Nen� to tak, chlapci?
253
00:17:43,917 --> 00:17:47,917
Vym�� Lariata a �ekni mu,
a� p�ijde do m� kancel��e.
254
00:17:50,457 --> 00:17:52,458
Dej si pauzu, Lariate,
vyst��d�m t�.
255
00:17:52,459 --> 00:17:55,828
Prescott p�i�el na pomoc,
boj� se, �e rozbiju d�m.
256
00:17:55,829 --> 00:18:00,009
No tak, sedni si. Te� to teprve za�ne.
Sedni si, sedni si.
257
00:18:00,033 --> 00:18:04,033
Poj�me na to.
258
00:18:09,977 --> 00:18:13,279
Je�t� p�r takov�ch her a
budeme v konc�ch.
259
00:18:13,280 --> 00:18:14,780
Ty pen�ze z Bar Q, co jsou venku,
260
00:18:14,781 --> 00:18:17,650
mus�me z�skat.
Co se to s v�mi d�je?
261
00:18:17,651 --> 00:18:18,684
�patn� noc.
262
00:18:18,685 --> 00:18:21,120
Nem��eme si dovolit takhle �patnou noc.
263
00:18:21,121 --> 00:18:26,321
Ti kovbojov� po n�s cht�j� 10 000 dolar�.
Tady.
264
00:18:26,393 --> 00:18:28,961
Cinknut� bal��ek?!
Ne, d�ky, Matte.
265
00:18:28,962 --> 00:18:30,563
Ob�v�m se, �e budete muset, p��teli.
266
00:18:30,564 --> 00:18:32,298
�ekl jsem, �e ne, d�kuji.
267
00:18:32,299 --> 00:18:34,300
Takhle se mnou mluvit nebudete.
268
00:18:34,301 --> 00:18:37,336
Jsou to moje pen�ze tam venku na stole,
269
00:18:37,337 --> 00:18:41,337
a vy je dostanete zp�tky.
270
00:18:46,613 --> 00:18:50,613
Nebo toto partnerstv� ukon��me,
tvrdou cestou.
271
00:18:52,853 --> 00:18:54,987
No, asi nem�m moc na v�b�r.
272
00:18:54,988 --> 00:18:59,255
Pod�vejte, Lariate, oba jsme stejn�
273
00:18:59,326 --> 00:19:03,326
a vy to v�te.
274
00:19:03,363 --> 00:19:08,802
Mo�n� ano.
D�ky za objasn�n�.
275
00:19:25,252 --> 00:19:26,652
D�ky, Jamesi.
276
00:19:26,653 --> 00:19:30,653
Nevedl si o nic l�pe ne� ty, Lariate,
no tak, poj�.
277
00:19:42,369 --> 00:19:46,369
Zapomn�l jste si pit�.
278
00:19:56,349 --> 00:19:57,383
Co se d�je?
279
00:19:57,384 --> 00:20:01,384
No tak, hrajeme.
280
00:20:05,125 --> 00:20:09,125
Promi�.
281
00:20:10,597 --> 00:20:12,498
Vypad� to, �e jsi m�l trochu
moc tequily, synu.
282
00:20:12,499 --> 00:20:16,499
Ale to mi nevad�.
283
00:20:20,073 --> 00:20:24,073
No tak, hrajeme.
284
00:20:34,521 --> 00:20:39,891
Dobr� ve�er, Lucasi, nevid�l jsem t�
dnes ve�er v hotelu na ve�e�i.
285
00:20:39,960 --> 00:20:42,728
Mark �el na ryby,
ve�e�eli jsme doma.
286
00:20:42,729 --> 00:20:44,063
Co se d�je uvnit�?
287
00:20:44,064 --> 00:20:46,499
No, podniku se moc dob�e neda��.
288
00:20:46,500 --> 00:20:48,300
Morody se je chyst� rozb�t.
289
00:20:48,301 --> 00:20:50,102
Mysl�, �e hraj� poctiv�?
290
00:20:50,103 --> 00:20:54,103
Vypad� to tak, Lucasi.
Mus�m zkontrolovat v�zn�.
291
00:21:08,421 --> 00:21:13,120
500.
A dal��ch 500.
292
00:21:15,162 --> 00:21:18,230
Blafuje�, Lariate,
jestli tahle ruka nezni�� d�m,
293
00:21:18,231 --> 00:21:22,231
tak u� nic.
294
00:21:26,373 --> 00:21:30,373
- Luku?
- Jak to jde.
295
00:21:30,377 --> 00:21:34,377
Jako �arod�jn� lektvar.
296
00:21:45,625 --> 00:21:49,789
M� pravdu, Morody,
pr�v� jsi n�s zni�il.
297
00:21:49,863 --> 00:21:52,364
Co jsem ��kal, v�d�l jsem,
�e tohle neporaz�.
298
00:21:52,365 --> 00:21:56,365
��kal jsem to!
299
00:21:57,103 --> 00:21:58,470
Full House.
