Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,499
POINT PLACE, WISCONSIN
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,999
21 DE JANEIRO DE 1977
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,707
SEXTA-FEIRA AO FINAL DA TARDE
4
00:00:08,708 --> 00:00:09,708
P�TIO DO ERIC FORMAN
5
00:00:10,498 --> 00:00:14,867
Forman, meu. � um risco min�sculo.
E o Red nunca vai v�-lo.
6
00:00:14,936 --> 00:00:18,394
N�o, o Red v� tudo. Ele v� quando
ponho gasolina rasca no carro.
7
00:00:19,340 --> 00:00:20,364
J� sei.
8
00:00:20,441 --> 00:00:23,604
N�s pomos um autocolante a dizer
"My Gas, Grass or Ass" sobre isso.
9
00:00:27,115 --> 00:00:30,778
Ouve Forman, o que quer que aconte�a,
n�s estamos contigo nisto.
10
00:00:30,852 --> 00:00:31,841
Pois.
11
00:00:39,427 --> 00:00:40,826
Como � que riscaste o carro, Eric?
12
00:00:40,895 --> 00:00:43,363
- Diverte-te...
- At� logo, Forman.
13
00:00:45,032 --> 00:00:46,124
Ent�o?
14
00:00:46,734 --> 00:00:47,894
Bem...
15
00:00:49,237 --> 00:00:52,604
Eu estava a sair
do parque de estacionamento.
16
00:00:52,673 --> 00:00:54,470
Rastejar como tu dizes.
Eu estava a rastejar...
17
00:00:54,542 --> 00:00:56,635
Estavas dar umas voltas,
e foste contra uma boca de inc�ndio.
18
00:00:56,711 --> 00:00:58,736
- Eu vejo as marcas da tinta.
- N�o!
19
00:00:59,347 --> 00:01:01,315
E ao dizer "n�o",
quero dizer "exacto".
20
00:01:02,950 --> 00:01:06,147
Pois, mas a culpa n�o foi minha.
O Kelso estava-me a fazer...
21
00:01:06,988 --> 00:01:08,148
O qu�?
22
00:01:13,928 --> 00:01:16,488
Kelso estava-me a fazer o "Mamilo Roxo".
23
00:01:19,867 --> 00:01:22,461
� quando algu�m agarra
no mamilo sobre a camisa...
24
00:01:22,537 --> 00:01:24,232
e torce com for�a...
25
00:01:28,042 --> 00:01:29,737
At� ficar roxo.
26
00:01:32,180 --> 00:01:33,670
D�-me as chaves.
27
00:01:34,916 --> 00:01:36,406
Pai, eu...
28
00:01:36,484 --> 00:01:38,268
Os teus privil�gios de
condu��o est�o suspensos
29
00:01:38,269 --> 00:01:40,944
at� aprenderes a ter responsabilidade.
30
00:01:41,022 --> 00:01:44,287
- Pai, eu sou muito respons�vel.
- N�o, n�o �s.
31
00:01:44,625 --> 00:01:48,584
Pessoas respons�veis n�o andam
por a� a com os mamilos torcidos.
32
00:01:51,265 --> 00:01:54,098
V�s quando dizes isso dessa maneira
soa esquisito.
33
00:02:33,608 --> 00:02:35,041
Oh, meu Deus.
34
00:02:35,309 --> 00:02:38,176
Os penteados dos medalhados
dos Jogos Ol�mpicos.
35
00:02:38,813 --> 00:02:42,180
Oh meu Deus, � a Dorothy Hamill?
Ela � virgem.
36
00:02:43,551 --> 00:02:45,178
Por falar em...
37
00:02:47,622 --> 00:02:50,352
Tu sabes, aquelas raparigas da escola
que fazem, tipo, a toda hora?
38
00:02:50,424 --> 00:02:51,516
Sim.
39
00:02:51,592 --> 00:02:55,084
� impress�o minha,
ou parecem mais relaxadas?
40
00:02:56,964 --> 00:02:58,226
- Ol�.
- Ol�.
41
00:02:59,901 --> 00:03:01,163
O que � que voc�s est�o a fazer?
42
00:03:01,235 --> 00:03:03,226
Est�o a falar sobre sexo.
43
00:03:04,739 --> 00:03:07,503
V� l� Fez, as raparigas
n�o falam sobre sexo, meu.
44
00:03:07,608 --> 00:03:08,734
� sujo.
