Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:14,100 --> 00:00:15,196
Estoy esperando.
2
00:00:15,812 --> 00:00:16,531
Olvídalo.
3
00:00:17,250 --> 00:00:19,579
Sólo dilo, y se irá a su casa.
4
00:00:20,263 --> 00:00:25,366
Está bien. Tienes razón, Jackie, el
Fonz podría vencer a Bruce Lee.
5
00:00:27,420 --> 00:00:32,214
Gracias. Ahora, Michael,
llámame a las ocho de la noche.
6
00:00:32,933 --> 00:00:34,268
Pero a esa hora dan
'Chico and the Man'.
7
00:00:34,748 --> 00:00:40,329
Lo sé. Me gusta cuando me lo
describes. ¡Haz tu imitación de Chico!
8
00:00:41,904 --> 00:00:43,821
No me parece que los chicos
quieran escuchar mi imitación...
9
00:00:43,821 --> 00:00:46,219
Seguro, nos encantará.
Hazlo por favor.
10
00:00:48,273 --> 00:00:49,355
Está bien.
11
00:00:53,204 --> 00:00:54,882
¡Me encanta, me encanta!
12
00:00:58,238 --> 00:00:59,744
Hey, Kelso, una pregunta rápida.
13
00:00:59,744 --> 00:01:01,319
¿Por qué no puedes salir con
alguien un poco menos molesto?
14
00:01:02,175 --> 00:01:02,826
¿Cómo quién?
15
00:01:04,675 --> 00:01:05,565
¿Qué tal Barbara Vanson?
16
00:01:05,702 --> 00:01:07,688
No, ella es tan molesta como Jackie.
17
00:01:08,408 --> 00:01:09,503
¡Sí, pero sus pechos son enormes!
18
00:01:09,948 --> 00:01:10,530
¿Y?
19
00:01:12,414 --> 00:01:13,441
¿Eso te parece molesto?
20
00:01:16,214 --> 00:01:18,748
¡Pam Macy! ¡Ahora tiene unos melones!
21
00:01:20,666 --> 00:01:21,590
Es cierto, pero no son tan
grandes como los de Barbara.
22
00:01:22,310 --> 00:01:22,823
Sí, lo son.
23
00:01:23,371 --> 00:01:24,843
Estás soñando, es como comparar...
24
00:01:24,843 --> 00:01:29,149
Exodus y Duderotomy, ambas nos han
enseñado muchas lecciones valiosas.
25
00:01:30,721 --> 00:01:32,343
Hola papá.
26
00:01:32,787 --> 00:01:36,691
Maldita secadora, está rota.
Necesito mis herramientas.
27
00:01:41,416 --> 00:01:45,003
¿Vieron a Pam en corpiño? Es como si
estuvieran mirando al Grand Tetons...
28
00:01:45,933 --> 00:01:47,862
...en corpiño.
29
00:01:48,368 --> 00:01:50,216
Miren, el tema no es si
las de Pam son muy grandes,...
30
00:01:50,216 --> 00:01:51,713
...el tema es si son más grandes
que las de Barbara.
31
00:01:51,862 --> 00:01:53,177
Porque si las de Barbara
son más grandes...
32
00:01:53,538 --> 00:01:56,929
¡Las paredes de Jerrico, que ya
conocemos, se derrumbaron!
33
00:01:58,118 --> 00:01:59,188
Hola Sra. Forman.
34
00:01:59,632 --> 00:02:02,030
Hola. Eric,
¿Tu padre estuvo aquí abajo?
35
00:02:02,475 --> 00:02:03,331
Sí, está reparando la secadora.
36
00:02:03,331 --> 00:02:08,379
Sabes, desde que la planta le redujo
sus horas de trabajo se pasa todo...
37
00:02:08,528 --> 00:02:09,853
...el tiempo reparando cosas.
38
00:02:10,007 --> 00:02:13,466
Cosas que no necesitan ser reparadas. Cosas
que necesito, cosas que uso, cosas que amo.
39
00:02:14,802 --> 00:02:16,342
Voy a esconder mi secador de pelo.
40
00:02:19,288 --> 00:02:20,520
Suena como si tu papá se
hubiera vuelto un poco loco.
41
00:02:20,897 --> 00:02:27,916
Si ahora está así, cuando cierren
la planta será patético...
