All language subtitles for That 70s Show - 1x14 - Stolen Car.DVDRip.RiVER.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,499 POINT PLACE, WISCONSIN 2 00:00:05,500 --> 00:00:06,999 21 DE JANEIRO DE 1977 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,707 SEXTA-FEIRA AO FINAL DA TARDE 4 00:00:08,708 --> 00:00:09,708 P�TIO DO ERIC FORMAN 5 00:00:10,498 --> 00:00:14,867 Forman, meu. � um risco min�sculo. E o Red nunca vai v�-lo. 6 00:00:14,936 --> 00:00:18,394 N�o, o Red v� tudo. Ele v� quando ponho gasolina rasca no carro. 7 00:00:19,340 --> 00:00:20,364 J� sei. 8 00:00:20,441 --> 00:00:23,604 N�s pomos um autocolante a dizer "My Gas, Grass or Ass" sobre isso. 9 00:00:27,115 --> 00:00:30,778 Ouve Forman, o que quer que aconte�a, n�s estamos contigo nisto. 10 00:00:30,852 --> 00:00:31,841 Pois. 11 00:00:39,427 --> 00:00:40,826 Como � que riscaste o carro, Eric? 12 00:00:40,895 --> 00:00:43,363 - Diverte-te... - At� logo, Forman. 13 00:00:45,032 --> 00:00:46,124 Ent�o? 14 00:00:46,734 --> 00:00:47,894 Bem... 15 00:00:49,237 --> 00:00:52,604 Eu estava a sair do parque de estacionamento. 16 00:00:52,673 --> 00:00:54,470 Rastejar como tu dizes. Eu estava a rastejar... 17 00:00:54,542 --> 00:00:56,635 Estavas dar umas voltas, e foste contra uma boca de inc�ndio. 18 00:00:56,711 --> 00:00:58,736 - Eu vejo as marcas da tinta. - N�o! 19 00:00:59,347 --> 00:01:01,315 E ao dizer "n�o", quero dizer "exacto". 20 00:01:02,950 --> 00:01:06,147 Pois, mas a culpa n�o foi minha. O Kelso estava-me a fazer... 21 00:01:06,988 --> 00:01:08,148 O qu�? 22 00:01:13,928 --> 00:01:16,488 Kelso estava-me a fazer o "Mamilo Roxo". 23 00:01:19,867 --> 00:01:22,461 � quando algu�m agarra no mamilo sobre a camisa... 24 00:01:22,537 --> 00:01:24,232 e torce com for�a... 25 00:01:28,042 --> 00:01:29,737 At� ficar roxo. 26 00:01:32,180 --> 00:01:33,670 D�-me as chaves. 27 00:01:34,916 --> 00:01:36,406 Pai, eu... 28 00:01:36,484 --> 00:01:38,268 Os teus privil�gios de condu��o est�o suspensos 29 00:01:38,269 --> 00:01:40,944 at� aprenderes a ter responsabilidade. 30 00:01:41,022 --> 00:01:44,287 - Pai, eu sou muito respons�vel. - N�o, n�o �s. 31 00:01:44,625 --> 00:01:48,584 Pessoas respons�veis n�o andam por a� a com os mamilos torcidos. 32 00:01:51,265 --> 00:01:54,098 V�s quando dizes isso dessa maneira soa esquisito. 33 00:02:33,608 --> 00:02:35,041 Oh, meu Deus. 34 00:02:35,309 --> 00:02:38,176 Os penteados dos medalhados dos Jogos Ol�mpicos. 35 00:02:38,813 --> 00:02:42,180 Oh meu Deus, � a Dorothy Hamill? Ela � virgem. 36 00:02:43,551 --> 00:02:45,178 Por falar em... 37 00:02:47,622 --> 00:02:50,352 Tu sabes, aquelas raparigas da escola que fazem, tipo, a toda hora? 38 00:02:50,424 --> 00:02:51,516 Sim. 39 00:02:51,592 --> 00:02:55,084 � impress�o minha, ou parecem mais relaxadas? 40 00:02:56,964 --> 00:02:58,226 - Ol�. - Ol�. 41 00:02:59,901 --> 00:03:01,163 O que � que voc�s est�o a fazer? 