All language subtitles for Orzel.[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,305 --> 00:00:45,605 Балтийское море... Посмотрите, как оно безмятежно в тихую, ясную ночь. 2 00:00:50,216 --> 00:00:53,384 Однако извечно служило оно полем битвы между людьми, 3 00:00:53,904 --> 00:00:57,296 которые вооружили свои корабли и одели в броню их корпуса. 4 00:01:03,383 --> 00:01:05,583 Вот один из таких кораблей. 5 00:01:11,040 --> 00:01:15,340 Мы хотим рассказать вам его историю в первые недели минувшей войны. 6 00:01:15,603 --> 00:01:20,079 Но это не будет репортаж, точно следующий историческим фактам, 7 00:01:20,750 --> 00:01:22,950 хотя наш корабль называется «Орёл», 8 00:01:23,487 --> 00:01:28,487 а сюжет фильма частично основан на его реальных приключениях. 9 00:01:30,680 --> 00:01:34,840 И люди, которых мы вам представляем, это не портреты экипажа "Орла". 10 00:01:35,055 --> 00:01:38,575 Их не следует считать историческими личностями. 11 00:01:38,809 --> 00:01:42,781 Мы лишь хотим показать частицу человеческих судеб 12 00:01:42,939 --> 00:01:47,419 в условиях тяжелой, суровой службы на море в годы Великой войны. 13 00:01:51,019 --> 00:01:54,919 ОРЁЛ 14 00:01:56,119 --> 00:02:00,119 Авторы сценария: Януш Мейснер, Леонард Бучковский 15 00:02:03,519 --> 00:02:07,519 Режиссёр: Леонард Бучковский 16 00:02:09,119 --> 00:02:13,119 Оператор: Северин Крушинский 17 00:02:58,694 --> 00:03:01,894 В роли капитана Грабинского Венчислав Глинский 18 00:03:03,327 --> 00:03:07,939 В ролях: Александр Севрук, Ян Махульский, Роланд Гловацкий, 19 00:03:08,546 --> 00:03:13,090 Анджей Хердер, Бронислав Павлик, Збигнев Филюс, 20 00:03:16,468 --> 00:03:21,144 Генрик Бонк, Игнаций Маховский, Михал Газда, Юзеф Лодынский, 21 00:03:21,781 --> 00:03:25,853 Тадеуш Гвяздовский, Ежи Новак, Чеслав Пясковский 22 00:04:17,178 --> 00:04:19,158 Почти видать родную хату. 23 00:04:20,455 --> 00:04:23,488 - Что приуныл, штатский? Жалеешь? - Чего мне жалеть? 24 00:04:24,189 --> 00:04:27,489 Наш бедный военный флот. Как он без тебя справится? 25 00:04:27,771 --> 00:04:31,227 - Отстань. - Не бойся. На гражданке растяпы тоже нужны. 26 00:04:31,328 --> 00:04:33,461 - Бачек! - Слушаю, пан поручик! 27 00:04:33,638 --> 00:04:35,671 Что должен делать сигнальщик на вахте? 28 00:04:36,074 --> 00:04:40,402 Сигнальщик на вахте целиком сосредоточен на исполнении служебных обязанностей. 29 00:04:44,139 --> 00:04:46,539 - Ну, что у тебя? - Всё спокойно. 30 00:04:48,981 --> 00:04:50,181 Мечтаешь? 31 00:04:52,491 --> 00:04:54,491 Ну и как, женишься наконец? 32 00:04:57,071 --> 00:04:58,511 Снова препятствия? 33 00:04:58,856 --> 00:05:01,928 - Препятствие всё время одно и то же. - Командор? 34 00:05:02,469 --> 00:05:05,605 Ты же его знаешь... "Моряки вообще не должны жениться." 35 00:05:06,760 --> 00:05:10,344 - Может, он и прав. - Что вы хотите этим сказать, капитан? 36 00:05:11,487 --> 00:05:14,387 - Что там, Оконь? - Звезда упала, пан капитан. 37 00:05:15,153 --> 00:05:17,453 - И что? - Нужно загадать желание. 38 00:05:17,851 --> 00:05:21,335 - Что должен делать сигнальщик? - Слушаюсь, пан поручик! 39 00:05:30,355 --> 00:05:32,955 - Кофе! Кофе! Свежий кофе! - Наконец-то! 40 00:05:36,598 --> 00:05:39,465 - Слушай, как ты это делаешь... - Обыкновенно. 41 00:05:40,371 --> 00:05:42,451 - Покажи мне! - Попробуй! 42 00:05:49,520 --> 00:05:51,200 Ты, циркач, осторожно! 43 00:05:52,370 --> 00:05:54,350 - Ну, спорим! - Отстань. 44 00:05:55,259 --> 00:05:58,159 - Кому еще кофе? - Ну, давай этого своего мокко. 45 00:06:09,165 --> 00:06:10,865 - А это что?! - Носорог. 46 00:06:11,138 --> 00:06:13,238 - Собаку не видел? - На корабле? 47 00:06:14,628 --> 00:06:16,188 - Это твой? - Мой. 48 00:06:16,574 --> 00:06:17,774 Не похож? 49 00:06:18,006 --> 00:06:20,606 Если командор его увидит, тогда и ты увидишь... 50 00:06:20,838 --> 00:06:22,371 Какого черта он пса приволок? 51 00:06:22,675 --> 00:06:25,747 Приволок... Сам, зараза, увязался за мной в порт. 52 00:06:25,811 --> 00:06:27,944 Что мне было делать? Утопить его? 53 00:06:28,599 --> 00:06:31,399 Если наткнётся на боцмана, то... гроб и могила. 54 00:06:31,534 --> 00:06:34,534 Раз до сих пор не напоролся, то до завтра как-нибудь обойдётся. 55 00:06:34,967 --> 00:06:38,234 - Только колбасу ему под нос не суй. - Ещё бы! Колбаса такая свежая. 56 00:06:41,571 --> 00:06:43,651 Эй! Только без пальцев! 57 00:06:45,425 --> 00:06:48,425 Прекрасная ночь! Видимость почти как днём. 58 00:06:48,702 --> 00:06:50,569 Собственно, день уже близко. 59 00:06:51,073 --> 00:06:54,321 В такую погоду должны быть отчётливо видны огни на берегу. 60 00:06:54,566 --> 00:06:55,686 Действительно. 61 00:06:56,284 --> 00:07:00,380 - Там, кажется, должна быть Устка. - Да, но огней нет. Странно... 62 00:07:00,699 --> 00:07:02,966 Что вам кажется странным, поручик? 63 00:07:03,063 --> 00:07:06,007 Не видно никаких огней, пан командор. Извините. 64 00:07:06,813 --> 00:07:10,077 И какой вывод? Затемнение, состояние боевой тревоги. 65 00:07:10,805 --> 00:07:14,453 А там спокойные, солидные люди спят, как Бог повелел. И всё. 66 00:07:14,646 --> 00:07:15,646 Мостик! 67 00:07:15,688 --> 00:07:16,688 Центральный! 68 00:07:17,013 --> 00:07:18,613 Поручика Моравского! 69 00:07:21,240 --> 00:07:22,940 Докладывает поручик Моравский! 70 00:07:22,972 --> 00:07:24,572 Сообщите координаты! 71 00:07:24,796 --> 00:07:29,148 54 градуса 47 минут северной широты, 16 градусов 50 минут восточной долготы. 72 00:07:29,162 --> 00:07:31,962 - Мы на траверсе Устки. - На траверсе чего? 73 00:07:32,397 --> 00:07:33,917 Уст... Штольпмюнде. 74 00:07:34,613 --> 00:07:35,793 А, Штольпмюнде. 75 00:07:35,811 --> 00:07:39,843 Прошу использовать названия, которые указаны на карте. Это всё. 76 00:07:40,419 --> 00:07:43,619 Военный психоз, командование тоже потеряло голову. 77 00:07:43,829 --> 00:07:47,462 - Минируют залив, вы слышали? - Да, секторы 3 и 5, разумеется, слышал. 78 00:07:48,003 --> 00:07:49,983 - Центральный! - Мостик, поручик Пилецкий. 79 00:07:50,154 --> 00:07:54,890 Доложи командору, что Мирта поймал Берлин. Выступление Гитлера в Рейхстаге. 80 00:07:54,901 --> 00:07:59,509 - Поручик Моравский, пан командор. - Слышал, опять какие-то бредни. Идём. 81 00:08:13,229 --> 00:08:16,429 ...Я решил разговаривать с Польшей на том языке... 82 00:08:17,176 --> 00:08:20,320 ...который Польша уже несколько месяцев... 83 00:08:25,729 --> 00:08:28,737 ...И отныне на каждую бомбу мы ответим бомбой... 84 00:08:31,232 --> 00:08:35,232 Перед лицом неприятеля необходимость строгого соблюдения правил службы, 85 00:08:35,576 --> 00:08:37,296 надеюсь, всем ясна. 86 00:08:37,677 --> 00:08:41,069 За любые нарушения буду наказывать по всей строгости. 87 00:08:41,260 --> 00:08:43,827 Старшие по отсекам проведут инспекцию. 88 00:08:44,314 --> 00:08:46,914 - Боцман Пешхала! - Здесь, пан командор! 89 00:08:48,626 --> 00:08:51,226 Боцман Пешхала ответственный за порядок на корабле. 90 00:08:51,302 --> 00:08:52,822 Слушаюсь, пан ко... 91 00:08:54,314 --> 00:08:56,714 Боцман Брит проверит торпедный отсек. 92 00:08:58,310 --> 00:08:59,410 Всё ясно? 93 00:09:00,344 --> 00:09:01,584 Есть вопросы? 94 00:09:05,631 --> 00:09:06,731 Что, Мирта? 95 00:09:06,764 --> 00:09:10,020 Я хотел бы спросить, пан командор, а то так внезапно... 96 00:09:10,131 --> 00:09:12,398 Ну, быстрей, быстрей! Покороче, Мирта! 97 00:09:12,563 --> 00:09:16,211 Хочу спросить, пан командор, зайдет ли корабль в порт и... 98 00:09:16,915 --> 00:09:18,915 ...встретимся ли мы с семьями? 99 00:09:19,419 --> 00:09:20,859 С семьями? Сейчас? 