42
00:02:27,916 --> 00:02:35,586
Con pechos del tamaño de melones. Eso
es lo que Moises les dijo a los egipcios.
43
00:02:38,017 --> 00:02:39,353
Kelso, ¡vete a casa!
44
00:03:16,309 --> 00:03:19,150
Forman tiene la pelota, amaga
por izquierda, luego por derecha.
45
00:03:19,150 --> 00:03:22,232
La multitud se tira a sus pies
cantando: "¡Forman Forman!"
46
00:03:26,238 --> 00:03:26,992
Tengo a los ganadores ...
47
00:03:27,642 --> 00:03:30,313
No, me tengo que ir. Son casi
las ocho, debo llamar a Jackie.
48
00:03:34,525 --> 00:03:35,107
¡Cállense!
49
00:03:36,785 --> 00:03:39,510
Pinciotti tiene la pelota,
Forman la vigila de cerca.
50
00:03:39,511 --> 00:03:41,640
Ella trata de sacudirlo.
¡Pero no puede!
51
00:03:44,900 --> 00:03:49,283
¡Y Pinciotti encesta! Se congela el
infierno y un mono escribe Hamlet.
52
00:03:49,352 --> 00:03:52,091
Uno a cero. ¡Afuera los perdedores!
53
00:03:54,009 --> 00:03:55,754
¡Pinciotti la desvalida!
Lo supera por cinco puntos.
54
00:03:55,754 --> 00:04:01,028
Amaga por derecha, luego por izquierda,
por derecha y de nuevo por izquierda.
55
00:04:01,028 --> 00:04:03,048
¡Donna! ¿Qué está haciendo?
56
00:04:03,631 --> 00:04:04,520
Venciendo al reloj.
57
00:04:04,520 --> 00:04:05,411
¡No tienes ningún reloj!
58
00:04:07,294 --> 00:04:08,424
¡Apestas!
59
00:04:19,347 --> 00:04:21,138
¡Y ese es el juego! ¡Qué carnicería!
60
00:04:21,139 --> 00:04:23,950
Sólo limpié el campo contigo
de un lado al otro.
61
00:04:27,649 --> 00:04:29,622
Debo ir para adentro, pero
dejaré una luz prendida.
62
00:04:29,623 --> 00:04:31,334
No quiero que te relamas
en la oscuridad.
63
00:04:34,179 --> 00:04:36,400
Bueno, Eric, ¿no quieres
que te devuelva tus pelotas?
64
00:04:36,400 --> 00:04:39,618
Ok. Mira, lo que dice es
un poco inapropiado...
65
00:04:40,714 --> 00:04:41,775
Oh, sí, gracias.
66
00:04:49,011 --> 00:04:49,936
¿No se está tambaleando la mesa?
67
00:04:53,976 --> 00:04:54,936
No lo creo.
68
00:04:55,346 --> 00:04:56,716
No, no, definitivamente,
se está tambaleando.
69
00:04:57,024 --> 00:04:59,695
Cariño, cualquier cosa se
tambaleará si la sacudes tan fuerte.
70
00:05:00,757 --> 00:05:02,366
Dame una mano, Eric. Vamos
a dar vuelta la mesa.
71
00:05:02,366 --> 00:05:03,804
Cariño, cariño, estamos
comiendo, estamos comiendo.
72
00:05:04,797 --> 00:05:06,236
Sí, sólo ponle un
paquete de azúcar debajo.
73
00:05:07,330 --> 00:05:11,098
¿Un paquete de azúcar? Eso es lo
que está mal en este país, Eric.
74
00:05:12,364 --> 00:05:15,854
Nadie quiere subirse las mangas y
trabajar. Todos están buscando...
75
00:05:15,855 --> 00:05:17,577
...su paquete de azúcar.
76
00:05:17,877 --> 00:05:20,621
Pero yo no. ¡Iré por mi sierra!
77
00:05:23,904 --> 00:05:26,720
Mamá, ¿papá se volvió loco?
78
00:05:27,603 --> 00:05:28,998
Eso temo, querido.
79
00:05:32,959 --> 00:05:34,738
¿Donna te venció en el básquet?
80
00:05:36,291 --> 00:05:37,919
¿Es verdad, Eric?
81
00:05:39,124 --> 00:05:41,922
Sí. ¿Por qué?
¿Cuál es el problema?
