All language subtitles for Iphigenia (1977)_sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,874 --> 00:00:53,366 EL RAPTO DE HELENA POR PARIS DIO COMIENZO A LA GUERRA DE TROYA 2 00:01:00,484 --> 00:01:06,389 LA OFENSA CONTRA MENELAO SE VOLVl� UNA OFENSA CONTRA GRECIA 3 00:01:07,024 --> 00:01:11,461 SUS REYES, AL MANDO DE AGAMEN�N, HERMANO DE MENELAO... 4 00:01:15,332 --> 00:01:21,202 SE REUNIERON EN AULIS CON SUS EJ�RCITOS Y MIL NAVES 5 00:01:30,381 --> 00:01:34,545 Y ESPERARON QUE SOPLARA EL VIENTO 6 00:04:40,004 --> 00:04:41,767 Quiero pasar. 7 00:04:46,644 --> 00:04:48,009 Lev�ntenlo. 8 00:05:03,327 --> 00:05:05,090 �Rey! 9 00:05:40,864 --> 00:05:42,354 �S�ganme! 10 00:05:47,905 --> 00:05:50,032 Agamem�n, �ad�nde vas? 11 00:06:38,555 --> 00:06:39,988 Atr�penlos a todos. 12 00:07:29,606 --> 00:07:33,372 � El ciervo! � El ciervo no! 13 00:09:00,430 --> 00:09:04,389 IPHIGENIA 14 00:09:27,925 --> 00:09:31,952 �Decisi�n! �Decisi�n! 15 00:09:40,971 --> 00:09:44,998 �Queremos una decisi�n! �Queremos una decisi�n! 16 00:10:05,128 --> 00:10:07,722 �Por qu� los l�deres no dicen nada? 17 00:10:09,132 --> 00:10:10,667 �Por qu� los l�deres no dicen nada? 18 00:10:10,667 --> 00:10:13,067 �Por qu� los l�deres no dicen nada? 19 00:10:40,731 --> 00:10:41,959 � Ulises! 20 00:10:48,472 --> 00:10:51,873 � La gente exige sedici�n! 21 00:10:56,546 --> 00:10:58,639 � El peque�o amo de �taca! 22 00:10:58,982 --> 00:11:01,109 No Io subestimes, Menelao. 23 00:11:01,385 --> 00:11:04,877 Tiene muchas caras y es un demagogo. 24 00:11:05,956 --> 00:11:07,787 �Quieren promesas! 25 00:11:10,727 --> 00:11:14,458 - �Vayan a otro puerto! - � Una soluci�n! 26 00:11:16,366 --> 00:11:17,924 Las soluciones... 27 00:11:20,270 --> 00:11:24,673 Las soluciones acertadas nacen con paciencia y confianza. 28 00:11:25,642 --> 00:11:28,076 �Tengo las suyas? 29 00:11:28,178 --> 00:11:30,112 � Las tienes! 30 00:11:30,213 --> 00:11:33,546 Ulises, �adel�ntate! � El ej�rcito te apoya! 31 00:11:40,390 --> 00:11:42,517 Nos han estado culpando abiertamente. 32 00:11:42,626 --> 00:11:46,494 Nos Ilaman marionetas de los atridas por nuestra indecisi�n. 33 00:11:47,664 --> 00:11:51,191 Dejamos nuestro hogar para luchar, no para pudrirnos bajo el sol. 34 00:11:53,804 --> 00:12:00,209 Cuando Grecia pidi� guerra y rug�a, cuando nos despidieron rumbo a Aulis... 35 00:12:00,877 --> 00:12:03,675 todos dec�amos: "Tenemos a los dioses con nosotros." 36 00:12:03,780 --> 00:12:07,011 Y luego nos callamos. Cont�bamos los d�as ardientes. 37 00:12:07,250 --> 00:12:11,118 Y esper�bamos que el l�der de nuestro l�der tomara una decisi�n. 38 00:12:12,222 --> 00:12:18,684 Pero prefiri� responder con silencio hasta Ilegar a un callej�n sin salida. 39 00:12:20,230 --> 00:12:24,758 Si es necesario, seremos los primeros en romper la barrera del silencio. 40 00:12:24,868 --> 00:12:26,859 �S�! 41 00:12:51,361 --> 00:12:53,488 Cuando no hay opci�n... 42 00:12:53,663 --> 00:12:57,394 no queda otra decisi�n m�s que �sta... 43 00:12:58,835 --> 00:13:00,632 disolver el ej�rcito. 44 00:13:01,805 --> 00:13:03,363 �Es eso Io que quieren? 45 00:13:06,576 --> 00:13:08,407 �Se los estoy preguntando! 46 00:13:25,829 --> 00:13:28,195 No hablo como hermano de Menelao... 47 00:13:28,665 --> 00:13:33,261 ni como el esposo de la hermana de Helena, Clitemnestra. 48 00:13:34,104 --> 00:13:37,699 Hablo como un griego que pone a Grecia sobre todas las cosas. 49 00:13:38,842 --> 00:13:40,241 Y digo... 50 00:13:53,590 --> 00:14:00,086 Digo... Prefiero morir aqu� en Aulis... 51 00:14:00,564 --> 00:14:02,657 con los ojos mirando a Troya... 52 00:14:03,300 --> 00:14:05,029 en lugar de retirarme... 53 00:14:05,602 --> 00:14:08,571 oyendo estallar las risas de los b�rbaros... 54 00:14:08,939 --> 00:14:10,668 junto con mi verg�enza. 55 00:14:15,011 --> 00:14:19,914 Respecto a los dioses, dicen que prueban a aquellos a quienes aman. 56 00:14:21,218 --> 00:14:23,652 Nuestra resistencia deber�a convencerlos. 57 00:14:25,288 --> 00:14:28,086 Los dioses han hablado. 58 00:14:38,368 --> 00:14:39,995 �Bueno! �Habla! 59 00:14:42,672 --> 00:14:44,697 Si hay luna Ilena... 60 00:14:48,845 --> 00:14:52,781 y se hace un sacrificio a los dioses, tal como Io merecen... 61 00:14:54,050 --> 00:14:55,847 soplar�n vientos favorables. 62 00:14:57,520 --> 00:15:00,182 Se har� su voluntad. �Vamos! 63 00:15:01,091 --> 00:15:02,922 Da la noticia al ej�rcito. 64 00:15:03,260 --> 00:15:06,024 Abran las bodegas. Denles bebida. 65 00:15:06,896 --> 00:15:08,921 Esta noche tendremos un banquete. 66 00:15:24,814 --> 00:15:25,872 � Esperen! 67 00:15:32,856 --> 00:15:36,690 Para cumplir la voluntad de los dioses, deben saber cu�I es. 68 00:15:39,062 --> 00:15:40,427 Ya nos dijiste. 69 00:15:41,665 --> 00:15:45,465 El or�culo es m�s expl�cito. 70 00:16:06,456 --> 00:16:07,821 L�elo t�. 71 00:16:12,162 --> 00:16:14,221 - "Para Artemisa..." - � En voz alta! 72 00:16:14,464 --> 00:16:16,455 "...a la diosa virgen... 73 00:16:16,933 --> 00:16:19,527 "guardiana del bosque sagrado de Aulis... 74 00:16:19,669 --> 00:16:22,399 "que fue profanado por los griegos con sangre... 75 00:16:22,505 --> 00:16:26,703 "el rey de Argos..." 76 00:16:33,450 --> 00:16:35,441 �T�! � Lee! 77 00:16:38,822 --> 00:16:42,383 "El rey de Argos, Agamen�n, debe... 78 00:16:48,531 --> 00:16:50,260 "Debe sacrificar... 79 00:16:51,501 --> 00:16:55,403 "a su hija primog�nita, lfigenia." 80 00:16:59,509 --> 00:17:01,670 "Si �I acepta, las naves zarpar�n... 81 00:17:01,778 --> 00:17:05,441 "los griegos vencer�n a Troya. Si no, jam�s zarpar�n." 82 00:17:26,403 --> 00:17:27,995 � No! 83 00:17:32,876 --> 00:17:36,869 �Agamen�n! �Agamen�n! 84 00:17:52,262 --> 00:17:55,288 Nadie debe enterarse de esto. �Oyeron? 85 00:17:56,866 --> 00:18:01,633 Diles que se har� su voluntad. �Disolver� el ej�rcito! 86 00:18:15,218 --> 00:18:19,211 �Agamen�n! �Agamen�n! 87 00:18:21,458 --> 00:18:25,622 �Agamen�n! �Agamen�n! 88 00:18:39,943 --> 00:18:42,571 D�jenlos pasar. 89 00:18:53,323 --> 00:18:56,292 �Vamos a Troya! �Vamos a Troya! 90 00:20:00,023 --> 00:20:06,826 Dioses de los vientos, que los vientos soplen para poder ir a Troya 91 00:20:07,864 --> 00:20:13,302 Que los vientos soplen para que podamos ir a Troya 92 00:20:13,903 --> 00:20:17,361 Para rodear los muros... 93 00:21:04,687 --> 00:21:07,520 �lfigenia! 94 00:21:13,062 --> 00:21:16,554 �lfigenia! 95 00:21:50,333 --> 00:21:51,698 �De mi padre? 96 00:21:59,575 --> 00:22:02,009 �Casarme? � Yo? 97 00:22:03,279 --> 00:22:04,337 Lee. 98 00:22:07,383 --> 00:22:09,510 "Casamiento con el hijo de Peleo... 99 00:22:09,986 --> 00:22:14,446 "rey de Tesalia, y Tetis." 100 00:22:18,094 --> 00:22:21,689 El m�s valiente de los griegos, Aquiles. 101 00:22:37,413 --> 00:22:39,438 Partiremos ma�ana. Por la ma�ana. 102 00:22:39,582 --> 00:22:41,743 - Pero mi padre escribe... - Que escriba. 103 00:22:41,851 --> 00:22:43,819 Es s�Io un hombre. �Qu� sabe �I? 104 00:22:44,087 --> 00:22:46,351 �Que viajes sola! 105 00:22:46,556 --> 00:22:49,525 �Y que yo no pueda vestirte de novia! 106 00:22:52,662 --> 00:22:54,960 �Qu� clase de madre ser�a? 107 00:24:25,421 --> 00:24:28,356 - �Devu�Ivanme a mi esposo! - �Y a mi hija! 108 00:24:28,758 --> 00:24:30,089 �Y a mi hijo! 109 00:28:56,692 --> 00:28:59,058 �Dejen de tocar los tambores! 110 00:29:11,807 --> 00:29:14,708 - �Qu� pas�? - Quiere que dejemos de tocar. 111 00:31:37,486 --> 00:31:38,783 lfigenia. 112 00:31:41,924 --> 00:31:45,360 - No puedo dormir. - Es normal. 113 00:31:47,363 --> 00:31:49,763 Ma�ana por la ma�ana estaremos en Aulis. 114 00:31:50,733 --> 00:31:52,564 Debes estar descansada. 115 00:31:55,004 --> 00:31:56,631 �Puedo cantarte una canci�n? 116 00:31:56,739 --> 00:31:59,606 �Para que te duermas como cuando eras peque�a? 117 00:32:02,244 --> 00:32:03,609 Ven adentro. 118 00:32:10,185 --> 00:32:11,675 �Qu� sucede? 119 00:32:12,955 --> 00:32:14,149 Nada. 120 00:32:15,157 --> 00:32:19,457 Parec�a que soplaba el viento. 121 00:32:36,178 --> 00:32:40,842 Afrodita 122 00:32:41,617 --> 00:32:48,022 D�jame sentir la alegr�a 123 00:32:48,991 --> 00:32:53,189 Del amor 124 00:32:53,796 --> 00:32:56,026 Yno 125 00:32:56,131 --> 00:33:01,899 Yno esta locura 126 00:33:03,105 --> 00:33:07,371 Yni siquiera 127 00:33:07,843 --> 00:33:14,749 Ni siquiera una pasi�n salvaje... 