100 00:09:21,575 --> 00:09:24,611 Опекой над семьями займётся комендатура гарнизона. 101 00:09:25,029 --> 00:09:27,296 О личных делах нужно забыть, Мирта. 102 00:09:29,359 --> 00:09:30,719 Есть ещё вопросы? 103 00:09:31,349 --> 00:09:32,649 Нет? Благодарю. 104 00:09:34,600 --> 00:09:35,800 Поручик Роланд! 105 00:09:36,809 --> 00:09:40,505 Даже во время войны мундир должен быть застёгнут на все пуговицы. 106 00:09:40,677 --> 00:09:42,410 Прошу об этом не забывать. 107 00:09:56,481 --> 00:09:58,748 Кто у вас там, в Гдыне, Мирта? 108 00:09:59,225 --> 00:10:02,465 - Жена, пан капитан. - И о чём вы беспокоитесь? 109 00:10:02,769 --> 00:10:05,502 Перед выходом в море я отвёз её в клинику. 110 00:10:06,835 --> 00:10:09,979 - Что-то серьёзное? - Роды. Она ужасно боялась. 111 00:10:10,857 --> 00:10:14,429 Первый ребёнок, пан капитан, а она уже не молода. 112 00:10:15,313 --> 00:10:18,613 Всё обойдётся. Не переживайте прежде времени. 113 00:10:19,388 --> 00:10:22,532 Может, уже всё позади, и у нас новый гражданин. 114 00:10:37,443 --> 00:10:41,475 Ну, это вам не скоро понадобится. Сложить и убрать. Следующий... 115 00:10:49,653 --> 00:10:53,553 - Что это, Рокош? - Осмелюсь доложить, пан боцман, пуговица. 116 00:10:53,710 --> 00:10:55,443 А где пуговица должна быть пришита? 117 00:10:55,479 --> 00:10:58,079 Осмелюсь доложить, пан боцман, не знаю, она не моя. 118 00:10:58,239 --> 00:11:02,027 - Дураком меня считаете, Рокош? - Осмелюсь доложить, пан боцман, нет. 119 00:11:02,314 --> 00:11:04,248 - У меня все пуговицы на месте. - А это что? 120 00:11:04,615 --> 00:11:06,295 Пуговица, пан боцман. 121 00:11:08,227 --> 00:11:10,227 - Ну, а это? - Позвольте... 122 00:11:12,348 --> 00:11:14,148 Я никакой пуговицы не вижу. 123 00:11:15,088 --> 00:11:18,988 Зачем вы во флоте служите, Рокош? Вам нужно на ярмарках выступать. 124 00:11:20,270 --> 00:11:22,203 - Ваш шкафчик? - Так точно. 125 00:11:29,191 --> 00:11:32,791 И что? Фокус-покус и будет порядок, да? 126 00:11:34,815 --> 00:11:36,915 Плохой из вас фокусник, Рокош. 127 00:11:41,647 --> 00:11:44,719 Перестаньте паясничать, Рокош. Шутки закончились. 128 00:11:47,254 --> 00:11:49,654 Что я вам сказал, Рокош? Чёрт вас побери! 129 00:11:49,939 --> 00:11:52,575 - Это не я, пан боцман. - А кто? Ксёндз из Оксиве? 130 00:11:52,673 --> 00:11:54,940 Осмелюсь доложить, пан боцман... это собака. 131 00:11:55,095 --> 00:11:56,535 Жаль, что не тигр. 132 00:12:01,802 --> 00:12:04,802 Довольно уже этих шуточек! О чём вы думаете? 133 00:12:13,104 --> 00:12:14,804 Какой же ты хулиган! 134 00:12:17,707 --> 00:12:20,374 - Где мы? - Здесь. По дуге идём. 135 00:12:21,450 --> 00:12:23,717 Ну, и что ты думаешь об этой войне? 136 00:12:24,125 --> 00:12:28,177 Если бы для начала мы подбили какой-нибудь крейсер. Это был бы номер! 137 00:12:28,401 --> 00:12:31,445 Мечтатель ты, поручик. Крейсеры одни не ходят. 138 00:12:32,512 --> 00:12:36,992 Мне бы хватило для начала одного из тех пёсиков, которые его охраняют. 139 00:12:40,369 --> 00:12:42,902 О, поручику Моравскому нужно побриться. 140 00:12:43,372 --> 00:12:47,212 Замечено, что на южных склонах бороды проросли три волосинки. 141 00:13:15,867 --> 00:13:16,867 Всплытие. 142 00:13:17,055 --> 00:13:19,155 Рули на всплытие! Продуть средний балласт! 143 00:13:19,273 --> 00:13:21,361 Рули на всплытие! Продуть средний! 144 00:13:21,685 --> 00:13:24,293 Проверьте, отправлено ли донесение командованию. 145 00:13:24,473 --> 00:13:27,373 - Говорит рубка. Алло, радио! - Говорит радио. Слушаю. 146 00:13:28,074 --> 00:13:30,241 Донесение командованию отправлено? 147 00:13:30,714 --> 00:13:33,978 Командование не отвечает. Я всё время на перехвате. 148 00:14:03,732 --> 00:14:06,632 "Шлезвиг-Гольштейн" обстреливает Вестерплатте. 149 00:14:07,492 --> 00:14:10,358 - Может, сумеем подойти? - Там заминировано. 150 00:14:13,299 --> 00:14:14,979 Самолёты слева по борту! 151 00:14:21,834 --> 00:14:23,154 Идут на Гдыню. 152 00:14:25,883 --> 00:14:28,216 Чёрт, прямо по центру города лупят. 153 00:14:35,288 --> 00:14:36,968 Катер справа по борту! 154 00:14:42,058 --> 00:14:44,124 - От командования. - Наконец-то. 155 00:14:47,213 --> 00:14:48,493 Самолёт слева 40. 156 00:14:53,497 --> 00:14:55,037 Воздушная тревога! 157 00:14:55,730 --> 00:14:57,170 Воздушная тревога! 158 00:15:29,063 --> 00:15:31,330 Самолёт 60, слева 70. Открыть огонь! 159 00:15:42,986 --> 00:15:46,634 - Оба, третья, вперёд! Право руля 25! - Есть третья вперёд! 160 00:15:59,365 --> 00:16:01,765 - Руль ноль! - Есть руль ноль! 161 00:16:03,275 --> 00:16:05,975 50 справа 40 самолёт! Открыть огонь! 162 00:16:38,563 --> 00:16:40,243 Самолёты справа по борту! 163 00:16:47,625 --> 00:16:51,721 - Прекратить огонь, всем вниз! - Прекратить огонь, сороковка вниз! 164 00:17:10,312 --> 00:17:12,392 - Срочное погружение! - Срочное погружение! 165 00:17:13,650 --> 00:17:18,194 - Там ещё есть люди, командор! - Должны быть уже давно внизу. И вы тоже. 166 00:17:42,686 --> 00:17:47,538 Ну что, канонир, как нужно пострелять, так поджал хвост и под воду, да? 167 00:17:47,698 --> 00:17:50,498 Ну да, а если бы пан боцман сел за прицел, 168 00:17:50,945 --> 00:17:54,593 то каждый самолёт был бы гарантированным трупом. Снайпер! 169 00:17:54,728 --> 00:17:58,020 Слишком много ты себе позволяешь, Рокош, говнюк такой. 170 00:17:58,180 --> 00:18:01,040 - Отцепись от меня! - Успокойся, Рокош! Ступай отсюда. 171 00:18:05,453 --> 00:18:07,253 Ну, чего ты к нему цепляешься? 172 00:18:07,411 --> 00:18:10,703 Я ему покажу! Рапорт подам. На этот раз легко не отделается. 173 00:18:10,845 --> 00:18:13,929 Правильно. Чтобы младший по званию так грубил боцману... 174 00:18:14,127 --> 00:18:17,135 Не позволю из себя дурака делать, не надейтесь! 175 00:18:24,706 --> 00:18:26,839 Вот, собака разбирается в людях. 176 00:18:27,375 --> 00:18:29,442 С собакой тоже вопрос решим! 177 00:18:32,642 --> 00:18:36,170 Видишь, что ты натворил? Теперь нам обоим достанется. 178 00:18:36,986 --> 00:18:38,919 Собака? Какая собака, боцман? 179 00:18:39,373 --> 00:18:42,509 - Собака, такса. - Ах, эта. И что, мешает она вам? 180 00:18:42,929 --> 00:18:45,595 Мне она не мешает, но если пан командор... 181 00:18:46,378 --> 00:18:50,730 Не знаю, боцман, есть ли у командора сейчас время заниматься собакой. 182 00:18:51,927 --> 00:18:55,747 Собственно, я тоже думаю, пан поручик, что это как-то... 183 00:18:57,168 --> 00:18:58,168 Извините. 184 00:18:59,419 --> 00:19:00,939 Что это за история? 185 00:19:01,038 --> 00:19:04,762 Ничего особенного. Увязалась собака за Бачеком, и взяли её на борт. 186 00:19:04,953 --> 00:19:07,153 А ты сказал шефу, что это собака командора? 187 00:19:07,261 --> 00:19:10,973 Сказал, что командор не будет заниматься такими глупостями, и конец. 188 00:19:12,798 --> 00:19:14,078 Есть! Четвёртый! 189 00:19:21,912 --> 00:19:25,104 - Ну что, инженер? - Всё одно и то же, туда-сюда. 190 00:19:25,371 --> 00:19:29,147 - Ждём дальнейших приказов. - И ничего? А там, может, уже... 191 00:19:29,327 --> 00:19:33,927 Но... возможно, радиостанция неисправна. Поначалу всегда бывает немного бардака. 192 00:19:34,021 --> 00:19:37,477 - Немного? Я себе это по-другому представлял. - Я тоже. 193 00:19:37,711 --> 00:19:41,615 - Скажи старому, что нужно подзарядить аккумуляторы. - Хорошо. 194 00:19:46,807 --> 00:19:49,927 - Что со связью? - Может, когда всплывём, пан командор. 195 00:19:50,069 --> 00:19:52,136 Поручик Роланд хочет зарядить аккумуляторы. 196 00:19:52,281 --> 00:19:55,429 - У него ещё будет время. Нужно... - Слушаю, пан командор. 