42 00:03:01,235 --> 00:03:03,226 Est�o a falar sobre sexo. 43 00:03:04,739 --> 00:03:07,503 V� l� Fez, as raparigas n�o falam sobre sexo, meu. 44 00:03:07,608 --> 00:03:08,734 � sujo. 45 00:03:10,211 --> 00:03:11,508 Falamos sim. 46 00:03:12,213 --> 00:03:15,910 Especialmente quando envolve Michael Kelso, o meu "Barco de Sonho". 47 00:03:16,017 --> 00:03:19,077 Boa. Agora temos de falar da vida sexual da Jackie e do Kelso. 48 00:03:19,153 --> 00:03:20,711 Este � o meu pior pesadelo. 49 00:03:21,622 --> 00:03:24,614 Est� bem, sabem que mais? Antes de voc�s chegarem 50 00:03:24,692 --> 00:03:27,661 a Jackie e eu est�vamos a ter um bom momento. 51 00:03:30,598 --> 00:03:32,725 Eu sei. Eu tamb�m fiquei surpreendida. 52 00:03:36,604 --> 00:03:40,131 - Donna, queres ir para a minha casa? - Sabes que mais? Okay. 53 00:03:45,046 --> 00:03:48,607 - Ent�o o que � que voc�s querem fazer? - Pod�amos ir ao The Hub. 54 00:03:48,683 --> 00:03:49,741 Muito longe. 55 00:03:49,817 --> 00:03:51,546 - Pod�amos ir at�... - Muito longe. 56 00:03:53,621 --> 00:03:54,952 Meu, isto � uma treta. 57 00:03:55,389 --> 00:03:57,448 Eu n�o posso acreditar que o Red me tirou carro... 58 00:03:57,525 --> 00:03:59,254 por causa de um pequeno risco est�pido. 59 00:03:59,327 --> 00:04:01,795 Eu sei, meu. Quem ia pensar que o Red ia reagir assim? 60 00:04:01,862 --> 00:04:02,920 Eu sabia. 61 00:04:03,998 --> 00:04:06,262 Eu reparei que o Red �s vezes � "duro de roer". 62 00:04:07,368 --> 00:04:10,064 Um dedo sobre a linha... querido Jesus, est�s tramado. 63 00:04:10,137 --> 00:04:11,832 Percebes o que estou a dizer? 64 00:04:13,908 --> 00:04:16,069 Ei, pessoal. Vejam s�. 65 00:04:16,611 --> 00:04:17,669 Conseguiste arranjar um carro? 66 00:04:17,745 --> 00:04:19,940 Sim. O meu primo Sully emprestou-me o carro. 67 00:04:20,014 --> 00:04:21,743 Yeah. Ent�o para onde vamos? 68 00:04:27,154 --> 00:04:28,382 Queres-te sentar a�? 69 00:04:28,456 --> 00:04:29,980 - Yeah. - Fixe. 70 00:04:32,893 --> 00:04:34,155 Snookums? 71 00:04:34,362 --> 00:04:35,795 Sim, Pookie? 72 00:04:36,964 --> 00:04:40,559 Queres sandu�ches de peru ou de atum para o jantar? 73 00:04:41,435 --> 00:04:44,029 Para hoje? Mas hoje � noite de rolo de carne. 74 00:04:45,106 --> 00:04:46,971 Pois, mas hoje tenho aula... 75 00:04:47,041 --> 00:04:49,066 com a comunidade da Universidade de Kenosha, hoje � noite. 76 00:04:49,143 --> 00:04:52,635 - Eu disse-te na �ltima semana. - De certeza que n�o disseste. 77 00:04:53,014 --> 00:04:56,950 Disse sim, lembras-te? Estavas a ver o Baretta. 78 00:04:57,585 --> 00:05:00,281 Midge, n�o podes dizer-me nada quando eu estou a ver o Baretta. 79 00:05:00,354 --> 00:05:02,049 � complicado. 80 00:05:02,356 --> 00:05:06,656 Bob, eu tenho-te dito h� meses como eu preciso de expandir a minha mente. 81 00:05:08,095 --> 00:05:10,962 Isto � sobre j�ias? Porque eu compro-te j�ias. 82 00:05:11,298 --> 00:05:14,961 N�o, querido. � sobre mim tornar-me numa pessoa mais completa. 83 00:05:15,636 --> 00:05:17,365 Midgie, n�o interpretes isto da maneira errada,... 84 00:05:17,366 --> 00:05:19,094 mas isso � est�pido. 85 00:05:20,041 --> 00:05:22,305 Eu n�o penso que a decis�o seja tua. 86 00:05:22,710 --> 00:05:24,041 Eu sou o homem da casa... 87 00:05:24,111 --> 00:05:26,909 e eu digo que tu n�o vais � reuni�o na universidade. 