45
00:03:10,211 --> 00:03:11,508
Falamos sim.
46
00:03:12,213 --> 00:03:15,910
Especialmente quando envolve
Michael Kelso, o meu "Barco de Sonho".
47
00:03:16,017 --> 00:03:19,077
Boa. Agora temos de falar
da vida sexual da Jackie e do Kelso.
48
00:03:19,153 --> 00:03:20,711
Este � o meu pior pesadelo.
49
00:03:21,622 --> 00:03:24,614
Est� bem, sabem que mais?
Antes de voc�s chegarem
50
00:03:24,692 --> 00:03:27,661
a Jackie e eu est�vamos
a ter um bom momento.
51
00:03:30,598 --> 00:03:32,725
Eu sei. Eu tamb�m fiquei surpreendida.
52
00:03:36,604 --> 00:03:40,131
- Donna, queres ir para a minha casa?
- Sabes que mais? Okay.
53
00:03:45,046 --> 00:03:48,607
- Ent�o o que � que voc�s querem fazer?
- Pod�amos ir ao The Hub.
54
00:03:48,683 --> 00:03:49,741
Muito longe.
55
00:03:49,817 --> 00:03:51,546
- Pod�amos ir at�...
- Muito longe.
56
00:03:53,621 --> 00:03:54,952
Meu, isto � uma treta.
57
00:03:55,389 --> 00:03:57,448
Eu n�o posso acreditar que o
Red me tirou carro...
58
00:03:57,525 --> 00:03:59,254
por causa de um pequeno risco est�pido.
59
00:03:59,327 --> 00:04:01,795
Eu sei, meu.
Quem ia pensar que o Red ia reagir assim?
60
00:04:01,862 --> 00:04:02,920
Eu sabia.
61
00:04:03,998 --> 00:04:06,262
Eu reparei que o Red
�s vezes � "duro de roer".
62
00:04:07,368 --> 00:04:10,064
Um dedo sobre a linha...
querido Jesus, est�s tramado.
63
00:04:10,137 --> 00:04:11,832
Percebes o que estou a dizer?
64
00:04:13,908 --> 00:04:16,069
Ei, pessoal.
Vejam s�.
65
00:04:16,611 --> 00:04:17,669
Conseguiste arranjar um carro?
66
00:04:17,745 --> 00:04:19,940
Sim. O meu primo Sully
emprestou-me o carro.
67
00:04:20,014 --> 00:04:21,743
Yeah.
Ent�o para onde vamos?
68
00:04:27,154 --> 00:04:28,382
Queres-te sentar a�?
69
00:04:28,456 --> 00:04:29,980
- Yeah.
- Fixe.
70
00:04:32,893 --> 00:04:34,155
Snookums?
71
00:04:34,362 --> 00:04:35,795
Sim, Pookie?
72
00:04:36,964 --> 00:04:40,559
Queres sandu�ches de peru
ou de atum para o jantar?
73
00:04:41,435 --> 00:04:44,029
Para hoje?
Mas hoje � noite de rolo de carne.
74
00:04:45,106 --> 00:04:46,971
Pois, mas hoje tenho aula...
75
00:04:47,041 --> 00:04:49,066
com a comunidade da Universidade
de Kenosha, hoje � noite.
76
00:04:49,143 --> 00:04:52,635
- Eu disse-te na �ltima semana.
- De certeza que n�o disseste.
77
00:04:53,014 --> 00:04:56,950
Disse sim, lembras-te?
Estavas a ver o Baretta.
78
00:04:57,585 --> 00:05:00,281
Midge, n�o podes dizer-me nada
quando eu estou a ver o Baretta.
79
00:05:00,354 --> 00:05:02,049
� complicado.
80
00:05:02,356 --> 00:05:06,656
Bob, eu tenho-te dito h� meses
como eu preciso de expandir a minha mente.
81
00:05:08,095 --> 00:05:10,962
Isto � sobre j�ias?
Porque eu compro-te j�ias.
82
00:05:11,298 --> 00:05:14,961
N�o, querido. � sobre mim tornar-me
numa pessoa mais completa.
83
00:05:15,636 --> 00:05:17,365
Midgie, n�o interpretes
isto da maneira errada,...
84
00:05:17,366 --> 00:05:19,094
mas isso � est�pido.
85
00:05:20,041 --> 00:05:22,305
Eu n�o penso que a decis�o seja tua.
86
00:05:22,710 --> 00:05:24,041
Eu sou o homem da casa...
