Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,806 --> 00:00:37,400
Luned� mattina,
un paziente di nome Guernsey,
2
00:00:37,526 --> 00:00:41,807
maschio, sulla settantina, fu ricoverato
in ospedale lamentando dolori al petto.
3
00:00:42,454 --> 00:00:44,363
Era stato trasferito da una clinica,
4
00:00:44,489 --> 00:00:48,999
dove il dottore gli aveva diagnosticato
un'angina pectoris.
5
00:00:49,661 --> 00:00:51,576
� indiscutibile...
6
00:00:51,702 --> 00:00:55,174
che i medici delle cliniche
si sbaglino sempre.
7
00:00:55,300 --> 00:00:58,096
Il tirocinante che ricover�
il sig. Guernsey, invece,
8
00:00:58,222 --> 00:01:00,809
accett� la diagnosi e prescrisse morfina,
9
00:01:00,935 --> 00:01:02,720
una medicina adatta all'angina,
10
00:01:02,846 --> 00:01:08,178
ma non per l'enfisema,
ci� che sfortunatamente aveva l'anziano.
11
00:01:08,644 --> 00:01:11,692
Dopo un'ora il paziente non reagiva,
era diventato diaforetico...
12
00:01:11,798 --> 00:01:15,123
e fu portato in Terapia Intensiva
con pulsazioni irregolari a 150,
13
00:01:15,249 --> 00:01:19,090
pressione sanguigna 90-60,
respirazione veloce e debole.
14
00:01:19,757 --> 00:01:22,768
Il medico di servizio
in Terapia Intensiva aggrav� l'errore,
15
00:01:22,894 --> 00:01:25,471
trattando l'anziano per edema polmonare.
16
00:01:25,597 --> 00:01:28,968
Gli dette la digitale,
diuretici e ossigeno.
17
00:01:29,293 --> 00:01:31,049
Questo fece tornare colore all'anziano,
18
00:01:31,069 --> 00:01:33,308
che fu rispedito nella sua stanza
al Padiglione Holly,
19
00:01:33,328 --> 00:01:36,113
con un colorito rossastro,
tranquillamente addormentato.
20
00:01:44,916 --> 00:01:49,664
Invece il paziente era in narcosi da C02
e mor� alle 19:30 della sera stessa.
21
00:01:49,790 --> 00:01:55,249
Lo faccio presente solo per spiegare
come si liber� la stanza 806.
22
00:01:57,262 --> 00:02:01,232
Il tirocinante era un giovanotto
permaloso e attizzato di nome Schaefer,
23
00:02:01,358 --> 00:02:05,666
che aveva una storiella con una tecnica
del laboratorio di Ematologia.
24
00:02:06,004 --> 00:02:08,870
Con l'approccio rischioso
delle scappatelle ospedaliere,
25
00:02:08,996 --> 00:02:11,037
il dott. Schaefer aveva rintuzzato
questa ragazza
26
00:02:11,057 --> 00:02:14,552
su sedie a rotelle, barelle,
ripiani dei ripostigli,
27
00:02:14,678 --> 00:02:18,056
in cucina, in obitorio,
negli angoli bui dei corridoi,
28
00:02:18,182 --> 00:02:20,381
in piedi, seduti.
29
00:02:20,817 --> 00:02:24,962
Quindi potrete immaginare
cosa volesse dire un letto libero.
30
00:02:26,223 --> 00:02:28,992
Ehi, Sheila, sono Howard.
31
00:02:29,259 --> 00:02:33,835
Ho un letto per noi, stasera.
Un letto puro e semplice.
32
00:04:01,149 --> 00:04:02,916
Dott. Schaefer.
33
00:04:47,530 --> 00:04:50,839
Lo sapevi che il dott. Schaefer
� nella stanza 806 perch� � morto?
34
00:04:50,965 --> 00:04:51,907
Cosa?
35
00:04:52,033 --> 00:04:55,267
Ti sto dicendo
che il dott. Schaefer � morto.
36
00:04:59,375 --> 00:05:02,319
- Cosa vuoi, Perez?
- Non so che diavolo sia,
37
00:05:02,445 --> 00:05:05,636
ma il dott. Schaefer � nella stanza 806
con un'endovena, ed � morto.
38
00:05:05,748 --> 00:05:10,018
- Non sapevo neppure che fosse malato.
- Di cosa diavolo stai parlando?
39
00:05:10,219 --> 00:05:12,712
- Sai di cosa diavolo sta parlando?
- No.
40
00:05:12,838 --> 00:05:14,931
Forse sono diventata pazza, non lo so.
41
00:05:15,089 --> 00:05:17,399
Nella stanza 806
c'� il paziente Guernsey?
42
00:05:17,525 --> 00:05:20,102
� successo qualcosa che forse non so?
43
00:05:20,228 --> 00:05:22,371
Non so di cosa stai parlando.
44
00:05:22,497 --> 00:05:26,241
� la cosa pi� assurda mai vista.
Il dott. Schaefer � nella 806, morto.
45
00:05:26,367 --> 00:05:28,483
Quale dott. Schaefer?
Il nostro dott. Schaefer?
46
00:05:28,503 --> 00:05:31,746
Il nostro dott. Schaefer,
quello che tasta il culo a chiunque.
47
00:05:31,872 --> 00:05:34,215
- Tu sai di cosa sta parlando?
- No.
48
00:05:34,341 --> 00:05:36,217
Non so di cosa stai parlando.
49
00:05:36,343 --> 00:05:38,959
Cosa vuoi dire con
"il dott. Schaefer � nella 806, morto"?
50
00:05:38,979 --> 00:05:42,557
Voglio dire che � steso sul letto,
morto stecchito con un'endovena.
51
00:05:42,683 --> 00:05:46,660
Se non mi credete, sarebbe meglio
che vi alziate e venite a controllare.
52
00:06:01,703 --> 00:06:04,506
Forse � meglio chiamare
la sig. ra Christie.
53
00:06:37,238 --> 00:06:39,039
Dott. Bock.
54
00:06:41,009 --> 00:06:43,412
S�, sig. ra Christie, che c'�?
55
00:06:45,879 --> 00:06:50,047
No, non c'� problema,
tanto dovevo alzarmi comunque.
56
00:06:53,854 --> 00:06:57,732
Mi scusi, me lo sono perso.
Potrebbe ripetere, per favore?
57
00:07:00,459 --> 00:07:02,033
S�, lo so.
58
00:07:06,532 --> 00:07:10,677
Schaefer, lo stallone con gli occhiali
che molesta tutte le infermiere.
59
00:07:14,140 --> 00:07:17,250
Ho paura di non aver capito.
Cosa vuole dire?
60
00:07:21,882 --> 00:07:23,456
Era ammalato?
61
00:07:26,486 --> 00:07:27,992
Voglio dire...
62
00:07:33,794 --> 00:07:36,096
Qual � la causa di morte?
63
00:07:40,099 --> 00:07:43,209
Era sotto terapia? Non capisco.
64
00:07:47,006 --> 00:07:50,116
Cosa ci faceva sul letto?
Mi ha detto...
65
00:07:54,312 --> 00:07:57,888
Sig. ra Christie, ha chiamato l'ufficio?
66
00:08:00,151 --> 00:08:01,827
Bene.
67
00:08:02,787 --> 00:08:04,691
No, ho capito.
68
00:08:06,825 --> 00:08:10,199
Avrei ricevuto la chiamata
per la sveglia in ogni caso.
69
00:08:13,699 --> 00:08:14,899
Gente!
70
00:08:46,031 --> 00:08:47,506
Che ne dice, Sundstrom?
71
00:08:47,632 --> 00:08:52,573
Quanto pensa di poter proseguire
con le sue idee razziste e monopoliste?
72
00:08:55,973 --> 00:08:57,674
Liberate la speranza!
73
00:08:58,086 --> 00:08:59,652
Fermati.
74
00:09:01,614 --> 00:09:03,356
Herb!
75
00:09:04,006 --> 00:09:05,585
Mi fa piacere vederti.
76
00:09:05,984 --> 00:09:07,683
Come va?
77
00:09:07,887 --> 00:09:09,734
Uno dei miei tirocinanti
� morto stamattina.
78
00:09:09,754 --> 00:09:11,828
Davvero? Mi dispiace.
79
00:09:12,157 --> 00:09:15,426
- Ho sentito che ora stai in un hotel.
- S�.
80
00:09:15,794 --> 00:09:18,009
Le cose vanno cos� male con Phyllis?
81
00:09:18,435 --> 00:09:19,824
Vanno cos� male da 24 anni.
82
00:09:19,950 --> 00:09:22,771
- La cosa ti preoccupa?
- S�.
83
00:09:22,897 --> 00:09:24,097
Dio.
84
00:09:24,168 --> 00:09:26,611
Sono quello che ti ha portato
in questo ospedale,
85
00:09:26,737 --> 00:09:29,581
quindi posso saltare la diplomazia.
86
00:09:29,707 --> 00:09:32,517
Ieri Marty mi ha fermato nel corridoio,
era davvero agitato.
87
00:09:32,543 --> 00:09:36,026
Aveva appena pranzato con te, ha detto
che gli sembravi con tendenze suicide.
88
00:09:36,046 --> 00:09:39,520
Marty � un po' stravagante,
ma non � il solo.
89
00:09:40,150 --> 00:09:43,166
Jack Singer mi ha detto l'altro giorno
che ti imbottisci di superalcolici.
90
00:09:43,186 --> 00:09:45,832
Ammettiamolo, stai un po' mollando.
91
00:09:45,958 --> 00:09:48,173
Mi hanno detto
che neppure fai il giro di visite.
92
00:09:48,193 --> 00:09:50,233
Far� oggi il giro di visite.
93
00:09:54,799 --> 00:09:57,543
Herb,
vuoi prenderti qualche giorno libero?
94
00:09:57,669 --> 00:10:00,812
Te ne vai a Montego Bay, ti ubriachi,
scopi, prendi un po' di sole.
95
00:10:00,871 --> 00:10:03,982
Per l'amor di Dio, ho 53 anni,
e tutti i timori di quest'et�.
96
00:10:04,108 --> 00:10:08,219
Ho lasciato mia moglie dopo 24 anni,
un caso di melanconia da menopausa.
97
00:10:08,345 --> 00:10:09,893
Sar� meglio andare da Einorn?
98
00:10:10,019 --> 00:10:12,188
Non voglio vedere uno psichiatra,
non preoccuparti.
99
00:10:12,208 --> 00:10:16,160
Devo solo tornare al lavoro.
Scusa se ti ho dato pensieri.
100
00:10:16,286 --> 00:10:19,096
Sid ha chiamato dal St. Luke.
Ha detto che i manifestanti...
101
00:10:19,222 --> 00:10:21,365
stanno organizzando una marcia
che finir� l�.
102
00:10:21,491 --> 00:10:23,827
- Hai chiamato la polizia?
- Certo.
103
00:10:36,140 --> 00:10:39,183
- Sono tutti nella 806, dottore.
- Cos'� successo?
104
00:10:39,309 --> 00:10:42,410
Penso che sar� la sig. ra Christie
a dirle tutto.
105
00:10:57,660 --> 00:10:59,369
Quindi, cos'� successo?
106
00:10:59,495 --> 00:11:02,139
Ne ho visti di marasmi, ma questo...
107
00:11:02,265 --> 00:11:04,307
ha uno splendore unico.
108
00:11:04,433 --> 00:11:07,216
Una delle infermiere di notte
pensava che Schaefer fosse un paziente
109
00:11:07,236 --> 00:11:09,846
e gli ha fatto un'endovena.
Era diabetico.
110
00:11:09,972 --> 00:11:11,981
Cosa vuoi dire
"gli ha fatto un'endovena"?
111
00:11:12,107 --> 00:11:14,394
� una storia davvero incasinata.
Capisce cos'� successo?
112
00:11:14,414 --> 00:11:16,585
Avevamo un anziano che � morto ieri sera.
113
00:11:16,711 --> 00:11:20,189
Quindi c'era un letto disponibile.
Lo conosce Schaefer, lo Stallone.
114
00:11:20,315 --> 00:11:22,666
Quindi ha parlato con l'infermiera
e l'ha chiavata sul letto?
115
00:11:22,686 --> 00:11:25,108
Una ragazza di Ematologia
aveva una storia con lui.
116
00:11:25,234 --> 00:11:29,164
- Dio, � una farsa romana!
- Mi pareva di averla sentita, dottore.
117
00:11:31,260 --> 00:11:33,232
Le suggerisco di farlo subito.
118
00:11:33,396 --> 00:11:35,436
Mi dispiace terribilmente.
119
00:11:41,103 --> 00:11:42,612
Da quanto ho capito,
120
00:11:42,738 --> 00:11:45,691
un'infermiera ha inavvertitamente
fatto un'endovena a Schaefer.
121
00:11:45,799 --> 00:11:48,914
- Com'� possibile?
- Sar� meglio chiarirlo altrove.
122
00:11:49,040 --> 00:11:50,725
S�, ottima idea.
123
00:11:52,581 --> 00:11:54,417
Dio, che macello!
124
00:12:05,326 --> 00:12:09,106
- Sono cose che succedono.
- Sar� meglio chiamare il medico legale.
125
00:12:09,232 --> 00:12:13,643
- Ancora non capisco cos'� successo.
- Ci � voluta un'ora per arrivarci.
126
00:12:13,769 --> 00:12:16,519
Sembra che un paziente, Guernsey,
� morto ieri sera nella 806,
127
00:12:16,539 --> 00:12:20,775
ma non � stato riferito
all'infermiera notturna. Pu� capitare.
128
00:12:21,711 --> 00:12:23,753
Comunque, secondo il referto,
129
00:12:23,879 --> 00:12:27,656
al paziente, Guernsey, davano
25 mg di promazina ogni 6 ore.
130
00:12:27,782 --> 00:12:31,227
La sig. ra Reardon ha mandato
l'IP Perez a fargli quella delle 24.
131
00:12:31,353 --> 00:12:36,207
Sembra quindi che il dott. Schaefer
abbia usato il letto per scopi intimi.
132
00:12:36,424 --> 00:12:38,707
Il dott. Brubaker suggerisce
fosse per una tresca amorosa
133
00:12:38,727 --> 00:12:42,557
e l'ipotesi sembra valida per il fatto
che il dott. Schaefer fosse nudo.
134
00:12:42,683 --> 00:12:44,283
Capisco l'andazzo.
135
00:12:44,409 --> 00:12:47,491
In altre parole, l'infermiera Perez
� entrata e ha sedato il dott. Schaefer,
136
00:12:47,511 --> 00:12:50,284
pensando fosse il paziente Guernsey.
Mio Dio, ma non capisco...
137
00:12:50,304 --> 00:12:51,646
Posso finire, per favore?
138
00:12:51,772 --> 00:12:56,213
Dopo avergli fatto l'iniezione,
Perez ha notato che l'EV era chiusa.
139
00:12:56,746 --> 00:12:58,538
L'ha detto alla sig. ra Reardon,
140
00:12:58,664 --> 00:13:02,158
che poi ha incaricato l'infermiera
Rivers per riavviare l'EV.
141
00:13:02,284 --> 00:13:05,928
Rivers � una sostituta,
non conosce nemmeno il personale.
142
00:13:06,054 --> 00:13:10,757
Nessuno conosceva l'aspetto di Guernsey
visto che era stato ammesso la mattina.
143
00:13:11,493 --> 00:13:14,217
- Quindi gli ha fatto un'EV.
- S�.
144
00:13:15,330 --> 00:13:17,624
- Quanta?
- Un litro.
145
00:13:18,766 --> 00:13:21,876
Una soluzione al 5% di glucosio
non uccide nessuno.
146
00:13:23,404 --> 00:13:26,407
Era deidratato?
Aveva patologie secondarie?
147
00:13:26,533 --> 00:13:29,162
Qualcuno non si � preoccupato
di controllarlo durante la notte?
148
00:13:29,182 --> 00:13:32,487
Anche non sembrando
esattamente un paziente?
149
00:13:32,613 --> 00:13:34,566
Era iperosmolare?
Aveva problemi al cuore?
150
00:13:34,656 --> 00:13:37,652
Doveva avere una qualche trombosi.
151
00:13:40,053 --> 00:13:42,846
Voglio che l'autopsia venga fatta qui,
sig. Hitchcock.
152
00:13:43,423 --> 00:13:46,802
E noi dobbiamo fare due chiacchiere
sull'uso eccessivo di supplenti.
153
00:13:46,928 --> 00:13:49,238
Ho quasi 1.000 infermiere
in quest'ospedale...
154
00:13:49,364 --> 00:13:53,041
Ogni volta che una ha le mestruazioni,
sparisce per tre giorni.
155
00:13:53,167 --> 00:13:57,412
I medici si lamentano di non trovare
la stessa infermiera due giorni di fila.
156
00:13:57,538 --> 00:14:00,551
Ora, cosa dir� ai genitori di Schaefer?
157
00:14:00,774 --> 00:14:02,917
Che un'infermiera supplente
l'ha assassinato,
158
00:14:03,043 --> 00:14:06,087
perch� non sapeva distinguere
i medici dai pazienti?
159
00:14:06,213 --> 00:14:07,582
Mio Dio!
160
00:14:07,815 --> 00:14:10,891
Qui l'incompetenza � plateale!
161
00:14:14,253 --> 00:14:17,313
Due infermiere entrano in una stanza
e infilano un ago in un uomo,
162
00:14:17,333 --> 00:14:20,707
una � la numero 18 Jelco, che mette
il laccio al povero figlio di troia,
163
00:14:20,727 --> 00:14:23,008
appende il braccio del povero figlio
di troia col nastro adesivo...
164
00:14:23,028 --> 00:14:25,692
ed � il figlio di troia sbagliato!
165
00:14:26,247 --> 00:14:32,018
Cristo, dove addestra le sue infermiere,
sig. ra Christie? A Dachau?
166
00:14:35,642 --> 00:14:37,148
Bene.
167
00:14:39,313 --> 00:14:41,222
Copritelo e portatelo a Patologia.
168
00:14:41,348 --> 00:14:43,691
Sono molto interessato
agli zuccheri nel sangue.
169
00:14:43,817 --> 00:14:48,038
Un litro di glucosio non uccide nessuno.
Le sue signore devono aver fatto altro.
170
00:14:49,222 --> 00:14:52,093
- C'� altro, dottore?
- No.
171
00:14:54,293 --> 00:14:57,804
Prima di chiamare la famiglia,
vorrei che parlasse col sig. Mead.
172
00:14:57,930 --> 00:15:00,937
Vorremmo evitare una causa.