88 00:05:26,981 --> 00:05:30,747 N�o podes dizer-me o que fazer, seu grande est�pido! 89 00:05:43,264 --> 00:05:44,959 Para onde � que est�s a olhar? 90 00:05:45,266 --> 00:05:46,597 Para este risco. 91 00:05:56,977 --> 00:05:58,274 Que risco? 92 00:05:58,913 --> 00:06:01,438 O risco que o Eric fez ao carro. 93 00:06:01,615 --> 00:06:04,140 J� tirei a maioria com massa de polimento... 94 00:06:04,251 --> 00:06:05,878 mas devias t�-lo visto antes. 95 00:06:05,953 --> 00:06:07,477 Era enorme. 96 00:06:08,789 --> 00:06:12,190 Deve ter sido um grande acidente. Ele morreu? 97 00:06:15,029 --> 00:06:17,827 V�s, foi a� que ele foi buscar a esperteza dele. 98 00:06:20,101 --> 00:06:22,569 Conduzir com seguran�a � um assunto s�rio, Kitty. 99 00:06:23,537 --> 00:06:26,529 Tens raz�o, Red. Dev�amos ensinar-lhe uma li��o. 100 00:06:27,742 --> 00:06:29,676 Assim que ele chegar a casa, eu seguro-o... 101 00:06:29,744 --> 00:06:31,803 e tu queima-lo com um cigarro. 102 00:06:37,818 --> 00:06:39,401 S� para saberes, Donna,... 103 00:06:39,402 --> 00:06:41,777 quando eu finalmente decidir faz�-lo com o Michael... 104 00:06:41,856 --> 00:06:44,051 eu tenho a coisa toda planeada. 105 00:06:44,125 --> 00:06:45,149 Primeiro... 106 00:06:45,326 --> 00:06:47,760 Eu estarei a usar um 'renoir' muito sensual. 107 00:06:48,996 --> 00:06:50,987 N�o queres dizer um vestido? 108 00:06:51,732 --> 00:06:54,292 Pois, sim, tanto faz. P�ra de arruinar isto, Donna. 109 00:06:55,169 --> 00:06:56,500 Est� bem. 110 00:06:57,338 --> 00:07:00,364 E ent�o, haver� velas por todo lado. 111 00:07:02,376 --> 00:07:05,539 E tamb�m haver� um cartaz gigante. 112 00:07:05,540 --> 00:07:08,000 JACKIE & MICHAEL JUNTOS PARA SEMPRE 113 00:07:08,315 --> 00:07:10,215 E depois o Michael entra. 114 00:07:10,584 --> 00:07:12,381 E o vento vai estar a soprar... 115 00:07:13,954 --> 00:07:17,355 e ent�o teremos a noite mais m�gica das nossas vidas. 116 00:07:23,097 --> 00:07:25,531 Ent�o, se tu tens tudo planeado... 117 00:07:26,167 --> 00:07:28,931 Do que � que est�s � espera? 118 00:07:29,970 --> 00:07:32,234 Eu quero que seja realmente especial. 119 00:07:32,840 --> 00:07:34,967 Quero dizer, como poderia n�o ser com um cartaz gigantesco? 120 00:07:35,042 --> 00:07:36,202 Exacto. 121 00:07:38,546 --> 00:07:42,038 O Bob n�o quer que frequente esta aula, mas parecem ser t�o excitante. 122 00:07:42,116 --> 00:07:46,382 � sobre a autoridade feminina. Chama-se, "A Mulher Guerreira..." 123 00:07:47,321 --> 00:07:49,812 "Contra os Estere�tipos das Mulheres." 124 00:07:50,291 --> 00:07:52,725 Este � o professor. N�o � bonito? 125 00:07:54,495 --> 00:07:56,087 Sim, querida. 126 00:07:56,931 --> 00:07:58,626 Ent�o queres vir? 127 00:07:59,567 --> 00:08:02,434 Eu n�o posso dizer que n�o estou tentada. 128 00:08:04,071 --> 00:08:06,096 Posso sim. Eu n�o estou tentada. 129 00:08:07,007 --> 00:08:09,168 N�o queres tornar-te numa mulher emancipada? 