87
00:05:24,111 --> 00:05:26,909
e eu digo que tu n�o vais �
reuni�o na universidade.
88
00:05:26,981 --> 00:05:30,747
N�o podes dizer-me o que fazer,
seu grande est�pido!
89
00:05:43,264 --> 00:05:44,959
Para onde � que est�s a olhar?
90
00:05:45,266 --> 00:05:46,597
Para este risco.
91
00:05:56,977 --> 00:05:58,274
Que risco?
92
00:05:58,913 --> 00:06:01,438
O risco que o Eric fez ao carro.
93
00:06:01,615 --> 00:06:04,140
J� tirei a maioria com massa de polimento...
94
00:06:04,251 --> 00:06:05,878
mas devias t�-lo visto antes.
95
00:06:05,953 --> 00:06:07,477
Era enorme.
96
00:06:08,789 --> 00:06:12,190
Deve ter sido um grande acidente.
Ele morreu?
97
00:06:15,029 --> 00:06:17,827
V�s, foi a� que ele
foi buscar a esperteza dele.
98
00:06:20,101 --> 00:06:22,569
Conduzir com seguran�a
� um assunto s�rio, Kitty.
99
00:06:23,537 --> 00:06:26,529
Tens raz�o, Red.
Dev�amos ensinar-lhe uma li��o.
100
00:06:27,742 --> 00:06:29,676
Assim que ele chegar a casa,
eu seguro-o...
101
00:06:29,744 --> 00:06:31,803
e tu queima-lo com um cigarro.
102
00:06:37,818 --> 00:06:39,401
S� para saberes, Donna,...
103
00:06:39,402 --> 00:06:41,777
quando eu finalmente decidir
faz�-lo com o Michael...
104
00:06:41,856 --> 00:06:44,051
eu tenho a coisa toda planeada.
105
00:06:44,125 --> 00:06:45,149
Primeiro...
106
00:06:45,326 --> 00:06:47,760
Eu estarei a usar
um 'renoir' muito sensual.
107
00:06:48,996 --> 00:06:50,987
N�o queres dizer um vestido?
108
00:06:51,732 --> 00:06:54,292
Pois, sim, tanto faz.
P�ra de arruinar isto, Donna.
109
00:06:55,169 --> 00:06:56,500
Est� bem.
110
00:06:57,338 --> 00:07:00,364
E ent�o, haver� velas por todo lado.
111
00:07:02,376 --> 00:07:05,539
E tamb�m haver� um cartaz gigante.
112
00:07:05,540 --> 00:07:08,000
JACKIE & MICHAEL JUNTOS PARA SEMPRE
113
00:07:08,315 --> 00:07:10,215
E depois o Michael entra.
114
00:07:10,584 --> 00:07:12,381
E o vento vai estar a soprar...
115
00:07:13,954 --> 00:07:17,355
e ent�o teremos a noite
mais m�gica das nossas vidas.
116
00:07:23,097 --> 00:07:25,531
Ent�o, se tu tens tudo planeado...
117
00:07:26,167 --> 00:07:28,931
Do que � que est�s � espera?
118
00:07:29,970 --> 00:07:32,234
Eu quero que seja realmente especial.
119
00:07:32,840 --> 00:07:34,967
Quero dizer, como poderia n�o ser
com um cartaz gigantesco?
120
00:07:35,042 --> 00:07:36,202
Exacto.
121
00:07:38,546 --> 00:07:42,038
O Bob n�o quer que frequente esta aula,
mas parecem ser t�o excitante.
122
00:07:42,116 --> 00:07:46,382
� sobre a autoridade feminina.
Chama-se, "A Mulher Guerreira..."
123
00:07:47,321 --> 00:07:49,812
"Contra os Estere�tipos das Mulheres."
124
00:07:50,291 --> 00:07:52,725
Este � o professor. N�o � bonito?
125
00:07:54,495 --> 00:07:56,087
Sim, querida.
126
00:07:56,931 --> 00:07:58,626
Ent�o queres vir?
127
00:07:59,567 --> 00:08:02,434
Eu n�o posso dizer
que n�o estou tentada.
128
00:08:04,071 --> 00:08:06,096
Posso sim. Eu n�o estou tentada.
129
00:08:07,007 --> 00:08:09,168
N�o queres tornar-te
numa mulher emancipada?
130
00:08:09,243 --> 00:08:13,009
Sabes, eu n�o...
tenho tempo para me tornar nisso.