173
00:15:17,416 --> 00:15:20,814
Le cose si stanno accumulando.
Vuoi stare a sentire?
174
00:15:27,393 --> 00:15:28,660
Una sveltina.
175
00:15:29,095 --> 00:15:31,868
Il dott. Esterhazy vuole assumere
personale a tempo determinato
176
00:15:31,888 --> 00:15:33,941
per coprire le vacanze estive.
177
00:15:34,067 --> 00:15:36,410
Ha detto che l'anno scorso
alcuni dei sostituti
178
00:15:36,536 --> 00:15:39,212
hanno ricevuto l'assegno dopo 6 mesi.
179
00:15:39,338 --> 00:15:43,362
Si chiede se puoi fare qualcosa
perch� questa gente venga pagata prima.
180
00:15:45,010 --> 00:15:49,485
La sig. ra Aronivici lamenta che
i referti arrivano con lentezza al PS.
181
00:15:49,614 --> 00:15:52,892
Ho chiamato la dott. ssa Immelman,
lei mi ha detto che tre microscopi
182
00:15:53,018 --> 00:15:56,002
sono stati rubati dal suo laboratorio
negli ultimi due mesi.
183
00:15:56,128 --> 00:15:59,397
Anche Charlie Walters
si lamenta dei taccheggi.
184
00:15:59,523 --> 00:16:02,428
Li ho raggruppati per te.
185
00:16:03,027 --> 00:16:04,569
Come sapr�, dottore,
186
00:16:04,695 --> 00:16:07,474
abbiamo acconsentito
ad accettare le ambulanze del posto,
187
00:16:07,600 --> 00:16:11,108
come parte dell'impegno
dell'ospedale verso la comunit�.
188
00:16:11,471 --> 00:16:14,972
Ci� ha creato
un notevole sovraccarico nel PS.
189
00:16:15,098 --> 00:16:18,651
Non so perch� l'hanno smollate a noi,
ma forse pensano che...
190
00:16:18,777 --> 00:16:21,320
Controlli
se il dott. Einorn � in ufficio.
191
00:16:21,446 --> 00:16:22,988
Quale dott. Einorn?
192
00:16:23,322 --> 00:16:24,817
Oftalmologia o Psichiatria?
193
00:16:24,943 --> 00:16:28,492
Psichiatria.
Non importa, lo cerco io.
194
00:16:45,886 --> 00:16:47,407
� dentro?
195
00:16:49,106 --> 00:16:52,221
- Hai un minuto, Joe?
- Certo.
196
00:16:56,414 --> 00:16:59,737
Di recente sto avendo periodi
di depressione acuta.
197
00:17:01,586 --> 00:17:05,663
Sembra che si noti.
Diverse persone l'hanno segnalato.
198
00:17:07,159 --> 00:17:11,360
John Sundstrom ha pensato
che fosse meglio che io parlassi con te.
199
00:17:11,729 --> 00:17:15,897
- Vuoi sederti, Herb?
- No. Non mi piacciono i confessionali.
200
00:17:19,870 --> 00:17:21,808
Cosa ti posso dire?
201
00:17:24,108 --> 00:17:27,185
L'anno scorso, due, tre,
suppongo che risalga a tempo addietro,
202
00:17:27,311 --> 00:17:30,716
mi ricordo che avevo pensieri suicidi
all'universit�.
203
00:17:31,714 --> 00:17:33,390
In ogni caso,
204
00:17:34,184 --> 00:17:37,453
ho sempre considerato la vita esigente.
205
00:17:39,856 --> 00:17:43,091
Sono un figlio unico
di persone della classe media.
206
00:17:44,196 --> 00:17:47,669
Ero la gloria dei miei genitori,
"Figlio mio, il dottore".
207
00:17:48,365 --> 00:17:51,605
Sempre il primo della classe,
dalle elementari ad Harvard.
208
00:17:51,731 --> 00:17:53,263
Il ragazzo geniale.
209
00:17:53,737 --> 00:17:55,880
L'eccentrico brillante.
210
00:17:57,308 --> 00:17:59,390
Terrorizzato dalle donne.
211
00:18:00,092 --> 00:18:01,655
Imbranato negli sport.
212
00:18:03,280 --> 00:18:05,922
Dio, come te lo posso spiegare?
213
00:18:06,149 --> 00:18:08,959
Ho saputo che ti sei
appena separato da tua moglie.
214
00:18:09,085 --> 00:18:11,228
L'ho lasciata una dozzina di volte.
215
00:18:11,387 --> 00:18:13,292
Lei mi ha lasciato una dozzina di volte.
216
00:18:14,457 --> 00:18:18,462
Ci siamo sottoposti a un processo
di logoramento. Ovvio, una dipendenza...
217
00:18:18,588 --> 00:18:20,194
masochistica.
218
00:18:21,164 --> 00:18:22,771
Casa mia � un inferno.
219
00:18:23,232 --> 00:18:27,571
Abbiamo un figlio di 23 anni.
L'anno scorso l'ho buttato fuor di casa.
220
00:18:28,303 --> 00:18:30,343
Un maoista capellone.
221
00:18:31,275 --> 00:18:33,281
Non so dove sia.
222
00:18:33,644 --> 00:18:38,222
Forse a costruire bombe nelle cantine
per esprimere un'universale fratellanza.
223
00:18:39,983 --> 00:18:44,460
Ho una figlia 17enne
che ha avuto due aborti in due anni,
224
00:18:44,586 --> 00:18:48,899
� stata arrestata la scorsa settimana
a un festival rock per spaccio.
225
00:18:49,025 --> 00:18:50,792
L'hanno rilasciata.
226
00:18:52,462 --> 00:18:55,231
La tipica famiglia agiata americana.
227
00:18:58,133 --> 00:19:00,902
Non voglio essere superficiale.
228
00:19:02,404 --> 00:19:05,776
Mi prendo la colpa
per questi due giovani inutili.
229
00:19:06,308 --> 00:19:10,112
Non ho mai esercitato
l'autorit� paterna, non sono portato.
230
00:19:11,179 --> 00:19:13,489
Mio Dio, non sono portato
neanche a questo.
231
00:19:13,615 --> 00:19:16,792
Dimentichiamo tutto.
Scusa se ti ho disturbato.
232
00:19:17,018 --> 00:19:20,518
Quanto sono serie
le tue speculazioni suicide?
233
00:19:22,959 --> 00:19:27,104
Mi diverto pensando a uccidermi
in modi che non sembrino un suicidio.
234
00:19:27,230 --> 00:19:29,879
Non vorrei far restare la mia famiglia
senza assicurazione.
235
00:19:29,899 --> 00:19:32,702
La digitale ti darebbe un'aritmia.
236
00:19:33,603 --> 00:19:36,302
Un buon tossicologo troverebbe le tracce.
237
00:19:36,612 --> 00:19:40,644
Il potassio � molto meglio.
60 mg sarebbero istantanei.
238
00:19:40,776 --> 00:19:43,553
Poi rimane il problema
di come liberarsi dell'iniezione.
239
00:19:43,679 --> 00:19:47,690
40 mg ti danno tempo sufficiente
per liberarti delle prove.
240
00:19:47,816 --> 00:19:51,552
Mi sembra che tu ci abbia
pensato accuratamente.
241
00:19:51,986 --> 00:19:55,530
Saprai che chi ne parla di continuo
non lo far� mai.
242
00:19:55,656 --> 00:19:57,087
Non lo so.
243
00:19:57,213 --> 00:19:59,036
Vedo un uomo esaurito,
244
00:19:59,162 --> 00:20:03,080
emotivamente drenato,
pieno di sensi di colpa,
245
00:20:03,731 --> 00:20:07,544
che si separa sistematicamente
da moglie, figli, amici,
246
00:20:07,670 --> 00:20:10,244
isolandosi dal resto del mondo.
247
00:20:10,906 --> 00:20:13,088
Sei impotente?
248
00:20:13,284 --> 00:20:14,584
A intermittenza.
249
00:20:14,710 --> 00:20:18,377
- Cosa significa?
- Che non ci provo da tanto. Non lo so.
250
00:20:21,650 --> 00:20:25,659
Lascia perdere tutto, Joe.
Mi sento umiliato e stupido.
251
00:20:26,221 --> 00:20:29,598
Devo solo riprendermi
e tornare al lavoro.
252
00:20:29,724 --> 00:20:33,630
Mi scuso per averti impensierito.
Stammi bene. Ci vediamo.
253
00:20:36,931 --> 00:20:38,785
Salvate le nostre case.
254
00:20:39,819 --> 00:20:40,675
Noi siamo i poveri.
255
00:20:40,801 --> 00:20:42,910
State fermi, non ci abbattete.
256
00:20:43,485 --> 00:20:44,685
Salvate le nostre case.
257
00:20:45,539 --> 00:20:46,462
Noi siamo i poveri.
258
00:20:46,588 --> 00:20:48,588
State fermi, non ci abbattete.
259
00:21:52,873 --> 00:21:54,777
- Tutto a posto?
- Sissignore.
260
00:22:02,515 --> 00:22:05,849
- Cos'era quel gruppo esotico?
- E chi lo sa. Sono qui da un'ora.
261
00:22:05,975 --> 00:22:09,097
Penso siano per l'anziano della 806.
262
00:22:09,489 --> 00:22:12,700
Dott. Perry ha detto che vedremo
una tubercolosi e noduli al fegato.
263
00:22:12,826 --> 00:22:15,568
- Sissignore.
- Bene, proprio quello ho studiato.
264
00:22:15,694 --> 00:22:17,990
Un caso tremendo.
265
00:22:28,040 --> 00:22:31,220
- Chi fa la presentazione?
- Io, signore. Posso iniziare?
266
00:22:32,146 --> 00:22:33,753
Sig. Hemmings!
267
00:22:37,617 --> 00:22:40,794
C'� qualcuno seduto
che non � stato da me?
268
00:22:40,920 --> 00:22:45,532
C'� qualcuno che non mi ha dato
il numero dell'assicurazione sanitaria?
269
00:22:49,028 --> 00:22:50,727
Pronto Soccorso.
270
00:22:52,030 --> 00:22:54,340
Non so, Sybil. Come si chiama?
271
00:22:54,466 --> 00:22:56,809
Aspetti un secondo. Sono al telefono.
272
00:22:56,935 --> 00:22:59,045
Non lo vede che sono al telefono?
273
00:22:59,171 --> 00:23:01,348
Sono io, Sybil. Sto cercando.
274
00:23:03,609 --> 00:23:05,979
Certo che no. � mai successo?
275
00:23:09,013 --> 00:23:11,087
Le dispiace, per favore? Mi scusi.
276
00:23:11,249 --> 00:23:12,657
Trentadue?
277
00:23:12,783 --> 00:23:15,594
I telescopi, mi seguono ovunque.
278
00:23:15,720 --> 00:23:17,274
Tre neri grossi.
279
00:23:17,400 --> 00:23:20,200
Nudi, come natura crea,
in mezzo alla strada.
280
00:23:20,326 --> 00:23:23,436
Gli arrivava fino alle ginocchia.
Disgustoso.
281
00:23:24,464 --> 00:23:28,007
Hai chiamato di sopra dicendogli
di ammettere un paziente, Mitgang?
282
00:23:28,133 --> 00:23:29,848
- Quello che ha un trauma?
- Non lo so.
283
00:23:29,868 --> 00:23:31,950
Mi hanno detto che non hai
riempito la cartella clinica.
284
00:23:31,970 --> 00:23:35,381
Come hai potuto ricoverare qualcuno
senza il mio ok?
285
00:23:35,507 --> 00:23:38,184
Sally, potresti levarti di torno?
286
00:23:38,510 --> 00:23:41,382
Il paziente � nella holding.
Se vuoi il numero della Blue Cross,
287
00:23:41,402 --> 00:23:43,663
vacci e prenditelo.
288
00:23:44,849 --> 00:23:49,392
Dott. Spezio,
pu� venire da me un secondo?
289
00:23:49,654 --> 00:23:53,230
Questa � la sua calligrafia?
290
00:23:54,158 --> 00:23:56,426
Dovrei riuscire a leggerla?
291
00:23:57,228 --> 00:24:01,373
� una slogatura, un polso rotto?
Non riesco a leggere gli scarabocchi.
292
00:24:01,699 --> 00:24:03,641
Devo fargli la fattura.
293
00:24:03,767 --> 00:24:05,615
So che voi dottori
siete gli angeli ministri...
294
00:24:05,635 --> 00:24:08,980
e io la stronza dell'amministrazione,
ma devo lavorare anch'io.
295
00:24:09,106 --> 00:24:11,017
Se non le spiace, dottore.
296
00:24:11,143 --> 00:24:13,959
Il ragazzo si � fratturato la clavicola,
l'abbiamo portato in SO,
297
00:24:13,979 --> 00:24:16,228
l'abbiamo ridotta e gli abbiamo fatto
una piccola ingessatura.
298
00:24:16,248 --> 00:24:20,416
Ma gli avete dato una tracolla?
Deve aver fatto i raggi X.
299
00:24:20,751 --> 00:24:23,724
Come posso fare il conto?
300
00:24:32,263 --> 00:24:35,566
- Lei � Mitgang?
- Io sono Mitgang.
301
00:24:40,704 --> 00:24:45,077
Lei ha la Blue Cross Blue Shield?
302
00:24:47,210 --> 00:24:49,683
Ha la tessera con lei?
303
00:24:50,413 --> 00:24:52,556
Lo sa il suo numero?
304
00:24:53,558 --> 00:24:57,659
Sig. Mitgang, non lascer� questa stanza
se non ho quest'informazione.
305
00:25:00,091 --> 00:25:04,396
Ti dispiace se almeno chiedo al signore
di riempire la sua cartella?
306
00:25:12,269 --> 00:25:16,097
Posso avere il suo numero
dell'assicurazione sanitaria, signore?
307
00:25:17,181 --> 00:25:20,661
Ha con s� la Blue Cross Blue Shield?
308
00:25:27,083 --> 00:25:28,863
Dott. Spezio.
309
00:25:29,176 --> 00:25:32,564
Penso che uno dei vostri pazienti
sia morto, dott. Spezio.
310
00:25:32,721 --> 00:25:34,731
Perch� mi dice questo, sig. ra Cushing?
311
00:25:34,857 --> 00:25:38,229
Perch� non mi d� il suo numero
della Blue Cross numero, dott. Spezio.
312
00:25:49,473 --> 00:25:50,673
Cristo!
313
00:25:51,341 --> 00:25:53,584
Da quanto tempo quest'uomo � steso qua?
314
00:25:53,710 --> 00:25:56,541
Non � il dottore
che � arrivato verso le 9:00?
315
00:25:56,667 --> 00:25:58,665
Gli dissi:
"Cristo, questo � un ospedale.
316
00:25:58,791 --> 00:26:01,007
� appena saltata
una linea d'alimentazione".
317
00:26:01,151 --> 00:26:03,521
Siamo stati fortunati
a scovarlo in tempo.
318
00:26:03,987 --> 00:26:05,329
Abbiamo trattato tutto?
319
00:26:05,455 --> 00:26:08,765
Il dott. Kish mi sta facendo impazzire
per il programma della SO.
320
00:26:08,891 --> 00:26:11,568
Dovrebbe vedermi per questo.
321
00:26:12,461 --> 00:26:15,805
� il Pronto Soccorso, uno dei dottori
� appena morto d'infarto.
322
00:26:15,931 --> 00:26:18,335
- Uno del personale?
- Penso di s�.
323
00:26:21,036 --> 00:26:23,513
Tom, vuoi venire gi� al Pronto Soccorso?
324
00:26:23,639 --> 00:26:25,735
- � morto uno dei nostri dottori.
- Un altro?
325
00:26:25,774 --> 00:26:29,383
Vedi di cosa si tratta.
Vado all'Holly 8, e torno subito.
326
00:26:29,779 --> 00:26:33,651
Non � pi� taccheggio.
Siamo ormai alla pirateria.
327
00:26:33,983 --> 00:26:38,095
- � il terzo microscopio questo mese.
- Parliamone insieme pi� tardi.
328
00:26:38,221 --> 00:26:40,631
- Alle 13:00?
- Le 13:00 vanno bene.
329
00:26:40,757 --> 00:26:42,272
Suo fratello � nella sua stanza.
330
00:26:42,292 --> 00:26:44,264
- Quale?
- La 806.
331
00:26:52,034 --> 00:26:55,078
Rimarrai in ospedale
per due giorni e basta.
332
00:26:55,204 --> 00:26:58,381
- Che polverone vuoi alzare?
- Qui dovresti essere un pezzo grosso.
333
00:26:58,507 --> 00:27:00,255
Non ci sono stanze private disponibili.
334
00:27:00,275 --> 00:27:03,902
Se avessero portato Cristo in croce,
non l'avrebbero trovata neanche a lui.
335
00:27:04,028 --> 00:27:06,046
Non sto in una stanza con un moribondo.
336
00:27:06,172 --> 00:27:07,699
Non sta morendo.
337
00:27:07,825 --> 00:27:10,392
Metteranno una tenda.
Non lo noterai neppure.
338
00:27:10,518 --> 00:27:13,804
Se vuoi una stanza privata, vai a casa
e ti chiamo quando salta fuori.
339
00:27:13,855 --> 00:27:16,510
Sei tu che mi hai chiamato nel panico.
Stai andando in vacanza.
340
00:27:16,530 --> 00:27:18,869
Santo cielo, Willy,
toglieranno il polipo domani,
341
00:27:18,995 --> 00:27:21,270
sarai a casa gioved�, a Miami di venerd�.
342
00:27:21,396 --> 00:27:25,423
- Vuoi farlo ragionare, questo folle?
- L'hai detto, � un folle.
343
00:27:25,549 --> 00:27:28,774
Che pezzo grosso.
Neanche mi trova una stanza privata.
344
00:27:29,071 --> 00:27:30,838
Ti porto un tranquillante.
345
00:27:30,973 --> 00:27:34,917
Cinque. Un addome...
346
00:27:35,043 --> 00:27:36,656
completo,
347
00:27:38,179 --> 00:27:40,481
contrastato con una perdita di massa.
348
00:27:40,615 --> 00:27:43,067
Sei. Ascite,
349
00:27:44,118 --> 00:27:46,460
con un contenuto di proteine sopra i 4 g.
350
00:27:46,586 --> 00:27:49,227
Anemia inspiegabile, leucopenia.
351
00:27:49,590 --> 00:27:52,501
Innalzamento inspiegabile
dei livelli di gammaglobuline.
