All language subtitles for O-Roshiya-koku.Suimu-tan.1992.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,603 --> 00:00:16,165 This story began in 1782... 4 00:00:16,273 --> 00:00:19,132 ...at the time when the USA had just obtained independence, 5 00:00:19,243 --> 00:00:21,944 and Europe was on the verge of the French Revolution. 6 00:00:22,163 --> 00:00:24,695 At this time, Japan stayed aside from world events, 7 00:00:24,795 --> 00:00:27,468 still reveling in its self-imposed 150-year isolation. 8 00:00:30,134 --> 00:00:37,975 DREAMS OF RUSSIA 9 00:00:41,111 --> 00:00:45,344 December 13, 1782. 10 00:00:45,516 --> 00:00:50,682 A ship loaded with a cargo of rice left the Shiroko harbor and headed to Edo. 11 00:00:50,821 --> 00:00:52,278 On the night of the same day, 12 00:00:52,356 --> 00:00:56,714 the crew (16 sailors and captain Koudayu Daikokuya) ran into a storm. 13 00:01:01,899 --> 00:01:04,494 Koichi, we're in trouble! 14 00:01:05,703 --> 00:01:07,433 Throw the cargo overboard! 15 00:01:07,638 --> 00:01:09,004 Cargo overboard! 16 00:01:09,173 --> 00:01:12,257 Cargo overboard! Quick! 17 00:01:23,454 --> 00:01:25,275 Port! 18 00:01:26,824 --> 00:01:28,554 Yes, Captain! 19 00:01:30,060 --> 00:01:33,178 The rudder is broken! 20 00:01:33,397 --> 00:01:35,548 The rudder is broken! 21 00:01:41,472 --> 00:01:45,876 Captain, we have to hinge the mast. 22 00:01:48,612 --> 00:01:50,433 We have to hinge the mast! 23 00:01:51,749 --> 00:01:53,684 Cut the mast! 24 00:02:31,822 --> 00:02:34,542 Hey! Get out of there! 25 00:02:35,626 --> 00:02:37,288 Take cover! 26 00:02:38,128 --> 00:02:42,452 Cut the ropes! Cut the ropes! 27 00:03:00,985 --> 00:03:03,580 Based on the Novel by Yasushi Inoue 28 00:03:03,888 --> 00:03:07,404 Written by Tatsuo Nogami Fumio Konami Jun'ya Sato 29 00:03:07,992 --> 00:03:13,613 Cast: Ken Ogata, Takuzo Kawatani Hiroyuki Okita, Oleg Yankovskiy Marina Vladi, Yuriy Solomin 30 00:03:13,797 --> 00:03:21,785 Gods of the Ise Shrine, show us the way. 31 00:03:25,009 --> 00:03:32,997 Gods of the Ise Shrine, show us the way. 32 00:03:36,453 --> 00:03:37,978 The gods have heard us! 33 00:03:45,029 --> 00:03:47,362 One thousand ri to the north. 34 00:03:51,135 --> 00:03:52,751 Set sail! 35 00:04:06,817 --> 00:04:10,208 Directed by Jun'ya Sato 36 00:04:11,355 --> 00:04:14,177 March, 26th. 37 00:04:14,525 --> 00:04:16,642 Ikuhachi has died. 38 00:04:17,328 --> 00:04:21,618 The first death after 103 days. 39 00:04:43,787 --> 00:04:48,236 July, 3rd. Over 200 days at sea. 40 00:04:49,226 --> 00:04:52,424 So far, we have lost five fellows. 41 00:04:54,298 --> 00:04:59,032 We keep floating endlessly, unable to do anything about it. 42 00:04:59,203 --> 00:05:01,991 Land! I see land! 43 00:05:03,340 --> 00:05:06,572 Captain! It's not a cloud, it's the land! 44 00:05:07,111 --> 00:05:12,846 You're right. It's not a cloud. It's the land! 45 00:05:14,451 --> 00:05:16,909 Set sail! Change the course! 46 00:05:38,676 --> 00:05:42,033 We've hit the rocks! We have a leak! 47 00:05:42,613 --> 00:05:45,276 Get a lifeboat down! Load the supplies! 48 00:06:20,951 --> 00:06:23,432 Where are we, Captain? 49 00:06:24,088 --> 00:06:25,875 Is it Japan? 50 00:06:26,090 --> 00:06:30,255 It's impossible. We've been at sea for nine months. 51 00:06:31,095 --> 00:06:33,519 It's August now, but it's freezing here. 52 00:06:34,298 --> 00:06:37,928 We must be north of Edo. 53 00:06:38,736 --> 00:06:40,068 Look! 54 00:06:57,788 --> 00:07:00,246 We come from the country called Japan. 55 00:07:04,929 --> 00:07:08,377 We've been shipwrecked. 56 00:08:21,005 --> 00:08:25,739 They seem to be alright. Let's take them with us. 57 00:08:33,951 --> 00:08:35,567 Come with us. 58 00:08:36,153 --> 00:08:37,519 Over there. 59 00:08:38,489 --> 00:08:40,469 I think they want us to follow them. 60 00:09:19,430 --> 00:09:21,649 Koudayu Daikokuya. 61 00:09:23,968 --> 00:09:25,368 Koudayu. 62 00:09:26,871 --> 00:09:28,089 I see. 63 00:09:28,772 --> 00:09:30,434 Your name's Koudayu. 64 00:09:31,609 --> 00:09:33,009 Koudayu. 65 00:09:36,380 --> 00:09:38,440 Nevidimov. 66 00:09:40,351 --> 00:09:41,273 I am... 67 00:09:41,752 --> 00:09:44,347 ...Yakov Ivanovich Nevidimov. 68 00:09:44,755 --> 00:09:47,179 Nebidimofu? 69 00:09:56,133 --> 00:09:58,113 Boris, accommodate them. 70 00:10:00,638 --> 00:10:03,062 Let's go. Come on. 71 00:10:20,157 --> 00:10:23,275 What's this smell? It's awful. 72 00:10:28,499 --> 00:10:32,129 This is the smell of furs. 73 00:10:32,403 --> 00:10:35,464 Vasiliy, light a lamp for them. 74 00:10:51,188 --> 00:10:53,077 You will stay here. 75 00:10:54,458 --> 00:10:56,677 Well, make yourselves at home. 76 00:11:06,103 --> 00:11:08,732 What's going to happen to us? 77 00:11:10,474 --> 00:11:12,204 August, 16th. 78 00:11:12,309 --> 00:11:17,361 After 248 days we have finally reached the land. 79 00:11:19,817 --> 00:11:24,266 We lost six people. There are eleven of us left. 80 00:11:27,191 --> 00:11:29,080 Where are we? 81 00:11:29,827 --> 00:11:32,046 And what's going to happen to us? 82 00:11:32,930 --> 00:11:34,478 Nobody knows. 83 00:11:36,300 --> 00:11:37,848 Nothing is for sure. 84 00:12:27,617 --> 00:12:31,364 Vanya, look, it's about 1.25 in width, right? 85 00:12:31,719 --> 00:12:33,962 Good. You'll get a bottle of vodka for this. 86 00:12:34,058 --> 00:12:36,539 And it's 2 in length. 87 00:12:40,264 --> 00:12:42,381 You get three bottles of vodka. 88 00:13:03,487 --> 00:13:05,308 What's this? 89 00:13:06,824 --> 00:13:08,372 What's this? 90 00:13:08,793 --> 00:13:10,125 Captain, 91 00:13:10,327 --> 00:13:13,775 I think you ask "what's this?" when you don't know what something is called. 92 00:13:13,898 --> 00:13:15,298 What's this? 93 00:13:16,333 --> 00:13:20,168 He took my amulet and asked, "What's this?" 94 00:13:20,337 --> 00:13:23,489 When he saw a medical kit, he also asked, "What's this?" 95 00:13:23,607 --> 00:13:27,294 I pointed to their clothes and asked, "What's this?" and they answered me. 96 00:13:29,180 --> 00:13:35,211 All of you have to use this phrase to learn the foreigners' language. 97 00:13:36,353 --> 00:13:37,935 Memorize even small things. 98 00:13:38,622 --> 00:13:39,908 What's this? 99 00:13:41,258 --> 00:13:42,954 - What is it? - A fire. 100 00:13:43,894 --> 00:13:46,045 - A fire? - Yes, a fire. 101 00:13:48,199 --> 00:13:51,852 - What's this? - It's a fish. 102 00:13:54,605 --> 00:13:55,766 What's this? 103 00:13:56,307 --> 00:13:59,573 It's a ship. A ship. 104 00:14:00,511 --> 00:14:02,093 A ship. 105 00:14:03,147 --> 00:14:06,629 The foreigners say they come from the country called Russia. 106 00:14:06,750 --> 00:14:09,902 What are they doing here away from their native land? 107 00:14:22,299 --> 00:14:29,456 When the sea freezes over, it'll be impossible to fish and hunt fowl. 108 00:14:30,474 --> 00:14:32,898 We can't survive without food. 109 00:14:38,983 --> 00:14:40,770 Collect everything. 110 00:14:41,085 --> 00:14:44,283 Fish, fowl, roots, herbs... 111 00:14:45,556 --> 00:14:47,855 We're starting to prepare for winter. 112 00:14:49,960 --> 00:14:51,622 The sea's going to freeze over. 113 00:14:52,162 --> 00:14:53,824 And we will freeze as well. 114 00:15:21,325 --> 00:15:23,840 What happened? 115 00:15:24,161 --> 00:15:27,518 I want... fish... fowl. 116 00:15:28,332 --> 00:15:29,766 Some of us are sick. 117 00:15:30,100 --> 00:15:32,581 I don't have any extra fish or fowl. 118 00:15:33,637 --> 00:15:35,424 I can give you some meat. 119 00:15:35,639 --> 00:15:38,097 Japanese not eat meat! 120 00:15:38,375 --> 00:15:40,970 But it's better to feed the sick with meat. 121 00:15:41,378 --> 00:15:43,358 They need good sustenance. 