128 00:33:30,666 --> 00:33:33,931 �Oyes? Pasi�n salvaje. 129 00:33:34,069 --> 00:33:36,629 Como su hermana, Helena. 130 00:33:36,739 --> 00:33:39,708 Ella abandon� a su esposo, su hogar e hijos. 131 00:33:39,875 --> 00:33:43,311 Por la cama de Paris, el b�rbaro. 132 00:33:43,979 --> 00:33:49,144 Pero imag�nate, empezar una guerra por una mujer. 133 00:34:44,740 --> 00:34:46,674 �Cu�nto falta para el amanecer? 134 00:34:46,775 --> 00:34:50,302 Sirio ha pasado la mitad del viaje caminando hacia el amanecer. 135 00:34:52,147 --> 00:34:53,580 �Qu� silencio! 136 00:34:55,184 --> 00:34:58,017 Ni el susurro de las hojas ni el canto de un p�jaro. 137 00:34:58,220 --> 00:35:01,451 S�Io t� est�s preocupado, mi rey. �Por qu�? 138 00:35:02,491 --> 00:35:06,359 El ej�rcito duerme, los guardias vigilan toda la noche. Quietud. 139 00:35:06,462 --> 00:35:08,521 Ve a dormir. 140 00:35:09,765 --> 00:35:11,392 Te envidio, viejo. 141 00:35:14,770 --> 00:35:17,238 A ti y a todos los otros que viven en la inconsciencia. 142 00:35:17,339 --> 00:35:20,672 No quiero o�r ese tipo de palabras de hombres poderosos. 143 00:35:20,776 --> 00:35:24,542 �Hay algo m�s dulce en la vida que la gloria? 144 00:35:24,646 --> 00:35:27,809 Quiz� sea dulce, pero est� Ilena de trampas. 145 00:35:29,451 --> 00:35:34,320 Cuanto m�s alto Ilegas, m�s f�cilmente te arruina la envidia. 146 00:35:35,357 --> 00:35:38,724 Rey, algo te preocupa. 147 00:35:39,895 --> 00:35:43,262 Mi vieja espalda puede soportarlo. Ap�yate en ella. 148 00:35:44,266 --> 00:35:46,461 Dilo para aliviar tu carga. 149 00:35:59,982 --> 00:36:01,279 Entremos. 150 00:36:10,492 --> 00:36:14,724 Para que los vientos soplen, debo sacrificar a mi hija. 151 00:36:15,664 --> 00:36:18,064 A mi hija, lfigenia. 152 00:36:19,101 --> 00:36:22,537 En cuanto o� el or�culo, quise disolver el ej�rcito. 153 00:36:23,338 --> 00:36:25,067 Sab�a que no pod�a hacerlo. 154 00:36:25,374 --> 00:36:27,501 Y no s�Io no me import�, sino que me alegr�... 155 00:36:27,609 --> 00:36:29,270 hasta que vino mi hermano. 156 00:36:29,411 --> 00:36:32,073 Me asedi� con muchos argumentos, s�plicas. 157 00:36:32,180 --> 00:36:34,011 Me amenaz�, me agobi�. 158 00:36:36,618 --> 00:36:41,055 Le escrib� a mi esposa que enviara a mi hija, la carnada. 159 00:36:41,690 --> 00:36:45,649 Boda con Aquiles. Lo elogi�. 160 00:36:45,961 --> 00:36:49,692 Dije que se negaba ir a Troya si no mezclaba su sangre con la nuestra... 161 00:36:49,798 --> 00:36:52,062 para dejar a una mujer de nuestro linaje. 162 00:36:52,167 --> 00:36:56,661 Con palabras cobardes y falsas, le tend� una trampa a mi esposa. 163 00:36:59,775 --> 00:37:01,868 Dije que no pod�a ser. Tantos d�as. 164 00:37:02,544 --> 00:37:04,341 No pod�a ser. Tantos d�as... 165 00:37:05,013 --> 00:37:06,480 Los vientos soplar�n. 166 00:37:10,552 --> 00:37:11,985 Y ahora... 167 00:37:15,857 --> 00:37:17,791 Le volv� a escribir esta noche. 168 00:37:19,595 --> 00:37:20,892 La verdad. 169 00:37:22,331 --> 00:37:23,559 � Y Aquiles? 170 00:37:29,037 --> 00:37:30,334 �I no sabe nada. 171 00:37:34,710 --> 00:37:37,679 Aqu� est� la carta. T�mala y vete enseguida. 172 00:37:40,349 --> 00:37:41,907 Pon alas bajo tus pies. 173 00:37:45,420 --> 00:37:47,411 Conoces el camino. Ten cuidado de no dormirte. 174 00:37:47,522 --> 00:37:51,014 - No te preocupes. - �S� todo ojos! 175 00:37:51,259 --> 00:37:53,193 La carreta de mi hija no debe pasarte. 176 00:37:53,295 --> 00:37:54,592 No te preocupes. 177 00:37:56,164 --> 00:37:59,531 Toma las riendas y regr�sala con su madre en Argos. 178 00:38:01,937 --> 00:38:04,770 Todas mis esperanzas... 179 00:38:07,075 --> 00:38:08,474 est�n en tus manos. 180 00:39:04,733 --> 00:39:05,825 � Lev�ntate! 181 00:39:51,880 --> 00:39:55,907 �Traidor! � Entra, traidor! 182 00:40:01,022 --> 00:40:02,785 �Qu� significan estos gritos? 183 00:40:02,891 --> 00:40:07,055 Preg�ntame a m�. No a este gusano. A m�. 184 00:40:08,063 --> 00:40:09,598 - Bien. - Mis palabras cuentan. 185 00:40:09,598 --> 00:40:09,927 - Bien. - Mis palabras cuentan. 186 00:40:10,232 --> 00:40:13,565 Ahora los reyes van contra los esclavos. �Por qu� Io insultas? 187 00:40:14,469 --> 00:40:17,632 M�rame a los ojos, Agamen�n. �M�rame! 188 00:40:18,473 --> 00:40:20,168 Si quieres que te responda. 189 00:40:20,275 --> 00:40:22,937 Olvidas que nuestro padre, el valiente Atreo... 190 00:40:23,445 --> 00:40:25,310 me tuvo antes de tenerte a ti. 191 00:40:26,414 --> 00:40:28,143 Tus ojos no me aterran. 192 00:40:29,317 --> 00:40:31,785 � Ves esto? 193 00:40:31,887 --> 00:40:35,152 Lo veo. �Qui�n te autoriz� a romper mi sello? 194 00:40:35,257 --> 00:40:38,055 Y �qui�n te dio derecho a complotar a mis espaldas? 195 00:40:38,193 --> 00:40:40,923 �Es mi familia o no? Hago Io que quiero con ella. 196 00:40:41,029 --> 00:40:44,396 T� ni siquiera sabes Io que quieres. �Te vuelves loco! 197 00:40:44,566 --> 00:40:49,435 - Hoy esto, ma�ana aquello... - � La culpa! Es la madre de la imprudencia. 198 00:40:49,771 --> 00:40:53,298 Y la mente desorganizada es la madre de la traici�n. 199 00:40:54,409 --> 00:40:55,808 � Eres descort�s! 200 00:40:57,546 --> 00:40:58,774 Vete. 201 00:41:01,383 --> 00:41:05,513 No te ocultes tras tu furia para poder evitar la verdad. 202 00:41:06,321 --> 00:41:11,054 Me quedar� aqu� y me oir�s. Todo Io que diga. 203 00:41:12,194 --> 00:41:16,722 Y luego, si quieres, ni�galo. 204 00:41:19,868 --> 00:41:25,966 No creo que tenga que recordarte cu�n met�dica y violentamente luchaste... 205 00:41:26,341 --> 00:41:30,038 para ser elegido por los griegos como comandante en jefe contra Troya. 206 00:41:30,145 --> 00:41:34,548 Entonces eras accesible, humilde. 207 00:41:35,383 --> 00:41:38,841 Tu puerta estaba abierta a todos. 208 00:41:39,187 --> 00:41:43,089 Entregabas sobornos y sonrisas incluso a tus enemigos. 209 00:41:44,492 --> 00:41:48,895 Ganaste. Las innumerables manos que estrechaste en el camino... 210 00:41:49,030 --> 00:41:51,464 te pusieron donde ten�as la ambici�n de estar. 211 00:41:51,566 --> 00:41:54,433 El primero entre los primeros. 212 00:41:55,036 --> 00:41:56,697 Y cambiaste de inmediato. 213 00:41:57,472 --> 00:41:58,803 S�, Agamen�n. 214 00:41:59,608 --> 00:42:04,443 La gente pura y querible dej� de ser querida para ti. 215 00:42:04,880 --> 00:42:06,905 Cerraste tus puertas, pusiste guardias. 216 00:42:07,015 --> 00:42:09,381 "� El comandante est� ocupado! No podemos molestarlo." 217 00:42:09,484 --> 00:42:15,252 El poder no es un arma para ayudarnos a nosotros, sino a los dem�s... 218 00:42:15,991 --> 00:42:19,757 a quienes nos Io han dado. 219 00:42:20,695 --> 00:42:23,163 De otra forma, est� en manos no merecedoras. 220 00:42:25,667 --> 00:42:27,430 �D�jame terminar! 221 00:42:29,104 --> 00:42:34,440 Un d�a vinimos a Aulis, y con el primer contratiempo... 222 00:42:34,542 --> 00:42:38,308 el gran comandante de los griegos no supo qu� hacer. 223 00:42:38,847 --> 00:42:41,543 Tu confianza se fue con el viento. 224 00:42:42,117 --> 00:42:45,644 No me diste oportunidad. Indeciso, dispuesto a Io que sea. 225 00:42:45,987 --> 00:42:48,251 Mientras que no perdieras la oportunidad... 226 00:42:48,356 --> 00:42:52,122 de ser comandante de mil naves y conseguir la gloria... 227 00:42:53,595 --> 00:42:54,721 en Troya. 228 00:42:56,231 --> 00:42:59,632 Luego Ileg� Calcas con su or�culo despiadado... 229 00:43:00,302 --> 00:43:01,860 y te abri� el camino. 230 00:43:02,904 --> 00:43:06,863 Al principio, vacilaste y gritaste. 231 00:43:07,976 --> 00:43:11,139 Luego, ambicioso como eres... 232 00:43:11,913 --> 00:43:14,143 te amigaste con tu consciencia... 233 00:43:14,249 --> 00:43:18,743 y le escribiste a tu esposa con tu pu�o, no el m�o... 234 00:43:20,855 --> 00:43:23,449 para que enviara a lfigenia a Aulis. 235 00:43:24,426 --> 00:43:28,726 Inventaste la boda con Aquiles. 236 00:43:29,698 --> 00:43:34,158 Y ahora, en otra vuelta, escribiste sigiloso y en secreto... 237 00:43:34,602 --> 00:43:37,799 incumpliendo las promesas que a�n suenan en nuestros o�dos. 238 00:43:38,740 --> 00:43:41,834 Pero as� es la pol�tica. 239 00:43:42,777 --> 00:43:45,575 Pocos son los que Ilegan a la cima y no tambalean. 240 00:43:45,947 --> 00:43:50,111 Las grandes responsabilidades necesitan cerebro y hombros fuertes. 241 00:43:52,020 --> 00:43:53,385 Lloro por Grecia. 