352
00:27:52,627 --> 00:27:56,828
Soprattutto esami di flocculazione
anormali e, ovvio, un PPD positivo.
353
00:27:57,030 --> 00:28:02,216
Tutti questi fattori assumono
particolare significato per i negri.
354
00:28:02,803 --> 00:28:05,488
� stato un esame davvero notevole.
355
00:28:05,614 --> 00:28:08,519
Il pi� notevole caso di FUO
che mi ricordi.
356
00:28:08,811 --> 00:28:11,887
Il personale di questo piano
si merita un applauso.
357
00:28:12,114 --> 00:28:14,389
Bene, andiamo
a dare un'occhiata alla ragazza.
358
00:28:14,515 --> 00:28:17,522
� un caso significativo, Brubaker.
Scriver� un articolo.
359
00:28:20,223 --> 00:28:21,883
Infermiera.
360
00:28:22,009 --> 00:28:24,275
Chi � il medico pi� anziano
in questo piano?
361
00:28:24,401 --> 00:28:25,799
Sarebbe il dott. Brubaker.
362
00:28:25,925 --> 00:28:29,342
Ma ho paura che ora sia Capo Servizio.
363
00:28:29,468 --> 00:28:31,064
Da questa parte?
364
00:28:33,834 --> 00:28:38,605
Mi chiedo se ci sia una correlazione tra
tubercolosi epatica e tossicodipendenza.
365
00:28:38,939 --> 00:28:41,925
� stata prima considerata
una possibile EBS?
366
00:28:42,051 --> 00:28:46,020
S�, l'abbiamo esclusa dopo che ripetute
emocolture hanno dato esito negativo.
367
00:28:46,146 --> 00:28:48,422
- Lei � Ambler, vero?
- S�, signore.
368
00:28:48,548 --> 00:28:51,122
Cos'altro si cerca
nell'endocardite batterica?
369
00:28:56,457 --> 00:28:59,794
Dott. Brubaker,
posso parlarle un attimo?
370
00:29:06,100 --> 00:29:08,822
Ancora un po' itterico.
Chi ha un oftalmoscopio?
371
00:29:14,374 --> 00:29:16,768
Nessuno ha notato le macchie di Roth?
372
00:29:18,879 --> 00:29:21,750
Non vi preoccupate, non ci sono.
373
00:29:21,915 --> 00:29:23,410
Ambler,
374
00:29:23,536 --> 00:29:26,591
tu sei l'uomo dell'EBS.
Com'era l'agglutinazione al lattice?
375
00:29:26,717 --> 00:29:28,590
Non � stata fatta, signore.
376
00:29:32,258 --> 00:29:35,935
Non pensa che sia un test importante
per distinguere l'EBS dalla TBC miliare?
377
00:29:36,061 --> 00:29:38,303
Non tu, Biegelman. Ambler.
378
00:29:38,429 --> 00:29:42,471
C'� un'incidenza di circa il 70%
di falsi positivi al lattice per l'EBS.
379
00:29:42,870 --> 00:29:44,612
Hai letto attentamente.
380
00:29:44,738 --> 00:29:46,714
Se la diagnosi fosse EBS,
381
00:29:46,840 --> 00:29:49,550
un lattice positivo
indicherebbe qualcosa per la terapia?
382
00:29:49,676 --> 00:29:52,453
- Ci aspetteremmo che il lattice
diventi negativo. - Se...
383
00:29:52,579 --> 00:29:55,008
Se la terapia antibiotica
avesse successo.
384
00:29:55,382 --> 00:29:58,759
- Vuole fare il tirocinio qui?
- Non sono sicuro.
385
00:29:58,885 --> 00:30:02,023
Venga a trovarmi.
Si sieda pure, signorina.
386
00:30:14,699 --> 00:30:17,670
Abbiamo una cosetta, dottore.
387
00:30:19,545 --> 00:30:22,548
La ragazza di l�
� la figlia del paziente della 806.
388
00:30:22,674 --> 00:30:26,652
Al momento � in coma, richiede
alimentazione endovenosa e farmaci.
389
00:30:26,778 --> 00:30:29,397
Ma la figlia vuole portare via il pap�
dall'ospedale
390
00:30:29,523 --> 00:30:31,759
per andare in Messico, dove vivono.
391
00:30:31,885 --> 00:30:35,212
Il paziente si chiama Drummond.
Sembra sia un missionario metodista.
392
00:30:35,338 --> 00:30:39,157
Lui e la figlia hanno una specie
di missione religiosa tra gli Apache.
393
00:30:39,632 --> 00:30:41,634
La figlia dice di essere un'infermiera.
394
00:30:41,760 --> 00:30:44,237
Quindi potrebbe dargli
le necessarie EV e le terapie.
395
00:30:44,313 --> 00:30:46,706
Non credo certo
che debba lasciare l'ospedale.
396
00:30:46,832 --> 00:30:49,281
Il medico che lo tratta, il tipo
in marrone, � dello stesso parere.
397
00:30:49,301 --> 00:30:51,876
Per favore, me lo ripeta.
398
00:30:52,171 --> 00:30:54,480
A pensarci bene,
� un caso del dott. Biegelmars.
399
00:30:54,606 --> 00:30:57,977
Lascia stare l'etica professionale.
Cos'� successo?
400
00:30:58,491 --> 00:31:02,536
Non so perch� sto proteggendo
il figlio di troia al Padiglione Farkis.
401
00:31:03,247 --> 00:31:06,792
Il paziente, un uomo di 56 anni,
� stato ammesso in ospedale 10 giorni fa
402
00:31:06,918 --> 00:31:09,461
in buona salute per un check-up.
Niente di visibile.
403
00:31:09,587 --> 00:31:13,762
Abbiamo fatto le cose di routine:
analisi del sangue, feci, LES, ECG.
404
00:31:13,888 --> 00:31:17,437
Tutto negativo. Ma c'erano delle tracce
di proteine nell'urina.
405
00:31:17,563 --> 00:31:20,546
Non so come l'ha scoperto
il figlio di troia al Padiglione Farkis.
406
00:31:20,566 --> 00:31:23,424
Forse aveva un accordo
con una delle ragazze del laboratorio.
407
00:31:23,469 --> 00:31:25,011
Comunque, torna il giorno dopo,
408
00:31:25,137 --> 00:31:28,137
inganna il paziente a firmare
un'autorizzazione per una biopsia.
409
00:31:28,240 --> 00:31:30,127
Quale figlio di troia
nel Padiglione Farkis?
410
00:31:30,147 --> 00:31:33,249
Un dottorando di nome Ives,
Elroy Ives, non l'ho mai incontrato.
411
00:31:33,375 --> 00:31:35,234
� in un programma
di ricerca immunologica.
412
00:31:35,254 --> 00:31:38,262
Quindi ho un dottorando � venuto
a fare una biopsia a un paziente?
413
00:31:38,282 --> 00:31:40,565
Sissignore. Ha ingannato Biegelman
con quella storia...
414
00:31:40,585 --> 00:31:42,300
- Le proteine nell'urina?
- Sissignore.
415
00:31:42,320 --> 00:31:45,146
- E gli ha fatto la biopsia?
- E gli ha tagliato un vaso sanguigno.
416
00:31:45,166 --> 00:31:48,340
Alle 2:00 svegliano Biegelman, l'IP
aveva trovato il paziente sotto shock.
417
00:31:48,360 --> 00:31:51,102
Biegelman ha chiamato subito i nefrologi.
418
00:31:51,228 --> 00:31:54,238
Ma cosa c'era da vedere?
Il paziente era afflitto e sanguinante.
419
00:31:54,364 --> 00:31:57,555
Ho parlato con Sutcliff. Ha consigliato
un chirurgo di nome Welbeck.
420
00:31:57,596 --> 00:32:00,337
- Welbeck. Il barbiere?
- Ancora non ha sentito niente.
421
00:32:00,463 --> 00:32:02,853
Alla fine abbiamo trovato Welbeck
verso le 4:00 di mattina.
422
00:32:02,873 --> 00:32:05,424
Ha detto: "Andate avanti",
hanno fissato la chirurgia per le 8:00.
423
00:32:05,444 --> 00:32:08,854
Welbeck arriva mezzo cotto, ordina
un'urografia, esclude le allergie...
424
00:32:08,980 --> 00:32:11,590
Senza esaminarlo.
E il paziente entra sotto shock.
425
00:32:11,716 --> 00:32:14,426
E in necrosi tubulare.
Hanno tolto il rene sanguinante,
426
00:32:14,552 --> 00:32:17,068
l'hanno riportato in stanza,
noi aspettavamo le urine.
427
00:32:17,088 --> 00:32:21,333
La febbre comincia a salire, uremia,
vomito, abbiamo fatto l'emodialisi.
428
00:32:21,459 --> 00:32:23,468
Ora espelle un buon liquido,
429
00:32:23,594 --> 00:32:27,328
ma un'infermiera ha scazzato l'ultimo
trattamento, uno shunt separato.
430
00:32:27,631 --> 00:32:29,887
La pressione sanguigna affonda,
lo portano nell'UTI,
431
00:32:29,907 --> 00:32:33,811
gli danno due unit� di sangue.
Segni vitali normali, ma � in coma.
432
00:32:33,937 --> 00:32:36,614
- Questo due giorni fa.
- Facendola breve,
433
00:32:36,973 --> 00:32:39,711
un uomo entra in ospedale
in perfetta salute...
434
00:32:40,217 --> 00:32:43,553
e nel giro di una settimana
gli portiamo via un rene,
435
00:32:43,679 --> 00:32:46,960
gli danneggiamo l'altro, lo mandiamo
in coma, e quasi lo ammazziamo.
436
00:32:47,086 --> 00:32:48,286
Sissignore.
437
00:32:49,785 --> 00:32:51,723
Sai, Brubaker,
438
00:32:52,490 --> 00:32:56,495
ieri sera ero seduto in camera all'hotel
a ripassare i disastri della mia vita,
439
00:32:57,069 --> 00:32:59,375
contemplando il suicidio.
440
00:33:00,047 --> 00:33:02,093
Mi sono detto: "No, Bock.
441
00:33:02,233 --> 00:33:04,897
Non lo fare.
Sei un dottore, sei un guaritore.
442
00:33:05,102 --> 00:33:08,649
Sei a capo di Medicina in uno
dei pi� grandi ospedali del mondo.
443
00:33:08,775 --> 00:33:12,282
Sei una persona necessaria.
La tua vita conta".
444
00:33:12,976 --> 00:33:15,031
Poi vengo qui oggi...
445
00:33:15,382 --> 00:33:17,524
e trovo che uno dei miei dottori
� stato ucciso
446
00:33:17,544 --> 00:33:20,023
da due infermiere
che l'hanno preso per un paziente,
447
00:33:20,149 --> 00:33:22,865
perch� si scopava una tecnica
del laboratorio di Nefrologia.
448
00:33:22,885 --> 00:33:24,794
- Ematologia.
- Poi arrivi tu...
449
00:33:24,920 --> 00:33:26,442
con questa storia horror gotica,
450
00:33:26,462 --> 00:33:29,298
in cui il macchinario
della medicina moderna...
451
00:33:29,424 --> 00:33:33,303
sembra aver cospirato
per distruggere un povero paziente.
452
00:33:34,263 --> 00:33:39,091
Come posso esser convinto
della mia importanza davanti a questo?
453
00:33:40,403 --> 00:33:42,714
Ti dico una cosa, Brubaker.
454
00:33:44,107 --> 00:33:46,803
Se ci fosse un forno da queste parti,
455
00:33:47,292 --> 00:33:49,656
ci infilerei la testa.
456
00:33:50,480 --> 00:33:53,290
Come si chiamava il figlio di troia
al Padiglione Farkis?
457
00:33:53,416 --> 00:33:55,558
Ives, signore. Elroy Ives.
458
00:33:55,684 --> 00:33:58,493
- Qualcuno gli deve fare il culo.
- Glielo apro io il culo.
459
00:33:58,619 --> 00:34:00,735
E spacco la schiena a Welbeck.
460
00:34:00,861 --> 00:34:05,762
Li devo separare, questi due cannibali.
Non eserciteranno pi� in quest'ospedale.
461
00:34:06,128 --> 00:34:09,961
E la ragazza? Dice che non possiamo
impedirle di portare via suo padre.
462
00:34:10,087 --> 00:34:12,541
Vuole firmare una liberatoria.
463
00:34:12,667 --> 00:34:14,343
Lascialo andare.
464
00:34:15,270 --> 00:34:16,946
Prima che lo ammazziamo.
465
00:34:20,885 --> 00:34:23,732
Trovami il dott. Gilley.
Voglio parlarci subito.
466
00:34:23,858 --> 00:34:26,448
Annuncialo, se necessario.
Non mi interessa se � di servizio.
467
00:34:26,468 --> 00:34:28,230
E tu trovami un scimmia di nome Ives.
468
00:34:28,318 --> 00:34:32,095
I-V-E-S, di nome Elroy,
� al Padiglione Farkis.
469
00:34:32,221 --> 00:34:35,456
Voglio parlarti, Joe.
Vieni nel mio ufficio.
470
00:34:35,624 --> 00:34:38,902
Hai un teppista di nome Ives
che fai i turni nel tuo reparto?
471
00:34:39,028 --> 00:34:42,798
E voglio anche sapere
che sala dialisi stai gestendo...
472
00:34:43,232 --> 00:34:44,601
Scusami.
473
00:34:45,201 --> 00:34:47,241
S�. Gilley? Bock.
474
00:34:47,970 --> 00:34:50,112
Non mi avevi detto qualche mese fa...
475
00:34:50,238 --> 00:34:53,515
che avresti tagliato tutti i privilegi
a quell'assassino, Welbeck?
476
00:34:53,641 --> 00:34:57,342
Welbeck, s�! Ha appena macellato
un altro dei miei pazienti!
477
00:34:57,512 --> 00:35:01,602
Quello � un bucaniere. Lo porter�
al Comitato Esecutivo Medico.
478
00:35:02,217 --> 00:35:06,385
� nel tuo reparto, non nel mio.
Dovrebbe essere un chirurgo!
479
00:35:06,887 --> 00:35:08,358
Ci sar�.
480
00:35:08,956 --> 00:35:12,500
Penso che tu sappia che hai
un ricercatore di nome Ives...
481
00:35:12,626 --> 00:35:15,246
nel tuo reparto
che sta facendo delle biopsie equivoche.
482
00:35:15,295 --> 00:35:18,731
Gi� abbiamo problemi ad avere fondi
con l'amministrazione Nixon.
483
00:35:18,857 --> 00:35:21,638
Ives � morto, ecco perch� sono qui.
484
00:35:22,771 --> 00:35:24,819
- Cosa vuoi dire che � morto?
- Voglio dire che � morto.
485
00:35:24,839 --> 00:35:27,915
Ha avuto un infarto nel Pronto Soccorso.
486
00:35:28,376 --> 00:35:31,110
Ha avuto un infarto nel Pronto Soccorso?
487
00:35:31,929 --> 00:35:34,456
Ma cos'�, un'epidemia?
Ora dov'�?
488
00:35:34,582 --> 00:35:36,691
Lo stanno portando gi� a Patologia.
489
00:35:37,285 --> 00:35:40,711
E poi, tre ore dopo,
la sig. ra Cushing dell'amministrazione
490
00:35:40,837 --> 00:35:42,790
ha detto che c'era un morto
nella holding.
491
00:35:42,823 --> 00:35:46,167
Non ci trova un qualcosa di grottesco?
492
00:35:46,293 --> 00:35:47,710
Cosa vuole dire?
493
00:35:47,836 --> 00:35:52,273
Che alle 8:30 abbiamo trovato
un dottore ucciso con un'endovena...
494
00:35:52,399 --> 00:35:54,196
ed eccoci qua, quattro ore pi� tardi,
495
00:35:54,322 --> 00:35:57,778
con un altro dottore che � morto
d'infarto nel Pronto Soccorso.
496
00:35:57,904 --> 00:35:59,714
Cosa sta suggerendo, dottore?
497
00:35:59,840 --> 00:36:02,989
Pensa che abbiamo un assassino pazzo
che stalkera i corridoi dell'ospedale?
498
00:36:03,009 --> 00:36:06,722
Forse il dott. Ives � morto d'infarto
e Schaefer per un coma diabetico.
499
00:36:06,848 --> 00:36:09,057
La gente muore di queste cose.
500
00:36:09,183 --> 00:36:12,127
Forse � una coincidenza,
ma non lo definirei grottesco.
501
00:36:12,253 --> 00:36:15,431
Quanto ci metteranno
a fare l'autopsia a Schaefer?
502
00:36:22,663 --> 00:36:24,663
Non credo
che tu voglia chiamare i parenti.
503
00:36:24,750 --> 00:36:26,626
No, grazie.
504
00:36:27,534 --> 00:36:29,210
Dio, devo bere qualcosa.
505
00:37:33,498 --> 00:37:34,969
Sig. Mead?
506
00:37:36,868 --> 00:37:39,171
Sig. Mead, ho un'iniezione per lei.
507
00:38:04,363 --> 00:38:07,039
Cosa diavolo sta succedendo?
508
00:38:53,077 --> 00:38:56,422
Tesoro, abbiamo uno stregone nella 806.
509
00:38:56,548 --> 00:38:58,340
� meglio che tu vada a vedere.
510
00:38:58,466 --> 00:39:02,160
Sai quell'Indiano seduto tutta la notte
nella 806? � ancora l�.
511
00:39:02,286 --> 00:39:06,264
E c'� anche la ragazza,
e stanno facendo del voodoo.
512
00:39:06,390 --> 00:39:08,181
E non sto scherzando!
513
00:39:08,307 --> 00:39:10,268
Di cosa stai parlando?
514
00:39:10,394 --> 00:39:15,058
Voglio dire che c'� l'Indiano,
mezzo nudo, a giro...
515
00:39:15,184 --> 00:39:16,443
con una borsetta.
516
00:39:16,569 --> 00:39:18,938
Far� meglio ad andarci, sig. ra Dunne.
517
00:39:35,586 --> 00:39:38,958
Vuoi vedere qualcosa?
Fai meglio a venire.
518
00:39:40,624 --> 00:39:44,802
� una cerimonia inoffensiva.
Non c'� motivo di agitarsi.
519
00:39:44,928 --> 00:39:46,754
Fra pochi minuti sar� finita.
520
00:39:46,880 --> 00:39:50,876
Il sig. Albero Nero � uno sciamano
che riceve i suoi poteri dal tuono...
521
00:39:51,002 --> 00:39:54,945
ed � imperativo che concluda il suo rito
con la tempesta ancora presente.