122 00:15:43,647 --> 00:15:45,764 God not allow meat. 123 00:15:46,083 --> 00:15:48,837 Please... fish, fowl. 124 00:15:49,353 --> 00:15:52,323 No. All I can give you is meat. 125 00:16:13,244 --> 00:16:15,213 I want rice! 126 00:16:16,380 --> 00:16:19,009 I want rice! 127 00:16:19,016 --> 00:16:20,029 Shin! 128 00:16:20,818 --> 00:16:22,150 Damn! 129 00:16:22,453 --> 00:16:23,011 Shin! 130 00:16:40,070 --> 00:16:43,871 I've brought you some food from Nevidimov. 131 00:16:48,112 --> 00:16:52,038 Captain, but this is animal meat. 132 00:16:52,349 --> 00:16:56,184 I know. But if we don't eat, we'll die. 133 00:17:10,434 --> 00:17:14,155 If I eat meat, I'll go to hell. 134 00:17:14,638 --> 00:17:16,618 We're already in hell. 135 00:17:18,375 --> 00:17:20,355 I'll steal some fish. 136 00:17:22,480 --> 00:17:26,406 Let's steal some fish. Everybody wants fish. 137 00:17:27,017 --> 00:17:28,269 Eat. 138 00:17:29,653 --> 00:17:32,771 No! I don't want to turn into an animal! 139 00:17:33,090 --> 00:17:36,720 - I said eat. - I don't want to be an animal! 140 00:17:57,448 --> 00:17:59,110 Alright. 141 00:18:01,852 --> 00:18:03,912 I'll eat it. 142 00:18:28,279 --> 00:18:29,770 Sada! 143 00:18:30,114 --> 00:18:34,108 I'd rather die than eat this. 144 00:18:52,803 --> 00:18:56,126 The fish is back. It means a ship will arrive soon. 145 00:18:56,874 --> 00:19:01,130 I'll get my furs and come back to Okhotsk a rich man. 146 00:19:02,313 --> 00:19:05,704 Put us on the boat. Alright? 147 00:19:06,117 --> 00:19:07,608 Why not? 148 00:19:08,052 --> 00:19:11,136 When we're in Okhotsk, we'll ask the governor. 149 00:19:11,155 --> 00:19:14,990 Maybe, he'll find a way for you to get back home. 150 00:19:15,259 --> 00:19:17,444 Before Okhotsk... 151 00:19:17,995 --> 00:19:19,816 ...can go Japan? 152 00:19:19,997 --> 00:19:21,363 No. 153 00:19:21,732 --> 00:19:23,667 There will be no time. 154 00:19:24,268 --> 00:19:29,195 The ship will come for the furs. The will be no time to go to Japan. 155 00:19:29,874 --> 00:19:32,992 Japan is far away. 156 00:19:33,210 --> 00:19:36,692 This is Okhotsk, and this is Japan. 157 00:19:37,081 --> 00:19:40,802 And this is where we are now. See? It's too far. 158 00:19:40,885 --> 00:19:45,505 Yes, this is where Japan is. Well, to Japan! 159 00:19:46,690 --> 00:19:50,172 To Japan! Hurrah! 160 00:19:58,102 --> 00:20:02,335 - What happened? - The ship has wrecked! 161 00:20:03,140 --> 00:20:05,598 Their ship has wrecked. 162 00:20:36,974 --> 00:20:39,273 Rest in peace. 163 00:20:56,227 --> 00:21:00,676 - Will be... another ship? - How should I know? 164 00:21:05,769 --> 00:21:09,456 If we're lucky, another ship will come in four years. 165 00:21:09,740 --> 00:21:12,972 And if we're not, we'll rot here forever. 166 00:21:59,457 --> 00:22:01,551 Captain, everyone's here. 167 00:22:12,103 --> 00:22:15,547 We will build a ship. 168 00:22:16,073 --> 00:22:19,191 It's impossible. 169 00:22:19,710 --> 00:22:22,691 Captain, are you serious? 170 00:22:22,980 --> 00:22:24,141 I am. 171 00:22:24,315 --> 00:22:27,467 But we can't cross this sea in a boat. 172 00:22:27,852 --> 00:22:31,175 We're going to build a ship, not a boat. 173 00:22:31,389 --> 00:22:33,574 But it's impossible. 174 00:22:34,058 --> 00:22:37,813 Would you rather wait for a ship that might or might not come? 175 00:22:38,796 --> 00:22:41,698 Or would you rather build your own? 176 00:22:43,367 --> 00:22:44,858 The choice is yours. 177 00:22:46,403 --> 00:22:49,828 We need a ship that can also carry Nevidimov and other Russians. 178 00:22:49,974 --> 00:22:52,125 One that we can load the furs on. 179 00:22:52,476 --> 00:22:58,177 It's impossible. We'll need a long board to use as a keel. 180 00:23:04,221 --> 00:23:06,554 How about this? 181 00:23:07,358 --> 00:23:09,088 Where did you find it? 182 00:23:09,960 --> 00:23:12,111 It's incredible. 183 00:23:12,396 --> 00:23:15,399 I saw logs three times as large here. 184 00:23:15,533 --> 00:23:20,153 But, Captain, in order to build a ship we need tools. 185 00:23:20,271 --> 00:23:22,866 The Russians have tools. They built houses, after all. 186 00:23:22,973 --> 00:23:24,908 We'll need nails too. 187 00:23:26,544 --> 00:23:29,480 We can melt the anchor. 188 00:23:31,515 --> 00:23:35,680 What about coating? The ship will have leaks without it. 189 00:23:35,953 --> 00:23:40,573 If you crush shells and add boiled seaweed, that will do the job. 190 00:23:42,793 --> 00:23:44,318 Well, shall we try? 191 00:23:45,830 --> 00:23:49,699 If we build a ship, will we be able to go home? 192 00:23:51,669 --> 00:23:53,524 Unfortunately, 193 00:23:54,305 --> 00:23:57,025 I don't know how to get to Japan. 194 00:23:58,142 --> 00:24:01,977 That's why we have to go to Okhotsk first. 195 00:24:04,014 --> 00:24:07,644 Alright, Captain. Let's get to work then. 196 00:24:28,372 --> 00:24:29,988 How's the fire? 197 00:24:30,141 --> 00:24:32,474 Great. 198 00:24:50,628 --> 00:24:53,109 Heave-ho! 199 00:24:55,199 --> 00:24:56,212 Heave-ho! 200 00:24:56,600 --> 00:24:58,899 Heave-ho! 201 00:24:59,136 --> 00:25:01,526 Once again! Heave-ho! 202 00:25:25,429 --> 00:25:27,648 Titov! Come on! 203 00:25:31,732 --> 00:25:33,166 It's unbelievable. 204 00:25:33,370 --> 00:25:36,602 We've built this ship out of nothing in only two years. 205 00:25:37,374 --> 00:25:40,367 Yes. Indeed. 206 00:25:47,118 --> 00:25:49,576 Loosen up a bit. 207 00:25:51,288 --> 00:25:52,745 Got it. 208 00:25:57,795 --> 00:26:02,449 We'll take them with us. There can be no discussion about it. 209 00:26:36,801 --> 00:26:38,292 Starboard! 210 00:26:40,804 --> 00:26:43,831 We're going to be home soon! 211 00:27:28,352 --> 00:27:30,173 I can't believe this. 212 00:27:30,521 --> 00:27:35,016 You really crossed the Okhotsk Sea on a ship you built yourselves? 213 00:27:35,292 --> 00:27:36,783 We really did. 214 00:27:37,161 --> 00:27:40,609 The ship is in the harbor now, half-destroyed. 215 00:27:41,432 --> 00:27:47,019 As for the Japanese, it's up to the governor of Irkutsk. 216 00:27:48,105 --> 00:27:50,825 We have no authority to solve this problem. 217 00:27:55,780 --> 00:27:57,567 So what should they do now? 218 00:27:57,681 --> 00:28:01,607 They should file an application with the governor to have them sent home. 219 00:28:03,821 --> 00:28:07,724 - Suppose we did that. - But the response will come in a year. 220 00:28:08,492 --> 00:28:10,017 It's too long. 221 00:28:10,161 --> 00:28:13,882 It takes three times as long to get to Irkutsk now. 222 00:28:14,231 --> 00:28:15,665 The rivers are in flood. 223 00:28:15,666 --> 00:28:19,501 We have to wait till winter for them to freeze over. 224 00:28:19,670 --> 00:28:23,095 Besides, it's 3,500 versts from here to Irkutsk. 225 00:28:23,307 --> 00:28:24,764 Are you kidding? 226 00:28:24,775 --> 00:28:29,008 We risked our lives believing we could come back home! 227 00:28:29,213 --> 00:28:31,933 Captain, that wasn't the deal! 228 00:28:32,183 --> 00:28:33,344 You said the opposite... 229 00:28:33,984 --> 00:28:38,217 You said that from Okhotsk, we'd be able to get home. 230 00:28:38,589 --> 00:28:41,889 Captain, please, talk to him again. 231 00:28:42,460 --> 00:28:44,645 We want to go home! 232 00:28:44,795 --> 00:28:48,721 Ask him one more time. 233 00:28:49,667 --> 00:28:53,149 - Just ask him. - Get a grip on yourself! 234 00:28:54,638 --> 00:28:57,460 There's nothing else I can do for you. 235 00:29:00,211 --> 00:29:01,338 I'm sorry. 236 00:29:03,314 --> 00:29:07,001 Even if we go there together, it won't change anything. 237 00:29:07,685 --> 00:29:11,008 Actually, he'll probably order to take back the money given to you. 238 00:29:15,759 --> 00:29:17,489 You have to wait. 239 00:29:17,761 --> 00:29:21,687 Thanks to Nevidimov, we are allowed to stay in the post office. 