300
00:21:58,471 --> 00:22:02,471
To ned�v� smysl.
301
00:22:02,676 --> 00:22:05,544
Podvedl v�s,
hr�l s ozna�en�m bal��kem.
302
00:22:05,545 --> 00:22:09,545
Pokud ho nezabijete vy,
zabiju ho j�.
303
00:22:38,044 --> 00:22:43,012
Cht�l bych, aby sis to rozmyslel, Lariate,
chov dobytka je velmi v�nosn� byznys.
304
00:22:43,083 --> 00:22:45,317
Chov dobytka nen� pro m�, Luku.
305
00:22:45,318 --> 00:22:46,952
North Fork je rostouc� komunita,
306
00:22:46,953 --> 00:22:48,520
bude tu spousta p��le�itost�.
307
00:22:48,521 --> 00:22:51,557
Sly�el jsem,
�e Bannock je hned za rohem.
308
00:22:51,558 --> 00:22:54,392
- Bannock je taky p�kn� m�sto.
- Jo.
309
00:22:54,461 --> 00:22:57,029
Chci to stihnout p�ed z�padem slunce.
310
00:22:57,030 --> 00:23:00,466
Deset ku jedn�, �e to stihne�.
311
00:23:00,467 --> 00:23:04,467
Sbohem, Marku.
Nashledanou, Luku.
312
00:23:13,680 --> 00:23:15,480
- Tati?
- Hmm.
313
00:23:15,548 --> 00:23:17,449
Chci ti n�co uk�zat.
314
00:23:17,450 --> 00:23:19,218
Co je, Marku?
315
00:23:19,219 --> 00:23:20,686
Vyber si kartu, jakoukoli kartu.
316
00:23:20,687 --> 00:23:21,787
A co potom?
317
00:23:21,788 --> 00:23:22,922
�eknu ti, kter� karta to je.
318
00:23:22,923 --> 00:23:26,659
Dobr�.
319
00:23:26,660 --> 00:23:28,060
Tak �ekni.
320
00:23:28,061 --> 00:23:30,496
Ehm, srdcov� des�tka.
321
00:23:30,497 --> 00:23:33,032
Promi�, synu, k��ov� osmi�ka.
322
00:23:33,033 --> 00:23:35,134
K��ov� osmi�ka?
323
00:23:35,135 --> 00:23:36,835
Tomu nerozum�m.
324
00:23:36,836 --> 00:23:39,838
Ud�lal jsem v�echno,
co mi Lariat �ekl.
325
00:23:39,839 --> 00:23:41,173
�ekni mi n�co, Marku,
326
00:23:41,174 --> 00:23:42,841
Jak dlouho u� ten trik cvi��?
327
00:23:42,842 --> 00:23:45,044
Od t� doby,
co mi ho Lariat uk�zal, asi t�den.
328
00:23:45,045 --> 00:23:46,245
Asi t�den, jo?
329
00:23:46,246 --> 00:23:49,780
A jak dlouho si mysl�,
�e ho cvi�il Lariat, ne� ho zvl�dl?
330
00:23:49,849 --> 00:23:50,916
Nev�m.
331
00:23:50,917 --> 00:23:52,751
Ur�it� to bylo mnohem d�le ne� t�den.
332
00:23:52,752 --> 00:23:54,987
Dokonce i karetn� trik vy�aduje
333
00:23:54,988 --> 00:23:57,623
hodn� u�en� a praxe.
Stejn� jako kdy�
334
00:23:57,624 --> 00:24:00,726
krot� kon� nebo
hladce zach�zet s pluhem.
335
00:24:00,727 --> 00:24:03,195
M�l bys sv�j �as v�novat
n��emu smyslupln�j��mu,
336
00:24:03,196 --> 00:24:06,231
jako studium �koln�ch u�ebnic,
obzvl procvi�ov�n�
337
00:24:06,232 --> 00:24:08,033
lekc� aritmetiky.
338
00:24:08,034 --> 00:24:10,002
Jo, asi m� pravdu.
339
00:24:10,003 --> 00:24:12,471
Vsad�m se, �e i ten trik s vyta�en�m karty
340
00:24:12,472 --> 00:24:15,441
ze vzduchu musel Lariatovi
zabrat spoustu cenn�ho �asu.
341
00:24:15,442 --> 00:24:18,110
To m� pravdu, a m��e� si b�t jist�,
�e kdy� jsem byl v tv�m v�ku,
342
00:24:18,111 --> 00:24:20,646
str�vil jsem spoustu �asu,
343
00:24:20,647 --> 00:24:24,647
aby se karta uk�zala.
344
00:24:25,518 --> 00:24:27,553
Oh, tati, uk�e� mi to?
345
00:24:27,554 --> 00:24:29,121
Nejd��v si ud�l� ty lekce.
346
00:24:29,122 --> 00:24:33,389
Ka�d� probl�m vy�e�� spr�vn�
a uk�u ti to.
347
00:24:33,460 --> 00:24:37,460
Ano, pane!
27196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.