522
00:39:55,071 --> 00:39:57,814
Le ore di visita terminano alle 21:00.
523
00:39:57,940 --> 00:40:02,917
Si tratta solo di una preghiera apache
per la guarigione di mio padre.
524
00:40:37,580 --> 00:40:40,857
I segni che ha fatto
sulle braccia di mio padre...
525
00:40:40,983 --> 00:40:42,969
sono polline della pianta del tule.
526
00:40:43,095 --> 00:40:46,410
I rametti non hanno significato,
se non che sono stati colpiti dal lampo
527
00:40:46,430 --> 00:40:49,565
e che quindi convocano
lo spirito del fulmine.
528
00:40:49,691 --> 00:40:53,971
� del tutto inoffensiva.
� una cerimonia religiosa, non medica.
529
00:40:54,097 --> 00:40:57,867
Non creder� davvero
che quelle farneticazioni lo cureranno?
530
00:40:58,035 --> 00:41:00,804
In ogni caso non lo uccideranno.
531
00:41:01,138 --> 00:41:02,753
- D'accordo, prosegua pure.
- Grazie.
532
00:41:02,773 --> 00:41:06,716
- Vuole ancora portare via suo padre?
- S�, devo chiamare un'ambulanza.
533
00:41:06,842 --> 00:41:09,586
- C'� un telefono che posso usare?
- Nel mio ufficio.
534
00:41:09,712 --> 00:41:11,218
Grazie.
535
00:43:00,421 --> 00:43:02,797
Pronto, vorrei chiamare un'ambulanza.
536
00:43:02,923 --> 00:43:06,467
Vorrei avere un'ambulanza
per le 13:30 di domani pomeriggio.
537
00:43:06,593 --> 00:43:09,498
Drummond, di nome Barbara.
Pago in contanti.
538
00:43:11,097 --> 00:43:14,539
No, dovete prendere mio padre,
Drummond, Edward,
539
00:43:14,869 --> 00:43:19,310
al Manhattan Medical Center,
Padiglione Holly, stanza 806.
540
00:43:20,275 --> 00:43:24,181
Ci vorr� una barella,
presumo che le forniate.
541
00:43:26,047 --> 00:43:28,756
Dovr� essere portato
all'American Airlines,
542
00:43:28,882 --> 00:43:32,686
all'aeroporto Kennedy,
volo 729 per Yuma, Arizona.
543
00:43:33,587 --> 00:43:36,697
Accompagner� io il paziente.
Grazie.
544
00:43:47,633 --> 00:43:50,159
Crede nella stregoneria,
sig. na Drummond?
545
00:43:50,285 --> 00:43:52,365
Io credo a tutto.
546
00:43:55,141 --> 00:43:57,215
- Vuole da bere?
- S�.
547
00:44:04,718 --> 00:44:09,023
Mio padre, lo dovrebbe sapere,
� stato un medico di successo a Boston.
548
00:44:09,590 --> 00:44:12,495
Un membro della Facolt� di Medicina
ad Harvard.
549
00:44:12,693 --> 00:44:15,370
Era un vedovo ed era la sua sola figlia.
550
00:44:15,529 --> 00:44:18,640
Non � un uomo molto religioso,
un sobrio metodista.
551
00:44:18,766 --> 00:44:20,441
Una sera, 7 anni fa,
552
00:44:20,567 --> 00:44:23,443
era a una riunione pentecostale
ad Harvard...
553
00:44:23,569 --> 00:44:25,746
e inizi� a pregare in lingue ignote.
554
00:44:25,872 --> 00:44:29,983
Si inginocchi� in fondo alla stanza
e inizi� a parlare correttamente...
555
00:44:30,109 --> 00:44:32,619
una lingua
di cui nessuno aveva sentito parlare.
556
00:44:32,745 --> 00:44:35,702
Queste cose succedono di frequente
alle riunioni pentecostali...
557
00:44:35,722 --> 00:44:38,291
e stanno succedendo
regolarmente a mio padre.
558
00:44:38,417 --> 00:44:42,428
Non era insolito entrare in casa nostra
e trovare mio padre seduto in ufficio,
559
00:44:42,554 --> 00:44:47,496
serenissimo, che parlava felicemente
con l'aria in questo strano linguaggio.
560
00:44:48,260 --> 00:44:50,638
A quei tempi, avevo 20 anni,
561
00:44:50,764 --> 00:44:53,244
avendo obbligatoriamente
una storia con una minoranza,
562
00:44:53,264 --> 00:44:56,411
nel mio caso un Indiano Hopi,
un dottorando ad Harvard,
563
00:44:56,537 --> 00:45:00,511
che stava studiando le lingue aborigene
del Sud-Ovest.
564
00:45:00,940 --> 00:45:02,446
Un giorno,
565
00:45:02,572 --> 00:45:04,317
portai il ragazzo indiano a casa,
566
00:45:04,443 --> 00:45:08,889
mentre mio padre era inginocchiato
nell'ingresso in una delle sue trance.
567
00:45:09,015 --> 00:45:14,064
L'Indiano torn� sui suoi passi
e disse: "Che mi venisse un colpo".
568
00:45:14,536 --> 00:45:18,064
Mio padre stava parlando
in un dialetto Apache,
569
00:45:18,190 --> 00:45:19,965
un dialetto oscuro,
570
00:45:20,091 --> 00:45:23,502
parlato solo da un gruppo ostile
di Indiani recalcitranti,
571
00:45:23,628 --> 00:45:27,406
che avevano rifiutato la riserva
e vivevano in completo isolamento...
572
00:45:27,532 --> 00:45:30,142
nelle montagne della Sierra Madre
nel nord del Messico.
573
00:45:30,268 --> 00:45:32,274
Che ne pensa, dott. Block?
574
00:45:33,638 --> 00:45:36,542
Cosa diavolo dovrei dire?
575
00:45:37,944 --> 00:45:40,487
Sono qui a ubriacarmi
e lei viene qui a raccontarmi...
576
00:45:40,613 --> 00:45:43,757
una storia demente sulla
conversione religiosa di suo padre.
577
00:45:43,883 --> 00:45:47,752
Non ha capito.
Non la conversione di mio padre, la mia.
578
00:45:47,954 --> 00:45:51,588
Vede, mi facevo d'acido
regolarmente all'epoca.
579
00:45:51,714 --> 00:45:56,268
Avevo raggiunto piccole deformit�
sensoriali, un po' di angoscia suicida,
580
00:45:56,394 --> 00:46:00,139
ma niente quanto il saper parlare
un oscuro dialetto Apache.
581
00:46:00,265 --> 00:46:02,108
Voglio dire: "Wow!"
582
00:46:02,234 --> 00:46:05,538
C'era un afflato vivente
davanti ai miei occhi.
583
00:46:05,670 --> 00:46:08,855
In una settimana mio padre
smise di esercitare a Beacon Hill...
584
00:46:08,981 --> 00:46:11,743
e se ne and� a inaugurare
una missione nei monti messicani.
585
00:46:11,842 --> 00:46:15,761
Restituii la tessera universitaria
e il mio casco, e lo seguii.
586
00:46:15,887 --> 00:46:18,456
Fu un disastro, almeno per me.
587
00:46:18,582 --> 00:46:21,693
Era mio padre ad aver ricevuto
la rivelazione, non io.
588
00:46:21,819 --> 00:46:24,796
Se ne stava sul pendio di un monte
a pregare l'Apocalisse...
589
00:46:24,922 --> 00:46:26,967
per intrattenere solennemente
gli Indiani.
590
00:46:27,093 --> 00:46:29,760
Mi sono masturbata molto.
Vivevamo in una capanna d'erba,
591
00:46:29,794 --> 00:46:33,439
mangiavamo coniglio crudo, schiacciavamo
noci del Colorado. Era orribile.
592
00:46:33,598 --> 00:46:35,441
Due mesi dopo ero tornata a Boston.
593
00:46:35,567 --> 00:46:39,803
Un guscio vuoto, del tutto disincantata
e stordita dal dengue.
594
00:46:40,939 --> 00:46:42,307
Diventai austera.
595
00:46:42,433 --> 00:46:44,613
Mi pettinavo i capelli
ed entrai alla scuola per infermiere.
596
00:46:44,633 --> 00:46:47,064
Diventai smunta, motivata,
597
00:46:47,344 --> 00:46:50,954
avevo sempre sogni incestuosi
su mio padre.
598
00:46:51,548 --> 00:46:54,659
Mi misi con uno dei capi-reparto.
Uno di loro,
599
00:46:54,785 --> 00:47:00,277
un robusto psichiatra spieg� che mi ero
creata una brama irrisolta per il padre.
600
00:47:00,823 --> 00:47:02,300
Collassai.
601
00:47:02,426 --> 00:47:06,934
Un giorno mi trovarono al lavoro
nuda mentre urlavo oscenit�.
602
00:47:07,949 --> 00:47:10,628
Si parl� di internarmi, cos�...
603
00:47:10,754 --> 00:47:14,487
feci i bagagli e tornai da mio padre
sui monti della Sierra Madre.
604
00:47:14,613 --> 00:47:17,712
Ci sono da allora.
Sono passati tre anni.
605
00:47:18,043 --> 00:47:20,694
Mio padre, ovvio,
� matto come un cavallo.
606
00:47:20,820 --> 00:47:24,282
Lo osservo e curiosamente mi rallegro.
607
00:47:25,950 --> 00:47:28,525
Vede, dottore, io credo a tutto.
608
00:47:31,021 --> 00:47:33,164
Cos'era tutta questa storia?
609
00:47:34,058 --> 00:47:36,258
Pensavo che fosse pi� che ovvio.
610
00:47:36,734 --> 00:47:40,128
Sto cercando di dirle che ho un debole
per gli uomini di mezza et�.
611
00:47:40,363 --> 00:47:42,335
Ammiro il suo candore.
612
00:47:43,032 --> 00:47:46,039
Sta ammirando molto altro.
613
00:47:49,205 --> 00:47:50,881
Sta sprecando il suo tempo.
614
00:47:52,041 --> 00:47:54,480
Sono impotente da anni.
615
00:47:55,478 --> 00:47:56,881
Che cavolate.
616
00:47:57,613 --> 00:48:00,688
Cosa c'� che non va a essere impotente?
617
00:48:03,153 --> 00:48:06,695
I ragazzi sono pi� presi dal sesso
dei Vittoriani.
618
00:48:07,490 --> 00:48:10,768
Ho un figlio di 23 anni.
L'anno scorso l'ho buttato fuor di casa.
619
00:48:10,894 --> 00:48:13,037
Un piccolo impostore pietoso.
620
00:48:14,397 --> 00:48:18,106
Predica l'amore universale
e disprezza tutti.
621
00:48:18,668 --> 00:48:22,578
Ha un disgusto totale per la classe
media, anche per il suo decoro.
622
00:48:22,704 --> 00:48:24,810
Detestava mia madre, perch� aveva...
623
00:48:24,936 --> 00:48:28,502
un piccolo orgoglio borghese
per il figlio dottore.
624
00:48:29,779 --> 00:48:35,090
Non posso spiegarle quanto brutalmente
abbia ignorato quella brava donna.
625
00:48:36,818 --> 00:48:40,070
Quando � morta,
non � neppure venuto al funerale.
626
00:48:40,196 --> 00:48:43,896
Pensava che il servizio religioso
fosse un'ipocrisia.
627
00:48:45,994 --> 00:48:49,885
Disse che la sua generazione non convive
con le bugie. Gli dissi: "Senti.
628
00:48:50,429 --> 00:48:53,152
Tutti convivono con le bugie".
629
00:48:55,972 --> 00:48:58,376
Lo presi per il suo poncho...
630
00:48:59,375 --> 00:49:01,814
e lo trascinai per la lunghezza...
631
00:49:02,145 --> 00:49:04,721
del nostro appartamento di sette stanze
632
00:49:04,847 --> 00:49:07,844
da classe media malauguratamente
agiata, e l'ho volato.
633
00:49:07,970 --> 00:49:09,342
Fuori.
634
00:49:14,089 --> 00:49:16,266
Non l'ho pi� visto da allora.
635
00:49:19,428 --> 00:49:21,935
Sai cosa mi ha detto?
636
00:49:23,265 --> 00:49:26,932
Era l� sul pianerottolo,
sul punto di piangere.
637
00:49:28,102 --> 00:49:29,938
Mi grid�:
638
00:49:32,073 --> 00:49:33,749
"Vecchia spia.
639
00:49:35,910 --> 00:49:38,385
Tanto non ti si rizza pi�".
640
00:49:40,883 --> 00:49:42,855
Ecco com'� andata.
641
00:49:43,427 --> 00:49:45,922
Quella era la sua vera rivoluzione.
642
00:49:47,422 --> 00:49:49,258
Non era il razzismo,
643
00:49:49,825 --> 00:49:52,969
i poveri oppressi o la guerra in Vietnam.
644
00:49:55,964 --> 00:50:00,269
No, la malattia definitiva
della societ� americana...
645
00:50:00,435 --> 00:50:02,830
era un uccello moscio.
646
00:50:04,105 --> 00:50:05,491
Mio Dio.
647
00:50:08,576 --> 00:50:12,654
Se c'� una minoranza incompresa
e disprezzata in questo paese,
648
00:50:12,780 --> 00:50:17,085
siamo noi poveri impotenti.
Io sono impotente, e ne sono fiero.
649
00:50:17,318 --> 00:50:20,189
L'impotenza � bella!
650
00:50:21,122 --> 00:50:24,528
- Potere agli impotenti! Subito!
- Subito!
651
00:50:27,095 --> 00:50:28,498
Vede.
652
00:50:30,499 --> 00:50:34,769
Quando dico impotente,
non mi riferisco solo a moscio.
653
00:50:36,471 --> 00:50:39,526
Per quanto disprezzabile
sia per una donna, un uomo pu�...
654
00:50:39,652 --> 00:50:41,548
bramare altre cose,
655
00:50:43,177 --> 00:50:46,583
qualcosa di meno transitorio
di un'erezione.
656
00:50:46,780 --> 00:50:49,657
Un senso di valore permanente.
657
00:50:49,783 --> 00:50:53,425
Questo era per me la medicina,
la mia ragione di vita.
658
00:50:58,491 --> 00:51:00,552
Quando avevo 34 anni,
659
00:51:01,127 --> 00:51:04,471
presentai un articolo
alla conferenza annuale...
660
00:51:04,597 --> 00:51:06,607
della Societ� di Indagini Cliniche...
661
00:51:06,733 --> 00:51:09,410
che apr� la strada
per il settore dell'Immunologia.
662
00:51:09,536 --> 00:51:11,007
Una svolta.
663
00:51:11,237 --> 00:51:13,416
Sono in tutti i libri di testo.
664
00:51:13,842 --> 00:51:16,245
Sono diventato una persona eminente.
665
00:51:17,845 --> 00:51:20,067
E la sa una cosa?
666
00:51:20,603 --> 00:51:22,764
Non me ne frega una sega.
667
00:51:24,952 --> 00:51:26,992
Quando dico impotente,
668
00:51:28,822 --> 00:51:32,194
intendo dire che ho perso
anche la voglia di lavorare.
669
00:51:34,093 --> 00:51:37,567
� una passione
molto pi� fondamentale del sesso.
670
00:51:38,498 --> 00:51:40,937
Ho perso la mia ragione di vita.
671
00:51:41,134 --> 00:51:42,571
Il mio scopo.
672
00:51:44,938 --> 00:51:47,547
L'unica cosa che ho davvero amato.
673
00:51:54,146 --> 00:51:56,346
Tutte cavolate, vero?
674
00:52:00,120 --> 00:52:03,890
Trapianti, anticorpi.
675
00:52:06,160 --> 00:52:08,132
Fabbrichiamo geni.
676
00:52:09,062 --> 00:52:11,999
Possiamo far partorire per ectogenesi.
677
00:52:12,565 --> 00:52:15,800
Possiamo in pratica clonare
le persone come carote...
678
00:52:16,636 --> 00:52:21,214
e met� dei bambini di questo ghetto
non � stato vaccinato per la polio!
679
00:52:22,141 --> 00:52:26,755
Abbiamo organizzato
la struttura sanitaria
680
00:52:28,209 --> 00:52:29,929
pi� enorme...
681
00:52:30,055 --> 00:52:31,648
mai concepita...
682
00:52:31,774 --> 00:52:34,250
e la gente � sempre pi� malata!
683
00:52:35,320 --> 00:52:37,394
Non curiamo niente!
684
00:52:38,423 --> 00:52:40,793
Non guariamo niente!
685
00:52:43,629 --> 00:52:47,262
Questo mondo disgraziato e abbietto...
686
00:52:51,170 --> 00:52:53,973
si sta strangolando
davanti ai nostri occhi.
687
00:52:58,011 --> 00:53:00,882
Ecco cosa intendo quando dico impotente.
688
00:53:03,282 --> 00:53:06,058
Lei non sa di cosa diavolo
sto parlando, vero?
689
00:53:06,184 --> 00:53:07,826
Certo.
690
00:53:09,388 --> 00:53:11,997
Sono stanco, molto stanco.
691
00:53:14,660 --> 00:53:16,200
E sono affranto.
692
00:53:17,462 --> 00:53:21,162
E non ho pi� niente che funzioni per me.
Lo capisce?
693
00:53:21,299 --> 00:53:22,998
S�, certo.
694
00:53:23,634 --> 00:53:25,834
Pu� anche capire...
695
00:53:26,737 --> 00:53:29,915
che l'unico argomento rimasto
sia la morte?
696
00:53:32,910 --> 00:53:36,089
Mi sembra un caso noto
di lieve menopausa.
697
00:53:36,215 --> 00:53:37,601
Cristo.
698
00:53:38,451 --> 00:53:40,799
Per me � difficile prendere
la sua disperazione sul serio, dottore.
699
00:53:40,819 --> 00:53:44,122
- Ovviamente le piace un sacco.
- Vai a cagare!
700
00:53:45,557 --> 00:53:47,843
Proprio quello che mi serve,
uno sguardo clinico.
701
00:53:47,959 --> 00:53:50,836
Una fricchettona di 25 anni
cotta nell'acido...
702
00:53:50,962 --> 00:53:54,072
cerca di rassicurarmi sulla menopausa!
703
00:53:57,168 --> 00:54:00,505
Vorrei stare da solo.
Perch� non se ne va?
704
00:54:02,106 --> 00:54:05,751
Chiuda la porta
e spenga le luci quando esce.