82
00:05:43,813 --> 00:05:49,802
Ninguno, excepto que Donna
es, ya sabes, una chica.
83
00:05:52,677 --> 00:05:55,212
Especialmente la chica que amas.
84
00:05:57,301 --> 00:06:01,410
Saben, en mi país, si una mujer
te vence hace que te desee.
85
00:06:02,916 --> 00:06:04,046
¿De verdad?
86
00:06:05,724 --> 00:06:08,360
¡Sí, pero estamos en América, tonto!
87
00:06:10,244 --> 00:06:13,257
Tonto, tonto, tonto ...
88
00:06:14,592 --> 00:06:19,489
Kelso, ¿podrías dejar de hacer
eso? Tonto, tonto, tonto ...
89
00:06:22,776 --> 00:06:26,337
Esperen, ¿qué hay con Kelso?
Jackie lo tiene totalmente dominado.
90
00:06:27,741 --> 00:06:30,070
Dominado como a un cerdo.
91
00:06:32,706 --> 00:06:36,610
No soy un cerdo dominado.
¿De dónde sacan eso?
92
00:06:38,459 --> 00:06:41,644
¿Estás bromeando? ¡Michael,
llámame a las ocho!
93
00:06:42,579 --> 00:06:45,008
Michael, haz tu imitación de Chico.
94
00:06:46,043 --> 00:06:49,244
Michael, frótame aceite en mis muslos
mientras te doy palmadas en el trasero.
95
00:06:59,760 --> 00:07:01,434
Por favor, que alguien hable ahora.
96
00:07:05,203 --> 00:07:06,946
¡Creo que lo tenemos!
97
00:07:07,229 --> 00:07:08,745
Fantástico, Red.
98
00:07:10,593 --> 00:07:12,224
Sólido como una roca.
99
00:07:12,917 --> 00:07:14,554
Seguro, gracias.
100
00:07:18,434 --> 00:07:24,417
Ahora, ¿por qué no vas a ver la
tele mientras preparo el almuerzo?
101
00:07:37,055 --> 00:07:40,015
Kitty, saca la mano de ese melon.
102
00:07:42,077 --> 00:07:43,288
Ya sabes, no has ido a pescar--
103
00:07:43,256 --> 00:07:47,366
Kitty, saca la mano de ese melon.
104
00:07:56,108 --> 00:08:00,774
Bueno, debo volver al trabajo. Midge,
esta mesa está un poco tambaleante.
105
00:08:00,927 --> 00:08:02,729
Pégale algunos paquetes de
azúcar debajo, ¿lo harás?
106
00:08:07,727 --> 00:08:08,398
¿Hola?
107
00:08:08,728 --> 00:08:11,296
¡Oh, por Dios! ¡Oh,
por Dios! ¡Oh, por Dios!
108
00:08:11,161 --> 00:08:12,492
¡Donna, es para ti!
109
00:08:13,979 --> 00:08:14,592
¿Hola?
110
00:08:15,044 --> 00:08:17,798
Venciste a Eric en básquet,
¿cómo pudo eso pasar?
111
00:08:18,107 --> 00:08:20,032
¿Y, le gané a Eric en el
básquet? ¿Cuál es el problema?
112
00:08:20,746 --> 00:08:23,520
Eric, nunca será tu novio si
sigues ganándole en los juegos.
113
00:08:23,965 --> 00:08:25,985
Ok. Es como en 'West Side Story'.
114
00:08:26,328 --> 00:08:30,299
Si Maria le hubiera ganado a Tony en
uno a uno, nunca se habrían enamorado.
115
00:08:30,711 --> 00:08:33,998
Sí, y Tony nunca habría sido
asesinado en esa pelea con cuchillos.
116
00:08:35,778 --> 00:08:38,381
Y nunca lo hará Eric si
no tienes más cuidado.
117
00:08:39,580 --> 00:08:41,908
No, no te preocupes, alguien
apuñalará a Eric. ¡Adios!
118
00:08:45,332 --> 00:08:47,557
Cariño, creo que tu
molesta amiga tiene razón.
119
00:08:49,509 --> 00:08:49,783
¿Qué?
120
00:08:50,160 --> 00:08:51,256
Algunas cosas cambian ...
121
00:08:52,009 --> 00:08:55,535
Eric y yo hemos jugado toda la vida.
Ahora, a veces gana él y otras yo.
