Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,305 --> 00:00:45,605
Балтийское море... Посмотрите, как
оно безмятежно в тихую, ясную ночь.
2
00:00:50,216 --> 00:00:53,384
Однако извечно служило оно
полем битвы между людьми,
3
00:00:53,904 --> 00:00:57,296
которые вооружили свои корабли
и одели в броню их корпуса.
4
00:01:03,383 --> 00:01:05,583
Вот один из таких кораблей.
5
00:01:11,040 --> 00:01:15,340
Мы хотим рассказать вам его историю
в первые недели минувшей войны.
6
00:01:15,603 --> 00:01:20,079
Но это не будет репортаж, точно
следующий историческим фактам,
7
00:01:20,750 --> 00:01:22,950
хотя наш корабль называется «Орёл»,
8
00:01:23,487 --> 00:01:28,487
а сюжет фильма частично основан
на его реальных приключениях.
9
00:01:30,680 --> 00:01:34,840
И люди, которых мы вам представляем,
это не портреты экипажа "Орла".
10
00:01:35,055 --> 00:01:38,575
Их не следует считать
историческими личностями.
11
00:01:38,809 --> 00:01:42,781
Мы лишь хотим показать
частицу человеческих судеб
12
00:01:42,939 --> 00:01:47,419
в условиях тяжелой, суровой службы
на море в годы Великой войны.
13
00:01:51,019 --> 00:01:54,919
ОРЁЛ
14
00:01:56,119 --> 00:02:00,119
Авторы сценария:
Януш Мейснер, Леонард Бучковский
15
00:02:03,519 --> 00:02:07,519
Режиссёр:
Леонард Бучковский
16
00:02:09,119 --> 00:02:13,119
Оператор:
Северин Крушинский
17
00:02:58,694 --> 00:03:01,894
В роли капитана Грабинского
Венчислав Глинский
18
00:03:03,327 --> 00:03:07,939
В ролях: Александр Севрук,
Ян Махульский, Роланд Гловацкий,
19
00:03:08,546 --> 00:03:13,090
Анджей Хердер, Бронислав Павлик,
Збигнев Филюс,
20
00:03:16,468 --> 00:03:21,144
Генрик Бонк, Игнаций Маховский,
Михал Газда, Юзеф Лодынский,
21
00:03:21,781 --> 00:03:25,853
Тадеуш Гвяздовский,
Ежи Новак, Чеслав Пясковский
22
00:04:17,178 --> 00:04:19,158
Почти видать родную хату.
23
00:04:20,455 --> 00:04:23,488
- Что приуныл, штатский? Жалеешь?
- Чего мне жалеть?
24
00:04:24,189 --> 00:04:27,489
Наш бедный военный флот.
Как он без тебя справится?
25
00:04:27,771 --> 00:04:31,227
- Отстань. - Не бойся.
На гражданке растяпы тоже нужны.
26
00:04:31,328 --> 00:04:33,461
- Бачек!
- Слушаю, пан поручик!
27
00:04:33,638 --> 00:04:35,671
Что должен делать сигнальщик на вахте?
28
00:04:36,074 --> 00:04:40,402
Сигнальщик на вахте целиком сосредоточен
на исполнении служебных обязанностей.
29
00:04:44,139 --> 00:04:46,539
- Ну, что у тебя?
- Всё спокойно.
30
00:04:48,981 --> 00:04:50,181
Мечтаешь?
31
00:04:52,491 --> 00:04:54,491
Ну и как, женишься наконец?
32
00:04:57,071 --> 00:04:58,511
Снова препятствия?
33
00:04:58,856 --> 00:05:01,928
- Препятствие всё время одно и то же.
- Командор?
34
00:05:02,469 --> 00:05:05,605
Ты же его знаешь...
"Моряки вообще не должны жениться."
35
00:05:06,760 --> 00:05:10,344
- Может, он и прав.
- Что вы хотите этим сказать, капитан?
36
00:05:11,487 --> 00:05:14,387
- Что там, Оконь?
- Звезда упала, пан капитан.
37
00:05:15,153 --> 00:05:17,453
- И что?
- Нужно загадать желание.
38
00:05:17,851 --> 00:05:21,335
- Что должен делать сигнальщик?
- Слушаюсь, пан поручик!
39
00:05:30,355 --> 00:05:32,955
- Кофе! Кофе! Свежий кофе!
- Наконец-то!
40
00:05:36,598 --> 00:05:39,465
- Слушай, как ты это делаешь...
- Обыкновенно.
41
00:05:40,371 --> 00:05:42,451
- Покажи мне!
- Попробуй!
42
00:05:49,520 --> 00:05:51,200
Ты, циркач, осторожно!
43
00:05:52,370 --> 00:05:54,350
- Ну, спорим!
- Отстань.
44
00:05:55,259 --> 00:05:58,159
- Кому еще кофе?
- Ну, давай этого своего мокко.
45
00:06:09,165 --> 00:06:10,865
- А это что?!
- Носорог.
46
00:06:11,138 --> 00:06:13,238
- Собаку не видел?
- На корабле?
47
00:06:14,628 --> 00:06:16,188
- Это твой?
- Мой.
48
00:06:16,574 --> 00:06:17,774
Не похож?
49
00:06:18,006 --> 00:06:20,606
Если командор его увидит,
тогда и ты увидишь...
50
00:06:20,838 --> 00:06:22,371
Какого черта он пса приволок?
51
00:06:22,675 --> 00:06:25,747
Приволок... Сам, зараза, увязался
за мной в порт.
52
00:06:25,811 --> 00:06:27,944
Что мне было делать?
Утопить его?
53
00:06:28,599 --> 00:06:31,399
Если наткнётся на боцмана, то...
гроб и могила.
54
00:06:31,534 --> 00:06:34,534
Раз до сих пор не напоролся,
то до завтра как-нибудь обойдётся.
55
00:06:34,967 --> 00:06:38,234
- Только колбасу ему под нос не суй.
- Ещё бы! Колбаса такая свежая.
56
00:06:41,571 --> 00:06:43,651
Эй! Только без пальцев!
57
00:06:45,425 --> 00:06:48,425
Прекрасная ночь!
Видимость почти как днём.
58
00:06:48,702 --> 00:06:50,569
Собственно, день уже близко.
59
00:06:51,073 --> 00:06:54,321
В такую погоду должны быть
отчётливо видны огни на берегу.
60
00:06:54,566 --> 00:06:55,686
Действительно.
61
00:06:56,284 --> 00:07:00,380
- Там, кажется, должна быть Устка.
- Да, но огней нет. Странно...
62
00:07:00,699 --> 00:07:02,966
Что вам кажется странным, поручик?
63
00:07:03,063 --> 00:07:06,007
Не видно никаких огней,
пан командор. Извините.
64
00:07:06,813 --> 00:07:10,077
И какой вывод? Затемнение,
состояние боевой тревоги.
65
00:07:10,805 --> 00:07:14,453
А там спокойные, солидные люди
спят, как Бог повелел. И всё.
66
00:07:14,646 --> 00:07:15,646
Мостик!
67
00:07:15,688 --> 00:07:16,688
Центральный!
68
00:07:17,013 --> 00:07:18,613
Поручика Моравского!
69
00:07:21,240 --> 00:07:22,940
Докладывает поручик Моравский!
70
00:07:22,972 --> 00:07:24,572
Сообщите координаты!
71
00:07:24,796 --> 00:07:29,148
54 градуса 47 минут северной широты,
16 градусов 50 минут восточной долготы.
72
00:07:29,162 --> 00:07:31,962
- Мы на траверсе Устки.
- На траверсе чего?
73
00:07:32,397 --> 00:07:33,917
Уст... Штольпмюнде.
74
00:07:34,613 --> 00:07:35,793
А, Штольпмюнде.
75
00:07:35,811 --> 00:07:39,843
Прошу использовать названия,
которые указаны на карте. Это всё.
76
00:07:40,419 --> 00:07:43,619
Военный психоз, командование
тоже потеряло голову.
77
00:07:43,829 --> 00:07:47,462
- Минируют залив, вы слышали?
- Да, секторы 3 и 5, разумеется, слышал.
78
00:07:48,003 --> 00:07:49,983
- Центральный!
- Мостик, поручик Пилецкий.
79
00:07:50,154 --> 00:07:54,890
Доложи командору, что Мирта поймал Берлин.
Выступление Гитлера в Рейхстаге.
80
00:07:54,901 --> 00:07:59,509
- Поручик Моравский, пан командор.
- Слышал, опять какие-то бредни. Идём.
81
00:08:13,229 --> 00:08:16,429
...Я решил разговаривать с Польшей
на том языке...
82
00:08:17,176 --> 00:08:20,320
...который Польша уже несколько месяцев...
83
00:08:25,729 --> 00:08:28,737
...И отныне на каждую бомбу
мы ответим бомбой...
84
00:08:31,232 --> 00:08:35,232
Перед лицом неприятеля необходимость
строгого соблюдения правил службы,
85
00:08:35,576 --> 00:08:37,296
надеюсь, всем ясна.
86
00:08:37,677 --> 00:08:41,069
За любые нарушения буду
наказывать по всей строгости.
87
00:08:41,260 --> 00:08:43,827
Старшие по отсекам
проведут инспекцию.
88
00:08:44,314 --> 00:08:46,914
- Боцман Пешхала!
- Здесь, пан командор!
89
00:08:48,626 --> 00:08:51,226
Боцман Пешхала ответственный
за порядок на корабле.
90
00:08:51,302 --> 00:08:52,822
Слушаюсь, пан ко...
91
00:08:54,314 --> 00:08:56,714
Боцман Брит проверит
торпедный отсек.
92
00:08:58,310 --> 00:08:59,410
Всё ясно?
93
00:09:00,344 --> 00:09:01,584
Есть вопросы?
94
00:09:05,631 --> 00:09:06,731
Что, Мирта?
95
00:09:06,764 --> 00:09:10,020
Я хотел бы спросить, пан командор,
а то так внезапно...
96
00:09:10,131 --> 00:09:12,398
Ну, быстрей, быстрей!
Покороче, Мирта!
97
00:09:12,563 --> 00:09:16,211
Хочу спросить, пан командор,
зайдет ли корабль в порт и...
98
00:09:16,915 --> 00:09:18,915
...встретимся ли мы с семьями?
99
00:09:19,419 --> 00:09:20,859
С семьями? Сейчас?
100
00:09:21,575 --> 00:09:24,611
Опекой над семьями займётся
комендатура гарнизона.
