All language subtitles for Slave (2009) DVDRip Xvid-Anarchy-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,682 --> 00:02:51,190 Muskarci su podeljeni u 2 kategorije. 2 00:02:52,451 --> 00:02:56,608 Na one koji misle glavom i na one koji slusaju srce. 3 00:02:57,733 --> 00:03:00,802 Ovo ovde je moj otac. 4 00:03:01,791 --> 00:03:04,237 Ali nijedna od ovih zena nije mja majka. 5 00:03:06,642 --> 00:03:09,590 Moj otac je bio bokser, a majka mnogo toga. 6 00:03:10,211 --> 00:03:12,665 Niko nije imao uticaj na njega. 7 00:03:14,735 --> 00:03:20,216 Voleo je da se igra sa mnom, morao sam jer kad ne bi zvao bi me "pickica". 8 00:03:21,397 --> 00:03:26,252 Ovo je moja majka.Posle incidenta sa 3 ruska boksera odvela me je u Ameriku. 9 00:03:28,187 --> 00:03:31,162 Tata je ostao da se odmara u Spaniji. 10 00:03:32,475 --> 00:03:36,440 Kada sam napunio 18 godina, otisao sam u Spaniju i pitao ga da li voli mamu. 11 00:03:36,441 --> 00:03:40,097 A on je rekao: " Voleo sam je.Ludela je za mnom." 12 00:03:41,206 --> 00:03:44,940 Sta vise reci? Zivot te usmeri na put. 13 00:03:46,171 --> 00:03:48,876 Divio sam se svom ocu...jesam. 14 00:03:48,877 --> 00:03:53,865 Imao sam posao.Bilo je zabavno raditi u kancelariji, ali... 15 00:03:55,909 --> 00:03:59,587 ...sve dok nisam upoznao nju.I znam sta sad mislite? 16 00:04:00,088 --> 00:04:03,262 Pitate se kako covek poput mene moze da bude sa takvom devojkom? 17 00:04:03,263 --> 00:04:04,712 ?li to nije pravo pitanje! 18 00:04:05,245 --> 00:04:07,841 Pravo pitanje je sta ih odrzava zajedno? 19 00:04:08,463 --> 00:04:11,692 Vencali su se, naravno. 20 00:04:13,701 --> 00:04:15,399 Pa, prihvatia je! 21 00:04:16,106 --> 00:04:19,273 Ali pod jednim uslovom.Zelim da znam odakle dolazis 22 00:04:20,071 --> 00:04:23,509 i sa kim ces biti kad se ugojis i ostaris? 23 00:04:24,850 --> 00:04:28,097 Nisam se cuo sa njim 5 godina. 24 00:04:31,342 --> 00:04:36,357 ?li ipak sam ga pozvao i pozeleo da ga vidim. 25 00:04:39,497 --> 00:04:44,342 Vrlo intezivno radis, prilicno si zauzet. 26 00:04:45,059 --> 00:04:47,691 Bio je trenutak da iskoristim odmor. 27 00:04:47,692 --> 00:04:50,990 Zelim ti da se lepo odmoris Dejvide.Ostani koliko zelis. 28 00:04:50,991 --> 00:04:53,422 To sto je rekao nije garantovalo posao kad se vratim. 29 00:04:53,978 --> 00:04:57,364 Naravno, nisam rekao Dzordzi da gubim posao. 30 00:04:59,489 --> 00:05:03,233 Mnogo stvari je postojalo koje su nas brinule. 31 00:05:04,215 --> 00:05:09,084 Samo sam zeleo da pobegnem od svega na 7 dana. 32 00:05:09,085 --> 00:05:12,105 - Da li si sigurna da zelis ovo? - A sta ti mislis? 33 00:05:13,365 --> 00:05:18,501 - Ja mislim da ne idemo kod oca. -Dejvide idemo! To je samo nedelju dana.Bice sve u redu. 34 00:05:19,115 --> 00:05:24,377 Da, tamo je moj nekadasnji zivot. 35 00:05:43,647 --> 00:05:45,993 - Gospodine Dansmor? - Da? 36 00:05:47,063 --> 00:05:50,729 - Ja sam Salim. Vas otac me je poslao da vas pokupim. 37 00:06:00,319 --> 00:06:07,047 - Pa...Salim, to je zanimljivo ime. - Hvala. 38 00:06:15,082 --> 00:06:20,216 - Koliko znate mog oca? - Mi smo prijatelji, godinama radimo zajedno. 39 00:06:21,242 --> 00:06:24,506 Tvoj otac mi je ucinio uslugu. 40 00:06:50,876 --> 00:06:56,057 - Tvoj otac zna da prepozna sta valja. - Da, i ja znam. 41 00:07:16,321 --> 00:07:19,053 - Posle ovog mi se i ne ide u Englesku. 42 00:07:33,767 --> 00:07:39,974 "Uzivajte u veceri, sutra cu vam kuvati.Otisao sam da upoznam posebnu damu." 43 00:07:40,714 --> 00:07:42,774 Robert. - Veoma lepo. 44 00:07:42,775 --> 00:07:45,863 - Da, narocito ovo za "posebnu damu". 45 00:07:47,225 --> 00:07:51,252 - Mislis li da je ta posebna dama eroticna? 46 00:07:54,222 --> 00:07:57,556 - Napomena: Koristite moj krevet. 47 00:08:23,731 --> 00:08:25,828 Da li ga volis? 