197 00:19:55,580 --> 00:19:59,944 - Антенная мачта поднята? - Всё время. - Кто дежурит у радио? - Боцман Мирта. 198 00:20:00,100 --> 00:20:02,367 Ах, он... У него только семья на уме. 199 00:20:02,484 --> 00:20:06,756 - У всех есть близкие на суше, пан командор. - И у вас тоже? Знаю, знаю... 200 00:20:06,863 --> 00:20:10,387 - А у вас, пан командор, никого там не осталось? - Вам что за дело? 201 00:20:10,870 --> 00:20:15,478 Что это за вопрос? Вы не отделяете личные дела от служебных, пан поручик. 202 00:20:17,369 --> 00:20:20,036 Как будто уже нельзя было наладить связь! 203 00:20:20,462 --> 00:20:23,062 Мы всё время на перехвате, пан командор. 204 00:20:29,695 --> 00:20:32,462 Поднимаемся на поверхность. Курс - Гдыня. 205 00:20:33,525 --> 00:20:37,045 - Опустить перископ! Рули на всплытие! - Рули на всплытие! 206 00:21:14,337 --> 00:21:15,337 Центральный! 207 00:21:16,712 --> 00:21:19,512 - Говорит мостик. - Депеша от командования. 208 00:21:20,641 --> 00:21:23,585 - Депеша от командования, пан командор. - Идём. 209 00:21:33,486 --> 00:21:36,814 - В середине текст отсутствует, пан командор. - Вижу. 210 00:21:37,436 --> 00:21:40,336 "Вход в порт пока закрыт". Что значит - пока? 211 00:21:40,889 --> 00:21:44,557 Нам предстоит проводить боевое патрулирование в Финском заливе. 212 00:21:44,800 --> 00:21:48,256 - А связь опять прервана. - Командование под обстрелом. 213 00:21:49,579 --> 00:21:52,843 - Вы плохо себя чувствуете, пан командор? - Неважно. 214 00:21:53,040 --> 00:21:55,607 Идите согласно приказу на границу сектора 8 215 00:21:56,060 --> 00:21:59,004 и постарайтесь наладить связь с командованием. 216 00:21:59,074 --> 00:22:02,978 - А я прилягу на полчаса. - Я помогу, пан командор. - Спасибо. 217 00:22:03,618 --> 00:22:05,298 Если что, попрошу доложить. 218 00:22:08,485 --> 00:22:10,885 - Что с ним? - Понятия не имею. 219 00:22:34,475 --> 00:22:39,275 Тебе кажется, что это твой дом, а это, брат, могло быть на три улицы дальше. 220 00:22:39,685 --> 00:22:42,552 - Я видел. - Э-э, что ты отсюда мог увидеть? 221 00:22:43,451 --> 00:22:45,951 Весь порт в дыму, выглядит как бог весть что. 222 00:22:46,405 --> 00:22:50,693 - А подул ветер, и стали видны дома в городе. - Но не в той стороне. 223 00:22:51,547 --> 00:22:54,047 Всю Гдыню ведь за пару часов не разбомбили. 224 00:22:54,324 --> 00:22:58,172 Может, замолчите уже наконец? Болтают и болтают, как бабы. 225 00:22:58,627 --> 00:23:01,694 Ты, нервный... Видел его? Спать не может. 226 00:23:03,524 --> 00:23:08,004 Сейчас, брат, на корабле для сна есть день. Война, к сведению штатских. 227 00:23:13,475 --> 00:23:14,555 Тихо, Пират! 228 00:23:15,800 --> 00:23:16,800 Иди в будку! 229 00:23:17,258 --> 00:23:19,592 Оставь! У него, видать, важное дело. 230 00:23:23,100 --> 00:23:24,140 Цыц, дурачок! 231 00:24:23,689 --> 00:24:26,556 Посмотрим, что ты там ещё натворил. 232 00:24:32,541 --> 00:24:35,074 - Видел? - Видел, пёс тебе морду лизал. 233 00:24:36,056 --> 00:24:38,390 Собака всегда разбирается в людях. 234 00:24:52,201 --> 00:24:54,634 Иди поспи. И загляни к командору. 235 00:25:38,225 --> 00:25:40,491 - Боевая тревога! - Боевая тревога! 236 00:26:02,366 --> 00:26:04,966 - Погружение 40 метров! - Погружение 40! 237 00:26:05,153 --> 00:26:06,273 Погружение 40! 238 00:26:06,336 --> 00:26:07,776 ...минус 5. 239 00:26:16,141 --> 00:26:17,141 Пеленг 35. 240 00:26:17,918 --> 00:26:18,918 Пеленг 30. 241 00:26:20,146 --> 00:26:21,146 Пеленг 30. 242 00:26:26,017 --> 00:26:28,350 Оба мотора стоп. Тишина на корабле. 243 00:26:28,640 --> 00:26:29,640 Оба стоп! 244 00:26:30,069 --> 00:26:31,509 Тишина на корабле! 245 00:27:29,097 --> 00:27:30,097 Тихо, чёрт! 246 00:27:43,294 --> 00:27:44,294 Пеленг 40. 247 00:27:45,238 --> 00:27:46,238 Пеленг 35. 248 00:27:47,503 --> 00:27:48,503 Пеленг 35. 249 00:27:49,470 --> 00:27:50,910 Пеленг постоянный. 250 00:27:51,473 --> 00:27:52,913 Пеленг постоянный. 251 00:28:16,299 --> 00:28:17,299 Перестань! 252 00:28:20,712 --> 00:28:24,528 - Как тут перестать... Бомбы. - Перестань, а то в Кёнигсберге слыхать! 253 00:29:13,220 --> 00:29:14,900 Центральный, поручик Пилецкий. 254 00:29:15,564 --> 00:29:17,397 Капитана Грабинского? Так точно! 255 00:29:17,815 --> 00:29:18,815 Пеленг 120. 256 00:29:19,190 --> 00:29:20,190 Пеленг 118. 257 00:29:20,978 --> 00:29:21,978 Пеленг 118. 258 00:29:23,015 --> 00:29:24,135 Что случилось? 259 00:29:24,281 --> 00:29:26,314 Командир тебя зовёт. Кажется, атака. 260 00:29:26,827 --> 00:29:28,267 Пеленг постоянный. 261 00:29:28,550 --> 00:29:29,990 Пеленг постоянный. 262 00:29:30,516 --> 00:29:31,876 Пошли Моравского. 263 00:30:39,237 --> 00:30:40,437 Внимание, мина! 264 00:31:05,189 --> 00:31:06,189 Пеленг 30. 265 00:31:09,376 --> 00:31:10,376 Два отходят. 266 00:31:13,009 --> 00:31:14,449 Третьего не слышу. 267 00:31:27,359 --> 00:31:30,026 - Оба, первая, вперёд. - Оба, первая, вперёд. 268 00:31:38,368 --> 00:31:39,568 Ну, наконец. 269 00:31:42,295 --> 00:31:43,975 Разнервничался, штатский? 270 00:31:45,061 --> 00:31:47,328 На суше тоже мог бы получить в лоб. 271 00:31:47,686 --> 00:31:49,819 Лучше на суше, чем в этом гробу. 272 00:31:50,089 --> 00:31:51,822 Это только пока будет... 273 00:32:07,871 --> 00:32:09,671 Что это может быть, дьявол? 274 00:32:53,850 --> 00:32:58,394 Сегодня в 12 часов 30 минут г-н Колондр, французский посол в Берлине, 275 00:32:58,739 --> 00:33:03,219 вручил министру Риббентропу ультиматум, срок которого истёк в 17 часов. 276 00:33:03,847 --> 00:33:07,943 Ввиду отсутствия ответа Англия и Франция объявили войну Германии. 277 00:33:08,542 --> 00:33:09,742 Спокойно! Тихо! 278 00:33:10,209 --> 00:33:12,476 Мы повторили экстренное сообщение. 279 00:33:12,913 --> 00:33:14,980 Внимание, внимание! Подходит! 280 00:33:19,251 --> 00:33:20,851 Кома 3 прошёл! 281 00:33:44,151 --> 00:33:47,799 - Как вы сегодня чувствуете себя, пан командор? - Скверно. 282 00:33:48,015 --> 00:33:49,015 Садитесь. 283 00:33:50,062 --> 00:33:51,862 - Какие известия? - Плохие. 284 00:33:54,138 --> 00:33:56,538 Гарнизон Вестерплатте капитулировал. 285 00:33:56,999 --> 00:33:59,399 - Как долго это длилось? - Семь дней. 286 00:34:02,510 --> 00:34:03,550 И что дальше? 287 00:34:03,874 --> 00:34:05,807 Немцы на подступах к Варшаве. 288 00:34:06,312 --> 00:34:10,408 - Это они так передают? - Нет, сообщение верховного командования. 289 00:34:10,744 --> 00:34:12,811 Вы получили какие-либо приказы? 290 00:34:12,948 --> 00:34:16,168 - Пока мы должны оставаться в Финском заливе. - Задание? 291 00:34:16,302 --> 00:34:19,438 Топить вражеские суда и ждать дальнейших приказов. 292 00:34:19,899 --> 00:34:21,966 С потоплением у вас не выходит. 293 00:34:24,579 --> 00:34:26,319 Сделайте мне укол. 294 00:34:27,799 --> 00:34:29,159 Боли не проходят? 295 00:34:31,278 --> 00:34:33,544 Дайте своё согласие, пан командор. 296 00:34:33,764 --> 00:34:37,348 Мы могли бы ночью подойти к одному из нейтральных портов. 297 00:34:37,775 --> 00:34:41,679 - Хотите от меня избавиться? - Вы только травите себя морфием. 298 00:34:42,930 --> 00:34:47,410 - Капитан Грабинский, слушаю. - Можешь прийти в рубку? - Сейчас. 299 00:34:49,300 --> 00:34:51,567 Чего вы ждёте, чтобы я туда пошёл? 300 00:35:12,791 --> 00:35:14,724 У меня авария правого мотора. 301 00:35:15,498 --> 00:35:16,958 Что-то серьёзное? 302 00:35:18,527 --> 00:35:19,807 Справитесь сами? 303 00:35:22,602 --> 00:35:24,202 Добавь это в рапорт. 304 00:35:24,617 --> 00:35:27,084 Если будет тихо, выйдешь на перископную. 