101
00:09:25,029 --> 00:09:27,296
О личных делах
нужно забыть, Мирта.
102
00:09:29,359 --> 00:09:30,719
Есть ещё вопросы?
103
00:09:31,349 --> 00:09:32,649
Нет? Благодарю.
104
00:09:34,600 --> 00:09:35,800
Поручик Роланд!
105
00:09:36,809 --> 00:09:40,505
Даже во время войны мундир должен
быть застёгнут на все пуговицы.
106
00:09:40,677 --> 00:09:42,410
Прошу об этом не забывать.
107
00:09:56,481 --> 00:09:58,748
Кто у вас там, в Гдыне, Мирта?
108
00:09:59,225 --> 00:10:02,465
- Жена, пан капитан.
- И о чём вы беспокоитесь?
109
00:10:02,769 --> 00:10:05,502
Перед выходом в море
я отвёз её в клинику.
110
00:10:06,835 --> 00:10:09,979
- Что-то серьёзное?
- Роды. Она ужасно боялась.
111
00:10:10,857 --> 00:10:14,429
Первый ребёнок, пан капитан,
а она уже не молода.
112
00:10:15,313 --> 00:10:18,613
Всё обойдётся. Не переживайте
прежде времени.
113
00:10:19,388 --> 00:10:22,532
Может, уже всё позади,
и у нас новый гражданин.
114
00:10:37,443 --> 00:10:41,475
Ну, это вам не скоро понадобится.
Сложить и убрать. Следующий...
115
00:10:49,653 --> 00:10:53,553
- Что это, Рокош?
- Осмелюсь доложить, пан боцман, пуговица.
116
00:10:53,710 --> 00:10:55,443
А где пуговица должна быть пришита?
117
00:10:55,479 --> 00:10:58,079
Осмелюсь доложить, пан боцман,
не знаю, она не моя.
118
00:10:58,239 --> 00:11:02,027
- Дураком меня считаете, Рокош?
- Осмелюсь доложить, пан боцман, нет.
119
00:11:02,314 --> 00:11:04,248
- У меня все пуговицы на месте.
- А это что?
120
00:11:04,615 --> 00:11:06,295
Пуговица, пан боцман.
121
00:11:08,227 --> 00:11:10,227
- Ну, а это?
- Позвольте...
122
00:11:12,348 --> 00:11:14,148
Я никакой пуговицы не вижу.
123
00:11:15,088 --> 00:11:18,988
Зачем вы во флоте служите, Рокош?
Вам нужно на ярмарках выступать.
124
00:11:20,270 --> 00:11:22,203
- Ваш шкафчик?
- Так точно.
125
00:11:29,191 --> 00:11:32,791
И что? Фокус-покус и будет порядок, да?
126
00:11:34,815 --> 00:11:36,915
Плохой из вас фокусник, Рокош.
127
00:11:41,647 --> 00:11:44,719
Перестаньте паясничать, Рокош.
Шутки закончились.
128
00:11:47,254 --> 00:11:49,654
Что я вам сказал, Рокош?
Чёрт вас побери!
129
00:11:49,939 --> 00:11:52,575
- Это не я, пан боцман.
- А кто? Ксёндз из Оксиве?
130
00:11:52,673 --> 00:11:54,940
Осмелюсь доложить, пан боцман...
это собака.
131
00:11:55,095 --> 00:11:56,535
Жаль, что не тигр.
132
00:12:01,802 --> 00:12:04,802
Довольно уже этих шуточек!
О чём вы думаете?
133
00:12:13,104 --> 00:12:14,804
Какой же ты хулиган!
134
00:12:17,707 --> 00:12:20,374
- Где мы?
- Здесь. По дуге идём.
135
00:12:21,450 --> 00:12:23,717
Ну, и что ты думаешь об этой войне?
136
00:12:24,125 --> 00:12:28,177
Если бы для начала мы подбили
какой-нибудь крейсер. Это был бы номер!
137
00:12:28,401 --> 00:12:31,445
Мечтатель ты, поручик.
Крейсеры одни не ходят.
138
00:12:32,512 --> 00:12:36,992
Мне бы хватило для начала одного
из тех пёсиков, которые его охраняют.
139
00:12:40,369 --> 00:12:42,902
О, поручику Моравскому
нужно побриться.
140
00:12:43,372 --> 00:12:47,212
Замечено, что на южных склонах
бороды проросли три волосинки.
141
00:13:15,867 --> 00:13:16,867
Всплытие.
142
00:13:17,055 --> 00:13:19,155
Рули на всплытие!
Продуть средний балласт!
143
00:13:19,273 --> 00:13:21,361
Рули на всплытие! Продуть средний!
144
00:13:21,685 --> 00:13:24,293
Проверьте, отправлено ли
донесение командованию.
145
00:13:24,473 --> 00:13:27,373
- Говорит рубка. Алло, радио!
- Говорит радио. Слушаю.
146
00:13:28,074 --> 00:13:30,241
Донесение командованию отправлено?
147
00:13:30,714 --> 00:13:33,978
Командование не отвечает.
Я всё время на перехвате.
148
00:14:03,732 --> 00:14:06,632
"Шлезвиг-Гольштейн" обстреливает
Вестерплатте.
149
00:14:07,492 --> 00:14:10,358
- Может, сумеем подойти?
- Там заминировано.
150
00:14:13,299 --> 00:14:14,979
Самолёты слева по борту!
151
00:14:21,834 --> 00:14:23,154
Идут на Гдыню.
152
00:14:25,883 --> 00:14:28,216
Чёрт, прямо по центру города лупят.
153
00:14:35,288 --> 00:14:36,968
Катер справа по борту!
154
00:14:42,058 --> 00:14:44,124
- От командования.
- Наконец-то.
155
00:14:47,213 --> 00:14:48,493
Самолёт слева 40.
156
00:14:53,497 --> 00:14:55,037
Воздушная тревога!
157
00:14:55,730 --> 00:14:57,170
Воздушная тревога!
158
00:15:29,063 --> 00:15:31,330
Самолёт 60, слева 70.
Открыть огонь!
159
00:15:42,986 --> 00:15:46,634
- Оба, третья, вперёд! Право руля 25!
- Есть третья вперёд!
160
00:15:59,365 --> 00:16:01,765
- Руль ноль!
- Есть руль ноль!
161
00:16:03,275 --> 00:16:05,975
50 справа 40 самолёт!
Открыть огонь!
162
00:16:38,563 --> 00:16:40,243
Самолёты справа по борту!
163
00:16:47,625 --> 00:16:51,721
- Прекратить огонь, всем вниз!
- Прекратить огонь, сороковка вниз!
164
00:17:10,312 --> 00:17:12,392
- Срочное погружение!
- Срочное погружение!
165
00:17:13,650 --> 00:17:18,194
- Там ещё есть люди, командор!
- Должны быть уже давно внизу. И вы тоже.
166
00:17:42,686 --> 00:17:47,538
Ну что, канонир, как нужно пострелять,
так поджал хвост и под воду, да?
167
00:17:47,698 --> 00:17:50,498
Ну да, а если бы пан боцман сел за прицел,
168
00:17:50,945 --> 00:17:54,593
то каждый самолёт был бы
гарантированным трупом. Снайпер!
169
00:17:54,728 --> 00:17:58,020
Слишком много ты себе позволяешь,
Рокош, говнюк такой.
170
00:17:58,180 --> 00:18:01,040
- Отцепись от меня!
- Успокойся, Рокош! Ступай отсюда.
171
00:18:05,453 --> 00:18:07,253
Ну, чего ты к нему цепляешься?
172
00:18:07,411 --> 00:18:10,703
Я ему покажу! Рапорт подам.
На этот раз легко не отделается.
173
00:18:10,845 --> 00:18:13,929
Правильно. Чтобы младший
по званию так грубил боцману...
174
00:18:14,127 --> 00:18:17,135
Не позволю из себя дурака
делать, не надейтесь!
175
00:18:24,706 --> 00:18:26,839
Вот, собака разбирается в людях.
176
00:18:27,375 --> 00:18:29,442
С собакой тоже вопрос решим!
177
00:18:32,642 --> 00:18:36,170
Видишь, что ты натворил?
Теперь нам обоим достанется.
178
00:18:36,986 --> 00:18:38,919
Собака? Какая собака, боцман?
179
00:18:39,373 --> 00:18:42,509
- Собака, такса.
- Ах, эта. И что, мешает она вам?
180
00:18:42,929 --> 00:18:45,595
Мне она не мешает, но если пан командор...
181
00:18:46,378 --> 00:18:50,730
Не знаю, боцман, есть ли у командора
сейчас время заниматься собакой.
182
00:18:51,927 --> 00:18:55,747
Собственно, я тоже думаю,
пан поручик, что это как-то...
183
00:18:57,168 --> 00:18:58,168
Извините.
184
00:18:59,419 --> 00:19:00,939
Что это за история?
185
00:19:01,038 --> 00:19:04,762
Ничего особенного. Увязалась собака за
Бачеком, и взяли её на борт.
186
00:19:04,953 --> 00:19:07,153
А ты сказал шефу, что это
собака командора?
187
00:19:07,261 --> 00:19:10,973
Сказал, что командор не будет
заниматься такими глупостями, и конец.
188
00:19:12,798 --> 00:19:14,078
Есть! Четвёртый!
189
00:19:21,912 --> 00:19:25,104
- Ну что, инженер?
- Всё одно и то же, туда-сюда.
190
00:19:25,371 --> 00:19:29,147
- Ждём дальнейших приказов.
- И ничего? А там, может, уже...
191
00:19:29,327 --> 00:19:33,927
Но... возможно, радиостанция неисправна.
Поначалу всегда бывает немного бардака.
192
00:19:34,021 --> 00:19:37,477
- Немного? Я себе это по-другому
представлял. - Я тоже.
193
00:19:37,711 --> 00:19:41,615
- Скажи старому, что нужно
подзарядить аккумуляторы. - Хорошо.
194
00:19:46,807 --> 00:19:49,927
- Что со связью?
- Может, когда всплывём, пан командор.
195
00:19:50,069 --> 00:19:52,136
Поручик Роланд хочет зарядить аккумуляторы.
196
00:19:52,281 --> 00:19:55,429
- У него ещё будет время. Нужно...
- Слушаю, пан командор.
197
00:19:55,580 --> 00:19:59,944
- Антенная мачта поднята? - Всё время.
- Кто дежурит у радио? - Боцман Мирта.