122
00:08:56,426 --> 00:08:57,796
No, quiero decir, las reglas cambian.
123
00:08:58,275 --> 00:09:00,653
Las mujeres deben pretender
ser débiles y frágiles,...
124
00:09:00,654 --> 00:09:02,498
...así los hombres se pueden
sentir superiores.
125
00:09:03,891 --> 00:09:07,990
¡Eso es insano! Si las mujeres no
quieren pararse por sí mismas,...
126
00:09:07,991 --> 00:09:09,693
...los hombres siempre
controlarán el mundo.
127
00:09:10,157 --> 00:09:12,759
Oh, cariño, los hombres
no controlan el mundo.
128
00:09:18,580 --> 00:09:19,368
Ok, te veré más tarde.
129
00:09:20,224 --> 00:09:21,971
Cariño, ¿podrías abrirme esta jarra?
130
00:09:22,860 --> 00:09:23,854
Claro que sí, budincito.
131
00:09:28,852 --> 00:09:32,654
Oh, tengo tanta suerte de tener a
mi grande y fuerte oso pardo cerca.
132
00:09:42,035 --> 00:09:47,822
En primer lugar, iuk! Segundo, las
cosas ya no funcionan de esa manera.
133
00:09:48,370 --> 00:09:49,912
Para eso se hizo la enmienda
del derecho de igualdad.
134
00:09:50,767 --> 00:09:53,439
Eso es bueno en tus
costumbres y principios.
135
00:09:53,439 --> 00:09:55,650
Y así, dentro de cuarenta años
podrás contarle a tus gatos...
136
00:09:55,651 --> 00:09:57,146
...cómo ganaste un partido de básquet.
137
00:10:20,078 --> 00:10:22,030
Hey. ¿Sigues en el teléfono?
Vámonos ya.
138
00:10:22,030 --> 00:10:22,578
No puedo.
139
00:10:23,023 --> 00:10:24,700
La película empieza en
cinco minutos. Vamos.
140
00:10:25,077 --> 00:10:25,694
No puedo.
141
00:10:27,029 --> 00:10:28,535
¡Tonto!
142
00:10:31,515 --> 00:10:32,577
Jackie, un momento.
143
00:10:33,261 --> 00:10:38,705
Ok. Le diré que hay una emergencia y
que me tengo que ir. Se lo creerá, ¿no?
144
00:10:40,966 --> 00:10:42,096
Sí, excepto por una cosa.
145
00:10:46,615 --> 00:10:47,985
¿Jackie, Jackie?
146
00:10:49,731 --> 00:10:51,135
¡No seas su cerdo dominado!
147
00:10:51,135 --> 00:10:55,792
Mira, ya ha colgado. Vamos.
La llamarás más tarde, ¿ok?
148
00:10:57,436 --> 00:11:00,620
Sí, ella me colgó a mí. ¡Vamos!
149
00:11:04,832 --> 00:11:05,688
¿Quieres jugar al hockey?
150
00:11:06,338 --> 00:11:12,537
¿Contigo? Me encantaría, pero estoy
medio cansado y me duele la muñeca y...
151
00:11:12,537 --> 00:11:14,796
...creo que me estoy por engripar.
152
00:11:15,276 --> 00:11:17,467
Bueno, como sea, soy
bastante mala en eso.
153
00:11:18,905 --> 00:11:20,378
Bueno, un solo juego no me matará...
154
00:11:22,226 --> 00:11:22,946
Bien, saca tú primero.
155
00:11:27,534 --> 00:11:30,082
¡No había forma de detener
eso! Iba tan rápido...
156
00:11:30,083 --> 00:11:31,083
...que ni siquiera pudiste verlo.
157
00:11:37,088 --> 00:11:38,183
¡Sí pude ver eso!
158
00:11:54,825 --> 00:11:55,784
Bueno, terminó el juego.
159
00:12:04,720 --> 00:12:05,303
Oh, ¡genial!
160
00:12:08,213 --> 00:12:09,446
¿Estás bien?
161
00:12:09,891 --> 00:12:10,439
Seguro.
162
00:12:29,032 --> 00:12:29,717
¡Bingo!
163
00:12:34,442 --> 00:12:34,955
¡Maldición!