242 00:43:53,989 --> 00:44:00,792 Cuando su juventud se levanta para luchar por su honor, t�... 243 00:44:06,301 --> 00:44:07,859 la pones de rodillas. 244 00:44:11,039 --> 00:44:12,768 �Cu�ndo vamos a aprender... 245 00:44:13,541 --> 00:44:16,942 que Io que de verdad cuenta es el valor de un comandante... 246 00:44:18,213 --> 00:44:20,238 y no sus ancestros? 247 00:44:26,654 --> 00:44:28,451 Desde nuestra ni�ez... 248 00:44:29,891 --> 00:44:33,987 Io que nos distingui� fue el car�cter. 249 00:44:35,964 --> 00:44:39,593 No esperes de m� palabras con muecas vulgares... 250 00:44:40,568 --> 00:44:44,231 sonrisas sarc�sticas y adulaciones. 251 00:44:46,007 --> 00:44:48,737 Mira esos ojos, sedientos de sangre. 252 00:44:49,210 --> 00:44:51,041 �Por qu�? �Te hice algo malo? 253 00:44:51,279 --> 00:44:53,440 O, por tu fina esposa... 254 00:44:54,082 --> 00:44:56,915 a quien no pudiste conservar, �quieres que pague... 255 00:44:57,352 --> 00:44:58,478 con sangre? 256 00:45:00,522 --> 00:45:02,717 Mi ambici�n te molesta. 257 00:45:03,591 --> 00:45:04,751 T�... 258 00:45:05,560 --> 00:45:08,586 que est�s listo para enterrar la l�gica y las emociones... 259 00:45:08,696 --> 00:45:10,459 por el cuerpo de una ramera. 260 00:45:10,632 --> 00:45:13,795 Es mejor ser ambicioso que corrupto. 261 00:45:15,737 --> 00:45:18,103 Lo confieso. El or�culo nubl� mi juicio. 262 00:45:19,074 --> 00:45:21,008 Ahora Io veo claramente. 263 00:45:22,043 --> 00:45:24,375 S�Io t� permaneciste ciego. 264 00:45:24,979 --> 00:45:30,349 Crees que los ancianos de Grecia van a la guerra por ti y tu honor. 265 00:45:31,186 --> 00:45:34,849 S�Io quer�an una excusa, y t� se las diste en bandeja. 266 00:45:35,790 --> 00:45:40,090 Sus sue�os de invasi�n se despiertan por el oro de Troya. 267 00:45:41,129 --> 00:45:44,030 Bueno, t�malos. Ve a tu guerra. 268 00:45:45,200 --> 00:45:46,428 �Hazte rico! 269 00:45:49,337 --> 00:45:53,433 En cuanto a m�, no profanar� el cielo y la tierra... 270 00:45:55,343 --> 00:45:57,436 con una acci�n que no es natural... 271 00:45:58,980 --> 00:46:01,005 arranc�ndome mis propias agallas. 272 00:46:03,318 --> 00:46:06,879 Dioses, �Io oyen? 273 00:46:08,423 --> 00:46:10,357 Ahora degrada sus or�culos. 274 00:46:10,692 --> 00:46:13,627 Un or�culo no santo no es un or�culo de un dios. 275 00:46:13,728 --> 00:46:17,061 - Entonces �de qui�n es? - Lo sabes muy bien. De Calcas. 276 00:46:17,732 --> 00:46:21,998 Un puro invento de su mente celosa. Una conspiraci�n con mis enemigos. 277 00:46:22,971 --> 00:46:28,375 - No creo Io que oigo. - Cuando despiertes, Io creer�s. 278 00:46:28,810 --> 00:46:31,745 Yo no cuento, pero Grecia... 279 00:46:32,447 --> 00:46:35,348 La abandonar�s en su momento m�s cr�tico. 280 00:46:35,450 --> 00:46:39,113 T� enfermaste a Grecia. 281 00:46:40,054 --> 00:46:41,817 Deber�as curarla. 282 00:46:42,757 --> 00:46:45,590 Veo que desperdicio mis palabras en vano. 283 00:46:49,330 --> 00:46:51,924 Ahora otros las oir�n. Y ellos juzgar�n. 284 00:47:10,351 --> 00:47:11,443 �Mi caballo! 285 00:47:17,425 --> 00:47:20,087 �Agamen�n! 286 00:47:22,230 --> 00:47:24,528 �D�nde est� el rey Agamen�n? 287 00:47:34,409 --> 00:47:37,276 �D�nde est� el comandante en jefe de los griegos? 288 00:47:42,150 --> 00:47:44,710 �D�nde est� el rey Agamen�n? 289 00:47:45,553 --> 00:47:48,579 �D�nde est� el comandante en jefe de los griegos? 290 00:48:06,007 --> 00:48:08,407 Mi rey, vengo de Argos... 291 00:48:08,676 --> 00:48:11,839 escoltando a tu hija lfigenia a Aulis. 292 00:48:14,682 --> 00:48:16,513 Ella no viaja sola. 293 00:48:16,618 --> 00:48:20,816 Su madre est� con ella, Clitemnestra... 294 00:48:21,122 --> 00:48:23,682 y el peque�o Orestes. 295 00:48:23,791 --> 00:48:26,089 La Reina me ha dicho que me les adelante... 296 00:48:26,194 --> 00:48:28,526 para que puedas empezar el banquete. 297 00:48:28,930 --> 00:48:32,730 Y t�, Menelao, da la orden de recibir a la novia con canciones. 298 00:48:35,570 --> 00:48:38,971 Este d�a comienza con sonrisas... 299 00:48:39,073 --> 00:48:43,942 porque la felicidad de tu hija ser� bendecida por todo un ej�rcito. 300 00:48:52,520 --> 00:48:53,885 Te Io agradezco. 301 00:48:54,856 --> 00:48:57,552 Todo se har� como Io desee el destino. 302 00:48:58,860 --> 00:49:02,057 Ahora gobierna el destino. No yo. 303 00:49:22,016 --> 00:49:25,713 �Qu� puedo decir? �Por d�nde empiezo? 304 00:49:28,389 --> 00:49:32,985 S� que es una verg�enza ver Ilorar a un rey. 305 00:49:33,161 --> 00:49:35,425 - Alto. - Los otros pueden, nosotros no. 306 00:49:35,530 --> 00:49:37,430 La multitud nos los proh�be. 307 00:49:40,768 --> 00:49:42,736 �C�mo enfrentar� a mi esposa? 308 00:49:45,273 --> 00:49:48,572 �Por qu� vino? No me escuch�. 309 00:49:50,244 --> 00:49:53,111 Pero es una madre. Vino a glorificar a su hija. 310 00:49:53,214 --> 00:49:54,704 Esc�chame. 311 00:49:55,083 --> 00:50:00,020 Una ni�a, una ni�a inocente que no sospecha nada. 312 00:50:02,290 --> 00:50:04,781 �C�mo evitar que se me rompa el coraz�n... 313 00:50:05,059 --> 00:50:11,897 cuando escuche su voz suplic�ndome, a su padre, que no? 314 00:50:15,770 --> 00:50:17,635 �Helena! 315 00:50:19,540 --> 00:50:22,031 �Que todas mis maldiciones caigan sobre ti! 316 00:50:23,611 --> 00:50:25,238 Sobre ti y Paris. 317 00:50:39,260 --> 00:50:40,784 Dame la mano. 318 00:50:41,963 --> 00:50:43,624 T�mala. 319 00:50:44,799 --> 00:50:46,130 Ganaste. 320 00:50:46,234 --> 00:50:50,170 No, no quiero que mates por m�... 321 00:50:51,939 --> 00:50:55,966 y reconstruyas mi vida sobre tus propios lamentos. 322 00:50:57,879 --> 00:50:59,176 Adem�s... 323 00:51:02,183 --> 00:51:04,515 tu hija tambi�n es mi sangre. 324 00:51:07,555 --> 00:51:09,580 Cuando caiga el cuchillo... 325 00:51:11,592 --> 00:51:15,619 �c�mo Io soportar� como espectador? 326 00:51:17,598 --> 00:51:20,897 Yo, que soy responsable. 327 00:51:21,803 --> 00:51:24,067 No es culpa de tu hija... 328 00:51:24,539 --> 00:51:27,064 ni mi matrimonio ni mi insulto. 329 00:51:29,777 --> 00:51:31,142 Esc�chame. 330 00:51:31,979 --> 00:51:34,038 Disolver�s el ej�rcito. 331 00:51:34,282 --> 00:51:38,275 Te Io pido como un favor. Por ambos. 332 00:51:42,690 --> 00:51:45,853 El odio entre hermanos es una herida abierta. 333 00:51:47,628 --> 00:51:48,890 �Veneno! 334 00:51:50,498 --> 00:51:52,557 Tus palabras la han curado. 335 00:51:55,169 --> 00:52:00,334 Pero ahora no hay m�s puentes detr�s de nosotros. 336 00:52:02,176 --> 00:52:04,406 No hay vuelta atr�s. 337 00:52:06,981 --> 00:52:09,848 �Qui�n puede obligarte a matar a tu hija? 338 00:52:10,151 --> 00:52:11,516 El ej�rcito. 339 00:52:13,020 --> 00:52:15,818 El monstruo de mil cabezas que gobierno. 340 00:52:18,860 --> 00:52:22,387 Dejaremos que ella se escape en secreto a Argos. 341 00:52:24,966 --> 00:52:29,062 Te olvidas de Calcas. �Crees que callar�? 342 00:52:29,470 --> 00:52:31,301 Lo callaremos... 343 00:52:32,707 --> 00:52:34,072 para siempre. 344 00:52:46,687 --> 00:52:48,848 � Y el otro que sabe todo? 345 00:52:48,956 --> 00:52:51,254 - � Ulises? - �I. 346 00:52:51,959 --> 00:52:55,190 Ulises no se atreve a enfrentarnos. 347 00:52:55,296 --> 00:52:58,026 Se atreve, puede y Io har�. 348 00:52:58,366 --> 00:53:00,391 Luch� por una oportunidad as� toda su vida. 349 00:53:00,501 --> 00:53:01,490 No la perder�. 350 00:53:01,602 --> 00:53:03,365 �O crees que se apiadar� de nosotros? 351 00:53:03,471 --> 00:53:05,132 Proclamar� en voz alta al ej�rcito... 352 00:53:05,239 --> 00:53:07,901 que los traicion� a ellos y a los griegos. 353 00:53:08,476 --> 00:53:11,707 Y si despierta a la fiera, rodar�n cabezas. 354 00:53:12,046 --> 00:53:14,412 Primero las nuestras, y luego... 355 00:53:15,950 --> 00:53:17,918 �sta es la cruda verdad. 356 00:53:18,653 --> 00:53:22,419 La enfrento sin esperanza... 357 00:53:23,591 --> 00:53:25,149 sin apoyo... 358 00:53:26,594 --> 00:53:28,994 con la desesperaci�n como mi �nica aliada. 359 00:53:34,802 --> 00:53:37,168 Y le pregunto a los dioses... 360 00:53:37,471 --> 00:53:39,098 si los dioses existen... 361 00:53:41,208 --> 00:53:42,539 "�Por qu�?" 362 00:54:34,929 --> 00:54:38,057 Mi sombrero. No olvides mi sombrero. 363 00:54:40,968 --> 00:54:43,960 Ustedes dos delante de nosotros, detengan los caballos. 364 00:54:44,839 --> 00:54:47,899 Mi Orestes est� durmiendo. C�rgalo. 