198
00:20:00,100 --> 00:20:02,367
Ах, он...
У него только семья на уме.
199
00:20:02,484 --> 00:20:06,756
- У всех есть близкие на суше, пан
командор. - И у вас тоже? Знаю, знаю...
200
00:20:06,863 --> 00:20:10,387
- А у вас, пан командор, никого там не
осталось? - Вам что за дело?
201
00:20:10,870 --> 00:20:15,478
Что это за вопрос? Вы не отделяете
личные дела от служебных, пан поручик.
202
00:20:17,369 --> 00:20:20,036
Как будто уже нельзя было
наладить связь!
203
00:20:20,462 --> 00:20:23,062
Мы всё время на перехвате,
пан командор.
204
00:20:29,695 --> 00:20:32,462
Поднимаемся на поверхность.
Курс - Гдыня.
205
00:20:33,525 --> 00:20:37,045
- Опустить перископ! Рули на всплытие!
- Рули на всплытие!
206
00:21:14,337 --> 00:21:15,337
Центральный!
207
00:21:16,712 --> 00:21:19,512
- Говорит мостик.
- Депеша от командования.
208
00:21:20,641 --> 00:21:23,585
- Депеша от командования, пан командор.
- Идём.
209
00:21:33,486 --> 00:21:36,814
- В середине текст отсутствует,
пан командор. - Вижу.
210
00:21:37,436 --> 00:21:40,336
"Вход в порт пока закрыт".
Что значит - пока?
211
00:21:40,889 --> 00:21:44,557
Нам предстоит проводить боевое
патрулирование в Финском заливе.
212
00:21:44,800 --> 00:21:48,256
- А связь опять прервана.
- Командование под обстрелом.
213
00:21:49,579 --> 00:21:52,843
- Вы плохо себя чувствуете, пан командор?
- Неважно.
214
00:21:53,040 --> 00:21:55,607
Идите согласно приказу на границу сектора 8
215
00:21:56,060 --> 00:21:59,004
и постарайтесь наладить связь
с командованием.
216
00:21:59,074 --> 00:22:02,978
- А я прилягу на полчаса. - Я помогу,
пан командор. - Спасибо.
217
00:22:03,618 --> 00:22:05,298
Если что, попрошу доложить.
218
00:22:08,485 --> 00:22:10,885
- Что с ним?
- Понятия не имею.
219
00:22:34,475 --> 00:22:39,275
Тебе кажется, что это твой дом, а это,
брат, могло быть на три улицы дальше.
220
00:22:39,685 --> 00:22:42,552
- Я видел.
- Э-э, что ты отсюда мог увидеть?
221
00:22:43,451 --> 00:22:45,951
Весь порт в дыму, выглядит как
бог весть что.
222
00:22:46,405 --> 00:22:50,693
- А подул ветер, и стали видны дома
в городе. - Но не в той стороне.
223
00:22:51,547 --> 00:22:54,047
Всю Гдыню ведь за пару часов
не разбомбили.
224
00:22:54,324 --> 00:22:58,172
Может, замолчите уже наконец?
Болтают и болтают, как бабы.
225
00:22:58,627 --> 00:23:01,694
Ты, нервный... Видел его?
Спать не может.
226
00:23:03,524 --> 00:23:08,004
Сейчас, брат, на корабле для сна есть день.
Война, к сведению штатских.
227
00:23:13,475 --> 00:23:14,555
Тихо, Пират!
228
00:23:15,800 --> 00:23:16,800
Иди в будку!
229
00:23:17,258 --> 00:23:19,592
Оставь!
У него, видать, важное дело.
230
00:23:23,100 --> 00:23:24,140
Цыц, дурачок!
231
00:24:23,689 --> 00:24:26,556
Посмотрим, что ты там ещё натворил.
232
00:24:32,541 --> 00:24:35,074
- Видел?
- Видел, пёс тебе морду лизал.
233
00:24:36,056 --> 00:24:38,390
Собака всегда разбирается в людях.
234
00:24:52,201 --> 00:24:54,634
Иди поспи.
И загляни к командору.
235
00:25:38,225 --> 00:25:40,491
- Боевая тревога!
- Боевая тревога!
236
00:26:02,366 --> 00:26:04,966
- Погружение 40 метров!
- Погружение 40!
237
00:26:05,153 --> 00:26:06,273
Погружение 40!
238
00:26:06,336 --> 00:26:07,776
...минус 5.
239
00:26:16,141 --> 00:26:17,141
Пеленг 35.
240
00:26:17,918 --> 00:26:18,918
Пеленг 30.
241
00:26:20,146 --> 00:26:21,146
Пеленг 30.
242
00:26:26,017 --> 00:26:28,350
Оба мотора стоп.
Тишина на корабле.
243
00:26:28,640 --> 00:26:29,640
Оба стоп!
244
00:26:30,069 --> 00:26:31,509
Тишина на корабле!
245
00:27:29,097 --> 00:27:30,097
Тихо, чёрт!
246
00:27:43,294 --> 00:27:44,294
Пеленг 40.
247
00:27:45,238 --> 00:27:46,238
Пеленг 35.
248
00:27:47,503 --> 00:27:48,503
Пеленг 35.
249
00:27:49,470 --> 00:27:50,910
Пеленг постоянный.
250
00:27:51,473 --> 00:27:52,913
Пеленг постоянный.
251
00:28:16,299 --> 00:28:17,299
Перестань!
252
00:28:20,712 --> 00:28:24,528
- Как тут перестать... Бомбы.
- Перестань, а то в Кёнигсберге слыхать!
253
00:29:13,220 --> 00:29:14,900
Центральный, поручик Пилецкий.
254
00:29:15,564 --> 00:29:17,397
Капитана Грабинского? Так точно!
255
00:29:17,815 --> 00:29:18,815
Пеленг 120.
256
00:29:19,190 --> 00:29:20,190
Пеленг 118.
257
00:29:20,978 --> 00:29:21,978
Пеленг 118.
258
00:29:23,015 --> 00:29:24,135
Что случилось?
259
00:29:24,281 --> 00:29:26,314
Командир тебя зовёт.
Кажется, атака.
260
00:29:26,827 --> 00:29:28,267
Пеленг постоянный.
261
00:29:28,550 --> 00:29:29,990
Пеленг постоянный.
262
00:29:30,516 --> 00:29:31,876
Пошли Моравского.
263
00:30:39,237 --> 00:30:40,437
Внимание, мина!
264
00:31:05,189 --> 00:31:06,189
Пеленг 30.
265
00:31:09,376 --> 00:31:10,376
Два отходят.
266
00:31:13,009 --> 00:31:14,449
Третьего не слышу.
267
00:31:27,359 --> 00:31:30,026
- Оба, первая, вперёд.
- Оба, первая, вперёд.
268
00:31:38,368 --> 00:31:39,568
Ну, наконец.
269
00:31:42,295 --> 00:31:43,975
Разнервничался, штатский?
270
00:31:45,061 --> 00:31:47,328
На суше тоже мог бы получить в лоб.
271
00:31:47,686 --> 00:31:49,819
Лучше на суше, чем в этом гробу.
272
00:31:50,089 --> 00:31:51,822
Это только пока будет...
273
00:32:07,871 --> 00:32:09,671
Что это может быть, дьявол?
274
00:32:53,850 --> 00:32:58,394
Сегодня в 12 часов 30 минут г-н Колондр,
французский посол в Берлине,
275
00:32:58,739 --> 00:33:03,219
вручил министру Риббентропу ультиматум,
срок которого истёк в 17 часов.
276
00:33:03,847 --> 00:33:07,943
Ввиду отсутствия ответа Англия
и Франция объявили войну Германии.
277
00:33:08,542 --> 00:33:09,742
Спокойно! Тихо!
278
00:33:10,209 --> 00:33:12,476
Мы повторили экстренное сообщение.
279
00:33:12,913 --> 00:33:14,980
Внимание, внимание!
Подходит!
280
00:33:19,251 --> 00:33:20,851
Кома 3 прошёл!
281
00:33:44,151 --> 00:33:47,799
- Как вы сегодня чувствуете себя,
пан командор? - Скверно.
282
00:33:48,015 --> 00:33:49,015
Садитесь.
283
00:33:50,062 --> 00:33:51,862
- Какие известия?
- Плохие.
284
00:33:54,138 --> 00:33:56,538
Гарнизон Вестерплатте капитулировал.
285
00:33:56,999 --> 00:33:59,399
- Как долго это длилось?
- Семь дней.
286
00:34:02,510 --> 00:34:03,550
И что дальше?
287
00:34:03,874 --> 00:34:05,807
Немцы на подступах к Варшаве.
288
00:34:06,312 --> 00:34:10,408
- Это они так передают?
- Нет, сообщение верховного командования.
289
00:34:10,744 --> 00:34:12,811
Вы получили какие-либо приказы?
290
00:34:12,948 --> 00:34:16,168
- Пока мы должны оставаться
в Финском заливе. - Задание?
291
00:34:16,302 --> 00:34:19,438
Топить вражеские суда
и ждать дальнейших приказов.
292
00:34:19,899 --> 00:34:21,966
С потоплением у вас не выходит.
293
00:34:24,579 --> 00:34:26,319
Сделайте мне укол.
294
00:34:27,799 --> 00:34:29,159
Боли не проходят?
295
00:34:31,278 --> 00:34:33,544
Дайте своё согласие, пан командор.
296
00:34:33,764 --> 00:34:37,348
Мы могли бы ночью подойти
к одному из нейтральных портов.
297
00:34:37,775 --> 00:34:41,679
- Хотите от меня избавиться?
- Вы только травите себя морфием.
298
00:34:42,930 --> 00:34:47,410
- Капитан Грабинский, слушаю.
- Можешь прийти в рубку? - Сейчас.
299
00:34:49,300 --> 00:34:51,567
Чего вы ждёте, чтобы я туда пошёл?
300
00:35:12,791 --> 00:35:14,724
У меня авария правого мотора.
301
00:35:15,498 --> 00:35:16,958
Что-то серьёзное?
302
00:35:18,527 --> 00:35:19,807
Справитесь сами?
303
00:35:22,602 --> 00:35:24,202
Добавь это в рапорт.
304
00:35:24,617 --> 00:35:27,084
Если будет тихо, выйдешь на перископную.
305
00:35:29,323 --> 00:35:30,843
Я буду у командора.
306
00:35:31,831 --> 00:35:33,351
Нам начинает везти.