48 00:08:33,137 --> 00:08:36,269 Mislim da je tako, otac mi je. 49 00:08:37,577 --> 00:08:41,690 Da, to je normalan osecaj prema ocu. 50 00:08:49,839 --> 00:08:53,335 Dobro...I postujem ga, ali je idiot. 51 00:09:03,231 --> 00:09:07,975 On je stub porodice i potreban joj je. 52 00:09:09,680 --> 00:09:13,253 Ne razumem ga ponekad, ali da... 53 00:09:13,254 --> 00:09:15,595 Volim ga. 54 00:09:25,900 --> 00:09:28,188 Znas li o cemu sam razmisljala? 55 00:09:29,052 --> 00:09:35,360 O cemu? - Znam da si rastrojen i da si tuzan zbog ovoga 56 00:09:35,361 --> 00:09:37,974 Ali mislila sam... 57 00:09:38,875 --> 00:09:44,882 Da ce te ovaj put smiriti.Oboje! - Kako to mislis? 58 00:09:46,632 --> 00:09:50,765 Ne zelim da mislis i brines o drugim stvarima. - Kojim stvarima? 59 00:09:53,121 --> 00:09:58,311 Ne znam...o poslu, o.. - Zasto o mom poslu? 60 00:10:03,042 --> 00:10:09,458 Samo kazem..I znam da ne volis oca. Znam to. 61 00:10:24,299 --> 00:10:26,435 Dzordzi, vozac je stigao. 62 00:10:31,925 --> 00:10:37,235 Bolje me postedi komentara kako sam lepa, jer se odvratno osecam. 63 00:10:39,359 --> 00:10:42,460 Zasto ponovo krecemo sa tim? 64 00:10:54,034 --> 00:10:56,536 Dobro vece, Salim. - Dobro vece, lepotice. 65 00:10:57,813 --> 00:10:59,217 Dejvide... 66 00:11:03,464 --> 00:11:06,369 Zaboravila sam telefon! - Ne brini sad o tome, necu da nas prekidaju. 67 00:11:17,156 --> 00:11:19,344 Hvala Salim. - Nista. 68 00:11:38,581 --> 00:11:41,746 Hvala na voznji Salim. Za povratak ce mo uzeti taksi. 69 00:11:43,775 --> 00:11:46,744 To nije pametna ideja. - Zasto ne? 70 00:11:51,015 --> 00:11:53,290 Kako hocete, od vas zavisi. 71 00:12:02,927 --> 00:12:06,532 Necu da razmisljam koliko cemo se zadrzati. Hvala ti. 72 00:12:30,859 --> 00:12:35,121 Da li ste na spisku? - On je sin Roberta Dansmora. 73 00:12:48,192 --> 00:12:51,937 Drustvo ovo je Marlon. - Dobro dosli. 74 00:12:52,501 --> 00:12:54,355 ?? sam vlasnik, Marlon. 75 00:12:57,608 --> 00:13:02,488 A ovo je sin velikog coveka. Veliko mi je zadovoljstvo. 76 00:13:04,479 --> 00:13:07,698 Izvolite, udjite. Prijatno vece. 77 00:13:25,267 --> 00:13:27,857 Ovo je vase mesto, ne treba da vam bude neprijatno. 78 00:13:28,934 --> 00:13:32,108 A za dobrodoslicu, od mene boca najboljeg sampanjca. 79 00:13:32,109 --> 00:13:35,328 Ovo je previse! - Molim vas, toliko mogu da ucinim. 80 00:13:40,352 --> 00:13:45,582 Ne, ne..Gospodin Dansmor i ja smo dobri prijatelji. 81 00:13:49,620 --> 00:13:51,890 Prijatno. 82 00:14:01,659 --> 00:14:03,392 Pa...Na odmoru smo. 83 00:14:37,103 --> 00:14:39,501 Volim ga! Bice sve u redu... 84 00:15:08,306 --> 00:15:09,602 Ja Piter... 85 00:15:10,901 --> 00:15:13,836 Ono devojka? - Da. 86 00:15:18,348 --> 00:15:19,698 Jebeno bozanstvena! 87 00:15:21,498 --> 00:15:25,072 Amerikanac si? - Skoro. 88 00:15:25,928 --> 00:15:28,293 Sta radis? 89 00:15:29,548 --> 00:15:31,297 Nista. 90 00:15:32,582 --> 00:15:35,676 A ti? - Svacim, uvek sam u igri. 91 00:15:41,926 --> 00:15:44,565 Moram da igram! 92 00:17:00,645 --> 00:17:03,445 Kazu da trenuci cine covekov zivot. 93 00:17:05,698 --> 00:17:07,938 Ali zbog nekih trenutaka osudjujete sebe. 94 00:17:09,767 --> 00:17:13,036 Ovo je upravo jedan od tih. 95 00:17:13,545 --> 00:17:16,024 Idete iz sobe u sobu... 96 00:17:52,884 --> 00:17:55,412 Izvini, jesi li video moju devojku? - Ko je tvoja devojka? 97 00:17:57,808 --> 00:18:00,223 Devojka sa kojom si igrao. 98 00:18:00,843 --> 00:18:02,568 Ne znam o cemu govoris! 99 00:18:03,897 --> 00:18:07,709 Pre 5 minuta si bio pored mene i pitao me da li mi je to devojka.Rekao sam da jeste. 100 00:18:07,710 --> 00:18:10,208 Imas problem u glavi. 101 00:18:11,231 --> 00:18:13,480 Nije moj problem sto si izgubio devojku. 102 00:18:26,419 --> 00:18:28,247 Da li si video moju verenicu? - Verenicu?! 