365 00:54:49,043 --> 00:54:51,341 Cuidado, mi ni�o. Cuidado. 366 00:54:52,246 --> 00:54:54,305 Necesito manos que me sostengan. 367 00:55:03,424 --> 00:55:04,891 Mi beb� est� cansado. 368 00:55:05,459 --> 00:55:09,953 Madre, madre. Si primero corro a abrazar a mi padre, �te enojar�s conmigo? 369 00:55:10,064 --> 00:55:11,156 �Por qu� habr�a de enojarme? 370 00:55:11,265 --> 00:55:13,233 Crees que no s� que de entre mis hijos... 371 00:55:13,334 --> 00:55:15,962 �t� eres quien Io quiere m�s? 372 00:55:19,306 --> 00:55:22,742 Ahora la dote. Todo abajo. Cuidado. 373 00:55:31,786 --> 00:55:32,912 �Padre! 374 00:55:37,558 --> 00:55:38,718 �Padre? 375 00:56:07,621 --> 00:56:10,181 Te extra��. No sabes cu�nto. 376 00:56:11,659 --> 00:56:12,887 Y yo te extra�� a ti. 377 00:56:12,993 --> 00:56:16,622 Har�a mil viajes s�Io para verte. � Y t�? 378 00:56:17,932 --> 00:56:19,365 � Yo? � Yo qu�? 379 00:56:21,335 --> 00:56:25,101 - �No est�s feliz de verme? - Estoy feliz. 380 00:56:26,073 --> 00:56:29,133 Lo dices, pero tus ojos te traicionan. 381 00:56:29,944 --> 00:56:31,536 �Por qu� est�n tristes? 382 00:56:33,647 --> 00:56:35,979 Un l�der tiene muchas preocupaciones, mi ni�a. 383 00:56:36,083 --> 00:56:38,210 Las olvidar�s a todas. Enseguida. A todas. 384 00:56:38,319 --> 00:56:40,981 Mientras yo est� aqu�, te quiero todo para m�. 385 00:56:41,088 --> 00:56:42,612 Soy todo tuyo. 386 00:56:43,858 --> 00:56:45,849 Tanto como pueda, todo tuyo. 387 00:56:46,360 --> 00:56:50,888 Entonces, �por qu� frunces el entrecejo? �Sonr�e! 388 00:56:56,871 --> 00:56:59,806 �LIoras? Est�s Ilorando, padre. 389 00:57:00,841 --> 00:57:02,468 �Por qu�? �Qu� sucede? 390 00:57:07,248 --> 00:57:11,275 Creo que pronto nos separaremos, te perder�. 391 00:57:11,418 --> 00:57:14,854 �Por qu� confundes el despu�s con el ahora? Lo arruinas. 392 00:57:15,122 --> 00:57:19,024 Cuanto m�s sabias tus palabras, menos Io tolero. 393 00:57:19,126 --> 00:57:22,289 Si es as�, comenzar� a decir tonter�as. 394 00:57:23,197 --> 00:57:25,097 �Es eso Io que quieres? 395 00:57:26,467 --> 00:57:27,456 Eso es Io que quiero. 396 00:57:27,568 --> 00:57:30,059 Qu�date con nosotros, pap�. No vayas a Troya. 397 00:57:30,638 --> 00:57:32,071 Ojal� pudiera, mi amor. 398 00:57:32,173 --> 00:57:34,835 Si mis maldiciones se cumplieran, maldecir�a las armas... 399 00:57:34,942 --> 00:57:36,603 que matan a la gente. 400 00:57:38,245 --> 00:57:40,611 No s�Io las armas la matan. 401 00:57:41,248 --> 00:57:43,910 Trata de ganar la guerra r�pido y regresa. 402 00:57:45,519 --> 00:57:49,216 Eso depende de los dioses... 403 00:57:51,158 --> 00:57:53,149 si se cumple su voluntad. 404 00:57:54,061 --> 00:57:55,995 �Qu� voluntad? �La conoces? 405 00:57:59,300 --> 00:58:02,201 Entonces debes cumplirla enseguida. �Cu�I es? 406 00:58:06,106 --> 00:58:07,505 Un sacrificio. 407 00:58:09,443 --> 00:58:11,206 Aqu� en Aulis, hoy. 408 00:58:11,612 --> 00:58:14,080 �Puedo ir contigo? Te ayudar�. 409 00:58:18,152 --> 00:58:20,677 Te tendr� a mi lado hasta el final. 410 00:58:21,522 --> 00:58:23,581 �Bailaremos alrededor del altar? 411 00:58:25,659 --> 00:58:26,921 �Padre! 412 00:58:41,275 --> 00:58:42,469 Ahora ve. 413 00:58:51,452 --> 00:58:52,749 �lfigenia! 414 00:58:58,325 --> 00:58:59,622 Ven aqu�. 415 00:59:06,700 --> 00:59:08,634 Pon tu mano sobre la m�a. 416 00:59:16,110 --> 00:59:17,372 Apri�tala. 417 00:59:21,348 --> 00:59:22,940 Y ahora b�same. 418 00:59:30,791 --> 00:59:32,520 Mi amado cabello. 419 00:59:36,997 --> 00:59:38,225 �Vete! 420 01:00:00,721 --> 01:00:02,951 Reina, perd�name. Estoy conmocionado. 421 01:00:03,891 --> 01:00:07,884 Aunque esta boda me da alegr�a, soy padre. 422 01:00:08,295 --> 01:00:09,626 Y yo soy madre. 423 01:00:09,863 --> 01:00:12,889 No necesitas explicar algo que siento igual que t�. 424 01:00:13,000 --> 01:00:17,437 Pero el tiempo es un gran m�dico. Nos ayudar� a adaptarnos. 425 01:00:18,772 --> 01:00:20,467 �D�nde hablaremos? 426 01:00:23,610 --> 01:00:25,840 Tengo muchas cosas que preguntarte. 427 01:00:30,484 --> 01:00:33,112 Comencemos por quien elegiste como novio. 428 01:00:33,220 --> 01:00:37,657 Es de un linaje famoso. Es descendiente de Esopo. 429 01:01:40,687 --> 01:01:43,918 �lfigenia! �lfigenia! 430 01:01:51,565 --> 01:01:54,193 �Qui�n fue su maestro? 431 01:01:54,868 --> 01:01:56,733 Quir�n, el centauro. 432 01:01:58,172 --> 01:02:02,268 �I Io cri� lejos de la gente y sus t�cticas. 433 01:02:02,509 --> 01:02:03,942 Y se mantuvo puro. 434 01:02:04,411 --> 01:02:08,814 Un padre que sabe elegir un buen maestro es doblemente sabio. 435 01:02:10,984 --> 01:02:12,178 �Entonces? 436 01:02:14,421 --> 01:02:17,549 �ste es el hombre con quien se casar� tu hija. 437 01:02:17,958 --> 01:02:22,918 Tan modesto que de hecho desea mantener su boda en secreto. 438 01:02:23,397 --> 01:02:26,230 Que as� sea. Y �cu�ndo tendr� lugar? 439 01:02:29,002 --> 01:02:33,029 - En cuanto haya luna Ilena. - Que Artemisa los bendiga. 440 01:02:34,108 --> 01:02:37,600 �Hiciste todo Io necesario? � Un sacrificio a la diosa? 441 01:02:38,812 --> 01:02:41,804 A�n no. Lo har� Io antes posible. 442 01:02:42,116 --> 01:02:45,711 � Y el banquete de bodas? �D�nde ser�? 443 01:02:46,687 --> 01:02:51,181 En la costa, junto a las naves de Argos. 444 01:02:52,526 --> 01:02:54,323 Qu� extra�a elecci�n... 445 01:02:54,461 --> 01:02:57,089 establecer vida a la sombra de una guerra. 446 01:02:57,564 --> 01:02:59,088 No me gusta. 447 01:03:02,236 --> 01:03:06,798 Pase Io que pase, eres mi esposa y cumplir�s... 448 01:03:09,009 --> 01:03:12,877 con esto y con todo Io dem�s que te pedir�. 449 01:03:13,614 --> 01:03:15,013 No te preocupes. 450 01:03:15,549 --> 01:03:18,575 Beb� el amargo vaso de la obediencia gota por gota. 451 01:03:19,653 --> 01:03:20,950 Dime. 452 01:03:23,223 --> 01:03:24,690 Nuestra hija. 453 01:03:26,493 --> 01:03:28,859 Yo la Ilevar� a la ceremonia. 454 01:03:30,430 --> 01:03:32,125 Soy el padre. 455 01:03:36,303 --> 01:03:38,703 Y �d�nde estar� la madre? 456 01:03:40,440 --> 01:03:43,500 En Argos, con sus hijos. 457 01:03:46,013 --> 01:03:48,174 �Irme? �Ahora? 458 01:03:50,083 --> 01:03:51,209 Est�s loco. 459 01:03:51,318 --> 01:03:53,252 La madre se encarga de la boda de la hija. 460 01:03:53,353 --> 01:03:56,550 Es su deber. Y tambi�n una costumbre. 461 01:03:57,558 --> 01:04:00,220 El caso est� cerrado. No se discute m�s. 462 01:04:00,494 --> 01:04:04,225 �Y no acepto a la esposa de Agamen�n paseando por los cuarteles! 463 01:04:04,331 --> 01:04:06,162 �Yo le di la vida! 464 01:04:08,268 --> 01:04:09,792 �Yo la casar�! 465 01:04:11,171 --> 01:04:14,106 Tienes otras dos hijas menores. 466 01:04:14,541 --> 01:04:16,668 �C�mo las dejas solas? 467 01:04:16,777 --> 01:04:18,836 Los guardias las protegen fuera de los muros... 468 01:04:18,946 --> 01:04:22,040 y adentro, manos valiosas las cuidan bien. 469 01:04:22,783 --> 01:04:24,978 � Vas a escucharme? 470 01:04:27,921 --> 01:04:29,479 �S� o no? 471 01:04:30,157 --> 01:04:32,352 No, por Hera, no te voy a escuchar. 472 01:04:32,459 --> 01:04:35,394 Todo el mundo es tu dominio, �gobi�rnalo! 473 01:04:35,629 --> 01:04:38,120 Pero en mi casa, gobierno yo. 474 01:04:39,466 --> 01:04:40,899 �Estamos de acuerdo? 475 01:04:41,535 --> 01:04:42,729 Ahora me ir�. 476 01:04:45,239 --> 01:04:46,968 Tengo mucho que hacer. 477 01:05:04,558 --> 01:05:06,389 �En qu� me he convertido? 478 01:05:08,362 --> 01:05:10,262 Hasta mi propia decisi�n... 479 01:05:12,332 --> 01:05:14,266 se ha convertido en desgracia. 480 01:05:14,401 --> 01:05:17,461 Apilando mentira sobre mentira. 481 01:05:18,939 --> 01:05:21,965 Decepci�n sobre decepci�n. 482 01:05:23,043 --> 01:05:26,206 �Deprisa! Debe suceder deprisa... 483 01:05:26,847 --> 01:05:29,315 antes de que nos alcance la verdad. 484 01:05:31,752 --> 01:05:33,686 Ir� a ver a Calcas. 485 01:05:33,787 --> 01:05:36,950 Si ha de ocurrir un mal, que suceda de inmediato. 486 01:06:07,721 --> 01:06:09,655 El secreto a�n est� guardado. 487 01:06:10,424 --> 01:06:14,588 Todos creen que est�s preparando un sacrificio para la boda. 488 01:06:17,998 --> 01:06:19,989 �Hasta me gan� en eso! 489 01:06:21,034 --> 01:06:24,003 Dijo que todo suceder�a a su debido tiempo. 490 01:06:25,138 --> 01:06:26,867 Que el sol caiga. 491 01:06:28,175 --> 01:06:29,335 �Ahora no! 492 01:06:29,643 --> 01:06:32,908 - �Ad�nde vas? - A alguna parte, a alguna parte a esperar. 