307
00:35:34,191 --> 00:35:37,327
- Это пока. Будет хуже.
- Перестань каркать, чёрт.
308
00:35:37,664 --> 00:35:39,344
У тебя тоже нервы сдают?
309
00:35:39,602 --> 00:35:43,106
- Думай не о моих нервах, а о своих
моторах. - Хорошо, хорошо.
310
00:35:45,675 --> 00:35:49,259
- Не забудь доложить командованию.
- Будет связь, доложу.
311
00:35:49,720 --> 00:35:52,053
А не будет связи, то и не доложишь.
312
00:35:59,165 --> 00:36:00,845
Говорит рубка, радио.
313
00:36:01,786 --> 00:36:06,358
Международное морское право разрешает
заход в нейтральный порт на 24 часа.
314
00:36:06,795 --> 00:36:09,795
Не надо мне напоминать
о морском праве, знаю и так.
315
00:36:10,256 --> 00:36:14,288
Я знаю, что вы знаете. Но сейчас
дело не только в вашей болезни.
316
00:36:14,999 --> 00:36:17,866
У нас авария мотора и нужно
её устранить.
317
00:36:23,966 --> 00:36:24,966
Слушаю.
318
00:36:25,234 --> 00:36:28,338
- Есть приказ от командования,
пан командор. - Слушаю, слушаю.
319
00:36:28,455 --> 00:36:32,407
Мы должны зайти в Таллинн, чтобы
получить для вас медицинскую помощь.
320
00:36:32,706 --> 00:36:36,978
Ну и заменить буксу опорного подшипника.
Наш военный атташе уже уведомлён.
321
00:36:37,127 --> 00:36:39,394
- Что ещё?
- Это всё, пан командор.
322
00:36:44,847 --> 00:36:46,927
Ну, вы удовлетворены?
323
00:36:56,312 --> 00:36:58,012
Тихо! Внимание!
324
00:36:59,361 --> 00:37:03,641
Завтра утром всем быть в парадной форме
и побритыми. Приказ понятен?
325
00:37:03,905 --> 00:37:06,572
- Что там, Вацек?
- Заходим в Таллинн.
326
00:37:07,158 --> 00:37:09,624
Первая хорошая новость с начала войны.
327
00:38:10,175 --> 00:38:13,242
Добились вы своего, капитан.
Схожу на берег.
328
00:38:19,690 --> 00:38:21,956
Это хорошая лодка. Заботься о ней.
329
00:38:43,675 --> 00:38:45,975
Как командор отнёсся к решению
об операции?
330
00:38:46,096 --> 00:38:49,232
Он не отдавал себе отчёта,
был почти без сознания.
331
00:38:49,716 --> 00:38:52,616
В любом случае завтра вы
должны выйти отсюда.
332
00:38:53,127 --> 00:38:56,063
- И оставить командора.
- Тут ничего не поделаешь.
333
00:38:56,517 --> 00:38:59,317
- Вы меня звали, пан капитан?
- Как там с подшипником, инженер?
334
00:38:59,476 --> 00:39:02,224
- У нас почти всё готово.
- Я хотел только удостовериться.
335
00:39:02,242 --> 00:39:06,054
- Однако обещанного топлива ещё нет.
- Не дали вам ещё? - Нет.
336
00:39:06,253 --> 00:39:10,221
- Сейчас я это улажу.
- Хорошо бы было, а то знаете, мы спешим.
337
00:39:10,481 --> 00:39:13,448
Хорошо, хорошо.
Буду звонить из посольства.
338
00:39:15,810 --> 00:39:18,310
- Я ещё нужен, пан капитан?
- Нет, спасибо.
339
00:39:26,527 --> 00:39:28,207
Викторчик, не включай!
340
00:39:29,381 --> 00:39:32,281
Чёрт побери!
Кто приказал включить моторы?
341
00:39:32,416 --> 00:39:33,816
Я только хотел, пан инженер...
342
00:39:33,989 --> 00:39:37,869
Говорил же подождать, чёрт! Запороли
последний подшипник, и что теперь?
343
00:39:38,014 --> 00:39:42,058
- Может быть, получится выточить новые?
- Где выточить? На чём? Из чего? Холера!
344
00:39:42,504 --> 00:39:45,448
Ну, чего глазеете?
Снять кожухи, разобрать всё!
345
00:39:47,084 --> 00:39:49,164
- Что тут было?
- Лежим.
346
00:40:13,499 --> 00:40:16,399
Не знаю, сможет ли комендант порта
вас принять.
347
00:40:16,566 --> 00:40:19,530
Но несколько минут назад мы с вами
говорили, и вы...
348
00:40:20,010 --> 00:40:23,002
Присядьте, пожалуйста.
Я попытаюсь что-нибудь сделать.
349
00:40:35,433 --> 00:40:38,633
Комендант просит извинить,
он очень занят.
350
00:40:39,453 --> 00:40:42,989
Вас примет его заместитель,
командор Хозер. Прошу.
351
00:40:47,861 --> 00:40:50,394
- Капитан Грабинский с "Орла".
- Прошу.
352
00:40:51,912 --> 00:40:57,472
Мне очень жаль, что мы не смогли
доставить топливо на ваш корабль.
353
00:40:58,441 --> 00:41:00,974
Но "Шверин" прибыл первым.
354
00:41:01,761 --> 00:41:04,294
Мы заправим его до утра, а потом...
355
00:41:05,129 --> 00:41:08,909
Как так? Ведь вы знаете, что мы должны
отплыть не позднее 6 часов утра.
356
00:41:08,955 --> 00:41:11,222
К сожалению, это будет невозможно.
357
00:41:11,858 --> 00:41:14,058
Но для нас это чрезвычайно важно.
358
00:41:16,204 --> 00:41:18,537
Это здорово, честное слово...
359
00:41:19,928 --> 00:41:22,261
Понимаю, чрезвычайно важно...
360
00:41:23,443 --> 00:41:26,951
Немецкий "Шверин" был бы для вас
лакомым куском.
361
00:41:27,423 --> 00:41:30,156
Он отплывает из порта
в 5 утра, так что...
362
00:41:30,552 --> 00:41:32,232
При чём здесь "Орёл"?
363
00:41:32,866 --> 00:41:34,946
Я должен вам объяснять?
364
00:41:36,666 --> 00:41:43,406
При том, что "Орёл" сможет покинуть порт не
раньше, чем через 24 часа после "Шверина".
365
00:41:43,877 --> 00:41:46,944
Да, чтобы вы не смогли его догнать
366
00:41:48,730 --> 00:41:51,730
и... паф! Торпедировать. Ясно?
367
00:41:52,967 --> 00:41:56,103
Но мы можем остаться в Таллинне
только на 24 часа.
368
00:41:57,255 --> 00:41:59,922
Отнюдь нет, тут исключительная ситуация.
369
00:42:00,692 --> 00:42:03,692
Мы займёмся вашим кораблём
завтра в 17 часов.
370
00:42:05,089 --> 00:42:08,389
Вам предоставят запас топлива,
воды, провизии
371
00:42:08,967 --> 00:42:11,967
и всего остального,
что вам понадобится.
372
00:42:13,627 --> 00:42:18,359
А ещё мы пожелаем вам попутного
ветра и… хорошего улова. Ну как?
373
00:42:18,926 --> 00:42:22,642
В таком случае, г-н командор, мы
отказываемся от топлива и выплываем.
374
00:42:22,932 --> 00:42:26,944
Да, понимаю. И где-нибудь поблизости
подкараулите "Шверин".
375
00:42:27,596 --> 00:42:29,376
Ведь так, сознайтесь?
376
00:42:30,172 --> 00:42:33,272
Надеюсь, вы понимаете,
что в нашей ситуации...
377
00:42:34,942 --> 00:42:38,906
Немцы вину за утрату своего корабля
возложат на нас.
378
00:42:41,306 --> 00:42:46,338
Нет, г-н капитан. Желаю вам всего
наилучшего, но это невозможно.
379
00:42:49,907 --> 00:42:51,587
Значит, договорились.
380
00:42:52,037 --> 00:42:56,689
"Орёл" завтра утром получит топливо
и в 17 часов сможет отплыть, так?
381
00:42:57,621 --> 00:43:00,821
О, вы можете спать спокойно.
Мы всё уладим вовремя.
382
00:43:57,833 --> 00:43:58,833
Что нового?
383
00:43:59,117 --> 00:44:01,617
- Канонерка тут всё время крутится.
- Неважно.
384
00:44:03,952 --> 00:44:07,352
- Да, капитан просил шифры.
- Какая-то депеша? - Не знаю.
385
00:44:15,028 --> 00:44:16,028
Войдите.
386
00:44:18,752 --> 00:44:21,552
- Вы хотели шифры, пан капитан.
- Да, спасибо.
387
00:44:21,769 --> 00:44:23,869
Если надо что-то зашифровать,
то я охотно...
388
00:44:24,206 --> 00:44:26,473
- Нет, пока не надо. Это всё.
- Слушаюсь.
389
00:44:42,306 --> 00:44:44,039
Что вы там делаете, Рокош?
390
00:44:44,874 --> 00:44:46,314
Что это за собака?
391
00:44:46,690 --> 00:44:49,423
Осмелюсь доложить, пан капитан,
это Пират.
392
00:44:52,179 --> 00:44:54,646
На пирата он что-то не похож.
Это ваш?
393
00:44:55,142 --> 00:44:57,209
Собственно... мой, пан капитан.
394
00:44:57,453 --> 00:44:58,653
Правила знаете?
395
00:44:58,892 --> 00:45:01,828
Я его только так, на время.
Думал, что мы сразу...
396
00:45:02,158 --> 00:45:06,126
Понимаю. Только теперь все наши
спасательные пояса в опасности.
397
00:45:06,460 --> 00:45:09,980
Не все, пан капитан. Только...
старшего боцмана Пешхалы.
398
00:45:10,194 --> 00:45:11,874
Почему именно Пешхалы?
399
00:45:12,400 --> 00:45:14,433
- Не любят они друг друга.
- Кто?
400
00:45:14,635 --> 00:45:16,702
Старший боцман Пешхала и Пират.
401
00:45:17,004 --> 00:45:18,284
Почему не любят?
402
00:45:18,735 --> 00:45:22,075
Старший боцман Пешхала говорит, что
Пирата надо выкинуть за борт
403
00:45:22,513 --> 00:45:25,080
- согласно правилам, пан капитан.
- Говорит, но не выбросил.