130 00:08:09,243 --> 00:08:13,009 Sabes, eu n�o... tenho tempo para me tornar nisso. 131 00:08:13,080 --> 00:08:15,571 Eu estou demasiada ocupada a cuidar desta casa. 132 00:08:16,483 --> 00:08:18,203 Tens muita sorte, Kitty. Tens tudo. 133 00:08:18,204 --> 00:08:20,783 Uma grande fam�lia e uma grande carreira. 134 00:08:21,188 --> 00:08:23,679 Como � que convenceste o Red a deixar-te trabalhar? 135 00:08:23,757 --> 00:08:27,249 Okay, bem, um dia, sent�mo-nos e fizemos as contas... 136 00:08:27,328 --> 00:08:30,058 e percebemos que �amos perder a casa. 137 00:08:33,934 --> 00:08:35,492 O banco de tr�s n�o presta. 138 00:08:37,271 --> 00:08:40,104 E � muito pequeno. A perna do Fez est� a tocar na minha. 139 00:08:41,375 --> 00:08:43,275 N�o. A tua perna est� a tocar na minha. 140 00:08:44,678 --> 00:08:46,100 Eu nem devia estar no banco de tr�s. 141 00:08:46,101 --> 00:08:48,944 Sabes, eu devia estar a conduzir o meu carro. 142 00:08:49,016 --> 00:08:51,541 A raz�o pela qual n�o estas a conduzir o teu carro, Forman... 143 00:08:51,619 --> 00:08:54,679 � porque �s irrespons�vel, e riscaste-o. 144 00:08:56,257 --> 00:08:57,952 Pois. Essa � boa. 145 00:09:02,096 --> 00:09:04,462 Eu estou a tentar conduzir o carro, meu! 146 00:09:09,937 --> 00:09:12,132 N�o. Volta atr�s, eu gosto daquela m�sica. 147 00:09:12,773 --> 00:09:14,900 Bola baixa, Charlie do banco de tr�s. 148 00:09:18,746 --> 00:09:20,077 Assim sim! 149 00:09:21,682 --> 00:09:23,445 O banco de tr�s n�o presta. 150 00:09:25,019 --> 00:09:27,214 Bem-vindo ao meu pequeno e triste mundo. 151 00:09:30,257 --> 00:09:32,282 Quando conduzires para casa hoje � noite... 152 00:09:32,359 --> 00:09:34,657 por favor lembra-te de conduzir com cuidado. 153 00:09:38,766 --> 00:09:41,257 Boa, sem pickles. Agora temos de voltar. 154 00:09:42,803 --> 00:09:44,031 - Cala-te! - Cala-te! 155 00:09:47,241 --> 00:09:50,574 Porque � que o Sully tem uma est�tua da Virgem Maria no tablier? 156 00:09:52,279 --> 00:09:54,747 Se calhar � religioso. 157 00:09:54,815 --> 00:09:56,840 O Sully n�o esteve na pris�o por inc�ndio premeditado? 158 00:09:58,352 --> 00:09:59,376 Sim. 159 00:09:59,453 --> 00:10:02,183 Pessoas que incendeiam coisas, tamb�m acreditam em Deus, Hyde. 160 00:10:04,625 --> 00:10:07,185 Porque � que o porta-chaves dele diz, "I love Bingo" (Eu adoro Bingo)? 161 00:10:08,562 --> 00:10:10,120 O Sully deve adorar "Bingo". 162 00:10:11,465 --> 00:10:15,231 Est� bem, eu estou a come�ar a pensar que talvez este carro n�o seja do Sully. 163 00:10:15,302 --> 00:10:16,633 Ent�o � o carro de quem? 164 00:10:43,566 --> 00:10:45,193 Isto � �ptimo. Estou morto. 165 00:10:46,936 --> 00:10:49,404 Quando n�s est�vamos no meu carro, e eu estava a comandar a cena... 166 00:10:49,472 --> 00:10:52,373 E n�o me lembro de uma �nica vez que tenhamos sido presos. 167 00:10:53,143 --> 00:10:54,440 � verdade. 168 00:10:54,711 --> 00:10:57,976 Eric, podes relaxar um pouco? N�s estamos todos em sarilhos aqui. 169 00:10:58,048 --> 00:11:00,278 N�o, n�o... 170 00:11:01,451 --> 00:11:03,510 N�s n�o estamos todos em sarilhos aqui. 171 00:11:03,586 --> 00:11:06,885 Os teus pais t�m sete filhos. N�o v�o reparar que foste embora. 