164
00:12:34,955 --> 00:12:38,893
¡No, no, no, no! Mira, nos
desharemos de estas sillas
165
00:12:38,893 --> 00:12:43,824
y nos sentaremos en el piso como esos
lindos japoneses en "Flower Drum Song".
166
00:12:46,838 --> 00:12:49,395
Tendré que hacer patas nuevas
para esta maldita cosa.
167
00:12:49,396 --> 00:12:50,396
Estaré en el garage si me necesitas.
168
00:12:49,816 --> 00:12:55,124
Ok. Tómate tu tiempo y haz un buen
trabajo. Me llamas si necesitas algo.
169
00:12:59,609 --> 00:13:00,624
Digo, si tú--
170
00:13:02,931 --> 00:13:06,476
¿Soy yo o el refrigerador
está muy ruidoso?
171
00:13:12,384 --> 00:13:17,111
¿Qué refrigerador? Red, no
hay ningún ruido. Ningún ruido.
172
00:13:19,219 --> 00:13:24,877
"Serás fenomenal, serás genial.
Tendrás el mundo entero a tus...
173
00:13:35,152 --> 00:13:35,906
Buen tiro.
174
00:13:37,276 --> 00:13:37,755
Gracias.
175
00:13:38,406 --> 00:13:38,954
¿Quieres jugar?
176
00:13:39,672 --> 00:13:40,255
No lo sé.
177
00:13:41,590 --> 00:13:46,007
Ok, ¿por qué no? Jugamos a
ventiuno. Yo sacaré primero.
178
00:13:52,856 --> 00:13:53,848
¿Has estado practicando?
179
00:13:54,260 --> 00:13:57,210
Bueno, un poquito...
180
00:14:09,154 --> 00:14:10,798
¡Mi Dios, que buen tiro!
181
00:14:11,551 --> 00:14:12,373
Donna, ¿qué estás haciendo?
182
00:14:14,154 --> 00:14:18,605
Estoy perdiendo por ti,
gran oso pardo fuerte.
183
00:14:25,590 --> 00:14:27,097
Donna, estás perdiendo
el juego intencionalmente.
184
00:14:28,261 --> 00:14:29,220
¿Estoy perdiendo el juego?
185
00:14:29,596 --> 00:14:30,110
¡Donna!
186
00:14:30,624 --> 00:14:32,747
No quería que te sintieras mal por
perder contra una chica de nuevo.
187
00:14:33,398 --> 00:14:35,281
Bueno, gracias, porque
sentirse apenado es mucho mejor.
188
00:14:37,438 --> 00:14:38,944
¡Dios! No puedo creer
que te preocupes por eso!
189
00:14:38,944 --> 00:14:40,862
Todo lo que hice fue
vencerte en algunos juegos.
190
00:14:41,170 --> 00:14:44,355
¿Algunos? No dices "dos", dices
"algunos", y sólo fueron dos.
191
00:14:44,731 --> 00:14:47,642
Y no me importa, así que por
favor vete de mi propiedad.
192
00:14:51,853 --> 00:14:52,949
Mientras a ti no te importe.
193
00:14:55,997 --> 00:14:56,510
¡Dios!
194
00:15:00,380 --> 00:15:01,784
¿Estuviste ahí parada todo el tiempo?
195
00:15:02,160 --> 00:15:05,041
No, salí a buscar una
herramienta para tu padre.
196
00:15:05,462 --> 00:15:07,866
Está adentro trabajando
en mi refrigerador.
197
00:15:09,933 --> 00:15:12,912
Y me pareció que Donna y tú
estaban pasando por un mal momento.
198
00:15:13,632 --> 00:15:15,698
No, mamá. Practicábamos la
obra de teatro de la escuela...
199
00:15:15,699 --> 00:15:17,076
...acerca de dos personas que se odian.
200
00:15:18,220 --> 00:15:22,911
Ok. ¡Sr. Muylisto! Pero cuando
seas mayor te darás cuenta de que...
201
00:15:22,911 --> 00:15:26,848
...es bastante tonto preocuparse
por perder un juego con tu amiga.
202
00:15:27,225 --> 00:15:29,314
¿Sabes qué? No quiero
hablarte de esto.
203
00:15:30,238 --> 00:15:34,723
Oh. ¿Sabes qué? No quiero hablarte
de esto pero te diré una cosa.
204
00:15:35,545 --> 00:15:38,867
Tu padre y yo hemos jugado a
muchas cosas a lo largo de los años...