404
00:45:26,426 --> 00:45:28,159
- Фактически нет.
- Ну вот.
405
00:45:29,494 --> 00:45:33,270
Теперь следите, чтобы этот ваш...
Пират сильно не хулиганил.
406
00:45:33,914 --> 00:45:36,814
Слушаюсь, пан капитан.
Благодарю, пан капитан.
407
00:45:39,134 --> 00:45:40,134
Видишь?..
408
00:45:41,284 --> 00:45:42,644
Морда ты такая.
409
00:46:03,528 --> 00:46:04,528
Ну?
410
00:46:09,169 --> 00:46:10,369
Что с топливом?
411
00:46:10,561 --> 00:46:14,593
- Позвони в посольство. Напомни
о буксире и о лоцмане. - Хорошо.
412
00:46:24,105 --> 00:46:26,038
Позвать капитана Грабинского.
413
00:46:47,043 --> 00:46:49,043
- Вы командир?
- Я замещаю его.
414
00:46:49,378 --> 00:46:51,978
У меня приказ интернировать
ваш корабль.
415
00:46:52,654 --> 00:46:54,321
- Интернировать?
- Так точно.
416
00:46:55,024 --> 00:46:57,724
Я получил гарантии от
коменданта порта, г-н адмирал.
417
00:46:58,021 --> 00:46:59,721
Решение было изменено.
418
00:47:00,357 --> 00:47:02,137
Я не могу это принять.
419
00:47:02,337 --> 00:47:05,237
Ваш корабль должен был
покинуть порт в 6 утра.
420
00:47:06,897 --> 00:47:08,277
Это вероломство.
421
00:47:09,693 --> 00:47:12,460
- Вы можете называть это как угодно.
- Я сделаю всё, г-н адмирал...
422
00:47:12,584 --> 00:47:17,128
Пожалуйста, будьте разумны. Поверьте мне.
Мне эта миссия тоже неприятна.
423
00:47:17,444 --> 00:47:20,452
Но у нас обоих, г-н капитан,
нет другого выхода.
424
00:47:21,401 --> 00:47:24,473
В нашей ситуации мы не можем
допустить конфликта.
425
00:48:22,935 --> 00:48:25,907
Мне очень неловко.
Такая непредвиденная ситуация.
426
00:48:26,576 --> 00:48:28,909
Поручик, прошу включить вентилятор.
427
00:48:38,101 --> 00:48:40,368
Хорошая работа. Можем идти дальше.
428
00:48:41,618 --> 00:48:44,218
Думаю, поручик обо всём уже позаботился.
429
00:48:53,745 --> 00:48:56,545
Польский экипаж останется
на своём корабле,
430
00:48:57,008 --> 00:48:59,674
а верховное командование эстонской армии
431
00:49:00,464 --> 00:49:04,720
гарантирует полякам равные права
с эстонскими моряками.
432
00:49:06,114 --> 00:49:09,514
При условии подписания
декларации лояльности.
433
00:49:10,875 --> 00:49:15,571
Корабль будет разоружён и до конца
войны интернирован в Таллинне.
434
00:49:19,981 --> 00:49:24,013
Декларацию следует вручить командиру
корабля в течение 24 часов.
435
00:49:29,104 --> 00:49:30,304
Снять флаг.
436
00:49:39,352 --> 00:49:40,872
Господин адмирал!..
437
00:49:42,785 --> 00:49:44,865
Г-н лейтенант, подождите.
438
00:49:47,223 --> 00:49:48,223
Хорошо.
439
00:49:49,040 --> 00:49:50,480
Поручик Моравский!
440
00:49:51,940 --> 00:49:53,060
Спустить флаг.
441
00:49:59,888 --> 00:50:01,288
Кругом!
442
00:50:05,211 --> 00:50:06,611
Смирно!
443
00:50:07,532 --> 00:50:08,952
Флаг спустить!
444
00:50:54,172 --> 00:50:56,305
Говорит Польское радио, Варшава.
445
00:50:56,685 --> 00:50:59,693
Передаём сообщение командования
обороны Варшавы.
446
00:51:00,039 --> 00:51:02,639
В течение нынешней ночи враг
наступал на Прагу
447
00:51:02,861 --> 00:51:06,941
и получил жестокий отпор, несмотря на
ураганный огонь своей артиллерии.
448
00:51:07,225 --> 00:51:11,489
В течение сегодняшнего дня вражеская
авиация продолжала бомбардировку города,
449
00:51:11,941 --> 00:51:15,097
уничтожив ряд исторических зданий,
костёлов и больниц.
450
00:51:15,542 --> 00:51:19,394
Население города сохраняет бодрость
духа и готовность оборонять столицу,
451
00:51:19,441 --> 00:51:22,469
несмотря на продолжающиеся
восемь дней бомбардировки,
452
00:51:22,606 --> 00:51:25,514
отсутствие воды, света, провизии
и медикаментов.
453
00:51:25,780 --> 00:51:27,513
Снова на Мирту навалилось.
454
00:51:28,060 --> 00:51:31,108
- А может, это в Варшаве...
- В гробу я видел такую войну,
455
00:51:31,477 --> 00:51:34,777
правительство удрало, командование удрало,
а мы должны за них подставляться.
456
00:51:34,963 --> 00:51:39,727
Правда, зачем? Здесь пан боцман будет
иметь харчи и обслуживание до конца войны.
457
00:51:39,899 --> 00:51:41,979
- А вы нет?
- Я? Нет.
458
00:51:43,244 --> 00:51:46,177
В отпуск поедешь, да?
Война окончилась?
459
00:51:47,005 --> 00:51:49,205
Как для кого.
Для Варшавы ещё нет.
460
00:51:49,372 --> 00:51:51,772
А наши "Гром" и "Буря" уже в Англии.
461
00:51:51,929 --> 00:51:54,873
О, видели, в Англию собрался.
Может, на "Орле"?
462
00:51:55,370 --> 00:51:57,637
- А, может, и на "Орле".
- Окстись.
463
00:51:57,813 --> 00:52:01,069
Ты знаешь, что это - дойти до Англии
через всю Балтику?
464
00:52:01,207 --> 00:52:04,319
Нас бы десять раз потопили,
не успели бы мы выйти из порта.
465
00:52:04,447 --> 00:52:07,319
- Вы так думаете, Брит?
- А как ещё, пан поручик?
466
00:52:07,754 --> 00:52:11,594
Ещё ни одного залпа не сделали, а уже...
как-то это не очень.
467
00:52:19,734 --> 00:52:21,334
Видели, каков герой?
468
00:52:23,147 --> 00:52:24,347
Вонючки.
469
00:52:53,097 --> 00:52:54,197
Не лезь.
470
00:52:54,790 --> 00:52:56,170
Пускай помучаются.
471
00:53:00,597 --> 00:53:04,629
Ты что, с дуба рухнул, дурень?!
Стукни себя по лбу этим молотком.
472
00:53:06,251 --> 00:53:10,923
Правильно, тупица. Тебе только кур щупать,
а не касаться приличного орудия.
473
00:53:11,107 --> 00:53:12,467
Болван ты этакий.
474
00:53:13,433 --> 00:53:17,593
Смейся, смейся, селёдка маринованная.
Тут надо с умом, а не силой.
475
00:53:18,279 --> 00:53:19,479
Соображаешь?
476
00:53:20,518 --> 00:53:21,878
Это так делается.
477
00:53:24,592 --> 00:53:26,659
Вонючка африканская, видишь?
478
00:53:40,693 --> 00:53:42,693
Ничего не понимаю,
говори по-человечески.
479
00:53:45,085 --> 00:53:46,765
Ну так проверь, дурень.
480
00:53:53,249 --> 00:53:56,193
Отдайте ему, Рокош.
Этим мы ничего не добьёмся.
481
00:53:56,419 --> 00:53:58,786
Но это же задвижка от замка,
пан поручик.
482
00:53:59,030 --> 00:54:01,710
- Отдайте ему, Рокош.
- Но у меня его нет, пан поручик, клянусь.
483
00:54:02,008 --> 00:54:06,040
- И что же с ним стало?
- У того другого дурня в правом кармане.
484
00:54:07,692 --> 00:54:10,764
Задвижка в кармане этого моряка.
Прошу проверить.
485
00:54:23,974 --> 00:54:27,430
Ну, видишь, олух? А обвиняешь
честных польских моряков.
486
00:54:28,274 --> 00:54:30,607
Ну, довольно. Поможете с торпедами.
487
00:54:30,890 --> 00:54:34,922
- Что, ещё им помогать грабить "Орёл"?
- Топливо у нас забирают.
488
00:54:36,770 --> 00:54:37,970
Решено, пан поручик.
489
00:54:38,401 --> 00:54:41,633
Только надо им объяснить, чтобы
поставили "Орла" носом к выходу,
490
00:54:41,832 --> 00:54:45,920
- а то не получится выгрузить, так?
- Да, верно. Иначе не получится.
491
00:55:09,272 --> 00:55:10,272
Готово!
492
00:55:26,209 --> 00:55:27,209
Готово!
493
00:55:56,001 --> 00:56:00,269
- Оконь! Запасной верёвки, конечно, нет?
- Откуда, пан поручик?
494
00:56:03,388 --> 00:56:06,388
Здесь нужна не только верёвка,
но и зажимы.
495
00:56:11,096 --> 00:56:12,536
Ну, отбой, ребята!
496
00:56:17,343 --> 00:56:21,011
Они тут даже пишут, что мы сможем
вернуться к месту жительства.
497
00:56:21,194 --> 00:56:23,961
Но это только по окончании
военных действий.
498
00:56:24,106 --> 00:56:26,873
Это сколько? Недели две, самое
большее месяц.
499
00:56:27,113 --> 00:56:28,813
- Но там будет оккупация.
- Оккупация...
500
00:56:29,641 --> 00:56:33,309
А в прошлую войну не было оккупации?
И люди как-то справлялись.
501
00:56:33,733 --> 00:56:36,466
Что мы можем сделать?
Мыкаться по лагерям?
502
00:56:36,699 --> 00:56:39,627
В Варшаве будут биться, а я должен
подписывать отказ. Дерьмо!
503
00:56:39,770 --> 00:56:41,070
Никакого заявления не подпишу.
504
00:56:41,387 --> 00:56:43,895
Не подпишешь - отправят в лагерь
до конца войны.
505
00:56:43,984 --> 00:56:47,672
- Меня отправят? Сейчас, сейчас...
- И я говорю. Бежать, пока можно.