172 00:11:08,124 --> 00:11:10,684 Os teus pais nem vivem neste pa�s. 173 00:11:11,328 --> 00:11:14,422 E a tua m�e, provavelmente est� numa cela aqui ao lado. 174 00:11:16,533 --> 00:11:18,125 Sendo assim, s� fico eu. 175 00:11:18,201 --> 00:11:20,897 Eu sou �nico que est� realmente em sarilhos aqui. 176 00:11:21,171 --> 00:11:23,639 Olha Forman, eu estarei com tantos problemas como tu... 177 00:11:23,707 --> 00:11:25,698 Assim que a Edna ficar s�bria. 178 00:11:28,278 --> 00:11:30,007 Eu serei deportado. 179 00:11:33,983 --> 00:11:38,283 Eles v�o enviar-me de volta para a minha terra, a bonita ilha de... 180 00:11:39,322 --> 00:11:41,517 Okay, quem � o l�der aqui? 181 00:11:42,292 --> 00:11:43,384 - Ele. - Ele. 182 00:11:44,728 --> 00:11:47,219 - Tens direito a um telefonema. - Para qualquer s�tio? 183 00:11:47,597 --> 00:11:49,394 Uma chamada local. 184 00:11:52,702 --> 00:11:54,397 Ent�o a quem vamos ligar? 185 00:11:54,471 --> 00:11:57,099 Eu telefonava ao Red, mas sinto-me mais seguro na pris�o. 186 00:11:58,975 --> 00:12:02,240 Eu n�o sei o meu n�mero. 187 00:12:03,580 --> 00:12:05,980 Eu n�o posso telefonar � Edna, meu. � noite de poker. 188 00:12:06,449 --> 00:12:09,748 Sem ofensa mas, n�o s�o todas as noites, "noites de poker" para a Edna? 189 00:12:16,326 --> 00:12:18,521 J� sei. Eu vou telefonar � Jackie. 190 00:12:22,599 --> 00:12:25,762 O pai dela � advogado, e ela tem um livro de cheques. 191 00:12:29,372 --> 00:12:30,270 Estou? 192 00:12:30,340 --> 00:12:32,740 Jackie! Gra�as a Deus que est�s em casa. 193 00:12:33,910 --> 00:12:36,538 Eu estava a conduzir um carro roubado e fui preso. 194 00:12:37,180 --> 00:12:40,308 Michael, isso � tal e qual como o livro "Prisioneiro do Amor"... 195 00:12:40,383 --> 00:12:42,630 onde o Cliff, o �spero e doce condutor... 196 00:12:42,631 --> 00:12:44,877 e mec�nico de motos foi parar � pris�o. 197 00:12:45,889 --> 00:12:48,824 E ent�o o seu verdadeiro amor, Tasha, foi for�ada a ser uma escrava... 198 00:12:48,892 --> 00:12:50,883 para um tipo rico e mau. 199 00:12:50,960 --> 00:12:54,157 Jackie, eu n�o estou a brincar. Eu estou mesmo preso. 200 00:12:56,032 --> 00:12:57,727 Meu Deus. Est�s bem? 201 00:12:58,601 --> 00:13:01,365 Sim, acho que sim. Mas tenho um pouco de frio. 202 00:13:02,572 --> 00:13:04,597 Isto � muito solit�rio, Jackie. 203 00:13:06,109 --> 00:13:09,476 Meu Deus. Est�s mesmo na pris�o. E se nunca mais sa�res? 204 00:13:10,313 --> 00:13:11,974 Isso seria mesmo mau. 205 00:13:13,450 --> 00:13:15,441 Sim, seria, Michael. E eu prometo... 206 00:13:15,518 --> 00:13:18,419 no minuto em que tu sa�res da pris�o, eu vou provar o meu amor por ti. 207 00:13:19,389 --> 00:13:20,822 Fixe. Obrigado. 208 00:13:23,259 --> 00:13:25,693 Michael, sabes mesmo o que te estou a dizer? 209 00:13:25,762 --> 00:13:26,854 Sim. 210 00:13:28,465 --> 00:13:29,454 N�o. 211 00:13:31,234 --> 00:13:33,134 N�s vamos fazer amor, idiota. 212 00:13:34,137 --> 00:13:35,604 Altamente! 