131
00:08:13,080 --> 00:08:15,571
Eu estou demasiada ocupada
a cuidar desta casa.
132
00:08:16,483 --> 00:08:18,203
Tens muita sorte, Kitty. Tens tudo.
133
00:08:18,204 --> 00:08:20,783
Uma grande fam�lia e
uma grande carreira.
134
00:08:21,188 --> 00:08:23,679
Como � que convenceste o Red
a deixar-te trabalhar?
135
00:08:23,757 --> 00:08:27,249
Okay, bem, um dia, sent�mo-nos
e fizemos as contas...
136
00:08:27,328 --> 00:08:30,058
e percebemos que �amos perder a casa.
137
00:08:33,934 --> 00:08:35,492
O banco de tr�s n�o presta.
138
00:08:37,271 --> 00:08:40,104
E � muito pequeno.
A perna do Fez est� a tocar na minha.
139
00:08:41,375 --> 00:08:43,275
N�o. A tua perna est� a tocar na minha.
140
00:08:44,678 --> 00:08:46,100
Eu nem devia estar no banco de tr�s.
141
00:08:46,101 --> 00:08:48,944
Sabes, eu devia estar
a conduzir o meu carro.
142
00:08:49,016 --> 00:08:51,541
A raz�o pela qual n�o estas a
conduzir o teu carro, Forman...
143
00:08:51,619 --> 00:08:54,679
� porque �s irrespons�vel,
e riscaste-o.
144
00:08:56,257 --> 00:08:57,952
Pois. Essa � boa.
145
00:09:02,096 --> 00:09:04,462
Eu estou a tentar conduzir
o carro, meu!
146
00:09:09,937 --> 00:09:12,132
N�o. Volta atr�s,
eu gosto daquela m�sica.
147
00:09:12,773 --> 00:09:14,900
Bola baixa,
Charlie do banco de tr�s.
148
00:09:18,746 --> 00:09:20,077
Assim sim!
149
00:09:21,682 --> 00:09:23,445
O banco de tr�s n�o presta.
150
00:09:25,019 --> 00:09:27,214
Bem-vindo ao meu pequeno e triste mundo.
151
00:09:30,257 --> 00:09:32,282
Quando conduzires para casa
hoje � noite...
152
00:09:32,359 --> 00:09:34,657
por favor lembra-te de conduzir
com cuidado.
153
00:09:38,766 --> 00:09:41,257
Boa, sem pickles.
Agora temos de voltar.
154
00:09:42,803 --> 00:09:44,031
- Cala-te!
- Cala-te!
155
00:09:47,241 --> 00:09:50,574
Porque � que o Sully tem uma
est�tua da Virgem Maria no tablier?
156
00:09:52,279 --> 00:09:54,747
Se calhar � religioso.
157
00:09:54,815 --> 00:09:56,840
O Sully n�o esteve na pris�o
por inc�ndio premeditado?
158
00:09:58,352 --> 00:09:59,376
Sim.
159
00:09:59,453 --> 00:10:02,183
Pessoas que incendeiam coisas,
tamb�m acreditam em Deus, Hyde.
160
00:10:04,625 --> 00:10:07,185
Porque � que o porta-chaves dele diz,
"I love Bingo" (Eu adoro Bingo)?
161
00:10:08,562 --> 00:10:10,120
O Sully deve adorar "Bingo".
162
00:10:11,465 --> 00:10:15,231
Est� bem, eu estou a come�ar a pensar
que talvez este carro n�o seja do Sully.
163
00:10:15,302 --> 00:10:16,633
Ent�o � o carro de quem?
164
00:10:43,566 --> 00:10:45,193
Isto � �ptimo. Estou morto.
165
00:10:46,936 --> 00:10:49,404
Quando n�s est�vamos no meu carro,
e eu estava a comandar a cena...
166
00:10:49,472 --> 00:10:52,373
E n�o me lembro de uma
�nica vez que tenhamos sido presos.
167
00:10:53,143 --> 00:10:54,440
� verdade.
168
00:10:54,711 --> 00:10:57,976
Eric, podes relaxar um pouco?
N�s estamos todos em sarilhos aqui.
169
00:10:58,048 --> 00:11:00,278
N�o, n�o...
170
00:11:01,451 --> 00:11:03,510
N�s n�o estamos todos em sarilhos aqui.
171
00:11:03,586 --> 00:11:06,885
Os teus pais t�m sete filhos.