506
00:56:47,761 --> 00:56:50,328
Правильно, подтереться этими
их заявлениями.
507
00:56:50,690 --> 00:56:53,426
- С луны упал? Куда ты побежишь?
- Куда? В Англию.
508
00:56:53,596 --> 00:56:56,612
- В Англию? Без топлива, без карт?
- Топлива нам ещё хватит, не бойся.
509
00:56:56,747 --> 00:56:59,780
- Гляньте, штатский мобилизовался.
- Отстань со штатским, понял?
510
00:57:00,377 --> 00:57:02,310
Я для тебя боцманмат, сопляк.
511
00:57:02,731 --> 00:57:06,123
Можешь тут гнить, если хочешь,
а мы не хотим. Понятно?
512
00:57:06,795 --> 00:57:09,695
Слышал? Не сдадутся,
горохом будут стрелять.
513
00:57:10,140 --> 00:57:13,660
Горохом пан боцман будет стрелять
на нейтральных харчах.
514
00:57:13,791 --> 00:57:15,171
Пара торпед у нас есть.
515
00:57:15,257 --> 00:57:19,537
Где там! Торпеды боцман Пешхала
заберет с собой в лагерь на сохранение.
516
00:57:20,013 --> 00:57:22,613
Ты на Пешхалу хвост не поднимай,
говнюк!
517
00:57:22,676 --> 00:57:27,024
Внимание! Унтер-офицеры и матросы, готовые
отказаться от участия в боевых действиях
518
00:57:27,261 --> 00:57:30,994
под польским флагом и подписать заявление
о намерении остаться в Эстонии
519
00:57:31,278 --> 00:57:35,310
в качестве интернированных, просьба
явиться к командиру корабля.
520
00:58:18,906 --> 00:58:19,906
Инспекция?
521
00:58:20,500 --> 00:58:23,444
- Так точно. Всё в порядке?
- Да. - Ну, хорошо.
522
00:58:31,817 --> 00:58:33,497
Дежурный унтер-офицер Оя.
523
00:58:34,168 --> 00:58:35,288
Какие новости?
524
00:58:35,553 --> 00:58:37,486
Всё в порядке, г-н лейтенант.
525
00:59:29,829 --> 00:59:31,269
- Мостик!
- Слушаю.
526
00:59:31,314 --> 00:59:33,181
- Готово, пан капитан!
- Иду.
527
00:59:36,978 --> 00:59:38,078
Наверх!
528
00:59:59,178 --> 01:00:00,858
Бачек, телефон на берег!
529
01:00:03,092 --> 01:00:05,592
- Осторожно, не порвите кабель!
- Слушаюсь!
530
01:00:32,772 --> 01:00:34,839
- Лодка готова.
- Ступай на нос.
531
01:00:53,609 --> 01:00:56,142
- Оба мотора готовы.
- Оба включить!
532
01:00:58,576 --> 01:01:00,309
Викторчик! Оконь! Быстрее!
533
01:01:01,233 --> 01:01:03,366
- Ну, что там, Оконь?
- Иду, иду.
534
01:01:04,112 --> 01:01:06,445
- Побыстрее там, чёрт!
- Слезай уже!
535
01:01:06,611 --> 01:01:08,344
Сейчас! Идите, пан боцман.
536
01:01:40,055 --> 01:01:43,215
- Правый мотор, вторая, вперёд!
- Есть правый, вторая, вперёд!
537
01:01:43,491 --> 01:01:45,824
- Лево руля 10!
- Есть лево руля 10!
538
01:02:14,924 --> 01:02:15,924
Покрепче!
539
01:02:39,991 --> 01:02:40,991
Вот чёрт!
540
01:02:42,378 --> 01:02:43,378
Сидим.
541
01:02:48,916 --> 01:02:50,436
Оба мотора стоп!
542
01:02:51,675 --> 01:02:52,795
Есть оба стоп.
543
01:02:53,093 --> 01:02:54,533
Оба, пятая, назад!
544
01:02:55,708 --> 01:02:57,068
Есть пятая назад!
545
01:03:14,771 --> 01:03:15,971
Дымовая завеса!
546
01:03:33,591 --> 01:03:34,591
Оба стоп!
547
01:03:36,057 --> 01:03:37,177
Есть оба стоп!
548
01:03:41,269 --> 01:03:42,849
- Включить дизели!
- Дизели включить!
549
01:03:45,216 --> 01:03:46,256
Оба включить!
550
01:03:48,858 --> 01:03:51,525
- Оба, пятая, назад!
- Оба, пятая, назад!
551
01:04:26,579 --> 01:04:27,579
Оба стоп!
552
01:04:30,714 --> 01:04:31,834
Есть оба стоп.
553
01:04:36,617 --> 01:04:38,217
Оба, третья, вперёд!
554
01:04:38,982 --> 01:04:40,662
Есть оба, третья, вперёд.
555
01:04:46,383 --> 01:04:47,503
Право руля 10!
556
01:04:48,408 --> 01:04:49,928
Есть право руля 10!
557
01:05:44,377 --> 01:05:49,177
Интернированная польская подводная
лодка "Орёл" совершила побег из Таллинна.
558
01:05:57,101 --> 01:06:00,301
Сенсационный побег польской
подводной лодки "Орёл".
559
01:06:09,094 --> 01:06:11,961
Польские моряки убили
двух эстонских солдат.
560
01:06:32,919 --> 01:06:36,887
Немцы сообщили, что мы убили
двух эстонских моряков в Таллинне.
561
01:06:37,047 --> 01:06:40,267
Это на них похоже. Я не стал бы
из-за этого волноваться.
562
01:06:40,503 --> 01:06:43,979
Они трубят об этом на весь мир.
Нам надо что-то предпринять.
563
01:06:44,678 --> 01:06:46,878
Корабли с запада справа по борту!
564
01:06:54,032 --> 01:06:55,232
Охота началась.
565
01:06:56,090 --> 01:06:58,890
- Срочное погружение!
- Срочное погружение!
566
01:07:28,937 --> 01:07:30,377
Опустить перископ!
567
01:07:32,962 --> 01:07:35,095
- Глубина 40 метров!
- 40 метров.
568
01:07:35,925 --> 01:07:37,685
Пеленг 58, 53...
569
01:07:42,038 --> 01:07:43,038
Слева 55.
570
01:07:46,407 --> 01:07:47,407
Идут три.
571
01:07:48,141 --> 01:07:49,141
Моторы стоп!
572
01:07:50,316 --> 01:07:51,756
Тишина на корабле.
573
01:07:54,015 --> 01:07:55,015
Есть стоп.
574
01:08:18,777 --> 01:08:20,777
Пан поручик, вы это по памяти?
575
01:08:21,507 --> 01:08:23,374
- Где мы сейчас?
- Вот здесь.
576
01:08:24,664 --> 01:08:27,231
Это мы за 10 дней только
столько прошли?
577
01:08:27,722 --> 01:08:31,306
- А лежание на дне по целым дням
не в счёт? - Да, правда.
578
01:08:32,010 --> 01:08:34,610
С топливом тоже плохо дело.
И что будет?
579
01:08:35,199 --> 01:08:38,847
- Оставьте эти проблемы командиру.
- Знаю, я только так...
580
01:08:40,105 --> 01:08:43,369
Вы, пан поручик, тоже хотели бы
бриться каждый день.
581
01:08:48,155 --> 01:08:49,275
Где начальник?
582
01:08:49,745 --> 01:08:50,745
На мостике.
583
01:08:57,221 --> 01:08:59,788
Ну что, инженер, чем обрадуете?
584
01:09:00,179 --> 01:09:02,379
- Топливо...
- Кончается, знаю.
585
01:09:02,571 --> 01:09:04,704
Придумайте что-нибудь повеселее.
586
01:09:05,167 --> 01:09:07,700
- Течь в торпедном отсеке.
- Уже лучше.
587
01:09:08,174 --> 01:09:09,774
И что, всех залило?
588
01:09:11,327 --> 01:09:13,927
- Что с этой течью?
- Уже устранили.
589
01:09:15,150 --> 01:09:18,926
А что до топлива... мы не можем
рисковать пройти через Зунд.
590
01:09:19,687 --> 01:09:20,887
На сколько ещё?
591
01:09:22,281 --> 01:09:23,641
На четверо суток.
592
01:09:25,191 --> 01:09:26,231
Завтра решим.
593
01:09:51,685 --> 01:09:53,365
Старый знакомый. Смотри.
594
01:09:55,342 --> 01:09:57,022
"Шверин". Сделаем его?
595
01:09:58,424 --> 01:10:02,584
- У нас ведь есть торпеды.
- Но нет топлива. А у него полные баки.
596
01:10:02,899 --> 01:10:04,419
И что будем делать?
597
01:10:05,184 --> 01:10:06,624
Опустить перископ!
598
01:10:08,095 --> 01:10:09,615
Оба, пятая, вперёд!
599
01:10:35,420 --> 01:10:37,100
- Что это будет?
- Фитиль.
600
01:10:37,454 --> 01:10:39,954
- Фитиль? Для чего?
- Для того.
601
01:10:41,416 --> 01:10:42,556
Бомбу делаем.
602
01:10:42,944 --> 01:10:46,648
- Ну как? - Уже закончили.
Сейчас сделаем другую, пан поручик.
603
01:10:46,901 --> 01:10:47,901
Убери это.
604
01:10:52,999 --> 01:10:53,999
Осторожно!
605
01:10:59,161 --> 01:11:00,161
Пять секунд.
606
01:11:00,946 --> 01:11:03,613
- Потребуется более 30 метров.
- Уже есть.
607
01:11:06,231 --> 01:11:07,671
Опустить перископ.
608
01:11:08,834 --> 01:11:10,514
Наводная боевая тревога!
609
01:11:11,045 --> 01:11:12,485
Рули на всплытие!
610
01:11:30,390 --> 01:11:33,070
Тревога! Стоп машина!
611
01:12:05,028 --> 01:12:07,161
Алло, мостик!
Капитан Грабинский!
612
01:12:08,036 --> 01:12:09,556
Слушаю. Что, Мирта?
613
01:12:09,867 --> 01:12:12,734
"Шверин" сообщает
свои координаты, пан капитан.
614
01:12:14,816 --> 01:12:16,496
Подай сигнал на "Шверин"!
615
01:12:16,661 --> 01:12:19,261
Немедленно прекратить
радиосигнализацию. Покинуть судно.