493 01:06:33,046 --> 01:06:36,106 Muy lejos para que no me vean... 494 01:06:36,683 --> 01:06:38,446 y yo no los vea. 495 01:06:44,991 --> 01:06:48,017 �D�nde est� el campamento de los mirmidones? 496 01:07:17,650 --> 01:07:21,677 �D�nde puedo encontrar a Aquiles, el comandante de los mirmidones? 497 01:07:21,788 --> 01:07:23,483 Se march� al amanecer. 498 01:07:23,589 --> 01:07:27,116 Se Ilev� a los jinetes para entrenarlos en las monta�as. 499 01:07:27,327 --> 01:07:30,421 - �Llegar� tarde? - Deber�an regresar en cualquier momento. 500 01:07:32,131 --> 01:07:34,031 En cuanto regrese... 501 01:07:34,133 --> 01:07:37,034 dile que se apure y que venga a la tienda de Agamen�n. 502 01:07:37,136 --> 01:07:41,072 - Lo esperan grandes noticias. - � No me digas que zarparemos! 503 01:07:41,908 --> 01:07:45,435 Por Io que o�, creo que ser� algo relevante. 504 01:07:45,712 --> 01:07:49,808 No te preocupes. Lo alcanzar� antes de que baje del caballo. 505 01:08:33,226 --> 01:08:35,285 Los vimos en la playa cuando corr�an. 506 01:08:35,395 --> 01:08:37,363 Vimos a �yax. �Cada paso suyo, un terremoto! 507 01:08:37,463 --> 01:08:40,227 Palamedes, hijo del mar, �r�pido como un delf�n! 508 01:08:40,333 --> 01:08:43,894 - Brionis, �la bestia de Creta! - N�stor de Pilos. 509 01:08:44,003 --> 01:08:45,368 Y Diomedes. 510 01:08:45,471 --> 01:08:48,099 � Lanzaba un disco y su cuerpo temblaba como una cuerda! 511 01:08:48,207 --> 01:08:50,835 Y la gran sorpresa fue la flota. 512 01:08:50,943 --> 01:08:54,970 Mil naves, �como un bosque con ra�ces en el mar! 513 01:08:55,081 --> 01:08:58,744 Y entre ellos, �sirenas doradas en las proas de las naves! 514 01:08:59,252 --> 01:09:01,720 La flota de mi padre. 515 01:09:02,054 --> 01:09:05,785 �Mil naves por una mujer! 516 01:09:07,293 --> 01:09:09,090 La hermana de mi madre. 517 01:09:12,532 --> 01:09:13,931 �D�nde est� el rey? 518 01:09:16,202 --> 01:09:18,033 Soy el hijo de Peleo. 519 01:09:48,568 --> 01:09:52,902 O� que ven�as, mi rey. Y vine a recibirte. 520 01:09:54,774 --> 01:09:56,071 Modesto... 521 01:09:57,977 --> 01:10:00,537 y apuesto, como me dijeron. 522 01:10:00,646 --> 01:10:04,946 - Y �qui�n eres t�? - Buena pregunta. 523 01:10:05,985 --> 01:10:09,978 �C�mo ibas a reconocerme? Me est�s viendo por primera vez. 524 01:10:11,524 --> 01:10:13,048 Quienquiera que seas... 525 01:10:13,159 --> 01:10:16,788 no pareces una mujer que se pasea por los cuarteles. 526 01:10:16,896 --> 01:10:20,559 No s� c�mo luzco, pero s� qui�n soy. 527 01:10:22,101 --> 01:10:23,693 Clitemnestra... 528 01:10:25,771 --> 01:10:27,329 la esposa de Agamen�n. 529 01:10:29,675 --> 01:10:32,269 En pocas palabras, me dijiste las cosas m�s importantes... 530 01:10:32,378 --> 01:10:35,313 pero perd�name, no s� c�mo hablar con las mujeres. 531 01:10:36,249 --> 01:10:37,944 Aquiles, �no te vayas! 532 01:10:40,253 --> 01:10:44,747 Momentos as� no se pueden expresar con palabras. 533 01:10:46,259 --> 01:10:47,453 Ven. 534 01:10:49,629 --> 01:10:51,426 Ven, d�jame abrazarte. 535 01:10:52,231 --> 01:10:54,927 ��sa es la voluntad del rey o la tuya? 536 01:10:55,401 --> 01:10:59,098 Dir�a que es la nuestra, dado que ser�s nuestro hijo en poco tiempo. 537 01:10:59,205 --> 01:11:00,729 � Yo? �Su hijo? 538 01:11:01,774 --> 01:11:05,608 Quiz� sea un secreto, pero yo soy la madre de la novia. 539 01:11:05,711 --> 01:11:08,737 - � Est�s loca! - �Ah! � La gente joven! 540 01:11:09,448 --> 01:11:11,473 �C�mo les asustan los suegros! 541 01:11:11,784 --> 01:11:12,910 �Reina! 542 01:11:15,121 --> 01:11:16,418 Esc�chame. 543 01:11:16,756 --> 01:11:19,054 Nunca le ped� a tu hija que se casara conmigo... 544 01:11:19,158 --> 01:11:22,286 ni tampoco tu esposo me ha hablado del asunto. 545 01:11:25,498 --> 01:11:27,762 - �Qu� dijiste? - La verdad. 546 01:11:31,070 --> 01:11:32,469 No puede ser. 547 01:11:33,906 --> 01:11:35,066 Pero... 548 01:11:36,909 --> 01:11:38,809 aunque sea una mentira... 549 01:11:40,513 --> 01:11:41,571 tus palabras me matan. 550 01:11:41,681 --> 01:11:44,673 Esta mentira no es una carga para m� ni para ti. 551 01:11:45,117 --> 01:11:48,211 Est� escondida entre nosotros. �A no preocuparse! 552 01:11:48,321 --> 01:11:50,312 - �Aquiles! - No estar� escondida mucho tiempo. 553 01:11:50,423 --> 01:11:51,583 �Vete! 554 01:11:52,325 --> 01:11:56,125 Por como me siento ahora, me averg�enza que me mires. 555 01:11:57,163 --> 01:12:02,624 �Me han decepcionado! �Deshonrado! �Humillado! 556 01:12:02,902 --> 01:12:06,099 � No s�Io t�! Ir� a buscar a tu esposo. 557 01:12:06,973 --> 01:12:09,339 Rey, espera, �no te vayas! 558 01:12:11,811 --> 01:12:13,301 �Qui�n habl�? 559 01:12:21,454 --> 01:12:23,149 Por amor de dios, �no deben vernos! 560 01:12:23,255 --> 01:12:24,916 �Qu� quieres? 561 01:12:25,458 --> 01:12:28,086 Cosas innombrables. �C�mo podr� decirlas? 562 01:12:28,194 --> 01:12:31,425 Y si no hablo, �c�mo deshacer la maldad? 563 01:12:31,797 --> 01:12:34,857 - Est� escondiendo algo. - Estoy aqu�, cerca de ti. 564 01:12:36,202 --> 01:12:38,932 - �Qui�n es �I? - Un hombre fiel, un viejo esclavo m�o. 565 01:12:39,038 --> 01:12:41,472 - Tuyo para siempre. - S�, s�, m�o desde peque�o. 566 01:12:41,574 --> 01:12:43,599 Fiel a ti por sobre todo. 567 01:12:44,043 --> 01:12:49,242 Si sabes algo, dilo, sea Io que sea. 568 01:14:01,020 --> 01:14:03,784 El tiempo pasa. �D�nde estar�? 569 01:14:05,391 --> 01:14:06,881 �I vendr�. 570 01:14:08,027 --> 01:14:10,518 � Y la chica? �Qui�n la traer�? 571 01:14:12,865 --> 01:14:14,230 �La madre? 572 01:14:16,001 --> 01:14:17,127 � �I! 573 01:14:22,742 --> 01:14:27,577 Naves veloces decoradas con sirenas 574 01:14:27,680 --> 01:14:31,582 Zarpan con el viento para que conquistemos Troya 575 01:14:31,684 --> 01:14:34,118 Zarpan con el viento para que conquistemos Troya... 576 01:14:34,220 --> 01:14:35,653 �D�nde est� mi padre? 577 01:14:35,755 --> 01:14:37,848 Prometi� Ilevarme al sacrificio. 578 01:14:37,957 --> 01:14:39,857 - Vamos a buscarlo. - Vamos. 579 01:14:43,295 --> 01:14:44,819 �La vida de mi hija? 580 01:14:47,366 --> 01:14:48,526 �Por Helena? 581 01:14:49,668 --> 01:14:51,568 Ahora sabes todo. 582 01:14:51,670 --> 01:14:53,262 Haz Io que puedas. 583 01:14:53,906 --> 01:14:56,431 No esperes que su padre haga nada. 584 01:15:19,265 --> 01:15:21,392 Mi hija, mi hija... 585 01:15:22,935 --> 01:15:24,766 �un cordero de sacrificio! 586 01:15:36,415 --> 01:15:37,609 El destino... 587 01:15:40,052 --> 01:15:41,610 �no puedo soportarlo! 588 01:15:45,524 --> 01:15:47,583 �Me caigo en pedazos! 589 01:16:02,608 --> 01:16:04,235 Hijo de Peleo... 590 01:16:07,813 --> 01:16:09,610 �o�ste eso? 591 01:16:10,549 --> 01:16:11,516 �O�ste eso? 592 01:16:11,617 --> 01:16:16,213 Lo o�. Cuanto mayor es tu lamento, mayor es mi ira. 593 01:16:16,322 --> 01:16:17,914 T� fuiste la carnada. 594 01:16:18,891 --> 01:16:24,090 � Est�n matando a mi hija en tu nombre! 595 01:16:24,196 --> 01:16:27,495 �Tu esposo! � �I hizo todo! 596 01:16:27,600 --> 01:16:29,397 �Y Io arreglar� conmigo! 597 01:16:29,501 --> 01:16:31,230 � No! M�rame. 598 01:16:31,737 --> 01:16:34,831 Estoy a tus pies, arrodillada sin verg�enza. 599 01:16:34,940 --> 01:16:38,671 �Qu� es la verg�enza ahora comparada con mi gran p�rdida? 600 01:16:39,511 --> 01:16:43,743 No permitas que maten a quien iba a ser tu novia... 601 01:16:43,849 --> 01:16:45,714 aunque no Io sea. Lo s�. 602 01:16:46,218 --> 01:16:49,312 Dile que no a la muerte en tu nombre. 603 01:16:49,755 --> 01:16:52,883 "La novia de Aquiles", eso es Io que dir�n... 604 01:16:52,992 --> 01:16:57,691 "�masacrada en el altar con la bendici�n de su padre!" 605 01:16:57,930 --> 01:17:00,330 �Api�date de nosotras! No me dejes sola. 606 01:17:01,000 --> 01:17:05,460 Una mujer rodeada por una manada loca de un ej�rcito sediento de sangre. 607 01:17:11,377 --> 01:17:15,871 Mi �nico asilo est� en tus rodillas. 608 01:17:16,849 --> 01:17:19,647 No tengo otro altar. 609 01:17:20,519 --> 01:17:24,615 Extiende tus manos y sostennos. 610 01:17:32,631 --> 01:17:36,032 Desde ni�o me ense�aron a ir por el camino recto... 611 01:17:36,869 --> 01:17:39,463 en palabras y en acci�n. 612 01:17:41,340 --> 01:17:46,300 Escuchar� a los atridas mientras gobiernen bien. 613 01:17:46,845 --> 01:17:49,609 Pero s�Io mientras Io hagan. De otra manera, no. 614 01:17:51,650 --> 01:17:54,050 En Grecia, ser� el m�s miserable... 