240 00:29:22,066 --> 00:29:24,001 Get your things. 241 00:29:36,347 --> 00:29:37,895 This is the place. 242 00:29:40,217 --> 00:29:42,482 Well, time to say goodbye. 243 00:29:43,621 --> 00:29:44,953 Yakov... 244 00:29:46,123 --> 00:29:47,580 Thank you. 245 00:29:48,392 --> 00:29:50,327 You helped us a lot. 246 00:29:51,896 --> 00:29:54,047 No, I should thank you. 247 00:29:54,732 --> 00:29:57,702 We wouldn't have been able to come home without you. 248 00:30:13,584 --> 00:30:17,908 We have to wait a whole year. 249 00:30:22,126 --> 00:30:23,708 Captain... 250 00:30:25,062 --> 00:30:30,080 Let's go to Irkutsk. 251 00:30:31,469 --> 00:30:34,132 I agree. 252 00:30:35,806 --> 00:30:43,714 It's better to go to Irkutsk than to wait here for a whole year. 253 00:30:47,118 --> 00:30:49,667 Irkutsk is 900 ri from here. 254 00:30:50,454 --> 00:30:53,686 It's nine times as much as from Edo to Kyoto. 255 00:30:54,391 --> 00:30:56,087 So what? 256 00:30:56,327 --> 00:31:02,278 There's nothing for us to do here anyway. 257 00:31:03,567 --> 00:31:05,115 Captain... 258 00:31:06,270 --> 00:31:14,258 We didn't build a ship and come here to sit and wait. 259 00:31:16,113 --> 00:31:17,877 Let's go. 260 00:31:21,018 --> 00:31:26,036 I was told that this is the coldest place in the world. 261 00:31:28,025 --> 00:31:35,717 If you get frost-bitten, your hands and feet will rot the same day. 262 00:31:36,467 --> 00:31:39,221 The next day, your nose will fall off. 263 00:31:39,537 --> 00:31:41,688 On the third day... 264 00:31:43,507 --> 00:31:45,476 ...you'll be dead. 265 00:32:00,724 --> 00:32:02,215 Captain... 266 00:32:02,960 --> 00:32:07,580 It's about time we got used to the cold and hunger. 267 00:32:08,766 --> 00:32:12,362 We have nothing else to be afraid of here. 268 00:32:14,171 --> 00:32:15,503 No. 269 00:32:17,007 --> 00:32:20,876 I can't put you under such risk. 270 00:32:23,447 --> 00:32:24,904 Captain... 271 00:32:25,950 --> 00:32:28,545 We've made a long way. 272 00:32:29,086 --> 00:32:33,285 We have to go to Irkutsk. 273 00:33:23,741 --> 00:33:28,270 Listen carefully to what I'm about to say. 274 00:33:31,549 --> 00:33:37,409 We have four months of travel in this freezing weather ahead of us. 275 00:33:42,326 --> 00:33:47,856 So far, we've been helping one another. 276 00:33:51,235 --> 00:33:56,902 But from now on, you can't rely on others. 277 00:33:58,609 --> 00:34:03,559 If you help another, you may die yourself. 278 00:34:05,182 --> 00:34:08,630 Think only about your own survival. 279 00:34:11,522 --> 00:34:15,516 We won't bury anyone. Anyone who dies will stay in the snow. 280 00:34:19,830 --> 00:34:22,914 That is my last word. 281 00:35:53,524 --> 00:35:56,460 Come on! Get up! 282 00:37:18,843 --> 00:37:20,334 Captain! 283 00:37:21,212 --> 00:37:22,578 Captain! 284 00:37:23,781 --> 00:37:26,114 This is hell. 285 00:37:30,321 --> 00:37:32,415 We're in hell. 286 00:39:06,817 --> 00:39:08,513 It hurts. 287 00:39:10,087 --> 00:39:11,703 It hurts. 288 00:39:49,560 --> 00:39:52,712 Well, we've made it. We're in Irkutsk. 289 00:39:54,966 --> 00:39:56,548 March, 8th. 290 00:39:56,801 --> 00:40:00,488 Our five-month journey through hell is over. 291 00:40:04,442 --> 00:40:06,707 Irkutsk is situated on the shore of Lake Baikal. 292 00:40:06,877 --> 00:40:11,201 The town has more than 3,000 houses and 10,000 inhabitants. 293 00:40:11,849 --> 00:40:14,967 IRKUTSK 294 00:40:15,319 --> 00:40:20,053 The governor ended his service and went back to Petersburg last month. 295 00:40:20,191 --> 00:40:21,625 Went back? 296 00:40:22,126 --> 00:40:24,914 - When will the new one be here? - No one knows. 297 00:40:25,262 --> 00:40:26,992 What about the application? 298 00:40:27,098 --> 00:40:31,001 It was sent to the capital. We're waiting for the response. 299 00:40:31,635 --> 00:40:33,934 - When will it come? - I don't know. 300 00:40:35,006 --> 00:40:36,895 What are we supposed to do? 301 00:40:37,174 --> 00:40:39,063 Wait here. 302 00:40:39,577 --> 00:40:43,002 Each of you will get enough money to live on. 303 00:40:43,114 --> 00:40:46,380 Pyotr Zakharovich, give them an allowance. 304 00:40:53,390 --> 00:40:55,939 They give money to foreigners who suffered a shipwreck. 305 00:40:56,093 --> 00:40:58,278 What a generous country. 306 00:41:19,283 --> 00:41:20,774 What happened? 307 00:41:21,786 --> 00:41:23,038 Captain! 308 00:41:24,121 --> 00:41:26,090 We've found Japanese writing! 309 00:41:30,594 --> 00:41:33,860 Tsugaru Kyutaro. 310 00:41:34,198 --> 00:41:36,292 See? 311 00:41:40,838 --> 00:41:42,454 And here... 312 00:41:42,840 --> 00:41:46,641 ...it says "Tsugaru Sannosuke." 313 00:41:48,579 --> 00:41:50,912 Japanese people lived here. 314 00:41:51,082 --> 00:41:53,506 Do you think they returned home? 315 00:41:53,884 --> 00:41:56,968 Captain, what did the governor say? 316 00:41:57,421 --> 00:42:01,142 - The thing is... - Good afternoon! 317 00:42:10,201 --> 00:42:11,658 Hello. 318 00:42:14,505 --> 00:42:19,364 I came here as soon as I learned there were Japanese people here. 319 00:42:21,612 --> 00:42:25,413 Sannosuke is my father. 320 00:42:26,517 --> 00:42:32,377 What happened to them? Where are they now? 321 00:42:33,924 --> 00:42:36,223 Where is your father now? 322 00:42:36,827 --> 00:42:38,227 In heaven. 323 00:42:38,429 --> 00:42:41,627 Sannosuke died 18 years ago. 324 00:42:42,066 --> 00:42:44,365 Kyutaro died 20 years ago. 325 00:42:46,737 --> 00:42:48,717 They're both dead. 326 00:42:48,906 --> 00:42:54,971 I heard that my father's ship hit a storm on the way from Tsugaru 327 00:42:55,246 --> 00:42:57,511 and ended up in Russia. 328 00:42:59,383 --> 00:43:03,104 They lived in Russia for twenty years? 329 00:43:03,921 --> 00:43:06,288 Twenty years... 330 00:43:10,461 --> 00:43:13,181 No! I don't want to stay here! 331 00:43:13,664 --> 00:43:15,599 It hurts! 332 00:43:15,666 --> 00:43:17,453 I don't want to stay here! 333 00:43:20,237 --> 00:43:24,595 He's frostbitten! We need a doctor! 334 00:43:33,851 --> 00:43:35,467 I see... 335 00:43:39,523 --> 00:43:41,378 The doctor says... 336 00:43:41,525 --> 00:43:46,418 ...if we don't amputate, it will spread and you will die. 337 00:43:46,797 --> 00:43:51,963 Is there really no other way? 338 00:43:52,169 --> 00:43:56,334 Captain, it doesn't hurt anymore. I feel better. 339 00:43:56,574 --> 00:43:58,190 Really. 340 00:43:58,843 --> 00:44:01,745 Don't cut my leg off. 341 00:44:01,946 --> 00:44:04,700 Don't do it. 342 00:44:06,283 --> 00:44:07,979 It doesn't hurt anymore. 343 00:44:08,252 --> 00:44:10,073 I feel better. 344 00:44:11,756 --> 00:44:15,557 - Why? - It means that the leg is completely dead. 345 00:44:22,933 --> 00:44:26,358 If we amputate, you will live. 346 00:44:26,704 --> 00:44:28,730 We have to believe the doctor. 347 00:44:39,383 --> 00:44:40,879 Please, go ahead. 348 00:44:41,052 --> 00:44:42,816 Let's begin. 349 00:45:15,586 --> 00:45:19,239 Shin, what's going to happen to us? 350 00:45:19,757 --> 00:45:23,114 I'll return to Japan whatever it takes. 351 00:45:24,261 --> 00:45:26,480 Look, it's Captain! 352 00:45:27,331 --> 00:45:28,856 Captain! 353 00:45:31,202 --> 00:45:33,171 It's beetroot soup today. 354 00:45:33,304 --> 00:45:35,569 Captain, what did the governor say? 355 00:45:49,020 --> 00:45:51,888 - Are you hurt? - I'm fine. 356 00:45:52,323 --> 00:45:53,541 Thank you. 357 00:45:54,392 --> 00:45:55,917 Captain! 358 00:46:03,334 --> 00:46:07,385 - Do you transport these sacks alone? - Yes. 359 00:46:08,439 --> 00:46:12,207 Are you those Japanese people who were shipwrecked? 360 00:46:12,510 --> 00:46:14,991 How do you know? 361 00:46:16,047 --> 00:46:18,710 Everybody is talking about you in town. 362 00:46:27,892 --> 00:46:29,292 Thanks. 