N�o v�o reparar que foste embora.
172
00:11:08,124 --> 00:11:10,684
Os teus pais nem vivem neste pa�s.
173
00:11:11,328 --> 00:11:14,422
E a tua m�e, provavelmente
est� numa cela aqui ao lado.
174
00:11:16,533 --> 00:11:18,125
Sendo assim, s� fico eu.
175
00:11:18,201 --> 00:11:20,897
Eu sou �nico que est�
realmente em sarilhos aqui.
176
00:11:21,171 --> 00:11:23,639
Olha Forman, eu estarei
com tantos problemas como tu...
177
00:11:23,707 --> 00:11:25,698
Assim que a Edna ficar s�bria.
178
00:11:28,278 --> 00:11:30,007
Eu serei deportado.
179
00:11:33,983 --> 00:11:38,283
Eles v�o enviar-me de volta
para a minha terra, a bonita ilha de...
180
00:11:39,322 --> 00:11:41,517
Okay, quem � o l�der aqui?
181
00:11:42,292 --> 00:11:43,384
- Ele.
- Ele.
182
00:11:44,728 --> 00:11:47,219
- Tens direito a um telefonema.
- Para qualquer s�tio?
183
00:11:47,597 --> 00:11:49,394
Uma chamada local.
184
00:11:52,702 --> 00:11:54,397
Ent�o a quem vamos ligar?
185
00:11:54,471 --> 00:11:57,099
Eu telefonava ao Red,
mas sinto-me mais seguro na pris�o.
186
00:11:58,975 --> 00:12:02,240
Eu n�o sei o meu n�mero.
187
00:12:03,580 --> 00:12:05,980
Eu n�o posso telefonar � Edna, meu.
� noite de poker.
188
00:12:06,449 --> 00:12:09,748
Sem ofensa mas, n�o s�o todas as noites,
"noites de poker" para a Edna?
189
00:12:16,326 --> 00:12:18,521
J� sei. Eu vou telefonar � Jackie.
190
00:12:22,599 --> 00:12:25,762
O pai dela � advogado,
e ela tem um livro de cheques.
191
00:12:29,372 --> 00:12:30,270
Estou?
192
00:12:30,340 --> 00:12:32,740
Jackie! Gra�as a Deus
que est�s em casa.
193
00:12:33,910 --> 00:12:36,538
Eu estava a conduzir um carro roubado
e fui preso.
194
00:12:37,180 --> 00:12:40,308
Michael, isso � tal e qual como o
livro "Prisioneiro do Amor"...
195
00:12:40,383 --> 00:12:42,630
onde o Cliff, o �spero e doce condutor...
196
00:12:42,631 --> 00:12:44,877
e mec�nico de motos foi
parar � pris�o.
197
00:12:45,889 --> 00:12:48,824
E ent�o o seu verdadeiro amor, Tasha,
foi for�ada a ser uma escrava...
198
00:12:48,892 --> 00:12:50,883
para um tipo rico e mau.
199
00:12:50,960 --> 00:12:54,157
Jackie, eu n�o estou a brincar.
Eu estou mesmo preso.
200
00:12:56,032 --> 00:12:57,727
Meu Deus. Est�s bem?
201
00:12:58,601 --> 00:13:01,365
Sim, acho que sim.
Mas tenho um pouco de frio.
202
00:13:02,572 --> 00:13:04,597
Isto � muito solit�rio, Jackie.
203
00:13:06,109 --> 00:13:09,476
Meu Deus. Est�s mesmo na pris�o.
E se nunca mais sa�res?
204
00:13:10,313 --> 00:13:11,974
Isso seria mesmo mau.
205
00:13:13,450 --> 00:13:15,441
Sim, seria, Michael. E eu prometo...
206
00:13:15,518 --> 00:13:18,419
no minuto em que tu sa�res da pris�o,
eu vou provar o meu amor por ti.
207
00:13:19,389 --> 00:13:20,822
Fixe. Obrigado.
208
00:13:23,259 --> 00:13:25,693
Michael, sabes mesmo
o que te estou a dizer?
209
00:13:25,762 --> 00:13:26,854
Sim.
210
00:13:28,465 --> 00:13:29,454
N�o.
211
00:13:31,234 --> 00:13:33,134
N�s vamos fazer amor, idiota.
212
00:13:34,137 --> 00:13:35,604
Altamente!
213
00:13:47,350 --> 00:13:48,715
Voc�s os dois tiveram
uma conversa agrad�vel?