103 00:18:29,707 --> 00:18:32,560 Dzordzi, devojka sa kojom sam dosao... 104 00:18:35,813 --> 00:18:38,310 Rekla ti je da sam sin Roberta Dansmora. 105 00:18:39,729 --> 00:18:43,357 Robert Dansmor je otac?! Ne znam ja nista o tome. 106 00:18:46,023 --> 00:18:49,286 Gde je ona?! - Dolazi ovamo! 107 00:18:51,094 --> 00:18:54,817 Slusaj, uzmi taxi i idi kuci. - Slusaj, ne mogu da nadjem devojku. 108 00:18:55,342 --> 00:18:57,483 Ko je tvoja devojka? - Ma hajde! Znas koja je! 109 00:18:57,944 --> 00:18:59,877 Ne! 110 00:19:01,338 --> 00:19:05,862 Udji unutra i reci joj da sam otisao. 111 00:19:08,660 --> 00:19:11,252 Rekao sam ti da nije ovde. Odlazi kuci. 112 00:19:21,676 --> 00:19:24,606 Otisao si od nje na 2 minuta? - Da. 113 00:19:25,355 --> 00:19:29,383 A ona je prosto nestala? - Da, tako je. 114 00:19:30,654 --> 00:19:34,009 I niko je nije video da odlazi? - To su oni rekli. 115 00:19:38,367 --> 00:19:40,726 Da li si pio sinoc? 116 00:19:41,902 --> 00:19:44,308 Da, malo. - Da li si uzimao drogu? 117 00:19:44,309 --> 00:19:47,004 Ne..ja.... 118 00:19:49,220 --> 00:19:52,228 Mislim...Slusaj, kakve to veze ima sa ovim? 119 00:19:52,771 --> 00:19:56,794 Ne zanima me...ali bitno je da znam da li jesi. 120 00:20:02,902 --> 00:20:07,073 Vidis li da sam sam?! Ona nije ovde! 121 00:20:08,003 --> 00:20:11,033 Nedostaje neko! Nestala je! 122 00:20:13,723 --> 00:20:18,830 Gospodine Dansmor, smirite se.Mozda je otisla sa nekim drugim. 123 00:20:20,068 --> 00:20:23,192 Ne, ne bi to uradila. - Sigurni ste? 124 00:20:23,668 --> 00:20:25,477 Da, siguran sam. 125 00:20:29,430 --> 00:20:32,942 Zasto se ponasate kao da sam ja ucinio nesto lose? 126 00:20:34,224 --> 00:20:36,951 Mislim da se ne ponasam tako, gospodine Dansmor. 127 00:20:38,925 --> 00:20:43,545 Mozda vi to tako vidite. 128 00:20:45,626 --> 00:20:50,272 Mozda je jednostavno otisla kuci. 129 00:20:53,439 --> 00:20:55,839 Ne verujem. Cisto sumnjam da je zapamtila adresu. 130 00:20:58,343 --> 00:21:03,509 Zasto bi otisla negde bez mene?! 131 00:21:04,543 --> 00:21:07,526 Statisticki gledano, gospodine Dansmor... 132 00:21:07,527 --> 00:21:11,791 Mnogo se turistkinja izgubilo ovde. 133 00:21:14,441 --> 00:21:17,618 Odu, nadju drugog. - Ona nije takva. 134 00:21:18,271 --> 00:21:21,279 Bojite se. 135 00:21:22,494 --> 00:21:24,236 Mislim da je oteta! 136 00:21:28,038 --> 00:21:30,949 Mislim da bi trebali da odete kuci i tamo je sacekate. 137 00:21:31,883 --> 00:21:35,332 Ako zeli da se vrati, vratice se. - A sta ja da radim? 138 00:21:37,126 --> 00:21:40,722 Ucinicemo sve sto mozemo.Ako... 139 00:21:46,853 --> 00:21:47,988 Sta? 140 00:21:52,048 --> 00:21:54,949 Sta?! I to je sve? 141 00:22:01,435 --> 00:22:05,323 Evo! To je sve sto imam! 142 00:22:07,072 --> 00:22:09,998 Je li ovo dovoljno novca da radite svoj posao? Zar mi necete pomoci?! 143 00:22:09,999 --> 00:22:13,132 Gospodine Dansmor, budite strpljivi. 144 00:22:13,763 --> 00:22:16,203 Sve ce biti bolje kada malo odspavate. 145 00:23:10,007 --> 00:23:11,755 Dzordzi?! 146 00:23:15,284 --> 00:23:17,523 Jebem ti!! 147 00:24:24,689 --> 00:24:26,711 Dejvide? 148 00:24:29,968 --> 00:24:32,257 Tata? - Gde ti je devojka? 149 00:24:36,629 --> 00:24:40,031 Devojke dodju i vide kako ovde ljudi zive... 150 00:24:41,564 --> 00:24:43,824 Onda i one zele takav zivot. 151 00:24:45,751 --> 00:24:49,687 Lako je da se shvati. 152 00:24:50,711 --> 00:24:54,463 Je l' laka i seksi? - Nije takva! 153 00:24:57,625 --> 00:25:00,612 Naravno, da je tako bilo bi drugacije. - Vereni smo! 154 00:25:01,591 --> 00:25:05,503 Zbog toga smo ovde. Izgubio sam posao, ali... 155 00:25:05,972 --> 00:25:07,068 Izgubio si posao? Dobro... - Sta je dobro? 156 00:25:08,404 --> 00:25:12,986 Zbog toga te je i ostavila. - Nije ni znala da sam ga izgubio! 