705
00:54:13,050 --> 00:54:15,826
Il sig. Albero Nero non approva
la mia minigonna,
706
00:54:15,952 --> 00:54:19,153
ma era l'unica cosa
con cui potevo venire in citt�.
707
00:54:19,823 --> 00:54:22,866
Alla trib�, ho una pelle di daino
fino alle caviglie.
708
00:54:22,992 --> 00:54:24,522
Stragrande.
709
00:54:25,313 --> 00:54:27,595
Chiuda la porta e spenga le luci.
710
00:56:22,144 --> 00:56:24,116
Cosa si sta iniettando?
711
00:56:28,974 --> 00:56:30,841
Lasciami in pace.
712
00:56:37,960 --> 00:56:39,633
Potassio.
713
00:56:40,027 --> 00:56:43,105
Se ne prende abbastanza, ci muore.
714
00:56:43,231 --> 00:56:47,811
Forse aver capito male, aveva davvero
tendenze suicide, allora sono tornata.
715
00:56:49,372 --> 00:56:51,048
Chi te l'ha chiesto?
716
00:56:57,202 --> 00:57:00,590
Lasciami in pace!
Non mi puoi lasciare in pace?
717
00:57:05,454 --> 00:57:06,994
Lasciami in pace.
718
00:57:09,992 --> 00:57:12,294
Perch� non me l'hai lasciato fare?
719
00:57:46,595 --> 00:57:48,499
Ci vediamo.
720
00:58:24,266 --> 00:58:26,567
Ha da accendere, dottore?
721
00:58:54,628 --> 00:58:56,566
Gi� sveglia?
722
00:58:57,163 --> 00:58:59,567
- Che ore sono?
- Quasi le 7:00.
723
00:59:02,601 --> 00:59:06,012
Le ho portate via per te
dallo spogliatoio delle infermiere.
724
00:59:06,138 --> 00:59:09,849
Il tuo vestito l'ho conciato bene.
Ho paura che non possa essere riparato.
725
00:59:09,975 --> 00:59:14,486
Te ne compro uno nuovo,
dimmi la taglia e te lo mando.
726
00:59:14,883 --> 00:59:16,558
Voglio parlarne con te.
727
00:59:16,684 --> 00:59:18,915
Parlarmi di cosa?
728
00:59:19,227 --> 00:59:20,714
Di tuo padre.
729
00:59:21,521 --> 00:59:24,431
Non dovresti portarlo via
nelle sue condizioni.
730
00:59:24,557 --> 00:59:26,252
Ho guardato la sua cartella.
731
00:59:26,378 --> 00:59:28,728
Non c'� motivo di ipotizzare
un danno al cervello.
732
00:59:28,854 --> 00:59:31,929
Sai benissimo che non si pu� prevedere
niente in questi casi,
733
00:59:32,146 --> 00:59:34,755
ma potrebbe uscire dal coma
in qualsiasi momento.
734
00:59:34,881 --> 00:59:38,077
Penso che dovresti lasciarlo qui.
Lo curer� personalmente.
735
00:59:38,203 --> 00:59:42,783
� il tuo modo di dirmi che vorresti
che rimanessi qua per qualche giorno?
736
00:59:42,909 --> 00:59:44,884
Anche quello non sarebbe male.
737
00:59:45,611 --> 00:59:47,687
Che ne dice, sig. na Drummond?
738
00:59:47,813 --> 00:59:49,656
Mi aspetto che tu mi chiami Barbara.
739
00:59:49,782 --> 00:59:52,559
Considerando che mi hai stuprato
tre volte ieri sera.
740
00:59:52,685 --> 00:59:56,294
- Tre volte?
- Fa finta di non saper contare.
741
00:59:56,755 --> 00:59:59,099
Eri orgoglioso come un pavone.
742
00:59:59,225 --> 01:00:02,870
Ha un po' demolito la tua crociata
per l'impotenza universale, vero?
743
01:00:02,996 --> 01:00:06,436
Penso che possiamo darci del tu.
D'ora in poi ti chiamer� Herb.
744
01:00:07,901 --> 01:00:10,772
Teniamo tuo padre per una settimana,
Barbara. Che ne pensi?
745
01:00:12,038 --> 01:00:14,942
Non voglio che mio padre resti
in quest'ospedale.
746
01:00:15,491 --> 01:00:18,016
Ho fatto un sogno su quest'ospedale.
747
01:00:18,177 --> 01:00:19,953
Ho sognato quest'edificio...
748
01:00:20,079 --> 01:00:24,156
enorme e inamidato che all'improvviso
erutta come un vulcano.
749
01:00:25,017 --> 01:00:28,328
E tutti i pazienti, i dottori,
le infermiere, gli inservienti,
750
01:00:28,454 --> 01:00:32,331
il personale in corsia,
quelli del cibo, gli anziani, i deboli,
751
01:00:32,457 --> 01:00:34,733
e tu, proprio nel mezzo,
752
01:00:34,859 --> 01:00:39,198
stavate correndo verso il mare
come una massa urlante e suicida.
753
01:00:41,499 --> 01:00:45,235
Porter� via mio padre da qua
appena posso.
754
01:00:49,418 --> 01:00:51,908
Sei davvero fuori di testa, lo sai?
755
01:00:53,914 --> 01:00:56,890
Mettiamolo cos�, Herb.
Io ti amo.
756
01:00:58,016 --> 01:01:00,513
Ti ho adocchiato fin da quando...
757
01:01:00,740 --> 01:01:03,496
ti ho visto barcollare
nel corridoio al piano di sopra.
758
01:01:03,622 --> 01:01:07,737
Ho detto al sig. Albero Nero:
"Chi � quell'orso colossale?"
759
01:01:08,893 --> 01:01:11,536
Gli Apache venerano gli orsi.
760
01:01:11,662 --> 01:01:14,206
Non mangiano carne di orso,
non li spellano.
761
01:01:14,332 --> 01:01:18,602
Gli orsi sono considerati benigni
e perfidi, ma sempre molto potenti.
762
01:01:19,270 --> 01:01:23,715
Gli uomini col potere dell'orso sono
molto rispettati e ritenuti guaritori.
763
01:01:23,841 --> 01:01:27,314
"Quell'uomo," ho detto,
"ha il potere dell'orso".
764
01:01:28,011 --> 01:01:29,526
Fantastico.
765
01:01:29,652 --> 01:01:31,126
Senti.
766
01:01:31,407 --> 01:01:35,213
Non hai una stanza in un hotel
e un posto dove stare...
767
01:01:35,339 --> 01:01:37,898
Te lo spiego a questo modo, Herb.
768
01:01:38,409 --> 01:01:42,973
Noi accettiamo l'implacabilit�
della morte. Se muore, muore.
769
01:01:43,796 --> 01:01:47,414
Ma lo porter� via da qui
per andare in Messico alle 13:00.
770
01:01:47,832 --> 01:01:50,015
Voglio che tu venga con noi, perch�...
771
01:01:50,297 --> 01:01:52,510
ti amo e voglio dei bambini.
772
01:01:55,006 --> 01:01:58,275
Ho paura che il Messico
sia un po' troppo distante per me.
773
01:01:58,543 --> 01:02:03,154
Potresti davvero essere utile laggi�.
C'� curiosamente un alto tasso di TBC.
774
01:02:03,739 --> 01:02:05,756
Sarai ancora un dottore, Herb.
775
01:02:05,982 --> 01:02:08,159
Sarai ancora necessario.
776
01:02:08,585 --> 01:02:11,162
Se mi ami,
per te non vedo altre possibilit�.
777
01:02:11,288 --> 01:02:14,598
Cosa vuoi dire, se ti amo?
Ti ho violentato in una furia suicida.
778
01:02:14,724 --> 01:02:16,991
Com'� che all'improvviso
ci amiamo e vogliamo dei figli?
779
01:02:17,011 --> 01:02:19,269
Dovrei saperlo se un uomo mi ama o no.
780
01:02:19,395 --> 01:02:22,507
Me l'avrai detto 150 volte ieri sera
mentre hai fatto l'amore.
781
01:02:22,633 --> 01:02:24,209
L'hai mormorato, l'hai gridato.
782
01:02:24,335 --> 01:02:27,646
Hai anche aperto la finestra
e l'hai annunciato al pubblico.
783
01:02:27,772 --> 01:02:30,702
Penso che siano pi� espressione
di gratitudine che di amore.
784
01:02:30,828 --> 01:02:32,249
Gratitudine per cosa?
785
01:02:32,494 --> 01:02:35,732
Per aver resuscitato sentimenti vitali
che pensavo fossero morti.
786
01:02:35,858 --> 01:02:37,561
Mio Dio, cosa pensi che sia l'amore?
787
01:02:37,581 --> 01:02:39,539
D'accordo, ti amo!
788
01:02:39,665 --> 01:02:41,332
Tu mi ami!
789
01:02:42,152 --> 01:02:45,694
Non voglio stare a discutere
con una romantica incurabile.
790
01:02:46,923 --> 01:02:50,465
Visto che abbiamo questa grande passione,
791
01:02:50,760 --> 01:02:54,205
perch� non resti a New York
per una settimana o 10 giorni?
792
01:02:54,331 --> 01:02:56,139
Ora siamo a 10 giorni.
793
01:02:56,265 --> 01:02:58,676
Finch� non miglioreranno
le condizioni di tuo padre.
794
01:02:58,696 --> 01:02:59,896
No.
795
01:03:00,021 --> 01:03:02,612
Ho avuto questi sogni profetici
per 7 notti.
796
01:03:02,738 --> 01:03:04,581
Il 7 � un numero sinistro.
797
01:03:04,707 --> 01:03:07,217
Il significato di questi sogni
� molto chiaro.
798
01:03:07,343 --> 01:03:09,018
Anche le sette volte.
799
01:03:09,144 --> 01:03:13,484
Porter� via tu e mio padre
prima di venire tutti distrutti.
800
01:03:13,950 --> 01:03:15,693
Sei da rinchiudere.
801
01:03:15,819 --> 01:03:18,496
Per met� del tempo
sei una giovane intelligente,
802
01:03:18,622 --> 01:03:21,298
e all'improvviso
diventi una maledetta cabalista,
803
01:03:21,424 --> 01:03:24,668
che crede nei sogni, nella stregoneria
e nel potere degli orsi.
804
01:03:24,794 --> 01:03:27,844
Non mi piace che tu abbia svalutato
la mia vita come non necessaria.
805
01:03:27,864 --> 01:03:30,020
Guarisco tanta gente
anche qui a Manhattan.
806
01:03:30,146 --> 01:03:33,243
Non devo andare in Messico per farlo.
E faccio insegnamento.
807
01:03:33,369 --> 01:03:36,479
Mando 80 dottori l'anno
a giro per il mondo,
808
01:03:36,605 --> 01:03:39,374
spesso ispirati, quanto meno competenti.
809
01:03:39,742 --> 01:03:43,408
Ho tirato su uno dei migliori reparti
di Medicina al mondo.
810
01:03:43,534 --> 01:03:46,929
Abbiamo una fantastica unit� coronarica,
un eccellente gruppo di nefrologi.
811
01:03:46,949 --> 01:03:50,325
Un sacco di gente viene in questo posto
nei guai fino al collo...
812
01:03:50,451 --> 01:03:55,029
e escono molto meglio, a quanto ne so,
quindi non dirmi che sono innecessario.
813
01:03:55,256 --> 01:03:59,370
Allora perch� hai cercato di ucciderti
con un'overdose di potassio?
814
01:03:59,496 --> 01:04:02,406
- Ora dove vai?
- Al mio hotel, devo liberare la stanza.
815
01:04:02,532 --> 01:04:05,042
Il sig. Albero Nero non parla inglese.
816
01:04:05,168 --> 01:04:07,911
- Ma torni indietro?
- Certo.
817
01:04:08,037 --> 01:04:10,976
Devo pagare i conti,
fare i bagagli a mio padre.
818
01:04:11,116 --> 01:04:14,384
Penso che tu abbia bisogno
di qualche ora da solo per deciderti.
819
01:04:14,510 --> 01:04:16,119
Decidere cosa?
820
01:04:16,245 --> 01:04:18,721
Sei un uomo molto stanco,
molto ammaccato.
821
01:04:18,847 --> 01:04:22,458
Hai avuto un matrimonio orribile,
mi immagino qualche storiella da poco.
822
01:04:22,584 --> 01:04:25,694
Sei comprensibilmente riluttante
a farti coinvolgere.
823
01:04:25,820 --> 01:04:28,363
E arrivo io con quest'idea assurda,
824
01:04:28,489 --> 01:04:32,896
per farti buttare tutto e venire con me
su un monte brullo in Messico.
825
01:04:33,127 --> 01:04:35,270
Una follia assoluta, lo so.
826
01:04:35,396 --> 01:04:37,139
D'altro canto,
827
01:04:37,265 --> 01:04:42,207
trovi questo mondo desolato quanto me.
Hai cercato di ucciderti ieri sera.
828
01:04:42,636 --> 01:04:44,278
Ecco cosa, Herb.
829
01:04:44,538 --> 01:04:48,451
Me e le montagne,
o la bottiglia di potassio.
830
01:04:49,144 --> 01:04:53,016
Torno pi� o meno fra un'ora.
Sar� nella stanza di mio padre.
831
01:05:21,441 --> 01:05:23,481
D'accordo, ti amo!
832
01:05:24,845 --> 01:05:26,646
Mio Dio!
833
01:05:32,287 --> 01:05:36,142
Ve lo ripeto, vi chiedo
di uscire in modo pacifico.
834
01:05:36,699 --> 01:05:40,849
Questi edifici sono inagibili
e non hanno l'abitabilit�.
835
01:05:41,562 --> 01:05:45,501
Voi state possedendo
quest'edificio illegalmente,
836
01:05:45,733 --> 01:05:48,035
violando la legge.
837
01:05:48,369 --> 01:05:51,172
Vi chiedo di uscire in modo pacifico.
838
01:05:52,140 --> 01:05:54,715
L'ospedale deve assumersi
la responsabilit�...
839
01:05:54,841 --> 01:05:58,577
di trovare 400 unit� abitative
in edifici decorosi.
840
01:05:58,912 --> 01:06:01,014
L'ospedale vuole sottolineare...
841
01:06:01,140 --> 01:06:03,758
che questa fila di edifici
sulla First Avenue...
842
01:06:03,884 --> 01:06:05,652
� stata dichiarata inagibile...
843
01:06:05,778 --> 01:06:08,112
prima che l'ospedale
ne diventasse proprietaria...
844
01:06:08,169 --> 01:06:09,063
e comunque...
845
01:06:09,189 --> 01:06:13,868
solo dopo che i leader della comunit�...
846
01:06:13,994 --> 01:06:17,604
hanno approvato la costruzione
di un centro per le tossicodipendenze.
847
01:06:17,730 --> 01:06:22,044
Ho una dozzina di leader della comunit�
che mi aspettano in biblioteca.
848
01:06:22,170 --> 01:06:25,948
Cerchiamo di trovare
una formula negoziabile per due anni,
849
01:06:26,074 --> 01:06:30,181
senza aiuti da voi dell'Urbanistica,
devo aggiungere.
850
01:06:31,845 --> 01:06:34,855
No, non butter� tutto nel cesso
851
01:06:34,981 --> 01:06:37,258
perch� qualche gruppo
di attivisti perdigiorno
852
01:06:37,384 --> 01:06:40,524
sta richiamando l'attenzione
della televisione.
853
01:06:40,654 --> 01:06:44,432
O li sgomberate prima che un muro crolli,
854
01:06:44,558 --> 01:06:49,231
o che ci sia un incendio,
o sarete voi a gestire una rivolta.
855
01:06:49,762 --> 01:06:51,330
D'accordo.
856
01:06:55,244 --> 01:06:56,843
Ha dei bei grattacapi.
857
01:06:56,969 --> 01:07:00,506
Non le voglio rubare tempo.
Io sono Welbeck.
858
01:07:00,632 --> 01:07:03,650
Sono stato un dipendente
di quest'ospedale per sei anni...
859
01:07:03,776 --> 01:07:06,452
e ieri pomeriggio
mi ha chiamato il dott. Gilley...
860
01:07:06,578 --> 01:07:09,457
per dirmi che ha tagliato
i miei privilegi con l'ospedale.
861
01:07:09,583 --> 01:07:12,727
- Lei ne sa qualcosa?
- Mi giunge nuova.
862
01:07:12,853 --> 01:07:16,530
- Ha detto che ha inviato un rapporto.
- Probabilmente mi arriver� domani.
863
01:07:16,656 --> 01:07:19,466
- Devo assumere...
- Un rapporto su cosa?
864
01:07:20,127 --> 01:07:22,664
Non ne sono sicuro.
865
01:07:23,573 --> 01:07:26,281
Ho fatto una nefrectomia
su un uomo 7 giorni fa.
866
01:07:26,600 --> 01:07:29,778
Mi hanno chiamato d'urgenza alle 4:00
e l'uomo aveva un'emorragia...
867
01:07:29,798 --> 01:07:33,246
Mi dispiace davvero.
Devo andare a una riunione.
868
01:07:33,372 --> 01:07:35,682
In ogni caso, non ci posso fare niente.
869
01:07:35,808 --> 01:07:38,451
Se Gilley... Sar� nella biblioteca.
870
01:07:38,577 --> 01:07:41,221
Se Gilley vuole togliergli i privilegi,
871
01:07:41,347 --> 01:07:43,956
� Primario di Chirurgia,
� nelle sue prerogative.
872
01:07:44,082 --> 01:07:45,724
Ci sar� un'udienza.
873
01:07:45,850 --> 01:07:49,995
Oggi ho una laparotomia.
Ritengo di poterla fare.
874
01:07:50,121 --> 01:07:53,198
Ho rapporti con quest'ospedale
da sei anni.
875
01:07:53,324 --> 01:07:58,158
Mi sembra di aver gi� sentito
il suo nome per qualcosa. Welbeck.
876
01:07:58,674 --> 01:08:00,140
Aspetti un attimo.
877
01:08:00,266 --> 01:08:02,209
Lei � quello con...
878
01:08:02,701 --> 01:08:05,687
quello che ha che fare con Medicaid,
879
01:08:05,814 --> 01:08:09,416
che � stata incorporata ed � diventata
pubblica, una cosa del genere?
880
01:08:09,542 --> 01:08:11,651
Milton Mead mi ha parlato di lei.
881
01:08:11,777 --> 01:08:13,787
Siete una potenza del settore.
882
01:08:13,913 --> 01:08:17,523
Avete un servizio di factoring,
un'impresa di fatturazione elettronica,
883
01:08:17,649 --> 01:08:20,959
alcuni ospedali di propriet�,
qualche clinica.