213 00:13:47,350 --> 00:13:48,715 Voc�s os dois tiveram uma conversa agrad�vel? 214 00:13:48,785 --> 00:13:51,049 Tivemos sim! 215 00:13:53,656 --> 00:13:55,783 - Sabes o que � engra�ado? - O qu�? 216 00:13:55,859 --> 00:13:59,090 Nada! Porque esqueceste-te de lhe pedir ajuda, atrasado! 217 00:14:01,598 --> 00:14:04,362 Meu Deus, tens raz�o. 218 00:14:05,502 --> 00:14:07,094 D�-me outra moeda. 219 00:14:07,837 --> 00:14:09,532 N�s s� t�nhamos uma moeda. 220 00:14:10,340 --> 00:14:12,274 N�s s� t�nhamos um telefonema. 221 00:14:13,710 --> 00:14:14,904 Meu Deus. 222 00:14:16,513 --> 00:14:17,896 Algu�m me d� uma colher. 223 00:14:17,897 --> 00:14:19,971 Eu vou cavar a minha sa�da daqui para fora. 224 00:14:27,223 --> 00:14:29,851 Olha para isto. Estamos aqui sentados para jantar... 225 00:14:29,926 --> 00:14:31,484 e o Eric ainda n�o chegou a casa. 226 00:14:31,561 --> 00:14:35,497 Querido, tiraste-lhe o carro. Ele tem que caminhar para todo o lado. 227 00:14:37,400 --> 00:14:39,095 Caminhar � bom para ele. 228 00:14:40,069 --> 00:14:42,799 Red, porque tens de ser t�o duro com ele? 229 00:14:43,139 --> 00:14:45,505 Pela mesma raz�o que o meu pai foi comigo. 230 00:14:45,975 --> 00:14:47,840 Para me preparar para o mundo. 231 00:14:49,045 --> 00:14:51,343 Sabes que mais, Kitty, quando eu tinha a idade dele... 232 00:14:51,714 --> 00:14:54,649 Eu podia ter saltado de p�ra-quedas para ilha deserta... 233 00:14:54,717 --> 00:14:58,448 s� com um canivete Su��o, que teria sobrevivido 234 00:14:59,656 --> 00:15:02,955 Okay ent�o, aprendemos uma coisa. Nada de paraquedismo para o Eric. 235 00:15:05,295 --> 00:15:08,355 Eu digo-te, Kitty, o mundo � um lugar dif�cil. 236 00:15:08,431 --> 00:15:10,558 Se baixas a guarda por um segundo... 237 00:15:11,067 --> 00:15:13,228 v�o-te cair logo em cima. 238 00:15:15,338 --> 00:15:16,771 Bem, tens raz�o. 239 00:15:17,674 --> 00:15:19,335 Red, o mundo � dif�cil. 240 00:15:20,076 --> 00:15:21,700 Ent�o, n�o seria agrad�vel... 241 00:15:21,701 --> 00:15:24,137 que o Eric viesse para casa, para um s�tio que n�o o fosse? 242 00:15:26,616 --> 00:15:29,642 Est� bem, Kitty, quando ganhares a lotaria... 243 00:15:30,086 --> 00:15:31,917 podes-lhe comprar a Disneyland. 244 00:15:36,359 --> 00:15:38,486 Eu n�o acredito que ela tenha ido �quela aula. 245 00:15:38,561 --> 00:15:41,496 Mulheres casadas n�o abandonam as fam�lias. 246 00:15:42,999 --> 00:15:44,990 Abandonam pois, pai. Estamos nos anos 70. 247 00:15:46,569 --> 00:15:47,968 Eu sei em que d�cada estamos. 248 00:15:48,037 --> 00:15:49,868 Isso n�o muda o facto de estar a comer uma sandu�che... 249 00:15:49,869 --> 00:15:51,700 em vez de uma refei��o quente. 250 00:15:51,774 --> 00:15:54,208 Queres que ponha no microondas? 251 00:15:56,479 --> 00:15:59,243 Eu apenas n�o compreendo porque precisa ela disto. 252 00:15:59,315 --> 00:16:03,081 - Eu dei-lhe uma boa vida. - Pai, n�o � isso que est� em causa. 253 00:16:03,453 --> 00:16:05,478 O objectivo da Lei da Igual de Direitos... 254 00:16:05,555 --> 00:16:08,820 � as mulheres n�o terem que se definir por um homem. 