205
00:15:38,867 --> 00:15:40,750
...y nunca llevamos la cuenta
y siempre nos divertimos.
206
00:15:41,880 --> 00:15:46,914
Ahora, ¿para qué salí? Oh, tu padre
está reparando mi refrigerador.
207
00:15:58,898 --> 00:16:01,755
Red, cariño, olvídate
del refrigerador.
208
00:16:01,756 --> 00:16:04,066
Algo anda mal con la
puerta del garage.
209
00:16:07,869 --> 00:16:17,321
Michael tenemos que
hablar. ¡Y estoy aquí!
210
00:16:20,744 --> 00:16:22,354
Oh, Dios. ¿Qué voy a hacer?
211
00:16:23,895 --> 00:16:28,518
Bueno, podrías ... y sabes que es una
sugerencia radical ... ¡Ser un hombre!
212
00:16:31,805 --> 00:16:34,646
Tienes razón, Hyde.
No más excusas.
213
00:16:36,838 --> 00:16:38,619
Lo enamorará, ¿no?
214
00:16:40,433 --> 00:16:42,454
Como el espíritu de
tus antepasados mayas.
215
00:16:43,755 --> 00:16:45,604
Mis antepasados no son mayas.
216
00:16:47,179 --> 00:16:48,206
Como si a alguien le importase.
217
00:16:50,980 --> 00:16:52,076
¿Entonces, Michael?
218
00:16:53,514 --> 00:17:05,943
¿Entonces, Jackie? No fue
mi intención que me colgarás.
219
00:17:05,943 --> 00:17:07,382
Lo siento, lo siento y
nunca volverá a pasar.
220
00:17:08,169 --> 00:17:11,148
Eso está bien. Estabas obviamente
bajo una mala influencia.
221
00:17:14,196 --> 00:17:14,847
Sí.
222
00:17:15,736 --> 00:17:18,579
Tengo sed, Michael,
tráeme una bebida.
223
00:17:24,948 --> 00:17:28,235
Lo siento, recuerdo que te dije
"sé un hombre", no "sé un tonto".
224
00:17:29,536 --> 00:17:31,101
Me avergüenzo de conocerte.
225
00:17:38,405 --> 00:17:40,393
Todos los que están saliendo con
una chica levanten la mano.
226
00:17:41,706 --> 00:17:46,587
¿Alguien más? ¿Hyde, Fez?
227
00:18:06,825 --> 00:18:07,510
¿Qué estás haciendo?
228
00:18:08,331 --> 00:18:11,547
Sólo práctico algunos tiros,
mientras espero unas disculpas.
229
00:18:12,759 --> 00:18:14,279
Bueno, cuando se te ocurra
una, estaré feliz de oirla.
230
00:18:21,075 --> 00:18:25,348
Ok. Mira, los dos nos hemos
portados como cretinos. Lo siento.
231
00:18:26,518 --> 00:18:27,415
Sí, yo también lo siento.
232
00:18:29,904 --> 00:18:31,174
Sabes, quizás no deberíamos
jugar al básquet nunca más.
233
00:18:32,452 --> 00:18:34,989
O ningún juego, por si acaso.
234
00:18:36,307 --> 00:18:38,110
Sí, tal vez. El fin de una era, ¿eh?
235
00:18:39,286 --> 00:18:41,308
¿Te acuerdas de cuando teníamos ocho
años y te gané en la lucha libre?
236
00:18:41,309 --> 00:18:42,816
Eso fue divertido.
237
00:18:43,950 --> 00:18:45,842
Donna, te sentaste en mi pecho y me
obligaste a comer una pelusa de mugre.
238
00:18:47,875 --> 00:18:49,063
Está bien, al diablo. ¿Quieres jugar?
239
00:18:49,893 --> 00:18:54,496
Sí, sí quiero. Pero no me
harás comer mugre de nuevo, ¿no?
240
00:18:55,179 --> 00:18:56,067
Ya veremos.
241
00:19:01,611 --> 00:19:04,693
Forman tiene la pelota. Amaga por
la izquierda, esquiva a Pinciotti.
242
00:19:04,693 --> 00:19:06,337
¡Pinciotti salta por detrás!
243
00:19:09,522 --> 00:19:09,932
¿Qué quieres?
244
00:19:10,514 --> 00:19:11,576
¡Dame la pelota!