884
01:08:21,085 --> 01:08:25,265
Santo cielo, non dovrebbe essere
esaminato da un comitato di medici.
885
01:08:25,391 --> 01:08:28,467
Dovrebbe essere indagato
dalla Commissione Borsa Valori.
886
01:08:28,593 --> 01:08:32,871
Dovrai presentarsi all'udienza.
Non posso farci niente.
887
01:08:34,866 --> 01:08:36,581
...imperializzando la comunit� nera.
888
01:08:36,633 --> 01:08:40,278
Noi rifiutiamo i traditori borghesi
della classe media,
889
01:08:40,404 --> 01:08:44,373
che stanno svendendo i proletari neri
alle politiche espansioniste...
890
01:08:44,499 --> 01:08:46,920
Torniamo alla questione del'aborto.
891
01:08:47,046 --> 01:08:51,199
Cosa ne sa l'establishment maschio
dell'aborto?
892
01:08:51,868 --> 01:08:54,300
Chi diavolo ha sollevato
il tema del controllo delle nascite?
893
01:08:54,320 --> 01:08:56,862
Bisogna parlare
del controllo della tossicodipendenza,
894
01:08:56,988 --> 01:08:59,607
in questa comunit� e nel ghetto.
895
01:08:59,936 --> 01:09:03,859
- Noi non vogliamo l'aborto!
- Torniamo al nocciolo della questione.
896
01:09:04,162 --> 01:09:09,083
Il punto � che quest'ospedale
� il padrone di questi palazzi.
897
01:09:09,462 --> 01:09:10,966
E invece di abbatterli...
898
01:09:11,092 --> 01:09:14,821
e costruire un'estensione imperialistica
dell'establishment medico,
899
01:09:14,984 --> 01:09:17,454
quest'ospedale dovrebbe ricostruire
questi appartamenti.
900
01:09:17,474 --> 01:09:20,182
- Dare alla gente un alloggio decente.
- Per favore.
901
01:09:23,680 --> 01:09:27,463
Ieri sera ho avuto le allucinazioni.
902
01:09:28,619 --> 01:09:33,433
Nelle allucinazioni c'era un Indiano
che stava facendo la danza della guerra.
903
01:09:34,058 --> 01:09:36,602
Non aveva le allucinazioni, sig. Mead.
904
01:09:36,728 --> 01:09:40,198
- C'era un Indiano qui ieri sera.
- Davvero?
905
01:09:41,217 --> 01:09:43,741
Bene. Andiamo in Sala Operatoria.
906
01:09:55,130 --> 01:09:56,944
Il dott. Norris ha parlato di mezz'ora.
907
01:09:56,964 --> 01:09:59,417
- D'accordo. Mi sta bene.
- Mezz'ora.
908
01:10:00,617 --> 01:10:04,486
- Tienilo l�.
- Sig. na Shirley, � una ciste ovarica.
909
01:10:05,254 --> 01:10:08,656
Bene. Andiamo all'Holly 6...
910
01:10:09,058 --> 01:10:11,766
Di volata. Andiamo.
911
01:10:12,705 --> 01:10:15,601
Quello chi �? � Mangiafranni?
912
01:10:15,865 --> 01:10:17,902
S�. Alla numero 3.
913
01:10:18,901 --> 01:10:21,042
Buongiorno, dottore.
914
01:10:25,394 --> 01:10:28,204
� legale per un dottore
essere incorporato a New York, vero?
915
01:10:28,278 --> 01:10:29,621
Dallo scorso settembre.
916
01:10:29,747 --> 01:10:33,363
Se avessi potuto farlo alla vostra et�,
avrei messo da parte qualche milione.
917
01:10:33,383 --> 01:10:35,760
Vi d� una serie di modalit� di rinvio.
918
01:10:35,886 --> 01:10:38,062
Partecipazione ai profitti, ad esempio.
919
01:10:38,188 --> 01:10:41,589
Diciamo che scegliete il 31 ottobre
come fine anno fiscale.
920
01:10:41,791 --> 01:10:44,635
Dichiarate un bonus pagabile nel '71.
921
01:10:44,994 --> 01:10:48,605
Una somma maturata pagabile
a un azionista deve essere pagata...
922
01:10:48,731 --> 01:10:51,123
entro due mesi e mezzo
prima della fine dell'anno
923
01:10:51,249 --> 01:10:53,182
per avere la deduzione
nell'anno precedente.
924
01:10:53,202 --> 01:10:55,661
Ma la vostra azienda
non paga quella tassa,
925
01:10:55,787 --> 01:10:59,649
perch� abbiamo eliminato
il reddito tassabile con il bonus.
926
01:10:59,775 --> 01:11:02,925
Con due entit� tassabili,
si possono nascondere tante spese.
927
01:11:03,051 --> 01:11:05,621
Salve, sono Welbeck.
Ci sono messaggi per me?
928
01:11:06,833 --> 01:11:09,460
Sono in ospedale.
Fra poco devo aprire un tizio.
929
01:11:09,586 --> 01:11:14,058
Cercher� di fare il prima possibile.
Ha detto quanto era urgente?
930
01:11:15,525 --> 01:11:18,735
Il dott. Hogan ha preso accordi
con gli assicuratori.
931
01:11:18,861 --> 01:11:23,537
La registrazione � stata presentata
alla Commissione di Borsa un anno fa.
932
01:11:24,276 --> 01:11:26,501
Se mi chiama di nuovo, fammi un annuncio.
933
01:11:36,036 --> 01:11:38,320
- Mangiafranni, giusto?
- Giusto.
934
01:11:38,446 --> 01:11:42,258
Che ne dici?
Non la appenderemo al Louvre.
935
01:11:42,952 --> 01:11:44,619
Non c'� polso, dottore.
936
01:11:44,745 --> 01:11:45,945
Qual � la pressione?
937
01:11:46,213 --> 01:11:47,902
Non c'� pressione sanguigna, dottore.
938
01:11:47,922 --> 01:11:50,262
Non c'� polso. Prendi il tubo e l'ECG.
939
01:11:55,965 --> 01:11:58,875
- Che c'� che non va?
- Non sento niente.
940
01:11:59,001 --> 01:12:01,771
- Che diavolo � successo?
- Non lo so.
941
01:12:04,874 --> 01:12:09,016
Deve aver avuto un embolo.
Fino ad ora andava bene.
942
01:12:10,272 --> 01:12:12,887
- Hai controllato i gas?
- L'ho fatto.
943
01:12:13,081 --> 01:12:15,497
Perch� l'unica volta
che ho visto uno conciato cos�...
944
01:12:15,517 --> 01:12:18,600
fu quando un coglione scambi� le linee
dell'ossido di diazoto e del gas.
945
01:12:18,620 --> 01:12:20,329
Accendi la macchina.
946
01:12:20,455 --> 01:12:23,493
Cristo santo, che diavolo �?
947
01:12:23,625 --> 01:12:26,074
� una giovane donna.
Pensa che dovremmo aprire il torace?
948
01:12:26,094 --> 01:12:29,461
- Ha 53 anni, mentecatto.
- Bicarbonato.
949
01:12:33,542 --> 01:12:36,538
Ges� Cristo in croce!
950
01:12:39,306 --> 01:12:41,274
Fermatevi un attimo.
951
01:12:42,309 --> 01:12:45,622
- FV, dottore.
- Datemi le piastre.
952
01:12:52,020 --> 01:12:56,264
Potrei essere impazzito, dottore,
ma non credo che sia la sua paziente.
953
01:12:57,926 --> 01:13:00,793
Di che diavolo stai parlando?
954
01:13:09,403 --> 01:13:12,080
Non voglio intromettermi
in una disputa intestina.
955
01:13:12,206 --> 01:13:14,015
La malasanit� qui � monumentale.
956
01:13:14,141 --> 01:13:17,594
Come pu� vedere, lo zucchero nel sangue
del dott. Schaefer era a 23.
957
01:13:17,721 --> 01:13:21,061
Una soluzione al glucosio non pu� farlo.
La sola cosa che pu� riuscirci...
958
01:13:21,081 --> 01:13:23,724
sono almeno 50 unit� di insulina,
forse di pi�.
959
01:13:23,850 --> 01:13:28,938
Presumo solo che una delle infermiere
abbia iniettato 50 unit� d'insulina,
960
01:13:29,160 --> 01:13:32,368
con un'iniezione o con un EV,
anche vorrei capire come...
961
01:13:32,494 --> 01:13:33,802
Mi scusi, dottore.
962
01:13:33,928 --> 01:13:36,670
- Posso usare il suo telefono?
- Certamente.
963
01:13:39,801 --> 01:13:42,416
Ha chiesto lei alla capo infermiera
dell'ottavo di chiamarla
964
01:13:42,436 --> 01:13:44,579
- all'arrivo della sig. na Drummond?
- S�.
965
01:13:44,705 --> 01:13:46,063
� appena arrivata.
966
01:13:46,189 --> 01:13:49,262
� meglio che venga gi�.
Hai chiamato l'Ufficiale di Giornata?
967
01:13:49,476 --> 01:13:52,878
� meglio che chiami il dott. Gilley.
E anche il sig. Sloan.
968
01:13:53,480 --> 01:13:55,551
S�, scendo subito.
969
01:13:56,251 --> 01:13:59,685
Mi dispiace davvero, dottore.
C'� una bella noia in SO.
970
01:13:59,811 --> 01:14:03,054
Hanno appena operato
il paziente sbagliato.
971
01:14:06,492 --> 01:14:09,136
Non capisco, � tornata nella sua stanza?
972
01:14:09,262 --> 01:14:12,839
Quando � tornata in stanza?
Chi ce l'ha portata?
973
01:14:12,965 --> 01:14:14,274
Lei � nella sua stanza.
974
01:14:14,400 --> 01:14:16,049
- Chi?
- La sig. ra Mangiafranni.
975
01:14:16,175 --> 01:14:18,778
La donna che avrebbe dovuto
essere operata.
976
01:14:18,904 --> 01:14:22,025
Stanno ancora lavorando
su quella donna alla 3?
977
01:14:22,236 --> 01:14:25,939
Mi scusi, sig. ra Fried,
potrebbe ripetere?
978
01:14:26,146 --> 01:14:28,854
Nessuno in quest'ufficio
l'ha rimandata indietro.
979
01:14:30,118 --> 01:14:33,352
D'accordo, sig. ra Fried.
La devo richiamare.
980
01:14:35,615 --> 01:14:38,498
Avete riportato una paziente
di nome Mangiafranni...
981
01:14:38,624 --> 01:14:42,403
dalla sala d'attesa all'Holly 5
verso le 10:00?
982
01:14:42,529 --> 01:14:45,262
- Cos'� successo?
- Non so cos'� successo.
983
01:14:45,761 --> 01:14:50,844
Una paziente, Mangiafranni, doveva avere
un'isterectomia alle 10, il dr. Mallory.
984
01:14:50,970 --> 01:14:55,347
Ho parlato con Sylvia nella holding,
l'ha ricoverata, quindi lei c'era.
985
01:14:55,473 --> 01:14:59,452
Ora ho parlato con la sig. ra Fried
all'Holly 5.
986
01:14:59,578 --> 01:15:02,127
Lei dice che un assistente
ha riportato la sig. ra Mangiafranni...
987
01:15:02,147 --> 01:15:04,821
nella sua stanza circa 20 minuti fa.
988
01:15:05,183 --> 01:15:07,907
Ora la sig. ra Mangiafranni
� nella sua stanza, che dorme.
989
01:15:08,033 --> 01:15:10,277
- Chi � la donna in sala operatoria?
- Non lo so.
990
01:15:10,297 --> 01:15:11,891
� morta?
991
01:15:12,291 --> 01:15:15,568
L'hanno dovuta aprire,
e non � un buon segno.
992
01:15:18,564 --> 01:15:20,771
Meglio chiamare il sig. Mead.
993
01:15:21,120 --> 01:15:26,680
Potremmo rettificare le ingiustizie
del mondo domani, ma ora...
994
01:15:26,806 --> 01:15:30,673
possiamo far uscire queste persone
da quei palazzi?
995
01:15:30,909 --> 01:15:34,584
Will, mi vuoi ascoltare?
Vuoi startene zitto?
996
01:15:35,614 --> 01:15:38,491
Volete stare zitti e ascoltarmi?
997
01:15:38,617 --> 01:15:40,559
Mettiamo in stallo questa...
998
01:15:40,685 --> 01:15:43,295
democrazia partecipativa...
999
01:15:43,421 --> 01:15:46,706
e dedichiamoci a risolvere
il problema immediato!
1000
01:15:46,832 --> 01:15:48,737
- Quando � successo?
- Circa mezz'ora fa.
1001
01:15:48,818 --> 01:15:50,274
- Chiamato il medico legale?
- Non ancora.
1002
01:15:50,294 --> 01:15:54,106
Fai meglio a farlo subito.
Chiama anche la stazione di polizia.
1003
01:15:56,736 --> 01:15:59,163
- Buongiorno.
- Buongiorno, dottore.
1004
01:15:59,289 --> 01:16:00,981
Bella storia, vero?
1005
01:16:01,107 --> 01:16:03,743
Mi sembrava diversa
quando l'hanno portata dentro.
1006
01:16:03,869 --> 01:16:07,253
Ho detto a una delle infermiere:
"Sembra pi� giovane senza la dentiera".
1007
01:16:07,379 --> 01:16:09,188
Le avevo parlato mezz'ora prima.
1008
01:16:09,314 --> 01:16:12,291
Nessuno sa chi sia?
Cosa dice la cartella?
1009
01:16:12,417 --> 01:16:16,262
La cartella dice Mangiafranni
e il braccialetto dice Mangiafranni.
1010
01:16:16,388 --> 01:16:19,665
L'unica cosa a non essere Mangiafranni
� la donna.
1011
01:16:19,791 --> 01:16:22,634
Ges� Cristo in croce!
1012
01:16:24,422 --> 01:16:27,514
Ho tolto tre uteri al giorno per 30 anni.
1013
01:16:27,698 --> 01:16:33,469
� troppo aspettarsi da voi che portiate
l'utero giusto, Cristo in croce!
1014
01:16:34,138 --> 01:16:36,281
Le avevo appena parlato nella holding.
1015
01:16:36,407 --> 01:16:39,117
Stava benissimo. Un po' intontita.
1016
01:16:39,243 --> 01:16:42,756
Pensavo fosse strano che quando l'hanno
portata dentro fosse ghiaccia.
1017
01:16:42,882 --> 01:16:45,739
Ges� Cristo in croce.
1018
01:16:45,865 --> 01:16:50,170
Dovremo stare qui finch� il sig. Mead
o l'ufficiale di giornata si far� vivo.
1019
01:16:50,296 --> 01:16:52,264
Non mi prendo la responsabilit�.
1020
01:16:52,390 --> 01:16:56,395
Ho gi� un processo per negligenza.
Non mi far� carico di questo.
1021
01:17:02,633 --> 01:17:04,704
Tu non te ne vai.
1022
01:17:05,102 --> 01:17:07,946
Ti amo, e non ti lascio andare.
1023
01:17:08,072 --> 01:17:12,407
Rimettiamo a posto le cose di tuo padre.
Rimarr� qui.
1024
01:17:13,036 --> 01:17:14,322
Ti trover� un appartamento.
1025
01:17:14,344 --> 01:17:17,621
Sto in una zozza stanza d'albergo.
Potrebbe farci comodo.
1026
01:17:17,747 --> 01:17:20,157
Non posso farcela qui. Croller�.
1027
01:17:20,283 --> 01:17:23,719
Riesco a essere sana
solo in una societ� semplice.
1028
01:17:23,853 --> 01:17:25,796
Non puoi aspettarti...
1029
01:17:25,922 --> 01:17:28,538
che io viva in una capanna d'erba
cacciando leprotti per cena.
1030
01:17:28,558 --> 01:17:31,368
- Sii ragionevole, per l'amor di Dio.
- Io sono ragionevole.
1031
01:17:31,547 --> 01:17:34,739
Cosa hai paura di lasciare qui?
La tua casa di plastica?
1032
01:17:34,865 --> 01:17:38,509
L'aria condizionata,
i vestiti sintetici, il cibo gi� pronto?
1033
01:17:38,635 --> 01:17:41,446
Ti sto offrendo il verde,
il silenzio e la solitudine.
1034
01:17:41,572 --> 01:17:43,915
L'ordine naturale delle cose.
1035
01:17:44,041 --> 01:17:46,190
Soprattutto offro me stessa.
1036
01:17:46,506 --> 01:17:48,436
Penso che siamo belli, Herb.
1037
01:17:49,646 --> 01:17:52,289
Lo fai sembrare quasi plausibile.
1038
01:17:52,415 --> 01:17:56,488
Non so perch� stai esitando.
Cosa ti trattiene qui?
1039
01:17:56,919 --> 01:17:58,853
Tua moglie?
1040
01:18:01,392 --> 01:18:03,066
Con lei � finita.
1041
01:18:03,192 --> 01:18:07,937
Se sono sposato a qualcosa,
� a quest'ospedale. � stata la mia vita.
1042
01:18:08,131 --> 01:18:10,706
Non posso abbandonarlo
come se niente fosse.
1043
01:18:10,832 --> 01:18:12,775
Sono della classe media.
1044
01:18:12,901 --> 01:18:16,412
Tra noi della classe media,
l'amore non trionfa su tutto.
1045
01:18:16,538 --> 01:18:18,516
C'� la responsabilit�.
1046
01:18:18,642 --> 01:18:22,820
Non chiedermi di stare qui con te
perch� ti amo, e ti amer�.
1047
01:18:22,946 --> 01:18:25,256
Verremmo entrambi distrutti.
1048
01:18:28,861 --> 01:18:32,396
Devo ancora pagare il conto.
1049
01:18:32,522 --> 01:18:34,593
Vengo con te.
1050
01:18:38,161 --> 01:18:40,744
Vuoi sapere il nome
dell'infermiera della dialisi?
1051
01:18:40,870 --> 01:18:41,904
Chi?
1052
01:18:42,030 --> 01:18:45,142
Quella che ha cappellato
col tuo paziente, Drummond.
1053
01:18:45,268 --> 01:18:49,045
Si chiama Teresa Campanella.
Tu non ci crederai.
1054
01:18:49,171 --> 01:18:52,948
� morta sul tavolo operatorio
circa un'ora fa.
1055
01:18:53,074 --> 01:18:56,027
- Di cosa stai parlando?
- Avrai sentito del macello alla SO 3.