157 00:25:14,264 --> 00:25:17,438 Dejvide, zene znaju sve. - Ona nije takva! 158 00:25:19,344 --> 00:25:22,060 Ona je zena. - Sta je sa tobom jebote?! 159 00:25:22,061 --> 00:25:26,369 Sta nije u redu sa tobom jebote?! 160 00:25:32,330 --> 00:25:36,067 Pokusavam da razumem Dejvide. 161 00:25:46,443 --> 00:25:52,084 Slusaj, ako je zaista oteta, zar ne mislis da bi do sada trazili otkup? 162 00:25:55,071 --> 00:25:57,974 Ne, ako zele da je zadrze. 163 00:26:01,910 --> 00:26:06,830 Ako nije losa, vratice se. Zna da si ovde. 164 00:26:11,507 --> 00:26:15,565 Slusaj...Imam prijatelja koji se brine o devojkama. 165 00:26:18,491 --> 00:26:22,212 Moze se naci neka dobra za tebe. - Jebem ti...! 166 00:26:27,505 --> 00:26:30,122 Mislis li da se tako zivi, Dejvide? 167 00:26:30,713 --> 00:26:35,034 To su prolazne romanse. 168 00:26:35,866 --> 00:26:38,536 Sta one znaju o ljubavi? Zele bogate! Male kurve. 169 00:26:38,537 --> 00:26:43,983 A mama? Bila je sa tobom dok nisi imao novca. Sta je lose uradila? 170 00:26:46,094 --> 00:26:52,233 Ti si je sjebao! Ti! Sta si joj sve uradio, a ipak te je volela! 171 00:26:56,016 --> 00:26:59,491 Ne bi trebao da budem ovde! Ti si na odmoru, a ja u poslu. 172 00:27:00,243 --> 00:27:04,832 A sta ti inace radis? - Stvari koje ja hocu da bih preziveo. 173 00:27:07,293 --> 00:27:11,858 Srecno Dejvide, javi mi kad odrastes. 174 00:27:54,839 --> 00:27:58,331 Imam zakazan sastanak ovde. 175 00:28:04,361 --> 00:28:06,061 Piter, zelim da razgovaram sa tobom. 176 00:28:09,348 --> 00:28:12,858 Bojim se da zurim na veceru. Ne vidim oko cega bi ti mogao pomoci. 177 00:28:14,554 --> 00:28:17,844 Idem sa tobom! Sta se dodjavola desava ovde? 178 00:28:17,845 --> 00:28:19,833 Ko si ti? - Znas ti ko sam? 179 00:28:19,834 --> 00:28:21,723 Gde je moja verenica? Sta joj se dogodilo? - Ne znam o cemu ti to? 180 00:28:22,143 --> 00:28:23,536 Pa zasto onda bezis? 181 00:28:24,988 --> 00:28:30,163 Ti ne poznajes dobro ovo mesto, zar ne? - Ne. -To za cim juris, ja jurim stalno. 182 00:28:31,088 --> 00:28:34,077 Ako je sef mafije umesao prste, tu nista ne mozes. 183 00:28:34,078 --> 00:28:37,985 Zasto se ne opustis i ne uzivas? 184 00:28:40,059 --> 00:28:42,887 Slusaj! Ja samo prodajem kuce! U redu? 185 00:29:46,331 --> 00:29:49,141 Tata..ima li vesti? 186 00:29:49,666 --> 00:29:52,745 Kakvih vesti? - A sta mislis?! 187 00:29:53,966 --> 00:29:58,003 Slusaj Dejvide, docice. Neko drugi je tuca. 188 00:29:58,620 --> 00:30:00,836 Izvini sto ti na ovaj nacin kazem, ali moras da shvatis. 189 00:30:01,604 --> 00:30:07,663 Javice ti se, zaboravi...To je sve. 190 00:30:10,931 --> 00:30:14,781 Da li se nekad desilo da onaj tvoj prijatelj na ovaj nacin pokupi devojku? 191 00:30:16,033 --> 00:30:18,746 Ne, Dejvide. - Ona je zaista oteta. 192 00:30:18,747 --> 00:30:21,192 Ti ne volis devojke, zar ne? - Sta?! 193 00:30:22,228 --> 00:30:25,186 Trebalo bi da vidis ono sto ja vidim u ovom trenutku! 194 00:30:27,162 --> 00:30:31,411 Tata! - Moram da idem Dejvide, posao zove. Vidimo se. 195 00:30:32,672 --> 00:30:34,536 ?ada? 196 00:30:36,721 --> 00:30:39,446 Na posao devojke. 197 00:30:54,965 --> 00:30:58,480 Pokusaj to opet i ima da ti odsecem jebena muda! 198 00:31:34,110 --> 00:31:36,313 Ti znas nesto. 199 00:31:39,312 --> 00:31:40,746 Da li su je oteli? 200 00:31:43,684 --> 00:31:45,256 Oteli...koga? - Dzordzi. Zajebi, gde je ona?! 201 00:31:47,320 --> 00:31:49,499 Ne znam o cemu govoris. 202 00:31:51,724 --> 00:31:54,129 Da si odjebao iz mog bara! 203 00:33:05,046 --> 00:33:06,552 Da li ste dobili sta ste hteli? 204 00:33:12,575 --> 00:33:15,574 Oprostite, zavrsio sam. 205 00:33:27,946 --> 00:33:30,624 Ok batice. 206 00:33:43,474 --> 00:33:46,520 Ko je to bio? - Ne biste mi verovali kad bi vam rekao. - Probaj. 