615 01:17:54,153 --> 01:17:57,714 no el hijo de Peleo, sino el hijo de una odiosa lacra del Hades... 616 01:17:57,823 --> 01:18:00,883 si me convierto en su c�mplice renuente. 617 01:18:03,662 --> 01:18:06,495 Tu hija. La Ilamaron mi prometida. 618 01:18:07,399 --> 01:18:10,800 Para ellos es mi prometida, como dijeron. Nada m�s. 619 01:18:11,603 --> 01:18:13,195 Si quisiera casarme... 620 01:18:13,372 --> 01:18:16,808 miles de ni�as est�n esperando, cada una mejor que la otra. 621 01:18:17,176 --> 01:18:19,610 Pero no para ser la marioneta de Agamen�n. 622 01:18:20,045 --> 01:18:23,879 Si necesitaba mi nombre, debi� haberme preguntado. 623 01:18:25,050 --> 01:18:29,510 Si me convenc�a de que Io quer�a para Grecia, �por qu� habr�a de negarme? 624 01:18:30,089 --> 01:18:33,024 Quiero Io mejor para el ej�rcito por sobre todo. 625 01:18:34,226 --> 01:18:35,818 Pero ��I me ignor�! 626 01:18:36,562 --> 01:18:39,463 Los grandes atridas me ignoraron. 627 01:18:40,199 --> 01:18:42,429 A m� y a mi honor. 628 01:18:44,336 --> 01:18:45,803 No te preocupes. 629 01:18:46,271 --> 01:18:49,866 Quien se atreva a poner las manos sobre tu hija... 630 01:18:50,142 --> 01:18:53,669 ser� el primero que ti�a mi espada con sangre. 631 01:18:59,151 --> 01:19:01,016 �C�mo agradecerte... 632 01:19:02,287 --> 01:19:06,883 y no parecer desagradecida si me quedo callada? 633 01:19:07,159 --> 01:19:10,356 Dijimos todo Io que hab�a que decir. Es hora de actuar. 634 01:19:10,596 --> 01:19:13,565 Lo que me digas que haga, har�. 635 01:19:18,103 --> 01:19:21,436 En primer lugar, hablar�s con tu esposo... 636 01:19:22,174 --> 01:19:25,268 y har�s todo para que entre en raz�n. 637 01:19:25,377 --> 01:19:28,175 Si podemos evitar la violencia, ser�a prudente. 638 01:19:29,081 --> 01:19:33,575 Ser� mejor para todos evitar que los hombres rumoreen. 639 01:19:35,854 --> 01:19:37,219 � Y si fallo? 640 01:19:37,322 --> 01:19:42,021 No te preocupes. Estar� mirando de cerca con mi ej�rcito. 641 01:22:49,147 --> 01:22:52,878 - �Est�s aqu�? - Como puedes ver. 642 01:22:52,985 --> 01:22:58,218 Por suerte, te encuentro justo a tiempo. 643 01:22:58,991 --> 01:23:01,687 �Por suerte? �Para qui�n? 644 01:23:05,430 --> 01:23:08,092 Manda a traer a lfigenia. 645 01:23:11,470 --> 01:23:14,132 Est� todo listo para el sacrificio nupcial. 646 01:23:15,307 --> 01:23:18,299 El agua para las ofrendas bebibles y la cebada... 647 01:23:18,710 --> 01:23:22,908 y los terneros de tiernas gargantas rociar�n con sangre el altar. 648 01:23:25,417 --> 01:23:26,816 Qu� pena. 649 01:23:28,253 --> 01:23:32,519 Si tus bellas palabras fueran acciones, ser�a muy hermoso. 650 01:23:36,895 --> 01:23:42,333 S�Io te preguntar� esto, y si eres hombre, me responder�s. 651 01:23:42,668 --> 01:23:44,829 �Por qu� me desaf�as? 652 01:23:46,672 --> 01:23:48,572 Pregunta Io que quieras. 653 01:23:53,578 --> 01:23:55,045 � Vas a... 654 01:23:59,318 --> 01:24:01,149 matar a tu hija? 655 01:24:04,323 --> 01:24:05,915 �Qu� dijiste? 656 01:24:07,559 --> 01:24:10,289 �Qu� mente enferma envenen� la tuya? 657 01:24:10,395 --> 01:24:11,919 No grites. 658 01:24:13,298 --> 01:24:14,697 Resp�ndeme. 659 01:24:15,067 --> 01:24:19,561 �C�mo responder una pregunta tan inhumana de forma humana? 660 01:24:20,572 --> 01:24:23,370 Te Io pregunt� una vez, y te Io vuelvo a preguntar. 661 01:24:24,710 --> 01:24:26,302 � Vas a responderme? 662 01:24:40,158 --> 01:24:42,058 Tu silencio es suficiente. 663 01:24:43,228 --> 01:24:45,526 No hacen falta m�s palabras. 664 01:24:46,732 --> 01:24:52,068 �Por qu� deber�a degradar mi dolor con m�s mentiras? 665 01:24:56,141 --> 01:25:02,910 Pero yo hablar� sin rodeos. 666 01:25:05,217 --> 01:25:09,244 En este punto hablan los cuchillos. 667 01:25:12,491 --> 01:25:19,420 Te casaste conmigo. �C�mo? Con un crimen. Me quer�as. 668 01:25:19,965 --> 01:25:21,592 Yo nunca te quise. 669 01:25:22,667 --> 01:25:26,797 Mataste a mi esposo, T�ntalo, y me raptaste... 670 01:25:26,905 --> 01:25:29,738 y cuando mis hermanos corrieron para vengarse... 671 01:25:29,841 --> 01:25:31,968 �qu� hiciste t�? 672 01:25:32,778 --> 01:25:35,144 Te arrastraste a los pies de mi padre. 673 01:25:35,480 --> 01:25:41,009 Confiaste en un viejo d�bil, le pediste piedad... 674 01:25:41,319 --> 01:25:43,344 y conseguiste piedad... 675 01:25:44,055 --> 01:25:46,580 e incluso algo m�s... 676 01:25:46,691 --> 01:25:49,285 a m� por esposa. 677 01:25:51,563 --> 01:25:55,363 Los a�os han calmado mi odio. 678 01:25:56,468 --> 01:25:58,959 Convert� mi sumisi�n en poder. 679 01:25:59,070 --> 01:26:02,005 Y sostuve tu casa con mi devoci�n. 680 01:26:03,141 --> 01:26:09,512 A mi lado, tu poder creci�. Tu fama, tu riqueza, como una monta�a. 681 01:26:11,483 --> 01:26:18,446 Te di todo, hijos, este var�n, y antes que �I, tres hijas. 682 01:26:19,424 --> 01:26:23,121 Y todas son mi propia carne. 683 01:26:25,897 --> 01:26:29,958 � Y ahora quieres matar a una de ellas? 684 01:26:31,236 --> 01:26:36,139 Y te preguntar�n por qu�. Te preguntar�n por qu�. �Por qu�? �Por qu�? 685 01:26:36,241 --> 01:26:42,237 �Por qu� la mataste? �Qu� dir�s? Dilo. 686 01:26:45,217 --> 01:26:50,211 �Que con la sangre de tu hija pagas el rescate de una ramera! 687 01:26:50,922 --> 01:26:55,450 �Qu� bonito! � Entregar a quien m�s amas... 688 01:26:55,560 --> 01:26:58,324 por algo que desprecias! 689 01:26:58,463 --> 01:27:00,522 Y si vas a Troya... 690 01:27:02,868 --> 01:27:06,599 �qu� coraje y deseo tendr� yo de sostener tu casa? 691 01:27:06,705 --> 01:27:12,041 En cada paso m�o, oir� sus pisadas. 692 01:27:12,143 --> 01:27:15,112 Y en las sombras, sus ojos arder�n como velas. 693 01:27:15,213 --> 01:27:22,176 �Sola! Vestida de negro. Contar� las horas negras con oscuras maldiciones. 694 01:27:22,721 --> 01:27:28,057 Gritar� d�a y noche: "�Mi esposo es un asesino! 695 01:27:28,159 --> 01:27:30,218 "Padre y asesino." 696 01:27:36,835 --> 01:27:40,794 Alg�n d�a la guerra terminar�... 697 01:27:40,906 --> 01:27:45,809 y si sobrevives, te estar� esperando junto a mis hijos... 698 01:27:45,911 --> 01:27:48,311 nuestro odio ser� como una serpiente. 699 01:27:48,413 --> 01:27:50,813 Una serpiente de cuatro cabezas. 700 01:27:53,685 --> 01:27:57,416 Todo eso, s�Io eso se necesitar�. 701 01:27:57,989 --> 01:28:01,015 Una excusa, no mucho. 702 01:28:03,528 --> 01:28:07,259 � No Io hagas! � No me arrojes al demonio! 703 01:28:11,503 --> 01:28:16,304 Cuando la sangre fluya en el altar, �ad�nde mirar�s? 704 01:28:16,608 --> 01:28:20,271 �Tendr�s los ojos cerrados y rezar�s? 705 01:28:20,378 --> 01:28:23,142 �Qu� clase de oraciones rezan los infanticidas? 706 01:28:23,248 --> 01:28:25,910 �O quieres que rece por ti? 707 01:28:26,017 --> 01:28:29,453 Si existe un dios, �por qu� burlarme de �I? 708 01:28:37,095 --> 01:28:41,532 Deber�as pensarlo mejor. 709 01:28:44,002 --> 01:28:45,333 Todo esto. 710 01:28:48,740 --> 01:28:51,334 Aunque la gloria te haya cegado... 711 01:28:51,443 --> 01:28:54,606 si s�Io te interesa el poder... 712 01:28:54,713 --> 01:28:56,738 debes probarlo ahora. 713 01:28:58,717 --> 01:29:00,742 �Acaso no eres el l�der? 714 01:29:00,852 --> 01:29:04,447 Diles: "Griegos, todos estamos involucrados en esta guerra. 715 01:29:04,556 --> 01:29:09,789 "Ech�moslo a la suerte y que el destino decida la hija de qui�n morir�." 716 01:29:10,395 --> 01:29:12,625 Eso ser�a justo. 717 01:29:13,431 --> 01:29:18,892 Si no, �que tu hermano Menelao... 718 01:29:19,004 --> 01:29:21,336 sacrifique la hija que Helena le dio! 719 01:29:21,439 --> 01:29:24,101 � Ella empez� todo este maleficio! 720 01:29:24,209 --> 01:29:27,144 �Por qu� debo pagar yo por su desgracia? 721 01:29:27,245 --> 01:29:29,543 �Por qu� debo destruir mi vida... 722 01:29:32,384 --> 01:29:34,443 para arreglar la de ella? 723 01:29:37,722 --> 01:29:39,019 Ya termin�. 724 01:29:40,025 --> 01:29:43,426 Es tu hija tanto como la m�a. 725 01:29:44,763 --> 01:29:46,390 Api�date de ella. 726 01:29:53,238 --> 01:29:57,436 El tiempo se acerca. �I espera afuera. 727 01:30:12,190 --> 01:30:14,124 Corre a traer a lfigenia. 728 01:31:00,171 --> 01:31:04,335 Se�ora, no s� d�nde est�. Ha desaparecido. 729 01:31:22,594 --> 01:31:24,084 �D�nde est�? 730 01:31:32,637 --> 01:31:33,899 No s�. 