214
00:13:48,785 --> 00:13:51,049
Tivemos sim!
215
00:13:53,656 --> 00:13:55,783
- Sabes o que � engra�ado?
- O qu�?
216
00:13:55,859 --> 00:13:59,090
Nada! Porque esqueceste-te
de lhe pedir ajuda, atrasado!
217
00:14:01,598 --> 00:14:04,362
Meu Deus, tens raz�o.
218
00:14:05,502 --> 00:14:07,094
D�-me outra moeda.
219
00:14:07,837 --> 00:14:09,532
N�s s� t�nhamos uma moeda.
220
00:14:10,340 --> 00:14:12,274
N�s s� t�nhamos um telefonema.
221
00:14:13,710 --> 00:14:14,904
Meu Deus.
222
00:14:16,513 --> 00:14:17,896
Algu�m me d� uma colher.
223
00:14:17,897 --> 00:14:19,971
Eu vou cavar a minha
sa�da daqui para fora.
224
00:14:27,223 --> 00:14:29,851
Olha para isto.
Estamos aqui sentados para jantar...
225
00:14:29,926 --> 00:14:31,484
e o Eric ainda n�o chegou a casa.
226
00:14:31,561 --> 00:14:35,497
Querido, tiraste-lhe o carro.
Ele tem que caminhar para todo o lado.
227
00:14:37,400 --> 00:14:39,095
Caminhar � bom para ele.
228
00:14:40,069 --> 00:14:42,799
Red, porque tens de ser
t�o duro com ele?
229
00:14:43,139 --> 00:14:45,505
Pela mesma raz�o
que o meu pai foi comigo.
230
00:14:45,975 --> 00:14:47,840
Para me preparar para o mundo.
231
00:14:49,045 --> 00:14:51,343
Sabes que mais, Kitty,
quando eu tinha a idade dele...
232
00:14:51,714 --> 00:14:54,649
Eu podia ter saltado de
p�ra-quedas para ilha deserta...
233
00:14:54,717 --> 00:14:58,448
s� com um canivete Su��o,
que teria sobrevivido
234
00:14:59,656 --> 00:15:02,955
Okay ent�o, aprendemos uma coisa.
Nada de paraquedismo para o Eric.
235
00:15:05,295 --> 00:15:08,355
Eu digo-te, Kitty,
o mundo � um lugar dif�cil.
236
00:15:08,431 --> 00:15:10,558
Se baixas a guarda por um segundo...
237
00:15:11,067 --> 00:15:13,228
v�o-te cair logo em cima.
238
00:15:15,338 --> 00:15:16,771
Bem, tens raz�o.
239
00:15:17,674 --> 00:15:19,335
Red, o mundo � dif�cil.
240
00:15:20,076 --> 00:15:21,700
Ent�o, n�o seria agrad�vel...
241
00:15:21,701 --> 00:15:24,137
que o Eric viesse para casa,
para um s�tio que n�o o fosse?
242
00:15:26,616 --> 00:15:29,642
Est� bem, Kitty,
quando ganhares a lotaria...
243
00:15:30,086 --> 00:15:31,917
podes-lhe comprar a Disneyland.
244
00:15:36,359 --> 00:15:38,486
Eu n�o acredito que ela
tenha ido �quela aula.
245
00:15:38,561 --> 00:15:41,496
Mulheres casadas
n�o abandonam as fam�lias.
246
00:15:42,999 --> 00:15:44,990
Abandonam pois, pai.
Estamos nos anos 70.
247
00:15:46,569 --> 00:15:47,968
Eu sei em que d�cada estamos.
248
00:15:48,037 --> 00:15:49,868
Isso n�o muda o facto de estar
a comer uma sandu�che...
249
00:15:49,869 --> 00:15:51,700
em vez de uma refei��o quente.
250
00:15:51,774 --> 00:15:54,208
Queres que ponha no microondas?
251
00:15:56,479 --> 00:15:59,243
Eu apenas n�o compreendo
porque precisa ela disto.
252
00:15:59,315 --> 00:16:03,081
- Eu dei-lhe uma boa vida.
- Pai, n�o � isso que est� em causa.
253
00:16:03,453 --> 00:16:05,478
O objectivo da Lei da Igual de Direitos...
254
00:16:05,555 --> 00:16:08,820
� as mulheres n�o terem que
se definir por um homem.
255
00:16:09,459 --> 00:16:12,724
Donna, isto � acerca de roupa?