305 00:35:29,323 --> 00:35:30,843 Я буду у командора. 306 00:35:31,831 --> 00:35:33,351 Нам начинает везти. 307 00:35:34,191 --> 00:35:37,327 - Это пока. Будет хуже. - Перестань каркать, чёрт. 308 00:35:37,664 --> 00:35:39,344 У тебя тоже нервы сдают? 309 00:35:39,602 --> 00:35:43,106 - Думай не о моих нервах, а о своих моторах. - Хорошо, хорошо. 310 00:35:45,675 --> 00:35:49,259 - Не забудь доложить командованию. - Будет связь, доложу. 311 00:35:49,720 --> 00:35:52,053 А не будет связи, то и не доложишь. 312 00:35:59,165 --> 00:36:00,845 Говорит рубка, радио. 313 00:36:01,786 --> 00:36:06,358 Международное морское право разрешает заход в нейтральный порт на 24 часа. 314 00:36:06,795 --> 00:36:09,795 Не надо мне напоминать о морском праве, знаю и так. 315 00:36:10,256 --> 00:36:14,288 Я знаю, что вы знаете. Но сейчас дело не только в вашей болезни. 316 00:36:14,999 --> 00:36:17,866 У нас авария мотора и нужно её устранить. 317 00:36:23,966 --> 00:36:24,966 Слушаю. 318 00:36:25,234 --> 00:36:28,338 - Есть приказ от командования, пан командор. - Слушаю, слушаю. 319 00:36:28,455 --> 00:36:32,407 Мы должны зайти в Таллинн, чтобы получить для вас медицинскую помощь. 320 00:36:32,706 --> 00:36:36,978 Ну и заменить буксу опорного подшипника. Наш военный атташе уже уведомлён. 321 00:36:37,127 --> 00:36:39,394 - Что ещё? - Это всё, пан командор. 322 00:36:44,847 --> 00:36:46,927 Ну, вы удовлетворены? 323 00:36:56,312 --> 00:36:58,012 Тихо! Внимание! 324 00:36:59,361 --> 00:37:03,641 Завтра утром всем быть в парадной форме и побритыми. Приказ понятен? 325 00:37:03,905 --> 00:37:06,572 - Что там, Вацек? - Заходим в Таллинн. 326 00:37:07,158 --> 00:37:09,624 Первая хорошая новость с начала войны. 327 00:38:10,175 --> 00:38:13,242 Добились вы своего, капитан. Схожу на берег. 328 00:38:19,690 --> 00:38:21,956 Это хорошая лодка. Заботься о ней. 329 00:38:43,675 --> 00:38:45,975 Как командор отнёсся к решению об операции? 330 00:38:46,096 --> 00:38:49,232 Он не отдавал себе отчёта, был почти без сознания. 331 00:38:49,716 --> 00:38:52,616 В любом случае завтра вы должны выйти отсюда. 332 00:38:53,127 --> 00:38:56,063 - И оставить командора. - Тут ничего не поделаешь. 333 00:38:56,517 --> 00:38:59,317 - Вы меня звали, пан капитан? - Как там с подшипником, инженер? 334 00:38:59,476 --> 00:39:02,224 - У нас почти всё готово. - Я хотел только удостовериться. 335 00:39:02,242 --> 00:39:06,054 - Однако обещанного топлива ещё нет. - Не дали вам ещё? - Нет. 336 00:39:06,253 --> 00:39:10,221 - Сейчас я это улажу. - Хорошо бы было, а то знаете, мы спешим. 337 00:39:10,481 --> 00:39:13,448 Хорошо, хорошо. Буду звонить из посольства. 338 00:39:15,810 --> 00:39:18,310 - Я ещё нужен, пан капитан? - Нет, спасибо. 339 00:39:26,527 --> 00:39:28,207 Викторчик, не включай! 340 00:39:29,381 --> 00:39:32,281 Чёрт побери! Кто приказал включить моторы? 341 00:39:32,416 --> 00:39:33,816 Я только хотел, пан инженер... 342 00:39:33,989 --> 00:39:37,869 Говорил же подождать, чёрт! Запороли последний подшипник, и что теперь? 343 00:39:38,014 --> 00:39:42,058 - Может быть, получится выточить новые? - Где выточить? На чём? Из чего? Холера! 344 00:39:42,504 --> 00:39:45,448 Ну, чего глазеете? Снять кожухи, разобрать всё! 345 00:39:47,084 --> 00:39:49,164 - Что тут было? - Лежим. 346 00:40:13,499 --> 00:40:16,399 Не знаю, сможет ли комендант порта вас принять. 347 00:40:16,566 --> 00:40:19,530 Но несколько минут назад мы с вами говорили, и вы... 348 00:40:20,010 --> 00:40:23,002 Присядьте, пожалуйста. Я попытаюсь что-нибудь сделать. 349 00:40:35,433 --> 00:40:38,633 Комендант просит извинить, он очень занят. 350 00:40:39,453 --> 00:40:42,989 Вас примет его заместитель, командор Хозер. Прошу. 351 00:40:47,861 --> 00:40:50,394 - Капитан Грабинский с "Орла". - Прошу. 352 00:40:51,912 --> 00:40:57,472 Мне очень жаль, что мы не смогли доставить топливо на ваш корабль. 353 00:40:58,441 --> 00:41:00,974 Но "Шверин" прибыл первым. 354 00:41:01,761 --> 00:41:04,294 Мы заправим его до утра, а потом... 355 00:41:05,129 --> 00:41:08,909 Как так? Ведь вы знаете, что мы должны отплыть не позднее 6 часов утра. 356 00:41:08,955 --> 00:41:11,222 К сожалению, это будет невозможно. 357 00:41:11,858 --> 00:41:14,058 Но для нас это чрезвычайно важно. 358 00:41:16,204 --> 00:41:18,537 Это здорово, честное слово... 359 00:41:19,928 --> 00:41:22,261 Понимаю, чрезвычайно важно... 360 00:41:23,443 --> 00:41:26,951 Немецкий "Шверин" был бы для вас лакомым куском. 361 00:41:27,423 --> 00:41:30,156 Он отплывает из порта в 5 утра, так что... 362 00:41:30,552 --> 00:41:32,232 При чём здесь "Орёл"? 363 00:41:32,866 --> 00:41:34,946 Я должен вам объяснять? 364 00:41:36,666 --> 00:41:43,406 При том, что "Орёл" сможет покинуть порт не раньше, чем через 24 часа после "Шверина". 365 00:41:43,877 --> 00:41:46,944 Да, чтобы вы не смогли его догнать 366 00:41:48,730 --> 00:41:51,730 и... паф! Торпедировать. Ясно? 367 00:41:52,967 --> 00:41:56,103 Но мы можем остаться в Таллинне только на 24 часа. 368 00:41:57,255 --> 00:41:59,922 Отнюдь нет, тут исключительная ситуация. 369 00:42:00,692 --> 00:42:03,692 Мы займёмся вашим кораблём завтра в 17 часов. 370 00:42:05,089 --> 00:42:08,389 Вам предоставят запас топлива, воды, провизии 371 00:42:08,967 --> 00:42:11,967 и всего остального, что вам понадобится. 372 00:42:13,627 --> 00:42:18,359 А ещё мы пожелаем вам попутного ветра и… хорошего улова. Ну как? 373 00:42:18,926 --> 00:42:22,642 В таком случае, г-н командор, мы отказываемся от топлива и выплываем. 374 00:42:22,932 --> 00:42:26,944 Да, понимаю. И где-нибудь поблизости подкараулите "Шверин". 375 00:42:27,596 --> 00:42:29,376 Ведь так, сознайтесь? 376 00:42:30,172 --> 00:42:33,272 Надеюсь, вы понимаете, что в нашей ситуации... 377 00:42:34,942 --> 00:42:38,906 Немцы вину за утрату своего корабля возложат на нас. 378 00:42:41,306 --> 00:42:46,338 Нет, г-н капитан. Желаю вам всего наилучшего, но это невозможно. 379 00:42:49,907 --> 00:42:51,587 Значит, договорились. 380 00:42:52,037 --> 00:42:56,689 "Орёл" завтра утром получит топливо и в 17 часов сможет отплыть, так? 381 00:42:57,621 --> 00:43:00,821 О, вы можете спать спокойно. Мы всё уладим вовремя. 382 00:43:57,833 --> 00:43:58,833 Что нового? 383 00:43:59,117 --> 00:44:01,617 - Канонерка тут всё время крутится. - Неважно. 384 00:44:03,952 --> 00:44:07,352 - Да, капитан просил шифры. - Какая-то депеша? - Не знаю. 385 00:44:15,028 --> 00:44:16,028 Войдите. 386 00:44:18,752 --> 00:44:21,552 - Вы хотели шифры, пан капитан. - Да, спасибо. 387 00:44:21,769 --> 00:44:23,869 Если надо что-то зашифровать, то я охотно... 388 00:44:24,206 --> 00:44:26,473 - Нет, пока не надо. Это всё. - Слушаюсь. 389 00:44:42,306 --> 00:44:44,039 Что вы там делаете, Рокош? 390 00:44:44,874 --> 00:44:46,314 Что это за собака? 391 00:44:46,690 --> 00:44:49,423 Осмелюсь доложить, пан капитан, это Пират. 392 00:44:52,179 --> 00:44:54,646 На пирата он что-то не похож. Это ваш? 393 00:44:55,142 --> 00:44:57,209 Собственно... мой, пан капитан. 394 00:44:57,453 --> 00:44:58,653 Правила знаете? 395 00:44:58,892 --> 00:45:01,828 Я его только так, на время. Думал, что мы сразу... 396 00:45:02,158 --> 00:45:06,126 Понимаю. Только теперь все наши спасательные пояса в опасности. 397 00:45:06,460 --> 00:45:09,980 Не все, пан капитан. Только... старшего боцмана Пешхалы. 398 00:45:10,194 --> 00:45:11,874 Почему именно Пешхалы? 399 00:45:12,400 --> 00:45:14,433 - Не любят они друг друга. - Кто? 400 00:45:14,635 --> 00:45:16,702 Старший боцман Пешхала и Пират. 