207 00:33:47,189 --> 00:33:53,638 Otarasili su se momka koji je upao na brod onako kako zelite. 208 00:33:55,948 --> 00:33:57,512 Kako to? - A sta mislis kako? 209 00:33:58,441 --> 00:34:01,481 Pickice?! - Da! 210 00:34:03,018 --> 00:34:04,678 Kada? - Pre sat vremena. 211 00:34:05,526 --> 00:34:08,561 Kopilad! 212 00:34:09,411 --> 00:34:11,236 Kada?! - Ne znam. 213 00:34:12,105 --> 00:34:14,246 Pogledajmo jebenu trku. 214 00:36:24,614 --> 00:36:29,479 Vidis? Vidis li noz na svom grlu? Pomerim li ga imacu 45 razloga zbog cega cu to uraditi. 215 00:36:32,011 --> 00:36:36,540 Sam si upao u ovo! 216 00:36:37,761 --> 00:36:40,506 Reci mi bar jedan razlog da ga ne pomerim! 217 00:36:43,807 --> 00:36:44,925 Dzordzi. 218 00:36:47,830 --> 00:36:49,715 Vi znate gde je mogu naci. 219 00:37:15,677 --> 00:37:19,093 Oni su oteli moju sestru. - Ko to? 220 00:37:20,889 --> 00:37:25,434 Pre 6 meseci... 221 00:37:27,121 --> 00:37:32,295 Prvo sam mislio da joj se nesto desilo, ali oni su je nadogirali. 222 00:37:33,820 --> 00:37:39,676 Zatim...odveli su je na njegov brod. 223 00:37:47,747 --> 00:37:54,437 Tamo je on glavni, nikad ga napusta. 224 00:37:55,417 --> 00:37:57,998 Svasta im radi i isprobava na njima. 225 00:38:05,559 --> 00:38:08,228 Sta se tamo na brodu tacno desi sa devojkama? 226 00:38:11,027 --> 00:38:14,045 A sta mislis da se desi sa psihopatom na brodu?! 227 00:39:01,266 --> 00:39:05,550 Otisao sam pre 6 meseci na taj brod, bas kad mi je sestra nestala. 228 00:39:10,959 --> 00:39:14,735 Ramadan... 229 00:39:15,468 --> 00:39:17,617 Da li znate ko je Ramadan? 230 00:39:20,308 --> 00:39:25,090 Jedan mesec godisnje ne molim se Alahu. 231 00:39:27,111 --> 00:39:30,056 Kada svane ne smem jesti. 232 00:39:31,268 --> 00:39:35,613 Ne smem da pijem ni da jebem! 233 00:39:36,843 --> 00:39:39,398 Ne smem pociniti greh. 234 00:39:40,755 --> 00:39:47,573 Ako znate nesto o meni, onda znate da jedan mesec u toku godine 235 00:39:49,826 --> 00:39:53,666 ja to sve uradim i zajebem Alaha. 236 00:39:56,162 --> 00:39:59,124 Vi ste prijatelju veoma srecan covek. 237 00:40:02,119 --> 00:40:06,223 Sunce je izaslo. 238 00:40:08,640 --> 00:40:12,257 ?li ne smem te pustiti bez nicega. 239 00:40:13,526 --> 00:40:16,371 Da bih dokazao da ste dobro dosli 240 00:40:17,699 --> 00:40:21,978 Oboje cemo zaboraviti... 241 00:40:23,144 --> 00:40:25,272 da imam tvoju sestru! 242 00:40:39,753 --> 00:40:44,084 Trebalo mi je 6 sati da se vratim na obalu. 243 00:40:45,410 --> 00:40:48,049 Sledeceg dana, brod je nestao. 244 00:40:49,942 --> 00:40:52,978 Mislio sam da cu umreti. 245 00:40:55,871 --> 00:40:58,585 To je iracki manijak! 246 00:40:59,335 --> 00:41:01,461 Obuceni su da koriste oruzje. 247 00:41:02,442 --> 00:41:05,152 Pseto! Ubacio je celu porodicu unutra. 248 00:41:05,925 --> 00:41:08,901 Cak je i svom tek rodjenom detetu naudio. 249 00:41:11,803 --> 00:41:15,467 On je ludi arapin! Poremeceni cudak! 250 00:41:21,738 --> 00:41:25,354 Veruje da ce ga Alah osloboditi grehova. 251 00:41:30,050 --> 00:41:33,015 Nikada nisi video nista bolesnije. 252 00:41:34,092 --> 00:41:37,165 ?li ja jesam. 253 00:41:41,217 --> 00:41:43,707 Cekaj, cekaj! 254 00:41:46,159 --> 00:41:47,392 Mogu da ti pomognem da vratis sestru. 255 00:41:48,517 --> 00:41:51,719 Takodje cemo spasiti i Dzordzi. - Ti si definitivno spreman da umres. 256 00:41:59,610 --> 00:42:02,025 "Odjebi" 257 00:44:17,422 --> 00:44:20,421 Srce, probudila si se. 258 00:44:22,363 --> 00:44:25,063 Hajde, dodji muskarcu. Jedva ceka da te vidi. 259 00:44:47,281 --> 00:44:50,595 Dodji mala, dodji. Nemoj da se bojis, dodji. 260 00:44:51,409 --> 00:44:53,184 Dodji ovamo! 261 00:45:00,811 --> 00:45:03,231 Dobro dosla u raj. 262 00:45:04,399 --> 00:45:06,852 Dopasce ti se ovde. 263 00:45:08,300 --> 00:45:15,997 Spavala si 2 dana ljubavi. Neko je uzeo previse droge.Zar ne? 264 00:45:17,606 --> 00:45:23,500 Idi da se okupas i sredis...pa da nam se pridruzis na zabavi. 