255 00:16:09,459 --> 00:16:12,724 Donna, isto � acerca de roupa? Porque eu posso comprar-te roupa. 256 00:16:15,031 --> 00:16:16,430 Isto � in�til. 257 00:16:17,367 --> 00:16:20,200 J� que est�s levantada, n�o queres trazer uma cerveja ao pai? 258 00:16:22,038 --> 00:16:23,130 Querida? 259 00:16:26,142 --> 00:16:28,576 Eric, tens de fazer alguma coisa, meu. 260 00:16:28,845 --> 00:16:31,405 Eu? E tu, Kelso? Ou o Hyde? 261 00:16:32,448 --> 00:16:35,315 Eu n�o posso falar com pol�cias, meu. Eu vou ficar louco de raiva. 262 00:16:37,520 --> 00:16:40,318 E eu tamb�m. Maluco. 263 00:16:43,459 --> 00:16:45,290 Eric, tu tens de nos ajudar. 264 00:16:45,695 --> 00:16:47,458 Ent�o agora j� mando de novo? 265 00:16:48,698 --> 00:16:50,393 Isto � t�o t�pico. 266 00:16:52,702 --> 00:16:54,260 Okay, sabem que mais? Est� bem. 267 00:16:54,337 --> 00:16:58,865 Mais uma vez, vou acarretar com tudo, ser o homem e salvar os coitados. 268 00:17:03,780 --> 00:17:06,146 Sr. Agente, eu preciso de falar consigo, por favor. 269 00:17:10,653 --> 00:17:12,416 T�m de me deixar ir! 270 00:17:13,156 --> 00:17:15,590 Por favor, Deus. O meu pai vai matar-me. 271 00:17:16,959 --> 00:17:18,551 Tu roubaste um carro, rapaz. 272 00:17:18,661 --> 00:17:21,630 Que raio de pol�cia seria se te deixasse ir? 273 00:17:21,698 --> 00:17:23,393 O meu melhor amigo pol�cia? 274 00:17:25,401 --> 00:17:28,700 Olhe, na verdade a culpa n�o foi minha. N�s pedimo-lo emprestado a um amigo. 275 00:17:28,771 --> 00:17:31,740 Pois, ainda n�o tinha ouvido essa. Ei, v� s�... 276 00:17:31,808 --> 00:17:35,107 Eles n�o roubaram o carro. Pediram emprestado a um amigo. 277 00:17:35,178 --> 00:17:36,911 Na verdade, sim. 278 00:17:36,912 --> 00:17:39,512 Parece que este gajo Sully pediu-o emprestado � av�... 279 00:17:39,582 --> 00:17:42,073 e ela esqueceu-se e deu o carro como roubado. 280 00:17:42,151 --> 00:17:44,415 Uma senhora idosa muito simp�tica... ela joga ao Bingo. 281 00:17:46,322 --> 00:17:48,479 Meu Deus, isso � �ptimo. Ent�o, n�s estamos livres? 282 00:17:48,480 --> 00:17:49,917 Sim. Qual de voc�s �s tu? 283 00:17:49,992 --> 00:17:51,152 Eric Forman. 284 00:17:51,894 --> 00:17:54,954 Forman? O teu pai � o Red Forman? 285 00:17:56,499 --> 00:17:58,160 Sim. 286 00:17:58,501 --> 00:17:59,934 Pobre desgra�ado. 287 00:18:05,208 --> 00:18:07,199 - Bem, obrigado. - Toma. 288 00:18:17,420 --> 00:18:20,878 - Ent�o? - Ent�o chama um t�xi. Fomos soltos. 289 00:18:22,759 --> 00:18:24,727 O qu�? Estamos livres? 290 00:18:25,128 --> 00:18:26,720 Todas as queixas foram retiradas. 291 00:18:27,196 --> 00:18:30,256 Espera, isto era o que querias, certo? 292 00:18:35,304 --> 00:18:38,171 - Vamos � sair daqui para fora. - Yeah. 293 00:18:50,219 --> 00:18:51,481 Ol�, Bob. 294 00:18:52,922 --> 00:18:55,117 Midge, eu estive a pensar. 295 00:18:56,058 --> 00:19:00,085 Se ao teres essas aulas, isso te faz feliz, ent�o a mim tamb�m. 296 00:19:00,163 --> 00:19:02,142 Querido, isto significa muito para mim. 297 00:19:02,143 --> 00:19:04,199 E � s� duas vezes por semana, n�o � assim... 