401 00:45:17,004 --> 00:45:18,284 Почему не любят? 402 00:45:18,735 --> 00:45:22,075 Старший боцман Пешхала говорит, что Пирата надо выкинуть за борт 403 00:45:22,513 --> 00:45:25,080 - согласно правилам, пан капитан. - Говорит, но не выбросил. 404 00:45:26,426 --> 00:45:28,159 - Фактически нет. - Ну вот. 405 00:45:29,494 --> 00:45:33,270 Теперь следите, чтобы этот ваш... Пират сильно не хулиганил. 406 00:45:33,914 --> 00:45:36,814 Слушаюсь, пан капитан. Благодарю, пан капитан. 407 00:45:39,134 --> 00:45:40,134 Видишь?.. 408 00:45:41,284 --> 00:45:42,644 Морда ты такая. 409 00:46:03,528 --> 00:46:04,528 Ну? 410 00:46:09,169 --> 00:46:10,369 Что с топливом? 411 00:46:10,561 --> 00:46:14,593 - Позвони в посольство. Напомни о буксире и о лоцмане. - Хорошо. 412 00:46:24,105 --> 00:46:26,038 Позвать капитана Грабинского. 413 00:46:47,043 --> 00:46:49,043 - Вы командир? - Я замещаю его. 414 00:46:49,378 --> 00:46:51,978 У меня приказ интернировать ваш корабль. 415 00:46:52,654 --> 00:46:54,321 - Интернировать? - Так точно. 416 00:46:55,024 --> 00:46:57,724 Я получил гарантии от коменданта порта, г-н адмирал. 417 00:46:58,021 --> 00:46:59,721 Решение было изменено. 418 00:47:00,357 --> 00:47:02,137 Я не могу это принять. 419 00:47:02,337 --> 00:47:05,237 Ваш корабль должен был покинуть порт в 6 утра. 420 00:47:06,897 --> 00:47:08,277 Это вероломство. 421 00:47:09,693 --> 00:47:12,460 - Вы можете называть это как угодно. - Я сделаю всё, г-н адмирал... 422 00:47:12,584 --> 00:47:17,128 Пожалуйста, будьте разумны. Поверьте мне. Мне эта миссия тоже неприятна. 423 00:47:17,444 --> 00:47:20,452 Но у нас обоих, г-н капитан, нет другого выхода. 424 00:47:21,401 --> 00:47:24,473 В нашей ситуации мы не можем допустить конфликта. 425 00:48:22,935 --> 00:48:25,907 Мне очень неловко. Такая непредвиденная ситуация. 426 00:48:26,576 --> 00:48:28,909 Поручик, прошу включить вентилятор. 427 00:48:38,101 --> 00:48:40,368 Хорошая работа. Можем идти дальше. 428 00:48:41,618 --> 00:48:44,218 Думаю, поручик обо всём уже позаботился. 429 00:48:53,745 --> 00:48:56,545 Польский экипаж останется на своём корабле, 430 00:48:57,008 --> 00:48:59,674 а верховное командование эстонской армии 431 00:49:00,464 --> 00:49:04,720 гарантирует полякам равные права с эстонскими моряками. 432 00:49:06,114 --> 00:49:09,514 При условии подписания декларации лояльности. 433 00:49:10,875 --> 00:49:15,571 Корабль будет разоружён и до конца войны интернирован в Таллинне. 434 00:49:19,981 --> 00:49:24,013 Декларацию следует вручить командиру корабля в течение 24 часов. 435 00:49:29,104 --> 00:49:30,304 Снять флаг. 436 00:49:39,352 --> 00:49:40,872 Господин адмирал!.. 437 00:49:42,785 --> 00:49:44,865 Г-н лейтенант, подождите. 438 00:49:47,223 --> 00:49:48,223 Хорошо. 439 00:49:49,040 --> 00:49:50,480 Поручик Моравский! 440 00:49:51,940 --> 00:49:53,060 Спустить флаг. 441 00:49:59,888 --> 00:50:01,288 Кругом! 442 00:50:05,211 --> 00:50:06,611 Смирно! 443 00:50:07,532 --> 00:50:08,952 Флаг спустить! 444 00:50:54,172 --> 00:50:56,305 Говорит Польское радио, Варшава. 445 00:50:56,685 --> 00:50:59,693 Передаём сообщение командования обороны Варшавы. 446 00:51:00,039 --> 00:51:02,639 В течение нынешней ночи враг наступал на Прагу 447 00:51:02,861 --> 00:51:06,941 и получил жестокий отпор, несмотря на ураганный огонь своей артиллерии. 448 00:51:07,225 --> 00:51:11,489 В течение сегодняшнего дня вражеская авиация продолжала бомбардировку города, 449 00:51:11,941 --> 00:51:15,097 уничтожив ряд исторических зданий, костёлов и больниц. 450 00:51:15,542 --> 00:51:19,394 Население города сохраняет бодрость духа и готовность оборонять столицу, 451 00:51:19,441 --> 00:51:22,469 несмотря на продолжающиеся восемь дней бомбардировки, 452 00:51:22,606 --> 00:51:25,514 отсутствие воды, света, провизии и медикаментов. 453 00:51:25,780 --> 00:51:27,513 Снова на Мирту навалилось. 454 00:51:28,060 --> 00:51:31,108 - А может, это в Варшаве... - В гробу я видел такую войну, 455 00:51:31,477 --> 00:51:34,777 правительство удрало, командование удрало, а мы должны за них подставляться. 456 00:51:34,963 --> 00:51:39,727 Правда, зачем? Здесь пан боцман будет иметь харчи и обслуживание до конца войны. 457 00:51:39,899 --> 00:51:41,979 - А вы нет? - Я? Нет. 458 00:51:43,244 --> 00:51:46,177 В отпуск поедешь, да? Война окончилась? 459 00:51:47,005 --> 00:51:49,205 Как для кого. Для Варшавы ещё нет. 460 00:51:49,372 --> 00:51:51,772 А наши "Гром" и "Буря" уже в Англии. 461 00:51:51,929 --> 00:51:54,873 О, видели, в Англию собрался. Может, на "Орле"? 462 00:51:55,370 --> 00:51:57,637 - А, может, и на "Орле". - Окстись. 463 00:51:57,813 --> 00:52:01,069 Ты знаешь, что это - дойти до Англии через всю Балтику? 464 00:52:01,207 --> 00:52:04,319 Нас бы десять раз потопили, не успели бы мы выйти из порта. 465 00:52:04,447 --> 00:52:07,319 - Вы так думаете, Брит? - А как ещё, пан поручик? 466 00:52:07,754 --> 00:52:11,594 Ещё ни одного залпа не сделали, а уже... как-то это не очень. 467 00:52:19,734 --> 00:52:21,334 Видели, каков герой? 468 00:52:23,147 --> 00:52:24,347 Вонючки. 469 00:52:53,097 --> 00:52:54,197 Не лезь. 470 00:52:54,790 --> 00:52:56,170 Пускай помучаются. 471 00:53:00,597 --> 00:53:04,629 Ты что, с дуба рухнул, дурень?! Стукни себя по лбу этим молотком. 472 00:53:06,251 --> 00:53:10,923 Правильно, тупица. Тебе только кур щупать, а не касаться приличного орудия. 473 00:53:11,107 --> 00:53:12,467 Болван ты этакий. 474 00:53:13,433 --> 00:53:17,593 Смейся, смейся, селёдка маринованная. Тут надо с умом, а не силой. 475 00:53:18,279 --> 00:53:19,479 Соображаешь? 476 00:53:20,518 --> 00:53:21,878 Это так делается. 477 00:53:24,592 --> 00:53:26,659 Вонючка африканская, видишь? 478 00:53:40,693 --> 00:53:42,693 Ничего не понимаю, говори по-человечески. 479 00:53:45,085 --> 00:53:46,765 Ну так проверь, дурень. 480 00:53:53,249 --> 00:53:56,193 Отдайте ему, Рокош. Этим мы ничего не добьёмся. 481 00:53:56,419 --> 00:53:58,786 Но это же задвижка от замка, пан поручик. 482 00:53:59,030 --> 00:54:01,710 - Отдайте ему, Рокош. - Но у меня его нет, пан поручик, клянусь. 483 00:54:02,008 --> 00:54:06,040 - И что же с ним стало? - У того другого дурня в правом кармане. 484 00:54:07,692 --> 00:54:10,764 Задвижка в кармане этого моряка. Прошу проверить. 485 00:54:23,974 --> 00:54:27,430 Ну, видишь, олух? А обвиняешь честных польских моряков. 486 00:54:28,274 --> 00:54:30,607 Ну, довольно. Поможете с торпедами. 487 00:54:30,890 --> 00:54:34,922 - Что, ещё им помогать грабить "Орёл"? - Топливо у нас забирают. 488 00:54:36,770 --> 00:54:37,970 Решено, пан поручик. 489 00:54:38,401 --> 00:54:41,633 Только надо им объяснить, чтобы поставили "Орла" носом к выходу, 490 00:54:41,832 --> 00:54:45,920 - а то не получится выгрузить, так? - Да, верно. Иначе не получится. 491 00:55:09,272 --> 00:55:10,272 Готово! 492 00:55:26,209 --> 00:55:27,209 Готово! 493 00:55:56,001 --> 00:56:00,269 - Оконь! Запасной верёвки, конечно, нет? - Откуда, пан поручик? 494 00:56:03,388 --> 00:56:06,388 Здесь нужна не только верёвка, но и зажимы. 495 00:56:11,096 --> 00:56:12,536 Ну, отбой, ребята! 496 00:56:17,343 --> 00:56:21,011 Они тут даже пишут, что мы сможем вернуться к месту жительства. 497 00:56:21,194 --> 00:56:23,961 Но это только по окончании военных действий. 498 00:56:24,106 --> 00:56:26,873 Это сколько? Недели две, самое большее месяц. 499 00:56:27,113 --> 00:56:28,813 - Но там будет оккупация. - Оккупация... 500 00:56:29,641 --> 00:56:33,309 А в прошлую войну не было оккупации? И люди как-то справлялись. 