1056
01:18:56,144 --> 01:18:58,921
- Stai dicendo che era lei?
- L'ho appena identificata.
1057
01:18:59,047 --> 01:19:02,089
Che cosa succede? Ogni volta
che cerco qualcuno in quest'ospedale,
1058
01:19:02,109 --> 01:19:03,758
o � morto di un attacco di cuore,
1059
01:19:03,884 --> 01:19:05,827
o di shock anafilattico in una SO.
1060
01:19:05,953 --> 01:19:10,117
Sto venendo dalla SO. Stanno cercando
di trovare un dott. Schaefer.
1061
01:19:10,243 --> 01:19:11,874
Non hai un tipo di nome Schaefer
nel tuo organico?
1062
01:19:11,894 --> 01:19:14,935
Ce l'avevo, � morto ieri
di un'overdose di insulina.
1063
01:19:15,061 --> 01:19:16,005
Perch� stai cercando Schaefer?
1064
01:19:16,131 --> 01:19:19,785
L'infermiera dice che c'� un dott.
Schaefer che vaga per la holding.
1065
01:19:19,996 --> 01:19:21,516
Non sarebbe comunque il tuo Schaefer.
1066
01:19:21,536 --> 01:19:24,101
L'infermiera dice che er un senior,
un uomo di mezza et�.
1067
01:19:24,121 --> 01:19:26,232
Non c'� un senior di nome Schaefer
nel personale.
1068
01:19:26,252 --> 01:19:30,319
Gliel'ho detto: "Non conosco
nessun senior di nome Schaefer".
1069
01:19:30,445 --> 01:19:34,180
Ci sono dei detective l� sotto,
un'indagine a tutto tondo.
1070
01:19:34,306 --> 01:19:37,034
- L'infermiera come sapeva il suo nome?
- Dalla targhetta.
1071
01:20:41,080 --> 01:20:45,258
Sono il pazzo per Cristo,
e Paracleto di Caborca.
1072
01:20:46,021 --> 01:20:48,197
Santo cielo, pap�.
1073
01:20:48,323 --> 01:20:49,999
Che diavolo sta succedendo?
1074
01:20:50,125 --> 01:20:53,568
Pensavamo tu fossi sul punto di morte.
Cosa ci fai fuori dal letto?
1075
01:20:53,694 --> 01:20:54,903
Cos'� successo?
1076
01:20:55,029 --> 01:20:58,841
Perch� ti ha attaccato?
Lui ha detto qualcosa?
1077
01:20:59,233 --> 01:21:00,975
A pensarci bene,
1078
01:21:01,101 --> 01:21:05,538
ha detto: "Sono il pazzo per Cristo
e Paracleto di Caborca".
1079
01:21:06,073 --> 01:21:08,616
Chiudi la porta,
perch� se dice a quelli che entrano
1080
01:21:08,742 --> 01:21:12,519
che � il pazzo per Cristo e Paracleto
di Caborca, ci rinchiudono tutti.
1081
01:21:12,645 --> 01:21:14,594
Ha gi� ucciso
due dottori e un'infermiera.
1082
01:21:14,614 --> 01:21:17,791
Io sono l'ira dell'agnello,
e l'angelo del pozzo senza fondo.
1083
01:21:17,917 --> 01:21:19,693
Cosa vuoi dire?
1084
01:21:19,819 --> 01:21:22,993
Voglio dire che ha ucciso
due dottori e un'infermiera.
1085
01:21:23,222 --> 01:21:25,367
Ha appena tentato di uccidere me.
1086
01:21:25,493 --> 01:21:28,066
Ha qualcosa contro i dottori.
1087
01:21:28,593 --> 01:21:30,894
In qualche modo,
� riuscito a trovare dell'insulina
1088
01:21:30,914 --> 01:21:33,480
e l'ha messa nella soluzione
endovena del dott. Schaefer.
1089
01:21:33,500 --> 01:21:36,317
E in qualche modo � riuscito
a far morire il dott. Ives di infarto
1090
01:21:36,337 --> 01:21:38,279
nel mezzo del Pronto Soccorso.
1091
01:21:38,405 --> 01:21:40,788
E in qualche modo ha fatto morire
un'infermiera della dialisi, Campanella,
1092
01:21:40,808 --> 01:21:43,484
per shock anafilattico
su un tavolo operatorio.
1093
01:21:43,610 --> 01:21:48,055
Vaga per tutto l'ospedale,
vestito col camice del dott. Schaefer.
1094
01:21:48,181 --> 01:21:52,292
Stanno cercando in tutto l'ospedale
il misterioso dott. Schaefer.
1095
01:21:52,418 --> 01:21:56,797
Potr� sembrarci incredibile, tuo padre
non � comatoso come credevamo.
1096
01:21:56,923 --> 01:22:00,500
Non mi guardare come se fossi io pazzo.
Chiedilo al folle di tuo padre.
1097
01:22:00,626 --> 01:22:03,094
Io ero solo uno strumento di Dio.
1098
01:22:03,395 --> 01:22:05,329
Non ho ucciso nessuno.
1099
01:22:05,497 --> 01:22:08,433
Sono tutti e tre morti per colpa loro.
1100
01:22:08,559 --> 01:22:11,676
Vittime rituali delle loro istituzioni.
1101
01:22:11,887 --> 01:22:13,974
Assassinati dal ridicolo.
1102
01:22:14,706 --> 01:22:17,150
"Occhio per occhio."
1103
01:22:18,112 --> 01:22:20,251
Un castigo biblico.
1104
01:22:20,973 --> 01:22:24,402
Schaefer � stato il primo,
perch� ha ucciso Dio.
1105
01:22:24,817 --> 01:22:27,661
Dio � stato ricoverato
in quest'ospedale lo scorso luned�.
1106
01:22:27,787 --> 01:22:29,926
Con il nome di Guernsey.
1107
01:22:30,123 --> 01:22:33,309
Mi sono reso conto all'istante
di una presenza divina.
1108
01:22:33,436 --> 01:22:37,538
Ero convinto che quest'anziano di
porcellana fosse un angelo del Signore.
1109
01:22:38,335 --> 01:22:40,400
Forse Cristo in persona.
1110
01:22:40,950 --> 01:22:44,219
Il nostro salvatore
sembrava soffrisse di un enfisema.
1111
01:22:44,771 --> 01:22:47,794
� stato sottoposto incessantemente
ai benefici della medicina moderna
1112
01:22:47,814 --> 01:22:50,416
e mor� quella sera alle 19:30.
1113
01:22:50,542 --> 01:22:54,354
Poche ore pi� tardi,
mi � apparso in una rivelazione.
1114
01:22:54,946 --> 01:22:57,414
Alzati, Drummond.
1115
01:22:58,349 --> 01:23:01,853
Tu sei morto, ora sei risorto.
1116
01:23:03,020 --> 01:23:06,533
Quelli che ti hanno ucciso,
e quelli che hanno ucciso me,
1117
01:23:06,659 --> 01:23:08,969
moriranno al posto nostro.
1118
01:23:10,763 --> 01:23:13,733
Tu sei il Paracleto di Caborca.
1119
01:23:14,666 --> 01:23:16,907
L'ira dell'agnello.
1120
01:23:18,303 --> 01:23:20,044
L'angelo...
1121
01:23:20,305 --> 01:23:24,019
del pozzo senza fondo.
1122
01:23:28,680 --> 01:23:31,239
Non proprio il rovo ardente.
1123
01:23:31,365 --> 01:23:33,557
Ma forse abbastanza prodigo per me.
1124
01:23:33,910 --> 01:23:37,462
Dovevo vendicare la morte di Dio
e la mia brutalizzazione.
1125
01:23:37,588 --> 01:23:41,450
Dovevo uccidere i dottori
Schaefer, Ives e Welbeck...
1126
01:23:41,576 --> 01:23:44,005
e l'infermiera della dialisi,
la sig. na Campanella,
1127
01:23:44,028 --> 01:23:46,538
la cui negligenza
aveva provocato il mio coma.
1128
01:23:46,664 --> 01:23:50,909
Ho aspettato un altro segno divino,
che mi fu dato pi� tardi quella sera.
1129
01:23:51,035 --> 01:23:54,113
Il dott. Schaefer aveva assegnato
un compito...
1130
01:23:54,239 --> 01:23:57,743
a una ragazza del laboratorio
di Ematologia di nome Sheila.
1131
01:23:59,077 --> 01:24:01,987
Spero che nessuno entri qua dentro.
1132
01:24:05,117 --> 01:24:07,757
- Che mi dici di lui?
- � sprofondato.
1133
01:24:08,252 --> 01:24:10,960
- Ci sono notizie?
- Niente.
1134
01:24:18,172 --> 01:24:19,243
Questa cos'�?
1135
01:24:19,369 --> 01:24:22,003
La mia insulina.
Mi sono scordato di riporla.
1136
01:24:22,766 --> 01:24:25,577
A che ti serve l'insulina?
Non sapevo tu fossi diabetico.
1137
01:24:25,703 --> 01:24:28,444
Non sono contagioso, non ti preoccupare.
1138
01:24:28,606 --> 01:24:32,316
Hai preso l'insulina dalla tasca
del dr. Schaefer e l'hai messa nell'EV.
1139
01:24:32,442 --> 01:24:33,642
S�.
1140
01:24:33,676 --> 01:24:35,419
Poi � venuta un'infermiera,
1141
01:24:35,545 --> 01:24:38,922
che ha collegato la sacca dell'EV
a Schaefer.
1142
01:24:39,949 --> 01:24:43,396
Dio ha chiaramente voluto
fare le cose con ironia.
1143
01:24:44,207 --> 01:24:46,570
L'ospedale doveva commettere
la mattanza al posto mio.
1144
01:24:46,590 --> 01:24:51,630
Mi bastava far passare i dottori
per pazienti nel loro ospedale.
1145
01:24:52,663 --> 01:24:54,137
Allo scopo, la mattina dopo,
1146
01:24:54,263 --> 01:24:57,304
ho pizzicato
della digossina dalla farmacia...
1147
01:24:57,601 --> 01:25:00,468
e una borsa di sabbia
dal carrello della dispensa
1148
01:25:00,804 --> 01:25:03,943
e mi sono incamminato
verso il laboratorio del dott. Ives.
1149
01:25:04,541 --> 01:25:07,909
L'ho colpito con la borsa di sabbia...
1150
01:25:08,278 --> 01:25:11,452
e gli ho fatto una grossa iniezione
di digossina.
1151
01:25:11,681 --> 01:25:15,720
Ci� porta a una condizione immediata
di aritmia cardiaca.
1152
01:25:16,019 --> 01:25:18,488
Ho aspettato che si riavesse.
1153
01:25:18,621 --> 01:25:21,965
Poi l'ho portato al Pronto Soccorso.
1154
01:25:22,257 --> 01:25:25,101
In quel momento,
aveva forse un'ora di vita.
1155
01:25:25,227 --> 01:25:27,476
Un trattamento sollecito
gli avrebbe salvato la vita.
1156
01:25:27,496 --> 01:25:30,211
All'improvviso si � sentito male.
L'ho portato qui subito.
1157
01:25:30,301 --> 01:25:33,779
Come dottore del personale,
� stato visitato senza attese.
1158
01:25:33,905 --> 01:25:35,881
Gli sono stati presi i segni vitali.
1159
01:25:36,007 --> 01:25:40,623
Un elettrocardiogramma ha rivelato
contrazioni ventricolari premature.
1160
01:25:41,311 --> 01:25:44,721
Uno tirocinante ha preso la sua storia
e poi � stato...
1161
01:25:44,847 --> 01:25:47,316
prontamente, semplicemente...
1162
01:25:48,143 --> 01:25:50,088
dimenticato fino alla morte.
1163
01:25:50,788 --> 01:25:52,486
Semplicemente mal smistato.
1164
01:25:52,989 --> 01:25:55,299
Messo tra i polsi rotti,
1165
01:25:55,425 --> 01:25:58,901
i dolori al torace,
le lacerazioni del cuoio capelluto,
1166
01:25:59,027 --> 01:26:02,266
l'uomo le cui dita sono state
schiacciate dallo sportello di un taxi,
1167
01:26:02,364 --> 01:26:07,143
l'infante con un rash cutaneo,
il bambino investito da un'auto,
1168
01:26:07,536 --> 01:26:12,042
l'anziana assaltata nella metro,
il derelitto picchiato dai marinai,
1169
01:26:12,541 --> 01:26:15,951
l'adolescente suicida, i paranoici,
1170
01:26:16,077 --> 01:26:19,823
ubriachi, asmatici, gli stupri,
gli aborti settici,
1171
01:26:19,949 --> 01:26:21,658
i tossici in overdose,
1172
01:26:21,784 --> 01:26:26,730
le fratture, gli infarti, le emorragie,
traumi, foruncoli, abrasioni,
1173
01:26:26,856 --> 01:26:30,065
i tumori al colon, gli arresti cardiaci,
1174
01:26:30,393 --> 01:26:34,636
tutta la follia lacerata
dei nostri tempi.
1175
01:26:41,502 --> 01:26:45,911
Chi � il numero 7680202-S?
1176
01:26:46,041 --> 01:26:49,181
C'� nessuno che ha quel numero?
1177
01:26:51,846 --> 01:26:53,689
Cos�,
1178
01:26:53,882 --> 01:26:57,787
mi fu rivelato
come uccidere l'infermiera Campanella.
1179
01:26:58,278 --> 01:27:01,596
Doveva morire
della grande piaga americana:
1180
01:27:01,722 --> 01:27:03,793
le vestigia dell'identit�.
1181
01:27:04,392 --> 01:27:06,308
Quindi, ieri sera,
1182
01:27:06,434 --> 01:27:09,101
ho colpito la sig. na Campanella
con una borsa di sabbia,
1183
01:27:09,331 --> 01:27:13,108
l'ho sedata con la Torazina,
l'ho rasata, preparata...
1184
01:27:13,368 --> 01:27:16,679
e l'ho parcheggiata nel corridoio
di Radiologia per cinque ore.
1185
01:27:16,805 --> 01:27:18,005
Perch� Radiologia?
1186
01:27:18,092 --> 01:27:22,485
In Radiologia un corpo sedato
che rimane incustodito per cinque ore...
1187
01:27:22,611 --> 01:27:24,487
- non sarebbe insolito.
- Certo.
1188
01:27:24,613 --> 01:27:27,155
La sua operazione, ossia...
1189
01:27:27,281 --> 01:27:29,531
l'operazione della sig. ra Mangiafranni,
1190
01:27:29,657 --> 01:27:32,294
non era in programma
se non alle 9:30.
1191
01:27:32,420 --> 01:27:35,497
Alle 9:15 di stamattina
ho suonato alla mia infermiera.
1192
01:27:35,623 --> 01:27:36,971
Ha suonato alla sua infermiera?
1193
01:27:36,991 --> 01:27:40,495
Per assicurarmi un'ora piena
di privacy ininterrotta.
1194
01:27:41,395 --> 01:27:42,731
Mi sono alzato,
1195
01:27:42,857 --> 01:27:46,515
ho portato via la sig. na Campanella
in carrozzina dalle sale operatorie,
1196
01:27:47,067 --> 01:27:51,004
ho scambiato il letto
della sig. ra Mangiafranni con il suo,
1197
01:27:51,338 --> 01:27:55,152
Ho trasferito le cartelle
e i braccialetti identificativi.
1198
01:27:55,277 --> 01:27:58,349
� morta ufficialmente
di shock anafilattico.
1199
01:27:59,348 --> 01:28:03,291
A dire il vero, � morta perch� aveva
addosso l'identit� di un'altra donna.
1200
01:28:03,417 --> 01:28:05,420
Dio, ora cosa facciamo?
1201
01:28:07,121 --> 01:28:08,997
Fammelo riportare in Messico.
1202
01:28:09,123 --> 01:28:11,633
Il mondo � semplice, l� funziona.
1203
01:28:11,759 --> 01:28:13,101
Se lo denunci,
1204
01:28:13,227 --> 01:28:16,805
lo ingabbieranno nell'Ospedale Rockland
per criminali malati di mente.
1205
01:28:16,931 --> 01:28:20,241
- Fammelo riportare.
- Stai scherzando?
1206
01:28:21,534 --> 01:28:24,606
Lo porteremo via tutti e due.
Vengo con te.
1207
01:28:24,971 --> 01:28:26,055
Vestiamolo.
1208
01:28:26,181 --> 01:28:29,085
Andiamo via prima che la polizia
ci metta tutti al Rockland.
1209
01:28:29,211 --> 01:28:31,117
Non ho ancora finito il lavoro.
1210
01:28:31,243 --> 01:28:33,731
Devo ancora disfarmi di questo Welbeck.
1211
01:28:34,147 --> 01:28:36,911
Sono l'angelo del pozzo senza fondo...
1212
01:28:37,037 --> 01:28:39,339
e l'ira dell'agnello.
1213
01:28:43,324 --> 01:28:45,964
Sta avendo un'altra rivelazione.
1214
01:28:48,996 --> 01:28:52,274
L'ambulanza dovrebbe essere arrivata.
Vai a cercarli.
1215
01:28:52,400 --> 01:28:57,337
Gli faccio un'iniezione.
Lo porteremo all'aeroporto in ambulanza.
1216
01:29:05,779 --> 01:29:08,214
Stai avendo ancora le allucinazioni.
1217
01:29:21,727 --> 01:29:23,503
Powell non si � fatto vedere.
1218
01:29:23,629 --> 01:29:26,272
Siamo a corto di personale.
Siamo solo io e Alice.
1219
01:29:26,398 --> 01:29:28,133
� come di domenica.
1220
01:29:28,259 --> 01:29:30,797
- Qua non c'� nessuno.
- Io vado da quello dell'emorragia.
1221
01:29:30,817 --> 01:29:33,005
Mi devi mandare qualcuno.
1222
01:29:34,749 --> 01:29:36,641
Noi siamo nella 806.
1223
01:29:39,190 --> 01:29:40,090
Poi cosa ha detto?
1224
01:29:40,216 --> 01:29:43,029
Sono il dott. Welbeck. Ho un paziente
a questo piano di nome Drummond.
1225
01:29:43,049 --> 01:29:45,154
Vorrei vedere la sua cartella.
1226
01:29:45,779 --> 01:29:48,329
Dott. Bock,
pu� dedicarmi un po' del suo tempo?
1227
01:29:48,455 --> 01:29:52,960
Il dr. Gilley mi ha detto che lei ha
avviato il procedimento contro di me.
1228
01:29:53,091 --> 01:29:56,459
- Ho dare.