731 01:31:34,005 --> 01:31:35,768 El ej�rcito espera. 732 01:31:36,040 --> 01:31:37,242 El or�culo expresa la voluntad de los dioses. Se sabr�. 733 01:31:37,242 --> 01:31:40,075 El or�culo expresa la voluntad de los dioses. Se sabr�. 734 01:31:41,780 --> 01:31:44,874 Ojal� la encuentren Io antes posible. 735 01:31:48,453 --> 01:31:50,421 Lo digo por tu bien. 736 01:32:05,570 --> 01:32:07,504 � No! 737 01:32:07,806 --> 01:32:13,176 � No puedo! � No puedo hacer nada! 738 01:32:20,785 --> 01:32:22,343 Sep�rense en grupos. 739 01:32:32,864 --> 01:32:35,196 �D�nde est�n los dem�s? �D�nde est� mi guardia? 740 01:32:35,300 --> 01:32:36,790 En el templo. 741 01:33:00,625 --> 01:33:04,026 Por eso la trajo de Argos. 742 01:33:04,195 --> 01:33:09,861 - lfigenia, su hija. - El sacrificio debe hacerse hoy. 743 01:33:09,968 --> 01:33:14,302 - �Hoy! - �Y los vientos comenzar�n a soplar! 744 01:33:19,444 --> 01:33:26,316 Los dioses ordenan por el honor de Grecia... 745 01:33:27,085 --> 01:33:33,388 y por su juventud dispuesta a morir en batalla... 746 01:33:33,491 --> 01:33:38,827 que Agamen�n, l�der de los l�deres... 747 01:33:38,930 --> 01:33:42,730 debe ser el primero en sacrificar a su hija. 748 01:33:47,238 --> 01:33:51,174 �Y Grecia triunfar�! 749 01:33:53,678 --> 01:33:57,944 �Sacrificio! �Sacrificio! 750 01:35:08,820 --> 01:35:10,151 �Por aqu�! 751 01:35:11,856 --> 01:35:13,721 �Ven! 752 01:35:20,598 --> 01:35:21,929 �AIl�! 753 01:35:22,467 --> 01:35:23,627 �Ve! 754 01:35:24,102 --> 01:35:25,535 �Corre! 755 01:35:27,705 --> 01:35:28,967 �Por aqu�! 756 01:35:32,877 --> 01:35:35,004 �Por aqu�! 757 01:35:35,513 --> 01:35:37,504 �Ah�! 758 01:37:33,931 --> 01:37:35,262 �Padre! 759 01:37:41,305 --> 01:37:46,299 Ojal� pudiera, como Orfeo... 760 01:37:47,378 --> 01:37:50,745 cantar y hacer que hasta las piedras me amen. 761 01:37:52,617 --> 01:37:55,450 Ojal� pudiera cantarte... 762 01:37:55,553 --> 01:37:57,214 pero no puedo. 763 01:37:58,422 --> 01:38:04,361 Dime, �qu� debo hacer para que te apiades de m�? 764 01:38:04,462 --> 01:38:08,262 �LIorar? Estoy Ilorando. 765 01:38:08,666 --> 01:38:15,333 �Suplicarte tanto como quieras? �Arrodillarme y besarte los pies? 766 01:38:20,878 --> 01:38:24,177 Soy yo, lfigenia. 767 01:38:25,650 --> 01:38:29,848 La primera de tus hijos en Ilamarte padre. 768 01:38:29,954 --> 01:38:34,254 Soy yo, a quien sostuviste en brazos, bes�ndome y dici�ndome... 769 01:38:34,358 --> 01:38:39,455 "Hija m�a, que los dioses me den poder para ver el d�a en que te cases con un rey." 770 01:38:39,564 --> 01:38:44,695 Y yo te tiraba de la barba y dec�a... 771 01:38:44,802 --> 01:38:48,397 "Cuando envejezcas vendr�s a m�... 772 01:38:48,506 --> 01:38:53,068 "y por cada caricia que me diste, yo te dar� mil." 773 01:38:53,177 --> 01:38:54,974 � No! �Padre! � No! 774 01:38:58,049 --> 01:39:01,815 Si no te apiadas de m�, api�date de mi madre. 775 01:39:03,688 --> 01:39:07,852 Si me matas, es como matarnos a ambas. 776 01:39:11,162 --> 01:39:13,153 �Por qu� no me miras? 777 01:39:14,865 --> 01:39:18,266 �Qu� te estoy pidiendo? Nada. 778 01:39:21,172 --> 01:39:24,471 S�Io una mirada, un beso... 779 01:39:26,043 --> 01:39:32,812 as� que si desperdicio mis palabras... 780 01:39:32,917 --> 01:39:36,512 recordar� tu beso en ese momento. 781 01:39:36,621 --> 01:39:38,816 �Por qu� deben culparme por Helena? 782 01:39:38,923 --> 01:39:42,518 �Por qu� me culpan de que Paris se haya enamorado de ella? 783 01:39:46,964 --> 01:39:51,367 Orestes, mi querido, s� que a�n eres joven. 784 01:39:51,469 --> 01:39:57,203 No puedes ayudarme, pero int�ntalo. Ven. Arrod�Ilate conmigo. 785 01:40:01,746 --> 01:40:02,940 Supl�cale. 786 01:40:08,352 --> 01:40:14,382 Padre, mira. Te est� suplicando con su silencio. 787 01:40:14,492 --> 01:40:18,952 �M�ranos! Mira a tus hijos. 788 01:40:19,563 --> 01:40:22,259 Aqu�, a tus pies. Nosotros dos. 789 01:40:23,367 --> 01:40:25,961 Un ni�o peque�o. �Tan peque�o! 790 01:40:28,005 --> 01:40:31,736 Y una ni�a que desea vivir. 791 01:40:34,178 --> 01:40:37,545 Vivir. Para caminar bajo el sol. 792 01:40:39,950 --> 01:40:42,009 �Por qu� querr�a morir? 793 01:40:43,187 --> 01:40:45,212 Estar�a loca. 794 01:40:46,157 --> 01:40:51,151 Es mejor estar infeliz y viva... 795 01:40:51,262 --> 01:40:54,754 que muerta y glorificada. 796 01:40:58,135 --> 01:41:04,074 - Rey, api�date de ella. - D�jala vivir. 797 01:41:04,175 --> 01:41:11,138 S� mejor que nadie cu�nto amor alberga el coraz�n de un padre. 798 01:41:13,384 --> 01:41:15,318 Y cu�nto dolor. 799 01:41:16,687 --> 01:41:20,123 Dar�a mi vida, si pudiera... 800 01:41:20,224 --> 01:41:21,851 por mis hijos. 801 01:41:24,995 --> 01:41:28,590 Pero no puedo. Esto no puede deshacerse. 802 01:41:30,468 --> 01:41:32,129 Debe hacerse. 803 01:41:35,272 --> 01:41:36,830 Mi hija... 804 01:41:38,376 --> 01:41:41,743 Mi dulce hija, escucha. 805 01:41:41,846 --> 01:41:45,782 Hay mil hombres esperando a nuestro alrededor... 806 01:41:45,883 --> 01:41:48,249 con armas mortales en sus manos. 807 01:41:48,352 --> 01:41:54,154 El or�culo dijo que jam�s ver�an Troya salvo que yo ofreciera la primera v�ctima. 808 01:41:54,258 --> 01:41:56,226 � Nada los detiene! 809 01:42:01,365 --> 01:42:08,271 El frenes� de guerra a fuego lento que hab�a en su interior ahora hierve. 810 01:42:08,973 --> 01:42:11,999 Si detengo esto, dir�n que estoy a favor de los b�rbaros. 811 01:42:12,109 --> 01:42:13,872 No s�Io nos exterminar�n a nosotros... 812 01:42:13,978 --> 01:42:17,573 �sino tambi�n a tus hermanas y a toda la ciudad de Argos! 813 01:42:21,051 --> 01:42:25,181 No soy el esclavo de Menelao, y �I no puede gobernar sobre m�. 814 01:42:25,289 --> 01:42:32,195 S�Io tengo un amo al que sirvo, Grecia, y ella manda. 815 01:42:40,104 --> 01:42:44,063 Vamos. El ej�rcito sabe todo. Debemos darnos prisa. 816 01:42:52,550 --> 01:42:57,453 Ver�s, Grecia es m�s poderosa que nosotros dos. 817 01:42:59,623 --> 01:43:02,922 Aunque nos pida algo tan horrible... 818 01:43:03,027 --> 01:43:04,892 es por su propio bien. 819 01:43:05,162 --> 01:43:09,030 Esto es Io que creemos todos los griegos... 820 01:43:13,437 --> 01:43:16,304 Que es el �nico camino a la victoria. 821 01:43:50,274 --> 01:43:54,040 �Se fue? �Se fue mi padre? 822 01:43:55,713 --> 01:43:59,410 Est� jugando con mi vida. �Madre! 823 01:44:00,184 --> 01:44:05,053 Ven. Lloremos juntas, unamos nuestro dolor en un lamento. 824 01:44:10,227 --> 01:44:14,357 Sol 825 01:44:14,465 --> 01:44:20,495 T� que das 826 01:44:20,604 --> 01:44:27,442 Luz a la vida 827 01:44:27,811 --> 01:44:34,740 Esc�ndete para que la muerte no nos encuentre... 828 01:44:54,438 --> 01:45:00,570 � El sacrificio debe hacerse para que podamos conquistar Troya! 829 01:45:08,185 --> 01:45:13,623 �Deprisa! Comenz� a soplar. 830 01:45:16,594 --> 01:45:19,358 �Sacrificio! �Sacrificio! 831 01:45:19,463 --> 01:45:21,488 � Esc�chenme! 832 01:45:22,299 --> 01:45:23,823 � Esc�chenme! 833 01:45:25,302 --> 01:45:28,760 �Todo es una mentira! 834 01:45:30,441 --> 01:45:35,276 � Es un invento de Ulises! Se los digo yo, su rey. 835 01:45:35,379 --> 01:45:37,677 �Agamen�n me entreg� a su hija! 836 01:45:37,781 --> 01:45:42,616 � No a �I! �A Artemisa! Sacrificio por la victoria. 837 01:45:42,853 --> 01:45:46,482 �Que Calcas sea mi testigo! �Y dios! 838 01:45:46,991 --> 01:45:48,583 �Sacrificio! 839 01:45:58,535 --> 01:46:02,699 Es la prometida de su rey. �Permitir�n que la maten? 840 01:46:02,806 --> 01:46:04,296 �S�! 841 01:46:04,708 --> 01:46:07,802 �Vinimos a la guerra, no a una boda! 842 01:46:07,911 --> 01:46:09,572 � Lo aturdi� el amor! 843 01:46:09,680 --> 01:46:14,208 - � Nos deja por una mujer! - �S�! 844 01:46:14,685 --> 01:46:19,019 �Sacrificio! �Sacrificio! 845 01:46:38,175 --> 01:46:41,338 - �Sus gritos se est�n encendiendo! - Vienen hacia aqu�. 846 01:46:41,712 --> 01:46:44,340 � No Io quiero! Tengo miedo. 847 01:46:44,448 --> 01:46:49,044 Madre, estoy dolorida. Me duelen los ojos, me duele el coraz�n. 848 01:46:49,219 --> 01:46:52,279 Es por el temor, madre, y por el odio. 849 01:46:52,389 --> 01:46:56,223 � La odio! Helena, �te odio, te odio, te odio! 850 01:46:57,327 --> 01:47:02,731 �Tantos soldados y ning�n hombre que ayude? 851 01:47:05,803 --> 01:47:10,263 Mi madre, mi querida madre, �d�nde est� mi padre? 