501 00:56:33,733 --> 00:56:36,466 Что мы можем сделать? Мыкаться по лагерям? 502 00:56:36,699 --> 00:56:39,627 В Варшаве будут биться, а я должен подписывать отказ. Дерьмо! 503 00:56:39,770 --> 00:56:41,070 Никакого заявления не подпишу. 504 00:56:41,387 --> 00:56:43,895 Не подпишешь - отправят в лагерь до конца войны. 505 00:56:43,984 --> 00:56:47,672 - Меня отправят? Сейчас, сейчас... - И я говорю. Бежать, пока можно. 506 00:56:47,761 --> 00:56:50,328 Правильно, подтереться этими их заявлениями. 507 00:56:50,690 --> 00:56:53,426 - С луны упал? Куда ты побежишь? - Куда? В Англию. 508 00:56:53,596 --> 00:56:56,612 - В Англию? Без топлива, без карт? - Топлива нам ещё хватит, не бойся. 509 00:56:56,747 --> 00:56:59,780 - Гляньте, штатский мобилизовался. - Отстань со штатским, понял? 510 00:57:00,377 --> 00:57:02,310 Я для тебя боцманмат, сопляк. 511 00:57:02,731 --> 00:57:06,123 Можешь тут гнить, если хочешь, а мы не хотим. Понятно? 512 00:57:06,795 --> 00:57:09,695 Слышал? Не сдадутся, горохом будут стрелять. 513 00:57:10,140 --> 00:57:13,660 Горохом пан боцман будет стрелять на нейтральных харчах. 514 00:57:13,791 --> 00:57:15,171 Пара торпед у нас есть. 515 00:57:15,257 --> 00:57:19,537 Где там! Торпеды боцман Пешхала заберет с собой в лагерь на сохранение. 516 00:57:20,013 --> 00:57:22,613 Ты на Пешхалу хвост не поднимай, говнюк! 517 00:57:22,676 --> 00:57:27,024 Внимание! Унтер-офицеры и матросы, готовые отказаться от участия в боевых действиях 518 00:57:27,261 --> 00:57:30,994 под польским флагом и подписать заявление о намерении остаться в Эстонии 519 00:57:31,278 --> 00:57:35,310 в качестве интернированных, просьба явиться к командиру корабля. 520 00:58:18,906 --> 00:58:19,906 Инспекция? 521 00:58:20,500 --> 00:58:23,444 - Так точно. Всё в порядке? - Да. - Ну, хорошо. 522 00:58:31,817 --> 00:58:33,497 Дежурный унтер-офицер Оя. 523 00:58:34,168 --> 00:58:35,288 Какие новости? 524 00:58:35,553 --> 00:58:37,486 Всё в порядке, г-н лейтенант. 525 00:59:29,829 --> 00:59:31,269 - Мостик! - Слушаю. 526 00:59:31,314 --> 00:59:33,181 - Готово, пан капитан! - Иду. 527 00:59:36,978 --> 00:59:38,078 Наверх! 528 00:59:59,178 --> 01:00:00,858 Бачек, телефон на берег! 529 01:00:03,092 --> 01:00:05,592 - Осторожно, не порвите кабель! - Слушаюсь! 530 01:00:32,772 --> 01:00:34,839 - Лодка готова. - Ступай на нос. 531 01:00:53,609 --> 01:00:56,142 - Оба мотора готовы. - Оба включить! 532 01:00:58,576 --> 01:01:00,309 Викторчик! Оконь! Быстрее! 533 01:01:01,233 --> 01:01:03,366 - Ну, что там, Оконь? - Иду, иду. 534 01:01:04,112 --> 01:01:06,445 - Побыстрее там, чёрт! - Слезай уже! 535 01:01:06,611 --> 01:01:08,344 Сейчас! Идите, пан боцман. 536 01:01:40,055 --> 01:01:43,215 - Правый мотор, вторая, вперёд! - Есть правый, вторая, вперёд! 537 01:01:43,491 --> 01:01:45,824 - Лево руля 10! - Есть лево руля 10! 538 01:02:14,924 --> 01:02:15,924 Покрепче! 539 01:02:39,991 --> 01:02:40,991 Вот чёрт! 540 01:02:42,378 --> 01:02:43,378 Сидим. 541 01:02:48,916 --> 01:02:50,436 Оба мотора стоп! 542 01:02:51,675 --> 01:02:52,795 Есть оба стоп. 543 01:02:53,093 --> 01:02:54,533 Оба, пятая, назад! 544 01:02:55,708 --> 01:02:57,068 Есть пятая назад! 545 01:03:14,771 --> 01:03:15,971 Дымовая завеса! 546 01:03:33,591 --> 01:03:34,591 Оба стоп! 547 01:03:36,057 --> 01:03:37,177 Есть оба стоп! 548 01:03:41,269 --> 01:03:42,849 - Включить дизели! - Дизели включить! 549 01:03:45,216 --> 01:03:46,256 Оба включить! 550 01:03:48,858 --> 01:03:51,525 - Оба, пятая, назад! - Оба, пятая, назад! 551 01:04:26,579 --> 01:04:27,579 Оба стоп! 552 01:04:30,714 --> 01:04:31,834 Есть оба стоп. 553 01:04:36,617 --> 01:04:38,217 Оба, третья, вперёд! 554 01:04:38,982 --> 01:04:40,662 Есть оба, третья, вперёд. 555 01:04:46,383 --> 01:04:47,503 Право руля 10! 556 01:04:48,408 --> 01:04:49,928 Есть право руля 10! 557 01:05:44,377 --> 01:05:49,177 Интернированная польская подводная лодка "Орёл" совершила побег из Таллинна. 558 01:05:57,101 --> 01:06:00,301 Сенсационный побег польской подводной лодки "Орёл". 559 01:06:09,094 --> 01:06:11,961 Польские моряки убили двух эстонских солдат. 560 01:06:32,919 --> 01:06:36,887 Немцы сообщили, что мы убили двух эстонских моряков в Таллинне. 561 01:06:37,047 --> 01:06:40,267 Это на них похоже. Я не стал бы из-за этого волноваться. 562 01:06:40,503 --> 01:06:43,979 Они трубят об этом на весь мир. Нам надо что-то предпринять. 563 01:06:44,678 --> 01:06:46,878 Корабли с запада справа по борту! 564 01:06:54,032 --> 01:06:55,232 Охота началась. 565 01:06:56,090 --> 01:06:58,890 - Срочное погружение! - Срочное погружение! 566 01:07:28,937 --> 01:07:30,377 Опустить перископ! 567 01:07:32,962 --> 01:07:35,095 - Глубина 40 метров! - 40 метров. 568 01:07:35,925 --> 01:07:37,685 Пеленг 58, 53... 569 01:07:42,038 --> 01:07:43,038 Слева 55. 570 01:07:46,407 --> 01:07:47,407 Идут три. 571 01:07:48,141 --> 01:07:49,141 Моторы стоп! 572 01:07:50,316 --> 01:07:51,756 Тишина на корабле. 573 01:07:54,015 --> 01:07:55,015 Есть стоп. 574 01:08:18,777 --> 01:08:20,777 Пан поручик, вы это по памяти? 575 01:08:21,507 --> 01:08:23,374 - Где мы сейчас? - Вот здесь. 576 01:08:24,664 --> 01:08:27,231 Это мы за 10 дней только столько прошли? 577 01:08:27,722 --> 01:08:31,306 - А лежание на дне по целым дням не в счёт? - Да, правда. 578 01:08:32,010 --> 01:08:34,610 С топливом тоже плохо дело. И что будет? 579 01:08:35,199 --> 01:08:38,847 - Оставьте эти проблемы командиру. - Знаю, я только так... 580 01:08:40,105 --> 01:08:43,369 Вы, пан поручик, тоже хотели бы бриться каждый день. 581 01:08:48,155 --> 01:08:49,275 Где начальник? 582 01:08:49,745 --> 01:08:50,745 На мостике. 583 01:08:57,221 --> 01:08:59,788 Ну что, инженер, чем обрадуете? 584 01:09:00,179 --> 01:09:02,379 - Топливо... - Кончается, знаю. 585 01:09:02,571 --> 01:09:04,704 Придумайте что-нибудь повеселее. 586 01:09:05,167 --> 01:09:07,700 - Течь в торпедном отсеке. - Уже лучше. 587 01:09:08,174 --> 01:09:09,774 И что, всех залило? 588 01:09:11,327 --> 01:09:13,927 - Что с этой течью? - Уже устранили. 589 01:09:15,150 --> 01:09:18,926 А что до топлива... мы не можем рисковать пройти через Зунд. 590 01:09:19,687 --> 01:09:20,887 На сколько ещё? 591 01:09:22,281 --> 01:09:23,641 На четверо суток. 592 01:09:25,191 --> 01:09:26,231 Завтра решим. 593 01:09:51,685 --> 01:09:53,365 Старый знакомый. Смотри. 594 01:09:55,342 --> 01:09:57,022 "Шверин". Сделаем его? 595 01:09:58,424 --> 01:10:02,584 - У нас ведь есть торпеды. - Но нет топлива. А у него полные баки. 596 01:10:02,899 --> 01:10:04,419 И что будем делать? 597 01:10:05,184 --> 01:10:06,624 Опустить перископ! 598 01:10:08,095 --> 01:10:09,615 Оба, пятая, вперёд! 599 01:10:35,420 --> 01:10:37,100 - Что это будет? - Фитиль. 600 01:10:37,454 --> 01:10:39,954 - Фитиль? Для чего? - Для того. 601 01:10:41,416 --> 01:10:42,556 Бомбу делаем. 602 01:10:42,944 --> 01:10:46,648 - Ну как? - Уже закончили. Сейчас сделаем другую, пан поручик. 603 01:10:46,901 --> 01:10:47,901 Убери это. 604 01:10:52,999 --> 01:10:53,999 Осторожно! 605 01:10:59,161 --> 01:11:00,161 Пять секунд. 606 01:11:00,946 --> 01:11:03,613 - Потребуется более 30 метров. - Уже есть. 607 01:11:06,231 --> 01:11:07,671 Опустить перископ. 608 01:11:08,834 --> 01:11:10,514 Наводная боевая тревога! 609 01:11:11,045 --> 01:11:12,485 Рули на всплытие! 610 01:11:30,390 --> 01:11:33,070 Тревога! Стоп машина! 611 01:12:05,028 --> 01:12:07,161 Алло, мостик! Капитан Грабинский! 612 01:12:08,036 --> 01:12:09,556 Слушаю. Что, Мирта? 