- Vorrei sapere cosa ha contro di me?
1229
01:29:58,130 --> 01:30:01,874
Otto giorni fa � venuto qua mezzo
stonato per una semplice nefrectomia,
1230
01:30:02,000 --> 01:30:05,150
l'ha cannata, ha messo il paziente
in insufficienza e l'ha quasi ucciso.
1231
01:30:05,170 --> 01:30:06,983
Poi, fermandosi solo per mandare
la sua fattura,
1232
01:30:07,003 --> 01:30:11,049
ha preso un aereo
verso un'isola del sole per Montego Bay.
1233
01:30:11,175 --> 01:30:14,619
� la terza volta in due anni
che dobbiamo rammendare i suoi pazienti.
1234
01:30:14,745 --> 01:30:16,256
Gli altri due sono morti.
1235
01:30:16,382 --> 01:30:19,576
Lei � avido, insensibile,
inetto, indifferente,
1236
01:30:19,702 --> 01:30:22,262
arrogante e incoscientemente redditizio.
1237
01:30:22,388 --> 01:30:24,465
A parte questo,
non ho niente contro di lei.
1238
01:30:24,591 --> 01:30:28,101
Sono sicuro che gioca benissimo a golf.
Poi cosa vuole sapere?
1239
01:30:28,227 --> 01:30:30,470
Quanto guadagna in un anno, Bock?
1240
01:30:30,596 --> 01:30:33,964
Per essere uno che guadagna
la miseria di 40-50.000 dollari...
1241
01:30:41,139 --> 01:30:44,039
Sono il dott. Welbeck.
Mi stavi chiamando?
1242
01:30:44,942 --> 01:30:47,552
Ho capito che stai cercando
di trovarmi da stamattina.
1243
01:30:47,678 --> 01:30:49,721
Si toglie i fili e i tubi,
1244
01:30:49,847 --> 01:30:52,702
poi si alza e si mette il camice
di un dottore, ed esce...
1245
01:30:52,828 --> 01:30:54,364
e va a uccidere i dottori.
1246
01:30:54,490 --> 01:30:56,862
� uscito 10 secondi
prima che tu entrassi.
1247
01:30:56,988 --> 01:30:59,331
Ti dico un'altra cosa
su questo posto folle.
1248
01:30:59,457 --> 01:31:02,439
Ieri sera c'era un Indiano nudo
che faceva la danza della guerra.
1249
01:31:02,459 --> 01:31:05,204
Ecco il posto folle che dirigi.
1250
01:31:05,330 --> 01:31:08,007
Devi portarmi via di qui.
Questo posto � una follia.
1251
01:31:08,133 --> 01:31:09,409
Ascoltami.
1252
01:31:09,535 --> 01:31:13,246
Mi sono svegliato ieri sera
e c'era un Indiano, un Indiano nudo!
1253
01:31:13,372 --> 01:31:16,488
- Che razza di ospedale � questo?
- Sono il sig. Mead. Mi sta cercando?
1254
01:31:16,508 --> 01:31:19,457
Qualche ora dopo, mi sveglio,
il tizio di quel letto si alza e esce.
1255
01:31:19,477 --> 01:31:21,852
La polizia � ancora qui?
Sar� meglio che li faccia venire qui.
1256
01:31:21,872 --> 01:31:23,720
Tutto il giorno
� rimasto fermo come un morto.
1257
01:31:23,740 --> 01:31:27,325
Nel cuore della notte si alza dal letto.
Pensavo di essere impazzito.
1258
01:31:27,451 --> 01:31:29,690
Sai cosa mi dice:
"Sta avendo le allucinazioni".
1259
01:31:29,787 --> 01:31:32,798
Ho visto un Indiano nudo,
e poi vedo un fantasma.
1260
01:31:32,924 --> 01:31:34,906
Penso che abbia ragione.
Devo avere le allucinazioni.
1261
01:31:34,926 --> 01:31:37,468
Scendo subito.
Piove sul bagnato.
1262
01:31:37,594 --> 01:31:39,809
Un incendio � scoppiato
in uno egli edifici inagibili.
1263
01:31:39,829 --> 01:31:42,646
Gli occupanti sono usciti.
La polizia ha cercato di arrestarli.
1264
01:31:42,666 --> 01:31:45,685
Ora la situazione
� sfociata in una rivolta.
1265
01:31:45,812 --> 01:31:49,046
- Ti starai chiedendo di cosa si tratta.
- Non puoi lasciarmi qui!
1266
01:31:49,172 --> 01:31:52,815
Il sig. Hitchcock rimarr� con te.
� meglio che chiami la polizia, Tom.
1267
01:31:53,779 --> 01:31:55,246
Ora non ho tempo.
1268
01:31:55,372 --> 01:31:58,915
Non cercher� di dirti la storia folle
che mi ha raccontato mio fratello.
1269
01:31:59,041 --> 01:32:01,059
Te la racconter� qualche volta a pranzo.
1270
01:32:01,185 --> 01:32:03,428
- Fermi!
- C'� l'ambulanza.
1271
01:32:03,554 --> 01:32:06,331
Ma non tuo padre. � sparito.
1272
01:32:06,457 --> 01:32:09,574
Si � messo il camice di Schaefer
ed � partito per fare il lavoro di Dio,
1273
01:32:09,594 --> 01:32:11,690
presumibilmente l'omicidio
del dott. Welbeck.
1274
01:32:11,762 --> 01:32:16,164
- Quello al telefono � il dott. Welbeck.
- Di cosa stai parlando?
1275
01:32:17,175 --> 01:32:20,511
Il paziente nella stanza di tuo padre
ha sentito tutta la confessione.
1276
01:32:20,637 --> 01:32:23,787
L'ha detta all'Amministratore Delegato.
Ora stanno mandando i poliziotti.
1277
01:32:23,807 --> 01:32:26,447
Mio Dio, chi ha il titolo?
1278
01:32:28,078 --> 01:32:31,149
Gli assicuratori lo sanno gi�?
1279
01:32:31,614 --> 01:32:35,926
Cosa stai aspettando?
Arresta il figlio di troia. Consegnalo.
1280
01:32:36,819 --> 01:32:39,201
Mio Dio! Quando?
1281
01:32:40,202 --> 01:32:44,504
Richiamami, sono al Padiglione Holly,
ottavo piano, di fretta.
1282
01:32:44,630 --> 01:32:47,147
- Tutto a posto?
- Se � tutto a posto?
1283
01:32:47,323 --> 01:32:49,284
Quel figlio di troia
sta cercando di rovinarmi.
1284
01:32:49,304 --> 01:32:50,223
Il mio partner.
1285
01:32:50,349 --> 01:32:52,877
L'eminente chirurgo ortopedico,
il dott. Noel Hogan,
1286
01:32:53,003 --> 01:32:55,980
� un ladro schifoso
e sta cercando di rovinarmi.
1287
01:32:56,106 --> 01:32:58,070
- La cartella del sig. Drummond.
- Cosa?
1288
01:32:58,196 --> 01:32:59,884
- In che stanza �?
- La 806.
1289
01:33:00,010 --> 01:33:04,220
Aspetto una chiamata.
Me la faccia avere in quella stanza.
1290
01:33:04,916 --> 01:33:07,096
Il figlio di troia
sta prosciugando la compagnia,
1291
01:33:07,116 --> 01:33:09,759
con ordini di acquisto falsi
a un'altra azienda,
1292
01:33:09,885 --> 01:33:13,796
di cui, � venuto fuori,
sua moglie � la principale azionista.
1293
01:33:13,922 --> 01:33:17,665
Una frode trasparente.
Lo faccio rinchiudere per 20 anni.
1294
01:33:19,320 --> 01:33:22,204
Non mi sembra che stia cos� male
dopo tutto.
1295
01:33:22,531 --> 01:33:25,833
Pu� usare un altro telefono.
Aspetto una chiamata importante.
1296
01:33:25,959 --> 01:33:28,531
- Chi � questo tizio?
- Sar� al banco delle infermiere.
1297
01:33:28,605 --> 01:33:29,986
Ha un bel po' di febbre, Drummond.
1298
01:33:30,006 --> 01:33:32,750
- Ma se la caver�.
- Io non sono Drummond, scimmia!
1299
01:33:32,876 --> 01:33:35,914
- Drummond � l'altro letto.
- Questa � mia.
1300
01:33:36,179 --> 01:33:38,522
Sono Welbeck. S�, dimmi.
1301
01:33:38,648 --> 01:33:41,531
- Me ne vado da questo manicomio.
- Si tranquillizzi, sig. Mead.
1302
01:33:41,551 --> 01:33:43,832
Sono venuto qui per togliermi
un polipo da nulla.
1303
01:33:43,852 --> 01:33:47,891
Mio Dio! Cosa vuoi dire?
Quante transazioni ci sono state?
1304
01:33:48,776 --> 01:33:51,301
Mi sono fatto prestare soldi
su quelle azioni.
1305
01:33:51,427 --> 01:33:54,070
Sono un ammalato.
Ci dovrebbe essere un po' di silenzio!
1306
01:33:54,196 --> 01:33:56,506
Cosa vuoi dire, Brasile?
1307
01:33:58,333 --> 01:34:01,734
Ho parlato ieri con l'ufficio di Hogars
e loro...
1308
01:34:02,203 --> 01:34:03,912
Sono rovinato.
1309
01:34:04,038 --> 01:34:07,247
La Borsa Valori ha sospeso
la contrattazione delle mie azioni.
1310
01:34:19,623 --> 01:34:21,628
Arresto cardiaco. Holly 8.
1311
01:34:22,726 --> 01:34:24,925
Qui abbiamo un'emergenza.
1312
01:34:26,829 --> 01:34:29,002
Per favore, liberate i corridoi.
1313
01:34:36,039 --> 01:34:37,779
Fatelo respirare.
1314
01:34:41,812 --> 01:34:43,952
- Dov'� Chandler?
- � andato a pranzo.
1315
01:34:44,078 --> 01:34:46,149
Porta fuori quel letto.
1316
01:34:48,416 --> 01:34:50,364
Dammi un rianimatore manuale
e una via respiratoria.
1317
01:34:50,384 --> 01:34:52,489
Cosa succede?
1318
01:35:10,305 --> 01:35:12,171
- Qua dentro?
- S�.
1319
01:35:13,600 --> 01:35:17,081
- Chi �? - Uno dei pazienti
ha avuto un arresto cardiaco.
1320
01:35:17,646 --> 01:35:19,617
Un arresto cardiaco totale.
1321
01:35:25,529 --> 01:35:27,404
- Da quanto tempo � cos�?
- Un minuto.
1322
01:35:27,640 --> 01:35:30,364
- Niente polso, battito, respirazione.
- Lo prendo io.
1323
01:35:30,490 --> 01:35:33,367
- Abbiamo un'altra emergenza alla 823.
- Tubo endotracheale.
1324
01:35:33,493 --> 01:35:36,861
- Era Drummond?
- Chi altri potrebbe essere?
1325
01:35:41,869 --> 01:35:45,478
Chi � questo paziente?
Che storia ha il paziente?
1326
01:35:46,314 --> 01:35:49,612
� questa la cartella, dott. Bock?
Come si chiama, Drummond?
1327
01:35:50,812 --> 01:35:54,055
S�, si chiama Drummond.
Quella � la sua cartella.
1328
01:35:54,282 --> 01:35:58,253
Questo povero figlio di troia ha avuto
una nefrectomia una settimana fa.
1329
01:36:06,527 --> 01:36:08,066
Collegalo al monitor.
1330
01:36:08,706 --> 01:36:10,161
Ferma il massaggio.
1331
01:36:15,620 --> 01:36:17,716
Fibrillazione ventricolare,
dammi le piastre.
1332
01:36:17,771 --> 01:36:20,206
Dagli un'altra ampolla di bicarbonato.
1333
01:36:20,407 --> 01:36:22,434
Mettilo a 200.
1334
01:36:24,777 --> 01:36:25,785
Messo a 200.
1335
01:36:25,911 --> 01:36:29,188
State tutti indietro.
Uno, due, tre.
1336
01:36:30,282 --> 01:36:33,650
Tutto come prima.
� ancora in fibrillazione.
1337
01:36:33,819 --> 01:36:35,753
Andiamo a 400.
1338
01:36:38,023 --> 01:36:40,402
- Tutti indietro.
- Messo a 400.
1339
01:36:40,528 --> 01:36:42,234
Uno, due, tre.
1340
01:36:43,170 --> 01:36:44,534
Neanche ora ha funzionato.
1341
01:36:44,660 --> 01:36:48,014
Datemi 1 cc di adrenalina
e un ago intracardiaco.
1342
01:36:52,172 --> 01:36:53,848
Fermate il massaggio.
1343
01:36:53,974 --> 01:36:57,376
� fibrillazione ventricolare.
Metti un'altra ampolla di bicarbonato.
1344
01:37:01,113 --> 01:37:02,683
Duecento.
1345
01:37:05,284 --> 01:37:06,991
Messo a 200.
1346
01:37:14,360 --> 01:37:16,067
� morto?
1347
01:37:16,505 --> 01:37:18,977
Non possono togliergli la fibrillazione.
Non credo che sopravviver�.
1348
01:37:18,997 --> 01:37:20,670
Grazie a Dio.
1349
01:37:22,634 --> 01:37:24,587
Il caso dovrebbe essere chiuso, Sergente.
1350
01:37:27,440 --> 01:37:30,649
Nessuno si far� male.
Vogliamo solo il direttore.
1351
01:37:47,393 --> 01:37:49,044
Ne ho fin sopra i capelli.
1352
01:37:49,213 --> 01:37:53,103
- Io non tratto con questa...
- Ora stai a sentire.
1353
01:37:54,872 --> 01:37:56,111
Noi cerchiamo un ostaggio!
1354
01:37:56,134 --> 01:37:59,044
- 14 persone sono state arrestate...
- Dov'� la telecamera?
1355
01:37:59,170 --> 01:38:01,580
Vuoi stare tranquillo?
1356
01:38:01,706 --> 01:38:04,683
14 persone sono state arrestate
per vivere nelle loro case,
1357
01:38:04,809 --> 01:38:07,452
- da cui li avete buttati fuori.
- Esatto.
1358
01:38:07,578 --> 01:38:09,321
Ora noi arrestiamo lei.
1359
01:38:09,447 --> 01:38:12,814
La teniamo come ostaggio
e non la lasceremo andare.
1360
01:38:14,853 --> 01:38:18,031
Noi, i membri del Comitato
di Liberazione dei Dottori...
1361
01:38:18,157 --> 01:38:22,735
accusiamo l'ospedale di negligenza
criminale verso la comunit�.
1362
01:38:22,861 --> 01:38:26,427
Richiediamo la dissoluzione immediata
delle giunte direttive...
1363
01:38:26,553 --> 01:38:29,508
Cosa far�
per quelle 14 persone del ghetto?
1364
01:38:29,634 --> 01:38:34,031
Io non far� niente di niente.
1365
01:38:34,157 --> 01:38:35,526
Invece s�.
1366
01:38:35,652 --> 01:38:38,650
Se volete prendervi l'ospedale,
prendetevelo.
1367
01:38:38,776 --> 01:38:40,686
- Lo faremo!
- E lo gestite!
1368
01:38:40,812 --> 01:38:43,486
Io ho finito. Mi dimetto.
1369
01:38:44,015 --> 01:38:46,882
Tu lo gestisci. Tu paghi le bollette!
1370
01:38:47,162 --> 01:38:48,921
- Tu combatti con la citt�.
- Lo faremo.
1371
01:38:48,941 --> 01:38:50,141
Tu combatti con lo stato.
1372
01:38:50,220 --> 01:38:53,464
Tu combatti con i sindacati.
Tu combatti con la comunit�.
1373
01:38:53,590 --> 01:38:56,660
Se pensi di fare un lavoro migliore,
fallo.
1374
01:38:56,786 --> 01:38:59,131
Ora ho finito! Mi dimetto!
1375
01:38:59,257 --> 01:39:01,374
� tutto vostro.
1376
01:39:22,854 --> 01:39:26,998
Lasciate che coloro che sono in Giudea
fuggano sulle montagne.
1377
01:39:27,124 --> 01:39:29,493
L'era � terminata.
1378
01:39:29,619 --> 01:39:34,038
Comincia l'epoca del settimo sigillo!
1379
01:39:34,164 --> 01:39:37,668
L'era � terminata.
1380
01:39:38,301 --> 01:39:41,144
Il dott. Welbeck � morto.
Pensavano che fossi tu.
1381
01:39:41,270 --> 01:39:42,579
Lo so.
1382
01:39:42,705 --> 01:39:45,888
Dobbiamo fare in modo che il suo corpo
sia spedito al mio villaggio Apache,
1383
01:39:45,908 --> 01:39:48,004
dove gli daremo sepoltura
con i riti tribali.
1384
01:39:48,044 --> 01:39:50,561
- Dobbiamo sbrigarci.
- Fra qualche giorno qualcuno chieder�:
1385
01:39:50,581 --> 01:39:52,524
"Che fine ha fatto il dott. Welbeck?"
1386
01:39:52,650 --> 01:39:55,825
Crederanno che si sia nascosto
in Brasile per unirsi al suo partner,
1387
01:39:55,845 --> 01:39:59,214
l'eminente chirurgo ortopedico,
il dott. Noel Hogan.
1388
01:39:59,340 --> 01:40:01,933
Anche Welbeck � stato smarrito,
1389
01:40:02,059 --> 01:40:05,268
trascurato, dimenticato fino alla morte.
1390
01:40:06,863 --> 01:40:08,706
Io non vengo.
1391
01:40:09,338 --> 01:40:10,913
L'ospedale sta cadendo a pezzi.
1392
01:40:11,561 --> 01:40:13,975
Non posso abbandonarlo
quando sta cadendo a pezzi.
1393
01:40:14,101 --> 01:40:16,474
Qualcuno deve essere responsabile.
1394
01:40:17,777 --> 01:40:21,174
Tutti se la stanno dando a gambe,
1395
01:40:22,084 --> 01:40:24,588
fuggono, vanno in campagna.
1396
01:40:25,891 --> 01:40:29,050
Qualcuno deve essere responsabile.
1397
01:40:36,391 --> 01:40:39,932
All'aeroporto Kennedy.
Devono prendere un volo alle 14:30.
1398
01:40:57,439 --> 01:40:59,281
Torni dentro?
1399
01:40:59,606 --> 01:41:01,566
S�.
1400
01:41:01,717 --> 01:41:04,925
� come pisciare nel vento, vero, Herb?
119808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.