616
01:12:19,982 --> 01:12:21,915
Через минуту открываю огонь. "Орёл".
617
01:12:45,549 --> 01:12:48,557
- Оба, третья, назад!
- Есть оба, третья, назад!
618
01:12:57,180 --> 01:12:59,313
За каким чёртом ты его сюда принёс?
619
01:12:59,543 --> 01:13:02,743
Пришлось. Он праздника не испортит.
Сидеть! Сидеть!
620
01:13:03,691 --> 01:13:05,051
Старый, а глупый.
621
01:13:09,972 --> 01:13:14,132
Посмотрите, что есть в холодильнике!
Только не берите, что попало.
622
01:13:15,259 --> 01:13:17,792
Телячий огузок, может быть?
Или окорок?
623
01:13:18,586 --> 01:13:20,266
И об овощах не забудьте!
624
01:13:21,599 --> 01:13:23,999
Да, принесу тебе морковку в кармане!
625
01:13:25,251 --> 01:13:26,251
Рокош!
626
01:13:27,692 --> 01:13:30,192
- Заберите эти карты!
- Бросайте, пан поручик!
627
01:13:30,484 --> 01:13:32,751
- Осторожнее с ними!
- Хорошо, хорошо!
628
01:13:38,518 --> 01:13:39,518
Пан поручик!
629
01:13:46,450 --> 01:13:49,970
- По меньшей мере два или три с юга.
- Вроде ещё далеко.
630
01:13:51,279 --> 01:13:52,639
Они приближаются.
631
01:14:23,361 --> 01:14:24,961
Ну что там, Серафин?
632
01:14:25,432 --> 01:14:28,504
Всё приближаются, пан капитан.
Думаю, это катера.
633
01:14:31,835 --> 01:14:34,847
Заканчиваете побыстрее, заложить
взрывчатку и всем уходить!
634
01:14:34,993 --> 01:14:36,273
Хорошо, сейчас кончим!
635
01:14:47,589 --> 01:14:50,256
- Рокош! Бачек! Вы там?
- Хорошо, хорошо!
636
01:14:51,464 --> 01:14:53,664
- Быстрее! Все уже уходят!
- Идём!
637
01:15:16,903 --> 01:15:19,803
- Быстро, быстро! Вы готовы?
- Готовы. Можно?
638
01:15:22,521 --> 01:15:23,521
Можно.
639
01:15:26,967 --> 01:15:27,967
Бежим!
640
01:16:27,197 --> 01:16:28,877
Должен уже загореться.
641
01:16:30,014 --> 01:16:33,610
- Приготовить кормовые аппараты!
- Приготовить кормовые аппараты!
642
01:16:52,149 --> 01:16:53,829
Корабли слева по борту!
643
01:17:01,257 --> 01:17:03,924
- Там кто-то есть! - Где?
- На "Шверине"!
644
01:17:08,981 --> 01:17:12,053
Пан капитан, там остался Рокош.
Его нет на лодке.
645
01:17:12,453 --> 01:17:13,453
О, Боже!
646
01:17:39,119 --> 01:17:40,119
Всем вниз!
647
01:17:51,213 --> 01:17:53,146
Очистить палубу, чёрт побери!
648
01:19:43,629 --> 01:19:45,429
Возьми себя в руки, парень!
649
01:19:46,435 --> 01:19:49,891
- А ты на его месте...
- Не хотел бы быть на его месте.
650
01:19:52,071 --> 01:19:53,591
Поступил бы так же.
651
01:20:13,084 --> 01:20:14,564
Взялись за нас, гады.
652
01:20:15,195 --> 01:20:17,262
Если нас не выкурят, то удушат.
653
01:20:18,595 --> 01:20:19,635
Твоя очередь.
654
01:21:00,067 --> 01:21:01,667
- Свет!
- Тихо, чёрт!
655
01:21:08,196 --> 01:21:11,063
Теперь нам угодили.
Течёт, как сто дьяволов.
656
01:21:13,393 --> 01:21:15,126
В порядке. Порядок теперь.
657
01:21:17,234 --> 01:21:21,134
- Центральный. Поручика Роланда!
- Моторный. Слушаю!
658
01:21:22,937 --> 01:21:25,471
- У нас течь в унтер-офицерском.
- Иду.
659
01:21:41,489 --> 01:21:42,529
Всем выйти!
660
01:21:43,041 --> 01:21:44,141
Давайте!
661
01:21:44,527 --> 01:21:45,527
Быстрей!
662
01:21:55,210 --> 01:21:58,794
- Несколько баков разбито! Хлор!
- Давайте помпы, быстро!
663
01:21:59,652 --> 01:22:02,318
- Куда отводить воду?
- В компенсаторный.
664
01:22:07,126 --> 01:22:08,406
Что будет, Леон?
665
01:22:08,825 --> 01:22:12,537
А что должно быть? Выйдем на
поверхность, течь прекратится.
666
01:22:12,752 --> 01:22:15,085
Прекратится, когда нас удар хватит.
667
01:22:19,896 --> 01:22:21,496
Механики, мать вашу!
668
01:22:23,093 --> 01:22:24,773
Я не хочу здесь подыхать!
669
01:22:26,495 --> 01:22:27,875
Успокойся, чёрт!
670
01:22:45,636 --> 01:22:47,436
Я приказал откачивать.
671
01:22:49,072 --> 01:22:50,072
Хлор?
672
01:22:53,406 --> 01:22:55,939
Мы не можем рисковать, идя на всплытие.
673
01:22:56,132 --> 01:22:58,932
Батареи садятся,
может быть слишком поздно.
674
01:23:09,364 --> 01:23:10,364
Ну, что?
675
01:23:15,596 --> 01:23:17,596
Ничего не слышно, пан капитан.
676
01:23:19,886 --> 01:23:20,886
Тишина.
677
01:23:24,338 --> 01:23:26,138
Оба мотора, первая, вперёд.
678
01:23:26,581 --> 01:23:29,517
- Оба, первая, вперёд!
- Есть оба, первая, вперёд!
679
01:23:30,153 --> 01:23:32,020
- Перископная.
- Перископная.
680
01:23:44,964 --> 01:23:46,324
Есть перископная!
681
01:23:58,575 --> 01:24:00,015
Опустить перископ!
682
01:24:00,816 --> 01:24:02,496
- Всплытие.
- Всплытие.
683
01:24:16,565 --> 01:24:18,245
Самолёты справа по борту!
684
01:24:23,825 --> 01:24:24,825
Всем вниз!
685
01:24:27,163 --> 01:24:28,683
Срочное погружение!
686
01:25:58,230 --> 01:25:59,230
Центральный.
687
01:26:01,708 --> 01:26:02,908
Поручик Роланд.
688
01:26:07,742 --> 01:26:09,102
Поручика Роланда!
689
01:26:39,658 --> 01:26:41,991
Что с регенерацией?
Люди задыхаются.
690
01:26:43,465 --> 01:26:45,199
Двуокись. У нас нет соды.
691
01:26:46,622 --> 01:26:47,742
Дай кислороду.
692
01:26:48,547 --> 01:26:50,227
Кислород один не поможет.
693
01:26:50,999 --> 01:26:52,932
Включи внутреннюю вентиляцию.
694
01:26:53,683 --> 01:26:57,823
Тишина на корабле. Только командир
может отдать такой приказ.
695
01:26:58,791 --> 01:27:00,471
Слушай, люди сдыхают!
696
01:27:01,044 --> 01:27:05,076
- Поднять лодку! - Держи его!
- Продуть балласты! Поднять лодку!
697
01:27:06,231 --> 01:27:09,751
- Не дадим себя удушить!
- Довольно! - Продуть балласты!
698
01:27:12,495 --> 01:27:14,395
Брит! Брит, чёрт тебя дери!
699
01:27:15,859 --> 01:27:17,539
Что стоите? Держите его!
700
01:27:21,062 --> 01:27:22,742
Заберите его в кабину!
701
01:27:24,077 --> 01:27:25,077
Нервы.
702
01:27:26,426 --> 01:27:28,226
Пан капитан говорит: нервы.
А мы задыхались.
703
01:27:28,818 --> 01:27:31,418
- Что же? - Сдыхать нам тут?
- Довольно!
704
01:27:31,971 --> 01:27:32,971
На место!
705
01:27:55,036 --> 01:27:56,716
Ну, Серафин, что с вами?
706
01:27:57,397 --> 01:27:59,464
Страшно в голове шумит, холера.
707
01:28:01,254 --> 01:28:02,374
Не раскисайте.
708
01:28:06,859 --> 01:28:08,793
- Тишина.
- Я ничего не слышу.
709
01:28:12,666 --> 01:28:13,666
Перископная.
710
01:28:14,127 --> 01:28:15,127
Перископная!
711
01:28:15,904 --> 01:28:18,804
- Продуть средний балласт!
- Продуть средний!
712
01:29:08,980 --> 01:29:12,480
Мы здесь. До пролива Зунд
ещё около 200 миль.
713
01:29:16,554 --> 01:29:17,914
Идти будем ночью.
714
01:29:18,721 --> 01:29:20,321
Днём, как получится.
715
01:29:22,386 --> 01:29:23,586
Ещё одно дело.
716
01:29:24,942 --> 01:29:26,609
Нам нужно высадить эстонцев.
717
01:29:26,834 --> 01:29:29,634
Чтобы сообщить немцам,
что нас не затопили?
718
01:29:30,165 --> 01:29:34,081
Чтобы сообщить всем честным людям,
что мы не убивали эстонских солдат.
719
01:29:34,247 --> 01:29:37,147
- Ну и?..
- Ну и высадим их при входе в Зунд.
720
01:29:37,337 --> 01:29:39,570
Немцы узнают через несколько часов.
721
01:29:39,735 --> 01:29:44,159
До этого у нас не было шансов доставить их
на сушу, теперь есть, и надо это сделать.
722
01:29:44,525 --> 01:29:47,425
Чтобы, если уж идти на дно,
так с почётом, да?
723
01:29:48,428 --> 01:29:50,108
Вот именно, с почётом.
724
01:29:59,752 --> 01:30:01,432
Спасибо, пан капитан.
725
01:30:15,504 --> 01:30:17,971
Возвращайтесь быстрее!
Сейчас отходим!