613 01:12:09,867 --> 01:12:12,734 "Шверин" сообщает свои координаты, пан капитан. 614 01:12:14,816 --> 01:12:16,496 Подай сигнал на "Шверин"! 615 01:12:16,661 --> 01:12:19,261 Немедленно прекратить радиосигнализацию. Покинуть судно. 616 01:12:19,982 --> 01:12:21,915 Через минуту открываю огонь. "Орёл". 617 01:12:45,549 --> 01:12:48,557 - Оба, третья, назад! - Есть оба, третья, назад! 618 01:12:57,180 --> 01:12:59,313 За каким чёртом ты его сюда принёс? 619 01:12:59,543 --> 01:13:02,743 Пришлось. Он праздника не испортит. Сидеть! Сидеть! 620 01:13:03,691 --> 01:13:05,051 Старый, а глупый. 621 01:13:09,972 --> 01:13:14,132 Посмотрите, что есть в холодильнике! Только не берите, что попало. 622 01:13:15,259 --> 01:13:17,792 Телячий огузок, может быть? Или окорок? 623 01:13:18,586 --> 01:13:20,266 И об овощах не забудьте! 624 01:13:21,599 --> 01:13:23,999 Да, принесу тебе морковку в кармане! 625 01:13:25,251 --> 01:13:26,251 Рокош! 626 01:13:27,692 --> 01:13:30,192 - Заберите эти карты! - Бросайте, пан поручик! 627 01:13:30,484 --> 01:13:32,751 - Осторожнее с ними! - Хорошо, хорошо! 628 01:13:38,518 --> 01:13:39,518 Пан поручик! 629 01:13:46,450 --> 01:13:49,970 - По меньшей мере два или три с юга. - Вроде ещё далеко. 630 01:13:51,279 --> 01:13:52,639 Они приближаются. 631 01:14:23,361 --> 01:14:24,961 Ну что там, Серафин? 632 01:14:25,432 --> 01:14:28,504 Всё приближаются, пан капитан. Думаю, это катера. 633 01:14:31,835 --> 01:14:34,847 Заканчиваете побыстрее, заложить взрывчатку и всем уходить! 634 01:14:34,993 --> 01:14:36,273 Хорошо, сейчас кончим! 635 01:14:47,589 --> 01:14:50,256 - Рокош! Бачек! Вы там? - Хорошо, хорошо! 636 01:14:51,464 --> 01:14:53,664 - Быстрее! Все уже уходят! - Идём! 637 01:15:16,903 --> 01:15:19,803 - Быстро, быстро! Вы готовы? - Готовы. Можно? 638 01:15:22,521 --> 01:15:23,521 Можно. 639 01:15:26,967 --> 01:15:27,967 Бежим! 640 01:16:27,197 --> 01:16:28,877 Должен уже загореться. 641 01:16:30,014 --> 01:16:33,610 - Приготовить кормовые аппараты! - Приготовить кормовые аппараты! 642 01:16:52,149 --> 01:16:53,829 Корабли слева по борту! 643 01:17:01,257 --> 01:17:03,924 - Там кто-то есть! - Где? - На "Шверине"! 644 01:17:08,981 --> 01:17:12,053 Пан капитан, там остался Рокош. Его нет на лодке. 645 01:17:12,453 --> 01:17:13,453 О, Боже! 646 01:17:39,119 --> 01:17:40,119 Всем вниз! 647 01:17:51,213 --> 01:17:53,146 Очистить палубу, чёрт побери! 648 01:19:43,629 --> 01:19:45,429 Возьми себя в руки, парень! 649 01:19:46,435 --> 01:19:49,891 - А ты на его месте... - Не хотел бы быть на его месте. 650 01:19:52,071 --> 01:19:53,591 Поступил бы так же. 651 01:20:13,084 --> 01:20:14,564 Взялись за нас, гады. 652 01:20:15,195 --> 01:20:17,262 Если нас не выкурят, то удушат. 653 01:20:18,595 --> 01:20:19,635 Твоя очередь. 654 01:21:00,067 --> 01:21:01,667 - Свет! - Тихо, чёрт! 655 01:21:08,196 --> 01:21:11,063 Теперь нам угодили. Течёт, как сто дьяволов. 656 01:21:13,393 --> 01:21:15,126 В порядке. Порядок теперь. 657 01:21:17,234 --> 01:21:21,134 - Центральный. Поручика Роланда! - Моторный. Слушаю! 658 01:21:22,937 --> 01:21:25,471 - У нас течь в унтер-офицерском. - Иду. 659 01:21:41,489 --> 01:21:42,529 Всем выйти! 660 01:21:43,041 --> 01:21:44,141 Давайте! 661 01:21:44,527 --> 01:21:45,527 Быстрей! 662 01:21:55,210 --> 01:21:58,794 - Несколько баков разбито! Хлор! - Давайте помпы, быстро! 663 01:21:59,652 --> 01:22:02,318 - Куда отводить воду? - В компенсаторный. 664 01:22:07,126 --> 01:22:08,406 Что будет, Леон? 665 01:22:08,825 --> 01:22:12,537 А что должно быть? Выйдем на поверхность, течь прекратится. 666 01:22:12,752 --> 01:22:15,085 Прекратится, когда нас удар хватит. 667 01:22:19,896 --> 01:22:21,496 Механики, мать вашу! 668 01:22:23,093 --> 01:22:24,773 Я не хочу здесь подыхать! 669 01:22:26,495 --> 01:22:27,875 Успокойся, чёрт! 670 01:22:45,636 --> 01:22:47,436 Я приказал откачивать. 671 01:22:49,072 --> 01:22:50,072 Хлор? 672 01:22:53,406 --> 01:22:55,939 Мы не можем рисковать, идя на всплытие. 673 01:22:56,132 --> 01:22:58,932 Батареи садятся, может быть слишком поздно. 674 01:23:09,364 --> 01:23:10,364 Ну, что? 675 01:23:15,596 --> 01:23:17,596 Ничего не слышно, пан капитан. 676 01:23:19,886 --> 01:23:20,886 Тишина. 677 01:23:24,338 --> 01:23:26,138 Оба мотора, первая, вперёд. 678 01:23:26,581 --> 01:23:29,517 - Оба, первая, вперёд! - Есть оба, первая, вперёд! 679 01:23:30,153 --> 01:23:32,020 - Перископная. - Перископная. 680 01:23:44,964 --> 01:23:46,324 Есть перископная! 681 01:23:58,575 --> 01:24:00,015 Опустить перископ! 682 01:24:00,816 --> 01:24:02,496 - Всплытие. - Всплытие. 683 01:24:16,565 --> 01:24:18,245 Самолёты справа по борту! 684 01:24:23,825 --> 01:24:24,825 Всем вниз! 685 01:24:27,163 --> 01:24:28,683 Срочное погружение! 686 01:25:58,230 --> 01:25:59,230 Центральный. 687 01:26:01,708 --> 01:26:02,908 Поручик Роланд. 688 01:26:07,742 --> 01:26:09,102 Поручика Роланда! 689 01:26:39,658 --> 01:26:41,991 Что с регенерацией? Люди задыхаются. 690 01:26:43,465 --> 01:26:45,199 Двуокись. У нас нет соды. 691 01:26:46,622 --> 01:26:47,742 Дай кислороду. 692 01:26:48,547 --> 01:26:50,227 Кислород один не поможет. 693 01:26:50,999 --> 01:26:52,932 Включи внутреннюю вентиляцию. 694 01:26:53,683 --> 01:26:57,823 Тишина на корабле. Только командир может отдать такой приказ. 695 01:26:58,791 --> 01:27:00,471 Слушай, люди сдыхают! 696 01:27:01,044 --> 01:27:05,076 - Поднять лодку! - Держи его! - Продуть балласты! Поднять лодку! 697 01:27:06,231 --> 01:27:09,751 - Не дадим себя удушить! - Довольно! - Продуть балласты! 698 01:27:12,495 --> 01:27:14,395 Брит! Брит, чёрт тебя дери! 699 01:27:15,859 --> 01:27:17,539 Что стоите? Держите его! 700 01:27:21,062 --> 01:27:22,742 Заберите его в кабину! 701 01:27:24,077 --> 01:27:25,077 Нервы. 702 01:27:26,426 --> 01:27:28,226 Пан капитан говорит: нервы. А мы задыхались. 703 01:27:28,818 --> 01:27:31,418 - Что же? - Сдыхать нам тут? - Довольно! 704 01:27:31,971 --> 01:27:32,971 На место! 705 01:27:55,036 --> 01:27:56,716 Ну, Серафин, что с вами? 706 01:27:57,397 --> 01:27:59,464 Страшно в голове шумит, холера. 707 01:28:01,254 --> 01:28:02,374 Не раскисайте. 708 01:28:06,859 --> 01:28:08,793 - Тишина. - Я ничего не слышу. 709 01:28:12,666 --> 01:28:13,666 Перископная. 710 01:28:14,127 --> 01:28:15,127 Перископная! 711 01:28:15,904 --> 01:28:18,804 - Продуть средний балласт! - Продуть средний! 712 01:29:08,980 --> 01:29:12,480 Мы здесь. До пролива Зунд ещё около 200 миль. 713 01:29:16,554 --> 01:29:17,914 Идти будем ночью. 714 01:29:18,721 --> 01:29:20,321 Днём, как получится. 715 01:29:22,386 --> 01:29:23,586 Ещё одно дело. 716 01:29:24,942 --> 01:29:26,609 Нам нужно высадить эстонцев. 717 01:29:26,834 --> 01:29:29,634 Чтобы сообщить немцам, что нас не затопили? 718 01:29:30,165 --> 01:29:34,081 Чтобы сообщить всем честным людям, что мы не убивали эстонских солдат. 719 01:29:34,247 --> 01:29:37,147 - Ну и?.. - Ну и высадим их при входе в Зунд. 720 01:29:37,337 --> 01:29:39,570 Немцы узнают через несколько часов. 721 01:29:39,735 --> 01:29:44,159 До этого у нас не было шансов доставить их на сушу, теперь есть, и надо это сделать. 722 01:29:44,525 --> 01:29:47,425 Чтобы, если уж идти на дно, так с почётом, да? 723 01:29:48,428 --> 01:29:50,108 Вот именно, с почётом. 724 01:29:59,752 --> 01:30:01,432 Спасибо, пан капитан. 725 01:30:15,504 --> 01:30:17,971 Возвращайтесь быстрее! Сейчас отходим! 