265 00:45:25,722 --> 00:45:28,223 Molim vas, samo zelim da odem kuci. 266 00:45:32,904 --> 00:45:36,929 Duso, ti si kod kuce. 267 00:45:49,209 --> 00:45:53,351 Mislim da ce ti biti potrebno malo obuke. 268 00:46:40,172 --> 00:46:42,873 Dejvide! Drago mi je sto vidim da si izasao. 269 00:46:44,024 --> 00:46:47,260 Zdravo tata. - Ovo je moj sin. 270 00:46:47,261 --> 00:46:48,878 Adrijana, ovo je moj sin Dejvid. 271 00:46:52,681 --> 00:46:54,791 Izvini, morao sam da te upoznam sa Adrijanom. 272 00:46:55,525 --> 00:46:57,986 Sta si hteo tata? Zbog cega sam ovde? 273 00:46:58,610 --> 00:46:59,905 Veoma je zgodan. 274 00:47:01,473 --> 00:47:03,138 Znam gde je. - Dobro. 275 00:47:03,139 --> 00:47:05,648 Ona je na brodu. 276 00:47:06,359 --> 00:47:08,324 Na belom, arapskom brodu. 277 00:47:41,846 --> 00:47:44,362 A sta si trazio Dejvide? - Trazio sam... 278 00:47:44,363 --> 00:47:46,381 Trazio je nesto za mene. 279 00:47:47,221 --> 00:47:49,668 ??liko si sampanjca popio tata? 280 00:47:50,456 --> 00:47:57,813 Vidis kako imam genijalnog sina.Najpametnijeg u porodici.Napravio sam ovakvog lepotana. 281 00:48:21,745 --> 00:48:24,626 ...Znas pravila. 282 00:48:32,575 --> 00:48:35,349 Mi smo odlican tim, zar ne? 283 00:48:36,165 --> 00:48:39,628 ?stani i zabavi se sa mojom dragom. 284 00:48:41,983 --> 00:48:43,822 Odlazi...odlazi! 285 00:48:49,663 --> 00:48:52,690 Moj sin je veoma ozbiljan. - Izvini, moram da idem. 286 00:48:53,458 --> 00:48:57,606 Ovo je smesno. - Ne voli da gubi stvari. 287 00:48:58,711 --> 00:49:01,695 Ponekad izgubi kontrolu, ne pokazuje osecanja, emocije. 288 00:49:03,780 --> 00:49:06,128 Tako je sine! Bezi! 289 00:50:00,859 --> 00:50:04,504 To je moj sin! - Da, veoma je zgodan. 290 00:50:04,505 --> 00:50:06,966 Kao i njegov otac. - Ne. 291 00:50:07,676 --> 00:50:11,241 Zapravo, nije kao ja. 292 00:50:29,486 --> 00:50:32,386 Prevarila me je! 293 00:50:36,599 --> 00:50:38,489 Sta? 294 00:50:39,023 --> 00:50:43,801 Tvoja majka me je prevarila... 295 00:50:43,802 --> 00:50:45,567 ...Prva! 296 00:50:49,454 --> 00:50:51,746 Onda je zazalila. 297 00:50:56,797 --> 00:50:58,376 ?li nikad ti nije rekla, zar ne? 298 00:51:03,781 --> 00:51:09,762 Bila je izasla...Mislila je da je pametnija. 299 00:51:10,384 --> 00:51:12,961 Pronasla je boljeg i vise nikad nije bila slobodna. 300 00:51:12,962 --> 00:51:17,213 Prevarila te je prva? 301 00:51:19,136 --> 00:51:23,309 Dakle, sve ovo...sve ove zene.. 302 00:51:24,063 --> 00:51:26,778 Ceo tvoj zivot... 303 00:51:26,779 --> 00:51:28,569 ...je kaznjavas? 304 00:51:31,809 --> 00:51:34,886 Mislis li da je naucila lekciju? 305 00:51:36,295 --> 00:51:40,294 Ne znam...mozda. 306 00:51:41,731 --> 00:51:44,463 A sta je sa mnom? 307 00:51:48,112 --> 00:51:52,769 Sta je sa "tatom"? - Nije imala problem da ode... 308 00:51:55,135 --> 00:51:58,399 Ali onda si se ti rodio. 309 00:52:01,829 --> 00:52:05,288 Zdravo. - Gde ces? 310 00:52:06,948 --> 00:52:08,386 Da pronadjem Dzordzi. 311 00:52:56,581 --> 00:53:00,235 Imamo nekog. 312 00:53:02,183 --> 00:53:05,646 Nisam dugo kontaktirao prijatelja. 313 00:53:06,606 --> 00:53:11,719 Ok. - Hocu da zna da je krenuo na brod. 314 00:53:15,101 --> 00:53:18,220 Radim na tome. 315 00:53:18,972 --> 00:53:25,796 Hocu da to bude do veceras. - Cemu zurba. 316 00:53:28,045 --> 00:53:33,117 Previse je sranja, Salim. 317 00:53:34,119 --> 00:53:39,367 Ucini kako sam ti rekao. - U redu. 318 00:54:36,159 --> 00:54:39,182 Ako nam nas dragi bog Alah da.. 319 00:54:41,117 --> 00:54:45,829 Imacemo moc u rukama... 320 00:54:47,399 --> 00:54:50,091 Ako postujemo sebe i druge... 321 00:54:51,850 --> 00:54:55,753 Imacemo zivot u nasim rukama. 