363 00:46:29,493 --> 00:46:30,859 Thanks a lot. 364 00:46:31,262 --> 00:46:33,026 Thank you for your help. 365 00:46:33,331 --> 00:46:34,617 You're welcome. 366 00:46:34,832 --> 00:46:37,302 Thank you again and good luck. 367 00:46:37,501 --> 00:46:40,164 Whoa! 368 00:46:54,452 --> 00:46:56,512 How are you feeling? 369 00:46:57,288 --> 00:46:59,507 It doesn't hurt anymore. 370 00:47:01,058 --> 00:47:02,424 It's good. 371 00:47:05,596 --> 00:47:08,748 I've been invited to someone named Shelekhov. 372 00:47:09,300 --> 00:47:12,020 He's the new governor's friend. 373 00:47:13,003 --> 00:47:15,268 He might be able to help us. 374 00:47:38,829 --> 00:47:40,616 Leave me alone! 375 00:47:47,905 --> 00:47:49,567 It's unbelievable. 376 00:47:49,840 --> 00:47:52,810 You crossed the Okhotsk Sea on a ship you made yourselves. 377 00:47:53,377 --> 00:47:55,744 It sounds like a fantasy. 378 00:47:56,013 --> 00:47:58,084 You're very brave people. 379 00:47:58,215 --> 00:48:02,380 I was also not far from Kamchatka at the time. I was buying furs there. 380 00:48:02,486 --> 00:48:04,751 I had three ships there. 381 00:48:04,956 --> 00:48:08,711 If you keep killing animals for profit, there will be none left in all of Russia. 382 00:48:09,260 --> 00:48:12,230 Another sermon from you? 383 00:48:15,633 --> 00:48:19,559 This pessimist here is Kirill Gustavovich Laxman, 384 00:48:19,804 --> 00:48:22,774 member of St. Petersburg Academy of Science. 385 00:48:22,840 --> 00:48:27,198 He's an eminent scientist and speaks 17 languages. 386 00:48:27,445 --> 00:48:29,596 I don't speak Japanese, though. 387 00:48:31,982 --> 00:48:36,784 But I've heard a lot about Japanese scientists... 388 00:48:37,788 --> 00:48:41,020 ...Nakagawa Junan and Katsuragawa Hoshu. 389 00:48:42,460 --> 00:48:44,429 Do you know Katsuragawa Hoshu? 390 00:48:45,896 --> 00:48:47,182 Thunberg... 391 00:48:48,432 --> 00:48:51,732 ...who published the book The Plants of Japan... 392 00:48:51,902 --> 00:48:55,384 ...mentions them in his travel notes. 393 00:48:57,508 --> 00:48:59,727 We live on this sphere? 394 00:49:00,311 --> 00:49:01,836 You look surprised. 395 00:49:03,481 --> 00:49:05,996 You probably don't know that... 396 00:49:06,617 --> 00:49:11,783 ...the globe rotates every day. 397 00:49:12,390 --> 00:49:15,906 So why don't people on the bottom fall? 398 00:49:20,398 --> 00:49:23,425 Can you actually answer this question? 399 00:49:27,972 --> 00:49:35,391 From Siberia to St. Petersburg stretches the Russian Empire. 400 00:49:37,481 --> 00:49:39,177 Japan is here. 401 00:49:39,683 --> 00:49:40,935 This is Japan? 402 00:49:44,722 --> 00:49:46,657 It's so small. 403 00:49:49,226 --> 00:49:51,946 - A Japanese school? - Yes. 404 00:49:52,396 --> 00:49:58,950 In 1705, Pyotr the Great opened a Japanese school in Petersburg. 405 00:49:59,336 --> 00:50:06,096 The teachers were Dembei and Sanima. 406 00:50:07,511 --> 00:50:09,992 Later, Sozo and Gonzo. 407 00:50:10,348 --> 00:50:13,813 All of them got to Russia because of shipwrecks. 408 00:50:13,951 --> 00:50:20,949 In 1754 the school relocated to Irkutsk. 409 00:50:22,760 --> 00:50:27,858 The new teachers were Kyutaro and Sannosuke. 410 00:50:29,467 --> 00:50:31,402 Did any of them return? 411 00:50:32,269 --> 00:50:33,669 Unfortunately, not. 412 00:50:35,005 --> 00:50:36,462 Not a single one of them? 413 00:50:48,085 --> 00:50:51,806 Koudayu, sit down, please. 414 00:50:54,792 --> 00:50:57,450 I have a lot of things I want to ask you about. 415 00:50:57,561 --> 00:51:01,191 I'd also like you to help me with my work. 416 00:51:02,099 --> 00:51:07,265 And starting from tomorrow, you'll eat with us. 417 00:51:10,107 --> 00:51:12,656 Leave me alone! 418 00:51:15,146 --> 00:51:19,675 Don't say that. She's worried about you. 419 00:51:20,318 --> 00:51:21,809 Sorry. 420 00:51:22,086 --> 00:51:25,887 Shinzo, that concerns you too. 421 00:51:26,991 --> 00:51:28,755 Shut up! 422 00:51:29,627 --> 00:51:31,607 Don't be like that. 423 00:51:32,663 --> 00:51:34,723 The weather is nice here. 424 00:51:34,799 --> 00:51:37,826 - Let's go outside? - Outside? 425 00:51:40,004 --> 00:51:41,404 Outside? 426 00:51:42,907 --> 00:51:46,560 Shinzo, touch it. 427 00:51:48,179 --> 00:51:52,617 Touch my leg. It's not there anymore! 428 00:51:58,856 --> 00:52:01,246 Oh, you're that Japanese man. 429 00:52:02,560 --> 00:52:04,950 My name's Shinzo. 430 00:52:06,030 --> 00:52:07,464 I'm Nina. 431 00:52:08,633 --> 00:52:10,454 Thank you for you help. 432 00:52:11,969 --> 00:52:13,699 Do you want me to show you the town? 433 00:52:14,238 --> 00:52:15,456 I do. 434 00:52:17,575 --> 00:52:19,601 Whoa! 435 00:52:27,818 --> 00:52:29,480 What are you doing? 436 00:52:36,961 --> 00:52:39,112 - Are you hungry? - Yes, of course. 437 00:52:39,830 --> 00:52:43,460 This was drawn by a Russian based on a Dutchman's words. 438 00:52:43,534 --> 00:52:46,766 But this map is not accurate enough. 439 00:52:47,338 --> 00:52:52,777 Do you think you'd be able to make corrections or draw a new one? 440 00:52:53,444 --> 00:52:56,266 - Can I take it home? - Of course. 441 00:53:00,418 --> 00:53:02,114 - Koudayu. - Yes? 442 00:53:03,120 --> 00:53:06,443 Yesterday, I wrote to a friend of mine. 443 00:53:07,325 --> 00:53:10,591 He's a very influential person in Petersburg. 444 00:53:10,728 --> 00:53:16,224 In the letter, I ask him to inquire about your application and assist you. 445 00:53:18,402 --> 00:53:19,734 Thank you. 446 00:53:19,971 --> 00:53:23,692 But it would be better if you signed it with your name. 447 00:53:25,009 --> 00:53:28,241 In hieroglyphs. 448 00:53:43,261 --> 00:53:44,593 You're right. 449 00:53:44,862 --> 00:53:47,798 This brush works much better. 450 00:53:48,132 --> 00:53:49,293 Yes. 451 00:53:53,037 --> 00:53:54,403 Well? 452 00:53:54,772 --> 00:54:00,837 You put the plants on the cardboard, then put a sheet of paper on top. 453 00:54:01,612 --> 00:54:03,797 And then you put it under a press. 454 00:54:04,849 --> 00:54:06,033 And then you dry it. 455 00:54:06,183 --> 00:54:08,448 - How long? - Four months. 456 00:54:10,421 --> 00:54:12,572 It's enough now. 457 00:54:13,190 --> 00:54:14,624 How many children do you have? 458 00:54:16,794 --> 00:54:21,118 We promised each other not to discuss family. 459 00:54:22,199 --> 00:54:24,498 It was so cruel of me to ask that. 460 00:54:24,835 --> 00:54:26,531 Please, forgive me. 461 00:54:40,017 --> 00:54:45,513 Some peoples who underwent China's influence use chopsticks. 462 00:54:48,092 --> 00:54:50,721 Is anything wrong? 463 00:54:51,395 --> 00:54:53,876 They're just curious about your chopsticks. 464 00:54:54,999 --> 00:54:57,150 My husband died two years ago. 465 00:54:57,168 --> 00:54:59,990 He had too much to drink and froze to death. 466 00:55:03,808 --> 00:55:05,595 Thanks a lot for your help. 467 00:55:06,243 --> 00:55:08,610 I like working too. 468 00:55:09,213 --> 00:55:12,183 I'm tired of waiting. 469 00:55:14,552 --> 00:55:17,181 Do you have family back in Japan? 470 00:55:17,755 --> 00:55:21,317 My father died when I was seven. 471 00:55:21,692 --> 00:55:23,752 Then I became a sailor. 472 00:55:24,128 --> 00:55:29,658 When I was thirteen, my mother died of hunger. 473 00:55:30,901 --> 00:55:34,895 Looks like Shinzo has a crush on the widow. 474 00:55:35,072 --> 00:55:38,304 She's got him wrapped around her little finger. 475 00:55:40,311 --> 00:55:44,811 And Captain does nothing except go to Laxman all the time. 476 00:55:44,982 --> 00:55:48,464 And listens to things he doesn't understand. 477 00:55:49,520 --> 00:55:55,073 Doesn't anyone want to return home anymore? 478 00:55:55,860 --> 00:55:59,490 It would be better if no one returned. 