726 01:30:26,900 --> 01:30:29,500 В связи с общей военной ситуацией на польских землях, 727 01:30:29,746 --> 01:30:32,313 не дающей какой-либо надежды на помощь извне, 728 01:30:32,552 --> 01:30:35,764 а также в связи с невозможностью дальнейшей обороны столицы 729 01:30:36,040 --> 01:30:39,104 ввиду отсутствия воды, продовольствия и боеприпасов, 730 01:30:39,333 --> 01:30:43,249 я принял решение вступить в переговоры с командованием немецких войск. 731 01:30:43,667 --> 01:30:48,043 По итогам подписанной капитуляции с 12 часов дня 29 сентября 732 01:30:48,637 --> 01:30:51,937 немецкие войска могут начать вступление в Варшаву. 733 01:30:53,219 --> 01:30:56,631 Мы передавали фрагмент обращения командующего Армией Варшава 734 01:30:56,862 --> 01:30:58,542 дивизионного генерала Руммеля. 735 01:30:59,708 --> 01:31:00,908 Говорит Лондон. 736 01:31:01,463 --> 01:31:03,863 Уже руки опустили? Я тоже варшавянин! 737 01:31:05,150 --> 01:31:07,350 Оба, вторая, вперёд, чёрт побери! 738 01:31:23,366 --> 01:31:26,758 Достаточно повернуть вправо, и через три минуты взрыв. 739 01:31:27,408 --> 01:31:30,308 - Не подведёт, точно? - Пробовать не советую. 740 01:31:35,367 --> 01:31:36,927 Экипаж, внимание! 741 01:31:37,787 --> 01:31:39,654 Приготовиться покинуть корабль. 742 01:31:39,813 --> 01:31:42,869 Остаётся маневровая вахта в центральном и при моторах. 743 01:31:42,889 --> 01:31:45,569 Остальные - на палубу! Забрать кислородные аппараты. 744 01:31:46,328 --> 01:31:47,768 Тишина на корабле. 745 01:32:06,511 --> 01:32:07,791 Туман сгущается. 746 01:32:08,294 --> 01:32:09,414 Это к лучшему. 747 01:32:20,859 --> 01:32:21,859 Внимание! 748 01:32:22,423 --> 01:32:23,463 Лево руля 15! 749 01:32:34,952 --> 01:32:35,952 Руль ноль! 750 01:32:37,461 --> 01:32:38,661 Есть руль ноль! 751 01:32:55,368 --> 01:32:57,048 Судно слева по борту! 752 01:32:57,297 --> 01:32:58,417 Право руля 25! 753 01:33:00,167 --> 01:33:01,687 Есть право руля 25! 754 01:33:08,319 --> 01:33:09,319 Тихо! 755 01:33:43,965 --> 01:33:45,085 Право руля 25! 756 01:33:45,543 --> 01:33:48,876 Идиоты! Почему плывёте без сигнальных огней? 757 01:33:48,943 --> 01:33:50,203 Стоп! 758 01:33:51,038 --> 01:33:52,238 Стоп, чёрт! 759 01:33:52,951 --> 01:33:54,151 Что за корабль? 760 01:33:54,330 --> 01:33:57,110 Чёрт вас дери, не можете ответить? 761 01:33:58,098 --> 01:33:59,618 Рот у вас на замке? 762 01:33:59,914 --> 01:34:02,514 Последний раз спрашиваю. Что за корабль? 763 01:34:06,196 --> 01:34:08,576 Вы, бараны! Как вы плывёте? 764 01:34:08,996 --> 01:34:11,676 Сами сбились с курса, недоумки паршивые! 765 01:34:12,721 --> 01:34:15,521 Так и скажу тебе, осёл, что это за корабль! 766 01:34:16,142 --> 01:34:19,406 Вот доберусь до тебя, так со страху в штаны наложишь! 767 01:34:19,673 --> 01:34:21,473 Возвращайся на свой курс, 768 01:34:21,851 --> 01:34:24,251 или разнесу в порошок твою старую посудину! 769 01:34:25,026 --> 01:34:28,354 И вообще, можешь поцеловать меня в задницу, придурок! 770 01:34:28,597 --> 01:34:32,181 Ну, ну, потише, коллега! Это немецкий патрульный корабль! 771 01:34:32,540 --> 01:34:35,073 Почему плывёте без сигнальных огней? 772 01:34:36,710 --> 01:34:42,130 Если тебе так интересно, это яхта короля Саксонии, переделанная в рыбацкое судно. 773 01:34:43,343 --> 01:34:46,863 А если ты не видишь наших сигнальных огней, слепой червь, 774 01:34:47,323 --> 01:34:50,323 то плавай лучше в пруду в зоопарке, а не по Зунду! 775 01:34:51,268 --> 01:34:52,948 Ну, ладно уже, ладно. 776 01:34:53,676 --> 01:34:57,520 Лучше смотри, не врежься в берег, король Саксонии! 777 01:35:05,021 --> 01:35:08,088 Вот проповедь ему прочитал! Как архиепископ. 778 01:35:44,823 --> 01:35:46,263 Самолёт слева 140! 779 01:35:54,291 --> 01:35:55,651 Корабли с запада! 780 01:36:04,675 --> 01:36:05,815 Окружают нас. 781 01:36:16,665 --> 01:36:20,577 Пан капитан, только что получил, передают открытым текстом! 782 01:36:24,841 --> 01:36:26,521 Торговое судно, право 40! 783 01:36:40,344 --> 01:36:43,144 Немцы только что передали депешу открытым текстом. 784 01:36:43,308 --> 01:36:45,875 Они знают наше местоположение и призывают сдаться. 785 01:36:46,130 --> 01:36:49,650 Выход из Скагеррака закрыт. Предлагают почётные условия. 786 01:36:50,930 --> 01:36:52,530 Чёрт бы всё это побрал. 787 01:37:03,507 --> 01:37:05,840 На какую глубину сможем погрузиться? 788 01:37:06,445 --> 01:37:08,025 Собственно, ни на какую. 789 01:37:08,583 --> 01:37:10,983 Нужно погрузиться, иначе не пройдём. 790 01:37:12,349 --> 01:37:15,421 Может, на перескопной выдержим, но протёки будут. 791 01:37:16,060 --> 01:37:18,260 На перископной нас сразу накроют. 792 01:37:18,956 --> 01:37:20,256 Другого выхода нет. 793 01:37:21,158 --> 01:37:23,358 - Срочное погружение! - Срочное погружение! 794 01:37:23,560 --> 01:37:25,760 - Моторы стоп! - Есть моторы стоп. 795 01:37:35,291 --> 01:37:36,571 Погружение стоп! 796 01:37:44,815 --> 01:37:47,415 Опустить перископ! Бегом в центральный! 797 01:37:51,369 --> 01:37:52,849 Держать пеленг на судно. 798 01:37:53,242 --> 01:37:54,622 Пеленг лево 170. 799 01:37:55,769 --> 01:37:57,769 - Лево руля 10! - Лево руля 10! 800 01:37:58,132 --> 01:37:59,492 Пеленг лево 120. 801 01:38:02,194 --> 01:38:03,194 Лево 60. 802 01:38:04,939 --> 01:38:05,939 Лево 10. 803 01:38:13,811 --> 01:38:15,677 - Так держать! - Так держать! 804 01:38:15,960 --> 01:38:16,960 Пеленг 0. 805 01:38:18,937 --> 01:38:21,070 - Пеленг 0. - Оба, пятая, вперёд! 806 01:38:23,478 --> 01:38:24,918 Есть пятая вперёд! 807 01:38:52,709 --> 01:38:53,709 Пеленг 0. 808 01:38:54,957 --> 01:38:55,957 Пеленг 0. 809 01:38:57,039 --> 01:38:58,159 Пеленг лево 5. 810 01:38:59,894 --> 01:39:02,174 - Курс 355. - Курс 355. 811 01:39:34,958 --> 01:39:38,222 - Четвёртая вперёд! - Четвёртая вперёд! - Пеленг 0. 812 01:39:38,533 --> 01:39:40,213 Есть четвёртая вперёд! 813 01:39:41,121 --> 01:39:43,121 - Пятая вперёд! - Пятая вперёд! 814 01:39:44,646 --> 01:39:46,713 - Есть пятая вперёд! - Пеленг 0. 815 01:40:33,540 --> 01:40:34,540 Пеленг 0. 816 01:40:35,927 --> 01:40:36,927 Пеленг 0. 817 01:40:39,785 --> 01:40:42,052 Вся громада над нами, пан капитан. 818 01:40:45,378 --> 01:40:46,378 Пеленг 0. 819 01:41:08,055 --> 01:41:09,415 Никакого сигнала? 820 01:41:38,962 --> 01:41:40,642 Нужно усилить вентиляцию. 821 01:41:41,527 --> 01:41:44,194 - С ума сошёл? Сейчас? - Люди задыхаются. 822 01:41:45,525 --> 01:41:48,992 Должны выдержать. Вентиляторы слишком шумят. 823 01:41:54,333 --> 01:41:55,333 Пеленг 0. 824 01:41:56,608 --> 01:41:57,608 Пеленг 0. 825 01:42:08,479 --> 01:42:09,479 Пеленг 0. 826 01:42:18,308 --> 01:42:19,988 - Моторы стоп. - Оба стоп. 827 01:42:23,562 --> 01:42:24,562 Есть стоп. 828 01:42:26,818 --> 01:42:28,498 Подождём, пока отойдут. 829 01:43:30,120 --> 01:43:31,120 Внимание! 830 01:43:38,139 --> 01:43:41,006 Внимание! Экипажу приготовить парадную форму! 831 01:43:41,491 --> 01:43:43,491 Все должны быть побриты. 832 01:43:44,003 --> 01:43:45,936 - Приказ понятен? - Так точно! 833 01:43:49,075 --> 01:43:51,575 - Побриться, пан поручик. - Слушаюсь. 834 01:44:17,552 --> 01:44:21,648 Приключение "Орла" и его экипажа поразило воображение всего мира. 835 01:44:22,155 --> 01:44:26,635 Это был один из ярчайших подвигов, записанный в истории минувшей войны. 836 01:44:27,556 --> 01:44:32,972 К сожалению, эти отважные люди не вернутся в свои дома к своим близким. 837 01:44:34,469 --> 01:44:39,941 Они будут еще долгие месяцы нести тяготы суровой войны на всех морях мира, 838 01:44:40,954 --> 01:44:44,121 пока навечно не упокоятся на дне. С почётом. 839 01:45:41,246 --> 01:45:44,746 Русские субтитры: claudecat 88680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.