Porque eu posso comprar-te roupa.
256
00:16:15,031 --> 00:16:16,430
Isto � in�til.
257
00:16:17,367 --> 00:16:20,200
J� que est�s levantada, n�o queres
trazer uma cerveja ao pai?
258
00:16:22,038 --> 00:16:23,130
Querida?
259
00:16:26,142 --> 00:16:28,576
Eric, tens de fazer alguma coisa, meu.
260
00:16:28,845 --> 00:16:31,405
Eu? E tu, Kelso? Ou o Hyde?
261
00:16:32,448 --> 00:16:35,315
Eu n�o posso falar com pol�cias, meu.
Eu vou ficar louco de raiva.
262
00:16:37,520 --> 00:16:40,318
E eu tamb�m. Maluco.
263
00:16:43,459 --> 00:16:45,290
Eric, tu tens de nos ajudar.
264
00:16:45,695 --> 00:16:47,458
Ent�o agora j� mando de novo?
265
00:16:48,698 --> 00:16:50,393
Isto � t�o t�pico.
266
00:16:52,702 --> 00:16:54,260
Okay, sabem que mais? Est� bem.
267
00:16:54,337 --> 00:16:58,865
Mais uma vez, vou acarretar com tudo,
ser o homem e salvar os coitados.
268
00:17:03,780 --> 00:17:06,146
Sr. Agente, eu preciso de falar consigo,
por favor.
269
00:17:10,653 --> 00:17:12,416
T�m de me deixar ir!
270
00:17:13,156 --> 00:17:15,590
Por favor, Deus.
O meu pai vai matar-me.
271
00:17:16,959 --> 00:17:18,551
Tu roubaste um carro, rapaz.
272
00:17:18,661 --> 00:17:21,630
Que raio de pol�cia seria
se te deixasse ir?
273
00:17:21,698 --> 00:17:23,393
O meu melhor amigo pol�cia?
274
00:17:25,401 --> 00:17:28,700
Olhe, na verdade a culpa n�o foi minha.
N�s pedimo-lo emprestado a um amigo.
275
00:17:28,771 --> 00:17:31,740
Pois, ainda n�o tinha ouvido essa.
Ei, v� s�...
276
00:17:31,808 --> 00:17:35,107
Eles n�o roubaram o carro.
Pediram emprestado a um amigo.
277
00:17:35,178 --> 00:17:36,911
Na verdade, sim.
278
00:17:36,912 --> 00:17:39,512
Parece que este gajo Sully
pediu-o emprestado � av�...
279
00:17:39,582 --> 00:17:42,073
e ela esqueceu-se
e deu o carro como roubado.
280
00:17:42,151 --> 00:17:44,415
Uma senhora idosa muito
simp�tica... ela joga ao Bingo.
281
00:17:46,322 --> 00:17:48,479
Meu Deus, isso � �ptimo.
Ent�o, n�s estamos livres?
282
00:17:48,480 --> 00:17:49,917
Sim. Qual de voc�s �s tu?
283
00:17:49,992 --> 00:17:51,152
Eric Forman.
284
00:17:51,894 --> 00:17:54,954
Forman? O teu pai � o Red Forman?
285
00:17:56,499 --> 00:17:58,160
Sim.
286
00:17:58,501 --> 00:17:59,934
Pobre desgra�ado.
287
00:18:05,208 --> 00:18:07,199
- Bem, obrigado.
- Toma.
288
00:18:17,420 --> 00:18:20,878
- Ent�o?
- Ent�o chama um t�xi. Fomos soltos.
289
00:18:22,759 --> 00:18:24,727
O qu�? Estamos livres?
290
00:18:25,128 --> 00:18:26,720
Todas as queixas foram retiradas.
291
00:18:27,196 --> 00:18:30,256
Espera, isto era o que querias,
certo?
292
00:18:35,304 --> 00:18:38,171
- Vamos � sair daqui para fora.
- Yeah.
293
00:18:50,219 --> 00:18:51,481
Ol�, Bob.
294
00:18:52,922 --> 00:18:55,117
Midge, eu estive a pensar.
295
00:18:56,058 --> 00:19:00,085
Se ao teres essas aulas, isso te faz feliz,
ent�o a mim tamb�m.
296
00:19:00,163 --> 00:19:02,142
Querido, isto significa muito
para mim.
297
00:19:02,143 --> 00:19:04,199
E � s� duas vezes por
semana, n�o � assim...