322 00:54:57,905 --> 00:55:01,446 Nisi dovoljno postovala sebe. 323 00:55:02,431 --> 00:55:06,725 Nisi koristila svoj um. 324 00:56:42,038 --> 00:56:43,516 Noćas. 325 00:56:44,315 --> 00:56:47,669 Bez obzira, ako neces...idem sam. 326 00:57:04,123 --> 00:57:07,197 Mozes da ides sa mnom. 327 00:57:08,866 --> 00:57:12,334 Vidim ti u ocima da si spreman da ubijes. 328 00:57:15,139 --> 00:57:16,500 Hocemo li morati da ubijemo? 329 00:57:18,913 --> 00:57:22,480 Da li zelis da vratis devojku? - Da. 330 00:57:24,918 --> 00:57:28,651 Onda prestani da se ponasas kao pickica! 331 00:57:29,995 --> 00:57:32,127 Mislis li da ces ih tako lako zaustaviti? 332 00:57:34,389 --> 00:57:37,957 Oni su zivotinje koje siluju.Moramo ih dokrajciti. 333 00:57:42,359 --> 00:57:49,343 Ruke na njegovom telu... 334 00:57:49,344 --> 00:57:53,852 Intimni delovi... 335 00:57:57,508 --> 00:58:02,165 Postoje 2 opcije...Ili umri ili ubij! 336 00:58:02,609 --> 00:58:05,865 Na tebi je da doneses odluku. 337 00:58:06,763 --> 00:58:10,034 Sada...Da li si spreman da odes i zajebes sve?! 338 00:58:11,640 --> 00:58:14,852 Ili ces se vratiti nazad odakle si dosao. 339 00:58:23,869 --> 00:58:25,299 Kako da udjemo na brod? 340 00:59:24,483 --> 00:59:26,417 Uvek cu ti davati drogu. 341 00:59:27,082 --> 00:59:31,062 Sta god zelis. 342 00:59:36,552 --> 00:59:38,909 Gde sam ja? - Na brodu. 343 00:59:44,027 --> 00:59:45,422 ???? da odem odavde? 344 00:59:47,326 --> 00:59:49,695 Ne mozes. 345 01:00:05,991 --> 01:00:08,245 Da li su i tebe tako zadrzali? 346 01:00:10,175 --> 01:00:13,060 Mene nisu morali da drogiraju. 347 01:00:16,695 --> 01:00:19,977 Zajedno mozemo da pomognemo jedna drugoj i pobegnemo odavde. 348 01:00:28,498 --> 01:00:31,643 Glupa devojko, ja ne zelim da odem. 349 01:00:32,697 --> 01:00:34,070 A neces ni ti. 350 01:00:35,879 --> 01:00:39,845 Jedino oko cega cu ti pomoci je to da promenim tvoje ponasanje. 351 01:00:42,445 --> 01:00:46,443 Ti ovde pripadas samo sto to ne shvatas. 352 01:00:47,902 --> 01:00:51,184 Bicemo veoma dobri prema tebi. 353 01:00:57,102 --> 01:01:00,199 Kada odbacis takve misli i sredis se, popni se uz stepenice. 354 01:01:00,874 --> 01:01:02,999 Bice zabavno. 355 01:01:03,983 --> 01:01:06,125 Ocekivacemo te. 356 01:03:50,728 --> 01:03:54,729 Vrlo lepo. Tvojoj prijateljici treba pomoc. 357 01:05:20,758 --> 01:05:23,086 Robert Dansmor...Muhamed Aziz. 358 01:05:35,776 --> 01:05:37,119 Mozete ici. 359 01:05:37,828 --> 01:05:41,666 Moji prijatelji i ja smo odlicno. Zar ne? 360 01:05:47,719 --> 01:05:48,918 Nesto za popiti. - Zasto da ne?! 361 01:05:51,236 --> 01:05:53,253 Hvala. 362 01:05:54,041 --> 01:05:58,039 Dugo nisam video ovo mesto, a zeleo sam. 363 01:06:03,927 --> 01:06:07,463 Pa da uz pice govorimo o poslu. - Izvini. 364 01:06:08,583 --> 01:06:10,322 Daj da uzmem pare prvo. 365 01:06:15,960 --> 01:06:17,956 Mozes da otvoris. 366 01:06:20,396 --> 01:06:24,813 Zanemari okean i moj brod.Otvori! 367 01:06:42,783 --> 01:06:47,085 Vidis li druze? Moja zena je tamo. 368 01:06:47,747 --> 01:06:52,004 Sa drugim zenama sam utorkom, sredom..Mislis da se salim? 369 01:06:55,725 --> 01:06:58,002 Mozes da tucas moju zenu! 370 01:06:59,410 --> 01:07:01,160 Koju god pozelis. 371 01:07:03,191 --> 01:07:06,901 Pokazi muskost pred drugim muskarcem! 372 01:07:10,537 --> 01:07:13,558 Molim te, jebi moju zenu! 373 01:07:19,870 --> 01:07:24,631 U cemu je problem? Tvoja zena? - Moj sin... 374 01:07:27,011 --> 01:07:28,664 O cemu je rec? 375 01:07:30,489 --> 01:07:35,234 Problem sa devojkom. - Pa dovedi ga ovde, tu su moje devojke da rese njegov problem. 376 01:07:40,858 --> 01:07:42,035 Da. 377 01:07:46,757 --> 01:07:52,015 Slusaj..obecao sam sebi pre 10 godina da necu jebati tudje zene. 378 01:07:55,079 --> 01:07:57,718 Tako da moram nazad. 