479 00:56:02,400 --> 00:56:08,135 No country in the world can exist in isolation nowadays. 480 00:56:08,706 --> 00:56:15,101 For example, in order to fully exploit all the resources in Siberia... 481 00:56:15,546 --> 00:56:20,985 ...or sea resources in Eastern Russia, we need trade relations with Japan. 482 00:56:21,886 --> 00:56:25,004 - Is that what the Japanese school is for? - Of course. 483 00:56:26,490 --> 00:56:32,728 England and France are also sending ships to the Sea of Japan... 484 00:56:32,863 --> 00:56:36,220 ...in order to establish trade relations with Japan. 485 00:56:36,367 --> 00:56:39,633 - England and France? - Koudayu! 486 00:56:42,006 --> 00:56:45,909 The world is developing rapidly. 487 00:56:46,343 --> 00:56:49,427 Japan is small. 488 00:56:49,647 --> 00:56:54,904 If it falls behind, it can cease to exist. 489 00:56:55,419 --> 00:56:56,546 Do you understand? 490 00:56:57,855 --> 00:57:01,451 What Laxman told us seemed incredible. 491 00:57:01,859 --> 00:57:06,388 The more I listened to him, the more enriched I felt. 492 00:57:21,345 --> 00:57:23,803 No! 493 00:57:25,449 --> 00:57:29,443 Coward! Pull yourself together! 494 00:57:33,991 --> 00:57:38,793 However much you torture yourself, you can't get your leg back. 495 00:57:39,830 --> 00:57:41,287 Leave. 496 00:57:42,933 --> 00:57:44,481 Go away! 497 00:58:05,289 --> 00:58:07,019 Forgive me. 498 00:58:09,427 --> 00:58:11,123 Please, understand... 499 00:58:12,029 --> 00:58:13,816 You have to live. 500 00:58:15,299 --> 00:58:17,780 You have to live the life you have. 501 00:58:27,878 --> 00:58:30,143 He's here, Captain. 502 00:58:39,690 --> 00:58:41,124 Shozo! 503 00:58:41,726 --> 00:58:44,093 I wanted you to see this. 504 00:59:25,803 --> 00:59:27,772 Thank God. 505 00:59:28,339 --> 00:59:31,400 Shinzo, get me a stick. 506 00:59:35,746 --> 00:59:38,443 Put me down. 507 01:00:46,651 --> 01:00:47,710 Nina! 508 01:00:48,953 --> 01:00:50,239 Nina! 509 01:01:01,666 --> 01:01:03,282 What's wrong? 510 01:01:08,739 --> 01:01:12,460 - They're taking away my mill. - They're what? 511 01:01:12,743 --> 01:01:14,860 Because of my husband's debt. 512 01:01:16,447 --> 01:01:19,042 I tried to paid it back, but it's over now. 513 01:01:19,250 --> 01:01:21,515 They don't want to wait any longer. 514 01:01:29,861 --> 01:01:34,390 We'll work together and pay off your debt. 515 01:01:40,805 --> 01:01:43,172 You'll go back to Japan. 516 01:01:56,020 --> 01:01:58,285 We can't go back. 517 01:02:02,093 --> 01:02:03,550 We can't. 518 01:02:28,586 --> 01:02:32,751 Shozo, the governor wants to see us. 519 01:02:33,991 --> 01:02:38,395 I received a document from the capital saying that you and five other Japanese citizens 520 01:02:38,462 --> 01:02:40,977 have to abandon your attempts to return to Japan. 521 01:02:41,098 --> 01:02:42,384 Why? 522 01:02:42,733 --> 01:02:44,099 Why is that? 523 01:02:44,769 --> 01:02:49,093 You have to serve the country as Japanese teachers. 524 01:02:49,473 --> 01:02:53,729 We want to re-open the school with your help. 525 01:02:54,445 --> 01:02:57,927 Of course, you'll get accommodation and a good salary. 526 01:02:58,249 --> 01:02:59,467 No. 527 01:03:00,551 --> 01:03:02,281 Let us return to Japan. 528 01:03:03,321 --> 01:03:09,090 If you refuse the service, we'll be forced to stop supporting you financially. 529 01:03:09,593 --> 01:03:13,223 Please, help us return. 530 01:03:13,798 --> 01:03:17,314 We have nothing to discuss here. 531 01:03:35,486 --> 01:03:37,375 It's over. 532 01:03:39,290 --> 01:03:41,839 We're going to die away from home. 533 01:03:42,159 --> 01:03:43,593 No. 534 01:03:44,862 --> 01:03:49,357 I'm not going to stay here forever. 535 01:03:49,767 --> 01:03:53,397 It's naive to expect they will send us home. 536 01:03:53,938 --> 01:03:59,275 What did you say? You don't want to go home? 537 01:03:59,343 --> 01:04:01,858 - You don't? - Stop it. 538 01:04:03,047 --> 01:04:05,676 It's not his fault. 539 01:04:12,857 --> 01:04:14,291 Captain! 540 01:04:15,793 --> 01:04:17,489 I want to go home. 541 01:04:18,829 --> 01:04:20,809 I want to go back home. 542 01:04:30,374 --> 01:04:31,774 Captain! 543 01:04:36,547 --> 01:04:38,880 I know it's not the best time... 544 01:04:40,918 --> 01:04:42,375 But... 545 01:04:44,522 --> 01:04:46,104 I've decided to stay. 546 01:04:50,661 --> 01:04:53,324 I'll live with Nina. 547 01:04:57,368 --> 01:05:04,286 Ever since I fell in love with her... 548 01:05:07,378 --> 01:05:13,409 ...I've been thinking a lot... 549 01:05:14,318 --> 01:05:19,006 ...about the day we return home. 550 01:05:20,958 --> 01:05:28,946 But then I realized that we're just wasting time hoping in vain. 551 01:05:38,042 --> 01:05:40,671 Maybe, I will regret my decision. 552 01:05:43,014 --> 01:05:44,676 But it's... 553 01:05:44,815 --> 01:05:47,114 ...my own decision. 554 01:05:47,585 --> 01:05:52,444 I'm sorry, Captain. 555 01:06:17,948 --> 01:06:19,382 Shinzo! 556 01:06:42,006 --> 01:06:43,793 Take care. 557 01:07:28,652 --> 01:07:30,086 What happened? 558 01:07:30,221 --> 01:07:32,736 I received a note from my friend in the capital. 559 01:07:32,857 --> 01:07:37,090 You application hasn't been presented to Katerina the Great. 560 01:07:37,695 --> 01:07:40,085 It was simply shelved. 561 01:07:42,633 --> 01:07:45,421 Russia lacks Pyotr. 562 01:07:47,471 --> 01:07:48,723 Koudayu... 563 01:07:51,342 --> 01:07:54,938 Koudayu, would you mind going to Petersburg with me? 564 01:07:55,713 --> 01:07:58,683 If your application has been shelved... 565 01:07:59,050 --> 01:08:02,680 ...it's better for you to talk to the Empress herself. 566 01:08:03,454 --> 01:08:08,205 After the New Year, I'm going to Petersburg, to the Academy of Science. 567 01:08:08,426 --> 01:08:11,658 But to see Katerina the Great... 568 01:08:12,536 --> 01:08:16,391 ...is the same as to see the shogun in Japan. 569 01:08:16,567 --> 01:08:21,733 Yes, it's not easy to get an audience with the Empress, but we will do our best. 570 01:08:28,012 --> 01:08:32,143 I come from a village called Bratsk. It's in the middle of nowhere. 571 01:08:32,783 --> 01:08:35,810 It doesn't matter. 572 01:10:11,315 --> 01:10:15,275 January 15th, 1791. 573 01:10:15,620 --> 01:10:18,943 On this sunny day we left Irkutsk. 574 01:10:20,525 --> 01:10:23,825 Petersburg is 6,500 versts away. 575 01:10:24,061 --> 01:10:25,848 It's very far. 576 01:10:30,334 --> 01:10:35,349 You don't resist the invisible force of destiny. 577 01:10:35,506 --> 01:10:39,159 Instead, you rely on it in order to achieve your goal. 578 01:10:39,744 --> 01:10:42,828 This must be what the wisdom of Japanese people consists in. 579 01:10:43,414 --> 01:10:49,570 If the invisible force of destiny is responsible for us meeting each other... 580 01:10:50,688 --> 01:10:54,648 ...it's my duty to help you return home. 581 01:10:55,359 --> 01:10:58,147 It will be my pleasure to do it. 582 01:11:08,940 --> 01:11:10,192 Koudayu! 583 01:11:11,175 --> 01:11:12,609 Koudayu! 584 01:11:21,352 --> 01:11:22,809 Captain! 585 01:11:23,621 --> 01:11:25,203 I have... 586 01:11:25,923 --> 01:11:28,074 ...converted to Christianity. 587 01:11:28,793 --> 01:11:31,581 I've been christened Sitnikov. 588 01:11:33,631 --> 01:11:36,931 In Japan, death awaits a Christian. 589 01:11:38,836 --> 01:11:41,169 I can't go back now. 590 01:11:52,149 --> 01:11:53,276 Thank you. 591 01:11:56,754 --> 01:12:00,270 Captain, I will stay in Irkutsk. 592 01:12:00,591 --> 01:12:03,311 I'll become a Japanese teacher. 593 01:12:04,161 --> 01:12:06,255 May God help me. 594 01:12:08,299 --> 01:12:10,894 Thank you for everything. 595 01:12:26,217 --> 01:12:27,651 Thank you a lot. 596 01:12:37,728 --> 01:12:41,415 Your return to your motherland has to happen. 