298 00:19:05,768 --> 00:19:07,998 Pensei que isto era s� uma vez. 299 00:19:08,805 --> 00:19:13,174 Bob, n�o podes aprender toda a emancipa��o feminina numa noite. 300 00:19:13,543 --> 00:19:15,374 Demora dez noites. 301 00:19:16,746 --> 00:19:20,273 Espera. Midge, tu n�o vais voltar. 302 00:19:21,350 --> 00:19:23,784 Afrodite, a deusa da guerra, n�o aceitaria isso... 303 00:19:23,853 --> 00:19:25,286 e nem eu! 304 00:19:34,096 --> 00:19:36,030 - Ei, pai. - Espera. 305 00:19:41,737 --> 00:19:43,102 Sobre o carro. 306 00:19:46,008 --> 00:19:47,498 Eu sei que era... 307 00:19:51,147 --> 00:19:52,512 E eu... 308 00:19:56,552 --> 00:19:58,543 Sabes, quando eu era mi�do... 309 00:20:04,460 --> 00:20:06,223 Talvez eu tenha sido... 310 00:20:09,464 --> 00:20:10,555 Aqui est�o as chaves. 311 00:20:12,935 --> 00:20:14,459 Obrigado. 312 00:20:15,671 --> 00:20:17,366 - Ent�o onde � que estiveste a noite toda? - Pris�o. 313 00:20:17,440 --> 00:20:19,067 Pois, est� bem. 314 00:20:25,181 --> 00:20:28,673 - Jackie. - Michael, foste solto. 315 00:20:32,054 --> 00:20:34,921 Tu n�o sabes como � aquilo l� dentro, Jackie. 316 00:20:36,359 --> 00:20:37,724 Bateram-te? 317 00:20:39,462 --> 00:20:40,554 Sim. 318 00:20:42,164 --> 00:20:43,688 Malditos pol�cias. 319 00:20:43,766 --> 00:20:46,394 N�o. Foi o Hyde. Mas ele aleijou-me a s�rio. 320 00:20:48,070 --> 00:20:49,799 Coitadinho. 321 00:20:50,673 --> 00:20:51,970 Obrigado, Jackie. 322 00:20:54,143 --> 00:20:58,603 - Okay, vamos fazer isso. - Isto est� t�o perfeito. 323 00:20:58,681 --> 00:21:02,515 Nem me esqueci do vestido, da camisa de pirata ou do vento. 324 00:21:02,718 --> 00:21:04,481 E o cartaz? 325 00:21:04,854 --> 00:21:06,014 N�o faz mal. 326 00:21:06,956 --> 00:21:09,823 O mais importante � que estou aqui contigo. 327 00:21:11,627 --> 00:21:14,323 E estou preparada para me entregar a ti... 328 00:21:16,132 --> 00:21:17,997 corpo, mente, e alma. 329 00:21:21,270 --> 00:21:25,001 Michael, esta vai ser a noite mais m�gica das nossas vidas. 330 00:21:30,813 --> 00:21:32,678 E mais uma coisa. 331 00:21:33,249 --> 00:21:36,685 Os meus pais est�o no Conselho de Avalia��o, por isso s� temos 15 minutos. 332 00:22:00,309 --> 00:22:02,174 Voc�s est�o a gostar dos hamb�rgueres? 333 00:22:02,244 --> 00:22:05,179 T�m bastantes pickles? Isso � como o Fatso Burger os faz. 334 00:22:05,247 --> 00:22:07,408 Montes e montes de pickles. Sim, sim... 335 00:22:08,784 --> 00:22:11,446 - � fant�stico. - H� espa�o suficiente a� atr�s? 336 00:22:11,520 --> 00:22:13,385 Na verdade, est� um pouco a abarrotar. 337 00:22:13,456 --> 00:22:16,220 Ainda bem. Assim � que deve ser. Sim, sim.. 338 00:22:17,460 --> 00:22:20,088 Sinto-me com vontade de ir ao cinema. Onde � que voc�s querem ir? 339 00:22:20,162 --> 00:22:23,620 - Vamos para o Reservat�rio. - Cinema ent�o. Sim, sim... 340 00:22:24,834 --> 00:22:27,302 At� que me est� apetecer ir ao Reservat�rio. 341 00:22:27,370 --> 00:22:30,237 Reservat�rio ent�o. Sim, sim... 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.