726
01:30:26,900 --> 01:30:29,500
В связи с общей военной ситуацией
на польских землях,
727
01:30:29,746 --> 01:30:32,313
не дающей какой-либо надежды
на помощь извне,
728
01:30:32,552 --> 01:30:35,764
а также в связи с невозможностью
дальнейшей обороны столицы
729
01:30:36,040 --> 01:30:39,104
ввиду отсутствия воды,
продовольствия и боеприпасов,
730
01:30:39,333 --> 01:30:43,249
я принял решение вступить в переговоры
с командованием немецких войск.
731
01:30:43,667 --> 01:30:48,043
По итогам подписанной капитуляции
с 12 часов дня 29 сентября
732
01:30:48,637 --> 01:30:51,937
немецкие войска могут начать
вступление в Варшаву.
733
01:30:53,219 --> 01:30:56,631
Мы передавали фрагмент обращения
командующего Армией Варшава
734
01:30:56,862 --> 01:30:58,542
дивизионного генерала Руммеля.
735
01:30:59,708 --> 01:31:00,908
Говорит Лондон.
736
01:31:01,463 --> 01:31:03,863
Уже руки опустили?
Я тоже варшавянин!
737
01:31:05,150 --> 01:31:07,350
Оба, вторая, вперёд, чёрт побери!
738
01:31:23,366 --> 01:31:26,758
Достаточно повернуть вправо,
и через три минуты взрыв.
739
01:31:27,408 --> 01:31:30,308
- Не подведёт, точно?
- Пробовать не советую.
740
01:31:35,367 --> 01:31:36,927
Экипаж, внимание!
741
01:31:37,787 --> 01:31:39,654
Приготовиться покинуть корабль.
742
01:31:39,813 --> 01:31:42,869
Остаётся маневровая вахта
в центральном и при моторах.
743
01:31:42,889 --> 01:31:45,569
Остальные - на палубу!
Забрать кислородные аппараты.
744
01:31:46,328 --> 01:31:47,768
Тишина на корабле.
745
01:32:06,511 --> 01:32:07,791
Туман сгущается.
746
01:32:08,294 --> 01:32:09,414
Это к лучшему.
747
01:32:20,859 --> 01:32:21,859
Внимание!
748
01:32:22,423 --> 01:32:23,463
Лево руля 15!
749
01:32:34,952 --> 01:32:35,952
Руль ноль!
750
01:32:37,461 --> 01:32:38,661
Есть руль ноль!
751
01:32:55,368 --> 01:32:57,048
Судно слева по борту!
752
01:32:57,297 --> 01:32:58,417
Право руля 25!
753
01:33:00,167 --> 01:33:01,687
Есть право руля 25!
754
01:33:08,319 --> 01:33:09,319
Тихо!
755
01:33:43,965 --> 01:33:45,085
Право руля 25!
756
01:33:45,543 --> 01:33:48,876
Идиоты! Почему плывёте
без сигнальных огней?
757
01:33:48,943 --> 01:33:50,203
Стоп!
758
01:33:51,038 --> 01:33:52,238
Стоп, чёрт!
759
01:33:52,951 --> 01:33:54,151
Что за корабль?
760
01:33:54,330 --> 01:33:57,110
Чёрт вас дери, не можете ответить?
761
01:33:58,098 --> 01:33:59,618
Рот у вас на замке?
762
01:33:59,914 --> 01:34:02,514
Последний раз спрашиваю.
Что за корабль?
763
01:34:06,196 --> 01:34:08,576
Вы, бараны! Как вы плывёте?
764
01:34:08,996 --> 01:34:11,676
Сами сбились с курса,
недоумки паршивые!
765
01:34:12,721 --> 01:34:15,521
Так и скажу тебе, осёл,
что это за корабль!
766
01:34:16,142 --> 01:34:19,406
Вот доберусь до тебя,
так со страху в штаны наложишь!
767
01:34:19,673 --> 01:34:21,473
Возвращайся на свой курс,
768
01:34:21,851 --> 01:34:24,251
или разнесу в порошок
твою старую посудину!
769
01:34:25,026 --> 01:34:28,354
И вообще, можешь поцеловать
меня в задницу, придурок!
770
01:34:28,597 --> 01:34:32,181
Ну, ну, потише, коллега!
Это немецкий патрульный корабль!
771
01:34:32,540 --> 01:34:35,073
Почему плывёте без
сигнальных огней?
772
01:34:36,710 --> 01:34:42,130
Если тебе так интересно, это яхта короля
Саксонии, переделанная в рыбацкое судно.
773
01:34:43,343 --> 01:34:46,863
А если ты не видишь наших
сигнальных огней, слепой червь,
774
01:34:47,323 --> 01:34:50,323
то плавай лучше в пруду
в зоопарке, а не по Зунду!
775
01:34:51,268 --> 01:34:52,948
Ну, ладно уже, ладно.
776
01:34:53,676 --> 01:34:57,520
Лучше смотри, не врежься в берег,
король Саксонии!
777
01:35:05,021 --> 01:35:08,088
Вот проповедь ему прочитал!
Как архиепископ.
778
01:35:44,823 --> 01:35:46,263
Самолёт слева 140!
779
01:35:54,291 --> 01:35:55,651
Корабли с запада!
780
01:36:04,675 --> 01:36:05,815
Окружают нас.
781
01:36:16,665 --> 01:36:20,577
Пан капитан, только что получил,
передают открытым текстом!
782
01:36:24,841 --> 01:36:26,521
Торговое судно, право 40!
783
01:36:40,344 --> 01:36:43,144
Немцы только что передали
депешу открытым текстом.
784
01:36:43,308 --> 01:36:45,875
Они знают наше местоположение
и призывают сдаться.
785
01:36:46,130 --> 01:36:49,650
Выход из Скагеррака закрыт.
Предлагают почётные условия.
786
01:36:50,930 --> 01:36:52,530
Чёрт бы всё это побрал.
787
01:37:03,507 --> 01:37:05,840
На какую глубину сможем погрузиться?
788
01:37:06,445 --> 01:37:08,025
Собственно, ни на какую.
789
01:37:08,583 --> 01:37:10,983
Нужно погрузиться, иначе не пройдём.
790
01:37:12,349 --> 01:37:15,421
Может, на перескопной выдержим,
но протёки будут.
791
01:37:16,060 --> 01:37:18,260
На перископной нас сразу накроют.
792
01:37:18,956 --> 01:37:20,256
Другого выхода нет.
793
01:37:21,158 --> 01:37:23,358
- Срочное погружение!
- Срочное погружение!
794
01:37:23,560 --> 01:37:25,760
- Моторы стоп!
- Есть моторы стоп.
795
01:37:35,291 --> 01:37:36,571
Погружение стоп!
796
01:37:44,815 --> 01:37:47,415
Опустить перископ!
Бегом в центральный!
797
01:37:51,369 --> 01:37:52,849
Держать пеленг на судно.
798
01:37:53,242 --> 01:37:54,622
Пеленг лево 170.
799
01:37:55,769 --> 01:37:57,769
- Лево руля 10!
- Лево руля 10!
800
01:37:58,132 --> 01:37:59,492
Пеленг лево 120.
801
01:38:02,194 --> 01:38:03,194
Лево 60.
802
01:38:04,939 --> 01:38:05,939
Лево 10.
803
01:38:13,811 --> 01:38:15,677
- Так держать!
- Так держать!
804
01:38:15,960 --> 01:38:16,960
Пеленг 0.
805
01:38:18,937 --> 01:38:21,070
- Пеленг 0.
- Оба, пятая, вперёд!
806
01:38:23,478 --> 01:38:24,918
Есть пятая вперёд!
807
01:38:52,709 --> 01:38:53,709
Пеленг 0.
808
01:38:54,957 --> 01:38:55,957
Пеленг 0.
809
01:38:57,039 --> 01:38:58,159
Пеленг лево 5.
810
01:38:59,894 --> 01:39:02,174
- Курс 355.
- Курс 355.
811
01:39:34,958 --> 01:39:38,222
- Четвёртая вперёд!
- Четвёртая вперёд! - Пеленг 0.
812
01:39:38,533 --> 01:39:40,213
Есть четвёртая вперёд!
813
01:39:41,121 --> 01:39:43,121
- Пятая вперёд!
- Пятая вперёд!
814
01:39:44,646 --> 01:39:46,713
- Есть пятая вперёд!
- Пеленг 0.
815
01:40:33,540 --> 01:40:34,540
Пеленг 0.
816
01:40:35,927 --> 01:40:36,927
Пеленг 0.
817
01:40:39,785 --> 01:40:42,052
Вся громада над нами, пан капитан.
818
01:40:45,378 --> 01:40:46,378
Пеленг 0.
819
01:41:08,055 --> 01:41:09,415
Никакого сигнала?
820
01:41:38,962 --> 01:41:40,642
Нужно усилить вентиляцию.
821
01:41:41,527 --> 01:41:44,194
- С ума сошёл? Сейчас?
- Люди задыхаются.
822
01:41:45,525 --> 01:41:48,992
Должны выдержать.
Вентиляторы слишком шумят.
823
01:41:54,333 --> 01:41:55,333
Пеленг 0.
824
01:41:56,608 --> 01:41:57,608
Пеленг 0.
825
01:42:08,479 --> 01:42:09,479
Пеленг 0.
826
01:42:18,308 --> 01:42:19,988
- Моторы стоп.
- Оба стоп.
827
01:42:23,562 --> 01:42:24,562
Есть стоп.
828
01:42:26,818 --> 01:42:28,498
Подождём, пока отойдут.
829
01:43:30,120 --> 01:43:31,120
Внимание!
830
01:43:38,139 --> 01:43:41,006
Внимание! Экипажу приготовить
парадную форму!
831
01:43:41,491 --> 01:43:43,491
Все должны быть побриты.
832
01:43:44,003 --> 01:43:45,936
- Приказ понятен?
- Так точно!
833
01:43:49,075 --> 01:43:51,575
- Побриться, пан поручик.
- Слушаюсь.
834
01:44:17,552 --> 01:44:21,648
Приключение "Орла" и его экипажа
поразило воображение всего мира.
835
01:44:22,155 --> 01:44:26,635
Это был один из ярчайших подвигов,
записанный в истории минувшей войны.
836
01:44:27,556 --> 01:44:32,972
К сожалению, эти отважные люди
не вернутся в свои дома к своим близким.
837
01:44:34,469 --> 01:44:39,941
Они будут еще долгие месяцы нести тяготы
суровой войны на всех морях мира,
838
01:44:40,954 --> 01:44:44,121
пока навечно не упокоятся на дне.
С почётом.
839
01:45:41,246 --> 01:45:44,746
Русские субтитры: claudecat
88680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.