597 01:12:42,800 --> 01:12:46,248 All your sailors, as well as Japan and Russia need it. 598 01:12:46,604 --> 01:12:49,597 The one who leads is always lonely. 599 01:12:52,610 --> 01:12:56,206 But no goal can be achieved without such people. 600 01:13:17,101 --> 01:13:22,028 Did you meet a French traveler in Okhotsk? 601 01:13:22,340 --> 01:13:24,639 You made quite an impression on him. 602 01:13:24,875 --> 01:13:29,825 He devoted eight pages of his travel notes to you. 603 01:13:30,815 --> 01:13:36,072 If the Empress read it, she would become interested in you. 604 01:13:41,859 --> 01:13:46,843 Early April. We have arrived in Petersburg. 605 01:13:47,498 --> 01:13:51,663 This palace is the residence of Katerina the Great. 606 01:13:52,036 --> 01:13:54,255 It's called the Winter Palace. 607 01:13:54,505 --> 01:13:56,838 Where is the Empress's room? 608 01:13:58,075 --> 01:14:02,695 Koudayu, there are five hundred rooms. 609 01:14:13,658 --> 01:14:16,816 - Count Bezborodko? - That's right. 610 01:14:17,028 --> 01:14:21,432 He's general-in-chief. 611 01:14:21,799 --> 01:14:26,203 He acts as the Empress's advisor. 612 01:14:52,930 --> 01:14:55,752 - Is there any chance? - Good morning, Your Excellency! 613 01:14:56,233 --> 01:14:58,452 I kindly ask you to consider... 614 01:15:02,612 --> 01:15:05,514 This is Koudayu. And this is Count Bezborodko. 615 01:15:06,110 --> 01:15:09,376 My name is Koudayu Daikokuya. 616 01:15:10,915 --> 01:15:12,884 I have heard a lot about you. 617 01:15:13,217 --> 01:15:18,709 But matters relating to shipwrecked Japanese are Count Vorontsov's responsibility. 618 01:15:19,590 --> 01:15:21,525 I will tell him about your problem. 619 01:15:28,532 --> 01:15:33,075 We'll go to the chairman of the Academy of Science now. 620 01:15:33,271 --> 01:15:37,528 He can talk to Count Vorontsov about you. 621 01:15:39,744 --> 01:15:40,803 Alright. 622 01:15:48,586 --> 01:15:50,168 Are you alright? 623 01:15:56,694 --> 01:15:58,242 Are you alright? 624 01:15:59,096 --> 01:16:03,830 I feel dizzy. I have a fever too. Looks like I caught a cold. 625 01:16:04,368 --> 01:16:05,916 You need to rest. 626 01:16:11,603 --> 01:16:16,152 He has a high fever. His condition is extremely worrisome. 627 01:16:16,309 --> 01:16:17,641 Help him. 628 01:16:17,915 --> 01:16:19,233 I'll do what I can. 629 01:16:19,283 --> 01:16:22,219 The highest point will be today or tomorrow. 630 01:16:22,487 --> 01:16:25,753 If he gets through it, he might be able to recover. 631 01:16:49,447 --> 01:16:55,776 I was ready to sacrifice my return to Japan for the sake of his recovery. 632 01:16:56,220 --> 01:16:58,519 I couldn't abandon him. 633 01:17:35,826 --> 01:17:37,044 Yes? 634 01:17:37,562 --> 01:17:39,087 May I come in? 635 01:17:39,564 --> 01:17:41,260 You have mail. 636 01:17:41,799 --> 01:17:43,256 Thank you. 637 01:17:48,740 --> 01:17:54,202 Kyuemon died last night. 638 01:17:55,514 --> 01:18:04,965 Before he died, he cried and said he wanted to die in his motherland. 639 01:18:07,116 --> 01:18:10,573 Does the same fate await all of us? 640 01:18:11,729 --> 01:18:17,578 Isn't there any chance to return home? 641 01:18:18,870 --> 01:18:22,705 Forgive me, my friend, but I need to go. 642 01:18:27,145 --> 01:18:32,766 (Inaudible) 643 01:18:46,330 --> 01:18:51,257 I'm sorry, gentlemen, but not today. I have to say goodbye to you. 644 01:18:55,473 --> 01:19:00,161 I asked Count Vorontsov, but there's no answer yet. You will have to wait. 645 01:19:00,611 --> 01:19:02,944 Will I get an audience? 646 01:19:03,715 --> 01:19:05,263 It's unclear yet. 647 01:19:05,603 --> 01:19:09,791 A war with Turkey might break out soon, so we're very occupied. 648 01:19:10,721 --> 01:19:12,781 But maybe later... 649 01:19:18,329 --> 01:19:19,877 Koudayu... 650 01:19:23,768 --> 01:19:25,316 Do you know what it is? 651 01:19:26,337 --> 01:19:27,885 It's a map. 652 01:19:28,773 --> 01:19:31,106 Yes, it's the map of Turkey. 653 01:19:32,393 --> 01:19:35,295 This sign denotes a castle. 654 01:19:36,213 --> 01:19:38,432 And this is where troops are. 655 01:19:39,050 --> 01:19:42,373 Would you be able to make a similar map of Japan? 656 01:19:42,754 --> 01:19:45,212 And mark ports and castles on it. 657 01:19:48,659 --> 01:19:50,958 Of course, you don't have to. 658 01:19:51,763 --> 01:19:53,823 I just thought... 659 01:19:55,466 --> 01:19:58,789 If you made a map of Japan... 660 01:19:59,670 --> 01:20:03,323 ...we would have a pretext to introduce you to Her Majesty. 661 01:20:06,577 --> 01:20:08,068 Thank you. 662 01:20:10,481 --> 01:20:12,575 I'm very grateful to you. 663 01:20:13,684 --> 01:20:15,175 Not at all. 664 01:20:22,326 --> 01:20:23,874 It's hot. 665 01:21:27,625 --> 01:21:31,494 Why have you marked ports and castles here? 666 01:21:32,630 --> 01:21:35,566 I was asked to by Count Bezborodko. 667 01:21:35,800 --> 01:21:39,066 He probably said that if you made a map, 668 01:21:39,303 --> 01:21:43,024 it would be easier for you to meet the Empress. 669 01:21:43,274 --> 01:21:44,401 Yes. 670 01:21:47,845 --> 01:21:52,442 How typical of politicians. 671 01:21:53,751 --> 01:21:56,539 - Should I refuse? - No. 672 01:22:02,126 --> 01:22:05,449 In order to meet the Empress... 673 01:22:06,464 --> 01:22:08,945 ...all means are good. 674 01:22:44,068 --> 01:22:46,367 Long live Katerina! 675 01:22:58,182 --> 01:23:02,233 They say Katerina is in Tsarskoye Selo. 676 01:23:02,787 --> 01:23:04,722 Oh yes, it's May already. 677 01:23:05,523 --> 01:23:09,176 The whole court will stay in the summer palace until August. 678 01:23:09,727 --> 01:23:11,514 Even better. 679 01:23:13,030 --> 01:23:15,010 We'll go to Tsarskoye Selo. 680 01:23:18,336 --> 01:23:21,534 Don't worry. 681 01:23:22,673 --> 01:23:24,130 It's even better. 682 01:23:24,909 --> 01:23:29,347 The atmosphere is more relaxed there, so it'll be easier for you to get an audience. 683 01:23:29,714 --> 01:23:34,971 I'll talk to my friend Busch. He's a court gardener. 684 01:23:35,520 --> 01:23:41,858 Also, his younger sister is Her Majesty's maid of honor. 685 01:23:43,728 --> 01:23:45,219 Let's go. 686 01:24:07,351 --> 01:24:09,502 I'll go alone. 687 01:24:15,326 --> 01:24:17,876 - Are you sure? - Yes. 688 01:24:19,130 --> 01:24:24,353 Tsarskoye Selo is located not far from the capital. 689 01:24:27,672 --> 01:24:31,234 I traveled alone for the first time. 690 01:25:01,439 --> 01:25:04,159 My name is Koudayu Daikokuya. 691 01:25:04,809 --> 01:25:09,998 Kirill's friend is my friend. Make yourself at home. 692 01:25:10,881 --> 01:25:12,315 Thank you very much. 693 01:25:26,864 --> 01:25:30,494 Here is my sister Sofia. She serves the Empress. 694 01:25:31,502 --> 01:25:34,353 - Katerina the Great is German? - Yes. 695 01:25:34,976 --> 01:25:39,107 She came from Poland to marry Pyotr Ill. 696 01:25:39,877 --> 01:25:43,325 But Pyotr Ill wasn't capable of ruling the country. 697 01:25:44,115 --> 01:25:47,895 So he was removed from the throne by the Empress. 698 01:25:48,219 --> 01:25:50,814 Her Majesty decided to rule by herself. 699 01:25:50,970 --> 01:25:53,519 The Empress fought against Turkey in the south, 700 01:25:53,565 --> 01:25:56,922 Poland in the west, and Sweden in the north. 701 01:25:57,161 --> 01:25:59,312 And she was always victorious. 702 01:25:59,703 --> 01:26:04,414 Her Majesty managed to significantly expand the territory of Russia. 703 01:26:20,184 --> 01:26:23,154 Her Majesty is very occupied indeed. 704 01:26:23,888 --> 01:26:31,876 Because all decisions: new laws, political events, and wars... 705 01:26:34,165 --> 01:26:37,966 ...are her responsibility. 706 01:26:43,140 --> 01:26:44,392 Sofia! 707 01:26:44,642 --> 01:26:49,626 In his letter, Kirill mentions some travel notes. 