379 01:08:03,874 --> 01:08:06,426 Ne mogu te pustiti da odes tako. 380 01:08:11,929 --> 01:08:14,072 Postoji neki problem? 381 01:08:14,758 --> 01:08:16,679 Da, postoji. 382 01:08:19,387 --> 01:08:27,099 Uvek si bio ljubazan prema meni, pa zelim da ti dam nesto posebno. 383 01:08:29,160 --> 01:08:33,672 Da...imas svoj novac. 384 01:08:35,239 --> 01:08:37,575 Zaista, ovo je bilo dovoljno. 385 01:08:39,392 --> 01:08:41,861 Odvedite gospodina Dansmora dole. 386 01:08:43,102 --> 01:08:45,427 Zelim da mu dam nesto veoma posebno. 387 01:08:47,819 --> 01:08:49,856 Slusaj, ja stvarno moram da krenem nazad. 388 01:08:52,056 --> 01:08:54,069 Insistiram. 389 01:11:28,165 --> 01:11:29,515 Dzordzi? 390 01:12:06,205 --> 01:12:07,826 Vidi ko je dosao? 391 01:12:10,075 --> 01:12:14,192 Sofija... - Izgledas dobro. 392 01:12:15,846 --> 01:12:18,066 Znao sam da ces se vratiti. 393 01:12:19,539 --> 01:12:22,239 Iznenadjen sam, dosta ti je dugo trebalo. 394 01:12:24,037 --> 01:12:26,405 Vodim moju sestru kuci. 395 01:12:29,152 --> 01:12:33,443 Moj heroj! - Ti zaista ne shvatas, zar ne? 396 01:12:34,744 --> 01:12:40,333 Ne verujes, ali ispred tebe je...Ispred! Pred tvojim ocima. 397 01:12:40,334 --> 01:12:42,366 Ucuti! 398 01:12:42,990 --> 01:12:45,971 Ti kuckin sine! - Ja nista ne radim. 399 01:12:50,917 --> 01:12:56,373 Ako zelis, molim te idi sa tvojim bratom. 400 01:12:56,374 --> 01:13:00,485 Izgleda vrlo ljut. 401 01:13:06,839 --> 01:13:09,230 Pogledaj svoju sestru u oci. 402 01:13:11,577 --> 01:13:19,373 Treba da shvatis kako stoje stvari. Ubij me i ona ce umreti. 403 01:13:39,500 --> 01:13:40,956 Ne. 404 01:13:41,932 --> 01:13:43,652 Ne! 405 01:15:02,801 --> 01:15:06,808 Dzordzi! 406 01:15:07,662 --> 01:15:09,746 Dejvide, sta ti radis ovde? - Tata?! 407 01:15:11,375 --> 01:15:12,981 Sta radis ovde? - Sta se to desava ovde?! 408 01:15:13,974 --> 01:15:15,851 Dzordzi! - Sta?! 409 01:15:15,852 --> 01:15:17,837 Kreses moju verenicu! 410 01:15:18,829 --> 01:15:21,217 Nije onako kako izgleda! Zao mi je! 411 01:15:21,846 --> 01:15:23,214 Slusaj me! - Sta si joj to uradio? 412 01:15:23,811 --> 01:15:25,856 Ona mi je zena imam prava. 413 01:15:26,750 --> 01:15:28,131 Objasni! Kako ti je ona jebena zena? 414 01:15:28,737 --> 01:15:30,056 Da li si znao? 415 01:15:30,768 --> 01:15:32,776 Da li si znao?! 416 01:15:34,983 --> 01:15:39,010 Da..upravo sam zato ovde. 417 01:15:48,691 --> 01:15:50,468 Sta si to hteo da uradis, ha? 418 01:15:51,159 --> 01:15:54,809 Da me ubijes? 419 01:15:56,569 --> 01:15:59,186 Ti prljavo kopile! 420 01:16:01,081 --> 01:16:04,353 Koplile! 421 01:16:15,360 --> 01:16:17,752 Prokletstvo! 422 01:16:25,433 --> 01:16:27,499 Kazu da postoji trenutak u zivotu... 423 01:16:29,244 --> 01:16:31,725 trenutak koji nikada necete zaboraviti. 424 01:16:34,567 --> 01:16:37,642 Sta bi bilo da se taj trenutak nije ni desio? 425 01:16:38,969 --> 01:16:41,293 Dejvide? - ...Onaj trenutak kada niste bili tu od pocetka. 426 01:16:51,118 --> 01:16:53,124 Slusaj me. 427 01:16:54,186 --> 01:16:57,289 Budi tiha. 428 01:17:09,971 --> 01:17:12,455 Molim te, Dzordzi. Moras mi pomoci. 429 01:17:15,609 --> 01:17:21,257 Hajde Dzordzi. 430 01:17:38,735 --> 01:17:40,028 Dejvide! 431 01:19:24,641 --> 01:19:27,368 Nije dopustila da je dodirnem. 432 01:19:27,885 --> 01:19:31,621 Posle toga...i da ne zeli vise da me vidi. 433 01:19:34,085 --> 01:19:38,276 Rekla je da je videla nesto sto nikad nije ni postojalo. 434 01:19:40,700 --> 01:19:46,157 Bili smo oboje prevareni od strane ljudi. 435 01:19:48,170 --> 01:19:52,936 Mislim da je ovo kraj. 436 01:19:56,385 --> 01:19:59,366 Zivot uvek dobije bitku. 437 01:19:59,391 --> 01:20:05,491 PREVEO: Vexx ( Za one zbog kojih sam utrnuo. :P ) 30607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.