298
00:19:05,768 --> 00:19:07,998
Pensei que isto era s� uma vez.
299
00:19:08,805 --> 00:19:13,174
Bob, n�o podes aprender toda a
emancipa��o feminina numa noite.
300
00:19:13,543 --> 00:19:15,374
Demora dez noites.
301
00:19:16,746 --> 00:19:20,273
Espera. Midge, tu n�o vais voltar.
302
00:19:21,350 --> 00:19:23,784
Afrodite, a deusa da guerra,
n�o aceitaria isso...
303
00:19:23,853 --> 00:19:25,286
e nem eu!
304
00:19:34,096 --> 00:19:36,030
- Ei, pai.
- Espera.
305
00:19:41,737 --> 00:19:43,102
Sobre o carro.
306
00:19:46,008 --> 00:19:47,498
Eu sei que era...
307
00:19:51,147 --> 00:19:52,512
E eu...
308
00:19:56,552 --> 00:19:58,543
Sabes, quando eu era mi�do...
309
00:20:04,460 --> 00:20:06,223
Talvez eu tenha sido...
310
00:20:09,464 --> 00:20:10,555
Aqui est�o as chaves.
311
00:20:12,935 --> 00:20:14,459
Obrigado.
312
00:20:15,671 --> 00:20:17,366
- Ent�o onde � que estiveste a noite toda?
- Pris�o.
313
00:20:17,440 --> 00:20:19,067
Pois, est� bem.
314
00:20:25,181 --> 00:20:28,673
- Jackie.
- Michael, foste solto.
315
00:20:32,054 --> 00:20:34,921
Tu n�o sabes como � aquilo
l� dentro, Jackie.
316
00:20:36,359 --> 00:20:37,724
Bateram-te?
317
00:20:39,462 --> 00:20:40,554
Sim.
318
00:20:42,164 --> 00:20:43,688
Malditos pol�cias.
319
00:20:43,766 --> 00:20:46,394
N�o. Foi o Hyde.
Mas ele aleijou-me a s�rio.
320
00:20:48,070 --> 00:20:49,799
Coitadinho.
321
00:20:50,673 --> 00:20:51,970
Obrigado, Jackie.
322
00:20:54,143 --> 00:20:58,603
- Okay, vamos fazer isso.
- Isto est� t�o perfeito.
323
00:20:58,681 --> 00:21:02,515
Nem me esqueci do vestido,
da camisa de pirata ou do vento.
324
00:21:02,718 --> 00:21:04,481
E o cartaz?
325
00:21:04,854 --> 00:21:06,014
N�o faz mal.
326
00:21:06,956 --> 00:21:09,823
O mais importante
� que estou aqui contigo.
327
00:21:11,627 --> 00:21:14,323
E estou preparada
para me entregar a ti...
328
00:21:16,132 --> 00:21:17,997
corpo, mente, e alma.
329
00:21:21,270 --> 00:21:25,001
Michael, esta vai ser a noite
mais m�gica das nossas vidas.
330
00:21:30,813 --> 00:21:32,678
E mais uma coisa.
331
00:21:33,249 --> 00:21:36,685
Os meus pais est�o no Conselho de Avalia��o,
por isso s� temos 15 minutos.
332
00:22:00,309 --> 00:22:02,174
Voc�s est�o a gostar dos hamb�rgueres?
333
00:22:02,244 --> 00:22:05,179
T�m bastantes pickles?
Isso � como o Fatso Burger os faz.
334
00:22:05,247 --> 00:22:07,408
Montes e montes de pickles.
Sim, sim...
335
00:22:08,784 --> 00:22:11,446
- � fant�stico.
- H� espa�o suficiente a� atr�s?
336
00:22:11,520 --> 00:22:13,385
Na verdade, est� um pouco a abarrotar.
337
00:22:13,456 --> 00:22:16,220
Ainda bem. Assim � que deve ser.
Sim, sim..
338
00:22:17,460 --> 00:22:20,088
Sinto-me com vontade de ir ao cinema.
Onde � que voc�s querem ir?
339
00:22:20,162 --> 00:22:23,620
- Vamos para o Reservat�rio.
- Cinema ent�o. Sim, sim...
340
00:22:24,834 --> 00:22:27,302
At� que me est� apetecer
ir ao Reservat�rio.
341
00:22:27,370 --> 00:22:30,237
Reservat�rio ent�o.
Sim, sim...
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.