708 01:26:49,847 --> 01:26:52,601 Do you happen to know if Her Majesty has read them? 709 01:26:53,017 --> 01:26:56,738 Koudayu, are you that Japanese man who is mentioned there? 710 01:26:56,787 --> 01:26:58,369 I don't know. 711 01:26:58,589 --> 01:27:01,582 If Her Majesty reads the book... 712 01:27:02,293 --> 01:27:04,410 ...she might become interested in Koudayu. 713 01:27:04,628 --> 01:27:06,722 Yes. I'll ask Her Majesty. 714 01:27:06,864 --> 01:27:13,236 If she does, it will be much easier for me to talk to her. 715 01:27:13,771 --> 01:27:16,104 I implore you. 716 01:27:16,374 --> 01:27:19,242 I promise to do everything I can. 717 01:27:19,766 --> 01:27:23,945 If she agrees, it will be done. 718 01:27:25,149 --> 01:27:26,811 There you are! 719 01:27:27,452 --> 01:27:29,344 At last! 720 01:27:29,754 --> 01:27:30,915 I found you! 721 01:27:30,988 --> 01:27:32,206 Kirill... 722 01:27:36,828 --> 01:27:38,945 Kirill Gustavovich! 723 01:27:39,831 --> 01:27:43,757 Koudayu, stop it. Come on. 724 01:27:44,135 --> 01:27:45,683 Interesting. 725 01:27:46,937 --> 01:27:49,566 Even castles and ports are marked. 726 01:27:51,342 --> 01:27:53,766 How many military ships are there in Japan? 727 01:27:55,913 --> 01:28:01,739 He said they didn't have a navy. 728 01:28:02,353 --> 01:28:04,447 What a peaceful country. 729 01:28:05,490 --> 01:28:08,460 Well, it will be easier to win. 730 01:28:10,799 --> 01:28:14,605 To what extent are England and France interested in Japan? 731 01:28:14,803 --> 01:28:16,897 I don't know what you have in mind. 732 01:28:17,068 --> 01:28:21,563 But don't you think that our country has a great opportunity... 733 01:28:21,772 --> 01:28:25,038 ...to establish trade relationships with Japan? 734 01:28:25,910 --> 01:28:27,765 It has been Russia's dream... 735 01:28:28,980 --> 01:28:30,915 ...ever since the times of Pyotr. 736 01:28:32,683 --> 01:28:36,367 Nehmen Sie bitte Platz, mein Herz. 737 01:28:36,600 --> 01:28:37,818 Danke schön. 738 01:28:38,923 --> 01:28:41,313 I've been studying Japan for a long time now. 739 01:28:41,425 --> 01:28:43,849 It's a country of peculiar culture. 740 01:28:44,095 --> 01:28:48,897 There, a gifted man like Koudayu is an ordinary sailor. 741 01:28:49,133 --> 01:28:51,500 It's an incredible country. 742 01:28:51,669 --> 01:28:54,127 You're being sentimental, like all scientists. 743 01:28:54,238 --> 01:28:56,298 I'm not being sentimental. 744 01:28:56,540 --> 01:29:00,534 We're waging a war against Turkey. But Japan is not our enemy. 745 01:29:00,684 --> 01:29:04,422 If we send these Japanese people home, it will be a great pretext 746 01:29:04,571 --> 01:29:07,598 to establish friendly relations. 747 01:29:07,801 --> 01:29:10,976 But sending a ship to Japan will entail considerable expenses. 748 01:29:11,111 --> 01:29:13,774 I'm sure they will pay off. 749 01:29:13,991 --> 01:29:18,645 In any case, the final decision regarding this is up to Her Majesty. 750 01:29:19,730 --> 01:29:23,929 The day after tomorrow, Her Majesty will go to the theater. 751 01:29:25,703 --> 01:29:28,093 We wouldn't want to waste this opportunity. 752 01:30:10,448 --> 01:30:11,996 I am going to sing a song 753 01:30:12,083 --> 01:30:19,149 written by a lady from Her Majesty's inner circle, Sofia Ivanovna Busch. 754 01:30:22,093 --> 01:30:26,531 This song expresses homesickness felt by Koudayu... 755 01:30:28,132 --> 01:30:33,537 ...who ended up in Russia eight years ago because of a shipwreck. 756 01:30:47,285 --> 01:30:55,273 Somewhere beyond the fields, the uncropped fields 757 01:30:57,962 --> 01:31:05,950 Lies the sorrowless native land 758 01:31:08,339 --> 01:31:16,327 How are you holding on, my dear friend? 759 01:31:24,088 --> 01:31:27,889 On Her Majesty's permission... 760 01:31:28,559 --> 01:31:31,711 ...I would like to present good news. 761 01:31:31,963 --> 01:31:36,526 In Babadag, seven thousand Russian soldiers 762 01:31:36,734 --> 01:31:39,727 under the command of General Kutuzov... 763 01:31:39,837 --> 01:31:44,006 ...have defeated a forty-thousand strong Turkish army. 764 01:32:15,439 --> 01:32:19,001 In comparison with the state... 765 01:32:19,477 --> 01:32:20,934 ...or the war... 766 01:32:21,112 --> 01:32:23,832 ...I'm so little and insignificant. 767 01:32:28,319 --> 01:32:31,551 Koudayu! 768 01:32:33,090 --> 01:32:34,581 Koudayu! 769 01:32:35,259 --> 01:32:37,194 It's been arranged! 770 01:32:37,695 --> 01:32:39,357 It's been arranged! 771 01:32:39,764 --> 01:32:41,744 You have the audience. 772 01:32:41,999 --> 01:32:43,365 Koudayu! 773 01:32:45,837 --> 01:32:47,692 The day after tomorrow. 774 01:33:45,930 --> 01:33:50,493 Count Vorontsov. Koudayu. Count Bezborodko. 775 01:33:51,836 --> 01:33:55,005 I will wait for an appropriate moment to ask for an audience. 776 01:33:55,173 --> 01:33:57,496 Meanwhile, you stay behind and wait. 777 01:33:57,698 --> 01:33:59,658 Stay vigilant. 778 01:33:59,900 --> 01:34:01,238 Please. 779 01:34:38,149 --> 01:34:39,697 Wait here. 780 01:34:41,852 --> 01:34:42,979 Don't worry. 781 01:34:44,855 --> 01:34:48,053 Don't worry. The audience will begin soon. 782 01:35:10,781 --> 01:35:13,444 Her Majesty has agreed to see you. Let's go. 783 01:35:13,584 --> 01:35:14,984 Let's go. 784 01:35:33,271 --> 01:35:34,967 Come forward. 785 01:35:55,460 --> 01:35:58,328 Your Majesty, here is that man. 786 01:36:01,499 --> 01:36:04,492 - Come closer. - Come closer. 787 01:36:38,970 --> 01:36:44,830 It says here that since you landed, many of your people have died. 788 01:36:46,878 --> 01:36:49,097 How many of your fellow citizens died? 789 01:36:51,082 --> 01:36:55,213 Twelve out of seventeen people. 790 01:36:56,254 --> 01:36:57,870 What a shame. 791 01:37:11,903 --> 01:37:14,498 So you want to return to your motherland. 792 01:37:15,039 --> 01:37:16,564 You don't like Russia? 793 01:37:17,709 --> 01:37:19,234 It is not that. 794 01:37:19,643 --> 01:37:24,823 Russia saved my life. I was born again here. 795 01:37:25,616 --> 01:37:27,437 Born again? 796 01:37:28,052 --> 01:37:33,241 Here, for the first time, I recognized myself as Japanese. 797 01:37:34,458 --> 01:37:36,791 And before you did not realize that? 798 01:37:37,929 --> 01:37:40,561 Here, for the first time, I saw people 799 01:37:40,743 --> 01:37:47,502 who looked differently and spoke a different language. 800 01:37:48,539 --> 01:37:51,259 I see. What's next? 801 01:37:51,609 --> 01:37:58,038 When I learned a lot of new things about the world, about politics, 802 01:37:58,282 --> 01:38:02,185 I felt like I was born again. 803 01:38:04,754 --> 01:38:09,806 You are speaking almost like one French philosopher. 804 01:38:14,565 --> 01:38:16,227 Is this a Japanese book? 805 01:38:28,412 --> 01:38:33,032 It contains song lyrics for the puppet theater. 806 01:38:33,484 --> 01:38:35,510 Puppet theater? 807 01:38:40,157 --> 01:38:44,652 Can you sing something? Right now. 808 01:38:48,566 --> 01:38:51,081 - Now? - This is Her Majesty's wish. 809 01:38:57,308 --> 01:38:58,765 I will try. 810 01:40:43,214 --> 01:40:44,830 Enough. 811 01:40:47,318 --> 01:40:48,650 Enough! 812 01:41:06,037 --> 01:41:10,486 I want to hear you talk about Japan again sometime. 813 01:41:24,321 --> 01:41:26,051 Please! 814 01:41:26,391 --> 01:41:27,677 Please! 815 01:41:27,825 --> 01:41:29,714 Let us return to Japan! 816 01:41:29,927 --> 01:41:34,524 For eight years, I have lived with the hope of returning home! 817 01:41:34,999 --> 01:41:35,682 Please! 818 01:41:35,933 --> 01:41:40,621 Stop it! It's inappropriate. 819 01:41:42,406 --> 01:41:43,692 Koudayu! 820 01:41:46,277 --> 01:41:48,906 Forgive me. 821 01:42:08,666 --> 01:42:11,147 You want to go home so much? 822 01:42:14,241 --> 01:42:15,698 Yes. 823 01:42:16,140 --> 01:42:19,076 Yes, Your Majesty. 