852 01:47:12,810 --> 01:47:17,042 �Ad�nde fue el viento? �Por qu� no viene a Aulis? 853 01:47:18,716 --> 01:47:22,675 Imagina que en mar abierto hay gente ahog�ndose... 854 01:47:22,786 --> 01:47:26,347 suplic�ndole a los dioses que pare el viento. 855 01:47:27,524 --> 01:47:29,219 �Qu� injusticia! 856 01:47:34,498 --> 01:47:35,726 �Aquiles! 857 01:47:38,202 --> 01:47:42,764 - D�jame esconderme. Tengo verg�enza. - No es momento para avergonzarse. 858 01:47:42,873 --> 01:47:44,932 Lucharemos como podamos. 859 01:47:46,076 --> 01:47:47,441 �D�jenme pasar! 860 01:47:49,646 --> 01:47:51,238 - �Pobre reina! - Pens� que no vendr�as. 861 01:47:51,348 --> 01:47:54,044 Llegu� justo. �No los oyes? 862 01:47:54,151 --> 01:47:57,143 - Vienen corriendo cual r�o violento. - �Qu� est�n gritando? 863 01:47:57,254 --> 01:47:58,555 - Que tu hija... - �Qu�? 864 01:47:58,555 --> 01:47:59,419 - Que tu hija... - �Qu�? 865 01:47:59,523 --> 01:48:05,018 - No quiero o�rlo. Pero debo hacerlo. - Morir� en el altar. 866 01:48:05,596 --> 01:48:08,064 �No hubo nadie all� que dijera no? 867 01:48:08,165 --> 01:48:10,463 Yo. Y casi pagu� con mi vida. 868 01:48:10,567 --> 01:48:14,867 - �Qu� hay de tu gente? - Incluso mi gente, como todos los dem�s. 869 01:48:17,875 --> 01:48:19,342 Estamos perdidos. 870 01:48:22,279 --> 01:48:24,247 Estamos perdidos, hija m�a. 871 01:48:24,815 --> 01:48:26,476 Yo tambi�n Io s�. 872 01:48:32,890 --> 01:48:36,519 No temas. Pelear� por ti. 873 01:48:45,068 --> 01:48:47,263 Que los dioses compensen tu valent�a. 874 01:48:47,371 --> 01:48:49,532 Me compensar�n, si tienen ojos. 875 01:48:49,640 --> 01:48:53,770 - �Debo tener esperanza? - S�, mientras siga vivo. 876 01:48:54,478 --> 01:48:57,311 �Sacrificio! �Sacrificio! 877 01:49:03,187 --> 01:49:04,984 - Ulises los lidera. - No se atrever�a. 878 01:49:05,088 --> 01:49:08,683 Es capaz de arrastrarla por el cabello al altar. 879 01:49:09,092 --> 01:49:12,493 �Sacrificio! �Sacrificio! 880 01:49:12,796 --> 01:49:16,823 - �Qu� debo hacer? - No la dejes ir. Sostenla fuerte. 881 01:49:17,267 --> 01:49:20,828 Tendr�n que cortarme ambas manos para Ilevarla. 882 01:49:21,338 --> 01:49:24,273 �Sacrificio! �Sacrificio! 883 01:49:31,949 --> 01:49:34,611 �Al�state! En cuanto te diga. 884 01:50:01,745 --> 01:50:04,236 �Regresa! Que no te vean. 885 01:50:44,321 --> 01:50:46,380 Tr�iganme mi velo nupcial. 886 01:50:51,328 --> 01:50:53,159 Y mi corona nupcial. 887 01:51:02,339 --> 01:51:04,773 Madre, esc�chame. 888 01:51:05,876 --> 01:51:10,279 No nos beneficia querer Io imposible. Ni siquiera Io intentes. 889 01:51:10,380 --> 01:51:16,182 S� que es dif�cil para ti. Pero para m�, es m�s dif�cil vivir. 890 01:51:17,154 --> 01:51:19,987 Esc�chame y entender�s. 891 01:51:20,090 --> 01:51:21,955 Es muy simple. 892 01:51:25,195 --> 01:51:27,789 Hoy morir�. 893 01:51:28,999 --> 01:51:30,864 No puedo evitarlo. 894 01:51:31,568 --> 01:51:35,129 Pero �c�mo morir�? S�Io yo Io decidir�. 895 01:51:36,306 --> 01:51:43,269 Y Io he decidido. Morir� en paz, orgullosa y hermosa. 896 01:51:44,881 --> 01:51:50,285 Esto para m� ser� como una victoria. 897 01:51:52,556 --> 01:51:55,650 Madre, debes entender. 898 01:51:55,759 --> 01:51:59,593 Los griegos, con una voz, piden mi muerte. 899 01:52:00,697 --> 01:52:02,460 �C�mo desafiarlos? 900 01:52:02,899 --> 01:52:08,201 Soy s�Io una y ellos son miles, dispuestos a morir luchando. 901 01:52:08,305 --> 01:52:12,139 �Por qu� yo? � Valgo m�s que ellos? 902 01:52:12,242 --> 01:52:14,472 �Incluso m�s que uno de ellos? 903 01:52:15,379 --> 01:52:18,974 �Qu� dir�as si fueras su madre? 904 01:52:27,057 --> 01:52:28,786 Y una cosa m�s. 905 01:52:29,960 --> 01:52:33,054 Hoy, hicimos un amigo. 906 01:52:34,731 --> 01:52:40,431 �Lo dejar� morir luchando contra un ej�rcito entero? 907 01:52:41,671 --> 01:52:44,469 Ser�a desagradecida y no quiero eso. 908 01:52:45,275 --> 01:52:46,970 Quiero que viva. 909 01:52:48,311 --> 01:52:53,544 Ser�a una pena desperdiciar una valent�a as�... 910 01:52:53,650 --> 01:52:58,644 por una vida sin importancia como la m�a. 911 01:53:00,690 --> 01:53:05,787 Por todo esto, ya que Grecia quiere mi vida, se la doy. 912 01:53:12,402 --> 01:53:19,171 La muerte ser� mi boda, mis hijos y mi gloria. 913 01:53:24,448 --> 01:53:26,382 Madre, as� es. 914 01:53:27,017 --> 01:53:30,953 Deber�as estar agradecida de que seamos griegas... 915 01:53:31,054 --> 01:53:34,615 y no b�rbaras ni esclavas. 916 01:53:48,238 --> 01:53:52,504 Si los dioses me amaran, hoy habr�as sido m�a. 917 01:53:54,544 --> 01:53:57,342 Envidio a Grecia que te est� Ilevando. 918 01:53:57,447 --> 01:54:00,780 Te envidio por la gloria que ella te da. 919 01:54:01,751 --> 01:54:04,845 No hay nada que no dar�a por salvarte. 920 01:54:05,155 --> 01:54:10,889 Habla, antes de que sea tarde. No hay regreso de la muerte. 921 01:54:14,898 --> 01:54:17,560 No le temo a la muerte. 922 01:54:18,335 --> 01:54:20,030 Lo s�. 923 01:54:21,071 --> 01:54:25,098 S�Io pienso en cu�nta sangre se derramar� por Helena... 924 01:54:25,208 --> 01:54:27,403 y digo que es suficiente. 925 01:54:27,511 --> 01:54:30,275 No mates por m�. 926 01:54:31,481 --> 01:54:34,712 Y por sobre todo, no dejes que te maten. 927 01:54:35,785 --> 01:54:39,881 Dado que la muerte no pudo doblarte, �qu� puedo decir? 928 01:54:40,757 --> 01:54:42,850 Quiero que sepas una cosa. 929 01:54:42,959 --> 01:54:46,486 Puedes cambiar de parecer a �Itimo momento. 930 01:54:47,631 --> 01:54:49,155 Estar� cerca. 931 01:54:53,170 --> 01:54:54,865 No olvides esto... 932 01:54:56,907 --> 01:54:58,898 no quiero que mueras. 933 01:55:32,108 --> 01:55:33,837 Madre, no. 934 01:55:35,278 --> 01:55:39,840 Si quieres ayudarme, har�s Io que te pido. 935 01:55:41,952 --> 01:55:44,785 S�, mi querida. Lo intentar�. 936 01:55:48,825 --> 01:55:50,816 Dime qu� hacer. 937 01:55:51,628 --> 01:55:55,758 No te vistas de negro y no te cortes el cabello. 938 01:55:57,167 --> 01:55:58,691 �Ni siquiera eso? 939 01:56:00,370 --> 01:56:02,930 - �Ni para Ilorar a mi hija? - No. 940 01:56:03,807 --> 01:56:07,106 Porque no tendr� otra tumba que el altar. 941 01:56:07,978 --> 01:56:11,277 Quiero que est�s orgullosa y que Io demuestres. 942 01:56:14,784 --> 01:56:19,380 Hablas con sabidur�a. �Qu� puedo decir? 943 01:56:34,938 --> 01:56:37,634 � Y tus hermanas? �Qu� les dir�? 944 01:56:37,741 --> 01:56:39,140 Nada. 945 01:56:41,678 --> 01:56:44,647 Ellas tienen su vida. Que est�n bien. 946 01:56:45,282 --> 01:56:47,807 Tambi�n b�salas por m�. 947 01:56:47,917 --> 01:56:53,913 Tambi�n cr�a a Orestes para que se convierta en un hombre importante. 948 01:57:02,766 --> 01:57:04,461 Dale un abrazo. 949 01:57:13,843 --> 01:57:15,936 Por �Itima vez. 950 01:57:17,080 --> 01:57:21,983 Mi peque�o, hiciste todo Io que pudiste por ayudar. 951 01:57:48,778 --> 01:57:52,407 �Quieres algo m�s de m�? 952 01:57:55,785 --> 01:57:57,047 S�. 953 01:57:58,388 --> 01:58:01,755 No odies a mi padre. �I no es culpable. 954 01:58:01,858 --> 01:58:05,089 � Lo es! Y pagar� por esto. 955 01:58:05,195 --> 01:58:08,528 Lo hace sin quererlo. Un sacrificio por Grecia. 956 01:58:08,631 --> 01:58:11,225 Sacrificio no. Asesinato. 957 01:58:12,802 --> 01:58:14,963 �Asesinato! 958 01:58:15,105 --> 01:58:19,007 Asesinato vil y cobarde. 959 01:58:41,364 --> 01:58:44,765 � Ya ha Ilegado el momento? 960 01:58:46,336 --> 01:58:47,769 S�, madre. 961 01:58:52,442 --> 01:58:54,307 Ir� contigo. 962 01:58:56,279 --> 01:58:59,009 No, madre. Te Io ruego. 963 01:59:00,550 --> 01:59:03,519 Sostendr� tu velo. Nada m�s. 964 01:59:04,187 --> 01:59:09,420 No, ir� sola. Es mejor para ambas. 965 01:59:19,169 --> 01:59:20,966 � No me dejes! 966 01:59:21,771 --> 01:59:24,604 Madre, quiero ser fuerte. 967 01:59:26,476 --> 01:59:27,773 Ay�dame. 968 01:59:37,887 --> 01:59:41,050 Vamos, mis queridos amigos. 969 01:59:48,398 --> 01:59:50,923 Ya basta de l�grimas. 970 01:59:51,167 --> 01:59:55,263 Comiencen a cantar para despertar los vientos. 971 01:59:59,275 --> 02:00:00,936 Se har�n a la mar. 972 02:00:02,145 --> 02:00:03,635 No te vayas. 973 02:00:04,914 --> 02:00:06,211 No vayas. 974 02:03:25,448 --> 02:03:29,077 Adi�s, mi adorada luz. 975 02:04:43,226 --> 02:04:45,091 �A las naves! 976 02:04:54,070 --> 02:04:56,868 �lfigenia! 977 02:05:07,850 --> 02:05:10,751 �lfigenia! 74275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.