245
00:19:22,567 --> 00:19:23,184
Ok. ¡Falta!
246
00:19:24,110 --> 00:19:25,852
¿Ahora de repente juegas con reglas?
247
00:19:26,894 --> 00:19:27,502
Hey. ¿Qué estás haciendo?
248
00:19:27,774 --> 00:19:28,771
Alcanzando una pelusa de mugre.
249
00:19:28,912 --> 00:19:30,280
¡No lo hagas!
250
00:19:30,937 --> 00:19:33,164
Debo alcanzar una.
251
00:19:33,164 --> 00:19:34,350
¡No mientras aún respiro!
252
00:19:39,849 --> 00:19:40,763
- ¿Qué?
- Nada.
253
00:19:40,620 --> 00:19:41,455
¡Donna!
254
00:19:43,005 --> 00:19:44,353
- Espera, te tienes que ir.
- Ese es mi papá.
255
00:19:45,174 --> 00:19:45,798
¡Nos vemos!
256
00:19:46,102 --> 00:19:48,878
Adios. Espera, ¿quién ganó?
257
00:19:49,315 --> 00:19:50,413
¡No estaba llevando la cuenta!
258
00:19:51,751 --> 00:19:52,809
Bien, yo tampoco.
259
00:19:58,742 --> 00:20:00,764
Bueno, eso fue bastante triste, Eric.
260
00:20:01,930 --> 00:20:02,569
¿Qué?
261
00:20:03,285 --> 00:20:05,958
Vamos, te enseñaré a jugar al básquet.
262
00:20:06,229 --> 00:20:08,146
Nos quedan cuatro horas antes de
que sea hora de ir a la cama.
263
00:20:08,147 --> 00:20:10,485
Y vamos a entrenar mucho.
264
00:20:12,341 --> 00:20:15,663
Pero, pensé que mamá
necesitaba tu ayuda.
265
00:20:15,663 --> 00:20:17,649
No te escucho, Eric, estoy planchando.
266
00:20:20,422 --> 00:20:21,724
Empezaremos con cien lagartijas.
267
00:20:22,613 --> 00:20:23,812
Papá, ni siquiera sabemos quién ganó.
268
00:20:24,394 --> 00:20:26,038
Ella ganó. Ahora hazlo.
269
00:20:29,325 --> 00:20:45,727
Uno, dos, tres, cuatro ... noventa
y ocho, noventa y nueve, cien.
270
00:20:49,972 --> 00:20:51,924
Ok. ¡Juguemos!
271
00:20:59,902 --> 00:21:02,745
Barbara Streisand se convirtió
en una gran artista, ¿no?
272
00:21:02,745 --> 00:21:05,381
Pero Chris Christopherson
no lo pudo soportar más.
273
00:21:05,381 --> 00:21:10,072
Entonces bebió y bebió hasta que
chocó su coche. ¿No es muy romántico?
274
00:21:10,963 --> 00:21:12,264
Dile que sí lo es.
275
00:21:15,003 --> 00:21:15,894
Sí, es muy romántico.
276
00:21:16,784 --> 00:21:18,769
Me encantan las películas
románticas, ¿y a ti?
277
00:21:19,694 --> 00:21:20,756
Sí, me gustan.
278
00:21:22,913 --> 00:21:23,564
Sí, me gustan.
279
00:21:26,131 --> 00:21:28,460
¿Sabes cuál sería una escena
muy romántica en una película?
280
00:21:29,042 --> 00:21:33,665
Esa noche que pasamos en el recibidor,
cuando fuimos a la piscina ¿Te acuerdas?
281
00:21:35,651 --> 00:21:37,226
No, descríbemela.
282
00:21:40,548 --> 00:21:41,643
No, descríbemela.
283
00:21:42,602 --> 00:21:47,875
Michael, eres muy malo. Ok,
el agua estaba realmente fría.
284
00:21:47,875 --> 00:21:51,641
Entonces, cuando me
metí ¡Bueno, ya sabes!
285
00:21:52,189 --> 00:21:53,423
No, no lo sé.
286
00:21:54,900 --> 00:21:56,367
¡Michael!
287
00:22:04,712 --> 00:22:05,134
Papá, sobre esa mesa.
288
00:22:06,126 --> 00:22:07,126
¿Que pasa con la mesa?
23083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.