824 01:42:22,113 --> 01:42:24,332 Then you may return to Japan. 825 01:42:29,687 --> 01:42:32,111 I grant your request. 826 01:42:52,276 --> 01:42:53,767 Thank you. 827 01:43:01,853 --> 01:43:03,549 Thank you. 828 01:43:21,139 --> 01:43:27,031 - The Ise harbor is beautiful. - Well done. 829 01:43:29,847 --> 01:43:30,940 What is it? 830 01:43:37,688 --> 01:43:39,907 That is all for today. Goodbye. 831 01:43:54,839 --> 01:43:57,468 Your efforts were not in vain, Captain. 832 01:43:57,708 --> 01:44:00,735 It became possible because of help from many people. 833 01:44:01,846 --> 01:44:03,371 How have you been? 834 01:44:03,948 --> 01:44:06,850 I get 300 rubles in silver a year. 835 01:44:07,583 --> 01:44:11,145 You may not get even three back home. 836 01:44:14,325 --> 01:44:16,715 Take care of Shozo. 837 01:44:17,161 --> 01:44:19,583 Don't worry. 838 01:44:20,965 --> 01:44:23,628 Farewell and good luck. 839 01:44:24,201 --> 01:44:25,533 Thank you. 840 01:44:49,827 --> 01:44:51,443 Goodbye. 841 01:45:49,821 --> 01:45:51,278 Thank you. 842 01:45:56,060 --> 01:45:59,576 September 13th, 1792. 843 01:46:00,729 --> 01:46:04,374 Nine years and nine months after leaving the Ise harbor, 844 01:46:04,550 --> 01:46:07,873 we are returning to Japan on a Russian ship. 845 01:46:08,973 --> 01:46:12,489 I am overcome with indescribable feelings. 846 01:46:30,728 --> 01:46:32,515 We're home. 847 01:46:33,898 --> 01:46:35,924 We're in Japan! 848 01:46:38,169 --> 01:46:39,956 What's this place? 849 01:46:43,007 --> 01:46:44,532 It's home. 850 01:46:47,345 --> 01:46:48,677 Home. 851 01:46:51,682 --> 01:46:53,298 We've returned. 852 01:46:56,020 --> 01:46:57,750 A boat is coming. 853 01:47:08,466 --> 01:47:13,177 Strike sail and anchor! 854 01:47:13,428 --> 01:47:17,877 A platoon of sailors to the starboard side. 855 01:47:27,218 --> 01:47:28,379 Come in. 856 01:47:30,922 --> 01:47:32,584 Here he is. 857 01:47:45,169 --> 01:47:48,822 - Koudayu, help us with translation. - Alright. 858 01:47:53,878 --> 01:47:57,781 I'm Koudayu Daikokuya from Ise. 859 01:47:59,584 --> 01:48:02,133 Let me assist you in translating. 860 01:48:07,225 --> 01:48:11,879 My daughter must have already married and had a child. 861 01:48:14,198 --> 01:48:15,655 But... 862 01:48:16,334 --> 01:48:20,590 It will be difficult to meet the families of those who haven't returned, though. 863 01:48:22,406 --> 01:48:24,375 Koudayu, what's wrong? 864 01:48:25,876 --> 01:48:27,731 Why aren't you translating? 865 01:48:30,681 --> 01:48:35,733 He says that those who have returned from abroad... 866 01:48:38,890 --> 01:48:40,916 ...will be executed. 867 01:48:41,266 --> 01:48:43,030 How ignorant. 868 01:48:43,671 --> 01:48:45,299 On behalf of the Russian Empire, 869 01:48:45,363 --> 01:48:49,448 we have sailed here to return three Japanese citizens and hand over a letter. 870 01:48:50,401 --> 01:48:53,667 If Matsumae County refuses to welcome us... 871 01:48:54,272 --> 01:48:57,993 ...we will go to Edo and talk to your government directly. 872 01:49:00,378 --> 01:49:01,926 Translate it. 873 01:49:02,980 --> 01:49:05,165 Attention! 874 01:49:17,995 --> 01:49:19,577 Hold on. 875 01:49:25,092 --> 01:49:29,257 These are dairies that I've kept for ten years. 876 01:49:29,680 --> 01:49:38,519 If you read them, you will be able to learn more about Russia and Russians. 877 01:49:39,850 --> 01:49:43,082 Please, hand them over to the government. 878 01:49:50,027 --> 01:49:53,225 EDO CASTLE 879 01:49:53,631 --> 01:49:56,954 If they have sailed here under the pretext of returning the sailors, 880 01:49:57,101 --> 01:50:01,058 we cannot refuse them entry based on our closed borders policy. 881 01:50:01,311 --> 01:50:06,113 If we do, they will sail to Edo. 882 01:50:06,377 --> 01:50:11,543 But we don't have military ships or cannons. 883 01:50:12,917 --> 01:50:16,433 Edo doesn't have a military either. 884 01:50:16,654 --> 01:50:18,179 But they are not going to land. 885 01:50:18,322 --> 01:50:21,908 Therefore, their aim is to establish trade relationships. 886 01:50:22,159 --> 01:50:24,128 Governor Sadanobu, 887 01:50:24,362 --> 01:50:29,414 you want to open the borders and break the rule we have followed for 150 years? 888 01:50:32,870 --> 01:50:35,772 It has to happen someday. 889 01:50:36,908 --> 01:50:40,231 But we have a lot of problems now. 890 01:50:40,278 --> 01:50:45,410 We have just quenched the peasant revolt. 891 01:50:46,484 --> 01:50:52,549 Now we have to do everything to support peasants, craftsmen, and traders. 892 01:50:53,958 --> 01:50:56,291 It's not the right time to expose the country. 893 01:50:56,861 --> 01:51:03,654 But Russians say they're not going to return the sailors otherwise. 894 01:51:04,902 --> 01:51:06,882 What should we do? 895 01:51:08,105 --> 01:51:12,338 We have no choice. They'll have to go back to Russia. 896 01:51:26,290 --> 01:51:30,250 Don't worry, Captain. 897 01:51:32,129 --> 01:51:37,004 Given the distance between Matsumae and Edo, 898 01:51:37,225 --> 01:51:41,788 a response will come in no less than three months. 899 01:52:13,104 --> 01:52:14,686 Koudayu! 900 01:52:15,974 --> 01:52:19,809 We've been told that the Japanese side won't accept you 901 01:52:19,977 --> 01:52:22,674 unless we reach an agreement with them. 902 01:52:22,947 --> 01:52:27,305 But we have permission to enter the port of Nagasaki. It's enough for me. 903 01:52:27,652 --> 01:52:30,315 So I intend to go back to Russia. 904 01:52:32,857 --> 01:52:37,477 We can return! Do you hear? 905 01:52:46,003 --> 01:52:48,268 We'll be back home tomorrow. 906 01:52:54,979 --> 01:52:56,641 We're going home. 907 01:52:57,582 --> 01:53:00,973 We're going home. 908 01:53:34,185 --> 01:53:36,120 Salute! 909 01:54:10,621 --> 01:54:12,203 Disembark! 910 01:55:02,740 --> 01:55:04,231 Koichi! 911 01:55:05,910 --> 01:55:08,004 We're back on Japanese soil. 912 01:55:10,081 --> 01:55:13,404 Can one only return to the motherland dead? 913 01:55:16,154 --> 01:55:19,090 We should have stayed in Russia. 914 01:55:20,825 --> 01:55:22,714 We didn't do anything wrong. 915 01:55:24,595 --> 01:55:26,029 We didn't. 916 01:55:26,864 --> 01:55:29,527 We didn't do anything wrong. 917 01:55:31,836 --> 01:55:33,452 Do you hear? 918 01:55:35,072 --> 01:55:36,802 We didn't do anything wrong. 919 01:56:14,779 --> 01:56:20,951 Captain, is it a crime to see and get to know another country? 920 01:56:21,385 --> 01:56:26,335 As soon as you learn something new, you change. 921 01:56:26,857 --> 01:56:31,706 And when people change, the world changes too. 922 01:56:32,196 --> 01:56:35,370 - Like in America and France? - Yes. 923 01:56:35,667 --> 01:56:38,728 Yes. This is what powers that be are afraid of. 924 01:56:39,008 --> 01:56:42,599 Stop it! No talking in a foreign language! 925 01:56:43,128 --> 01:56:48,890 But there are people who understand the importance of what we have brought back. 926 01:56:51,049 --> 01:56:53,416 People like us. 927 01:56:55,153 --> 01:56:57,975 Halt! 928 01:57:47,305 --> 01:57:48,489 Captain! 929 01:57:49,007 --> 01:57:53,445 Was everything we experienced in Russia only a dream? 930 01:57:57,081 --> 01:57:59,016 It can't have been. 931 01:59:10,521 --> 01:59:17,792 When Koudayu was brought to Edo, he was pardoned on the shogun's order and received a house on Bancho Street. 932 01:59:17,895 --> 01:59:21,195 He re-married and had two children. 933 01:59:21,265 --> 01:59:24,417 He died at the age of 78. 934 01:59:25,169 --> 01:59:27,739 As a result of steps taken by Koudayu and Laxman, 935 01:59:27,809 --> 01:59:30,434 Japan and Russia established diplomatic relations. 63326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.