Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,874 --> 00:00:53,366
L'ENL�VEMENT D'H�L�NE PAR P�RIS
D�CLENCHA LA GUERRE DE TROIE.
2
00:01:00,484 --> 00:01:06,389
CE FUT UNE OFFENSE CONTRE M�N�LAS,
MAIS AUSSI CONTRE LA GR�CE.
3
00:01:07,024 --> 00:01:11,461
ET LES ROIS DE GR�CE, EMMEN�S PAR
AGAMEMNON, LE FR�RE DE M�N�LAS,
4
00:01:15,332 --> 00:01:21,202
RASSEMBL�RENT LEURS ARM�ES
ET MILLE NAVIRES � AULIS
5
00:01:30,381 --> 00:01:34,545
ET ATTENDIRENT
QUE LES VENTS SE L�VENT.
6
00:04:40,004 --> 00:04:41,767
Je veux passer.
7
00:04:46,644 --> 00:04:48,009
Relevez-le.
8
00:05:03,327 --> 00:05:05,090
Pour le roi!
9
00:05:40,864 --> 00:05:42,354
Suivez-moi!
10
00:05:47,905 --> 00:05:50,032
Agamemnon, o� vas-tu?
11
00:06:38,555 --> 00:06:39,988
Tuez-les tous.
12
00:07:29,606 --> 00:07:33,372
Le cerf! Pas le cerf!
13
00:09:00,430 --> 00:09:04,389
IPHIGENIA
14
00:09:27,925 --> 00:09:31,952
Une d�cision! Une d�cision!
15
00:09:40,971 --> 00:09:44,998
Nous voulons une d�cision!
Nous voulons une d�cision!
16
00:10:05,128 --> 00:10:07,722
Pourquoi les chefs ne disent-ils rien?
17
00:10:09,132 --> 00:10:10,667
Pourquoi les chefs ne disent-ils rien?
18
00:10:10,667 --> 00:10:13,067
Pourquoi les chefs ne disent-ils rien?
19
00:10:40,731 --> 00:10:41,959
Odyss�e!
20
00:10:48,472 --> 00:10:51,873
Le peuple exige une s�dition!
21
00:10:56,546 --> 00:10:58,639
Le petit ma�tre d'Ithaque!
22
00:10:58,982 --> 00:11:01,109
Ne le sous-estime pas, M�n�las.
23
00:11:01,385 --> 00:11:04,877
Il a plus d'une corde � son arc,
et c'est un d�magogue.
24
00:11:05,956 --> 00:11:07,787
Ils veulent des promesses!
25
00:11:10,727 --> 00:11:14,458
- Changeons de port!
- Nous attendons une solution!
26
00:11:16,366 --> 00:11:17,924
Les bonnes...
27
00:11:20,270 --> 00:11:24,673
Les bonnes solutions naissent
de la patience et de la confiance.
28
00:11:25,642 --> 00:11:28,076
Ai-je les v�tres?
29
00:11:28,178 --> 00:11:30,112
Tu les as!
30
00:11:30,213 --> 00:11:33,546
Odyss�e, en avant!
L'arm�e est derri�re toi!
31
00:11:40,390 --> 00:11:42,517
Ils s'en prennent � nous ouvertement.
32
00:11:42,626 --> 00:11:46,858
Pour eux, nous sommes les marionnettes
des Atrides � cause de notre ind�cision.
33
00:11:47,664 --> 00:11:51,395
Nous sommes partis pour nous battre,
pas pour pourrir sous le soleil.
34
00:11:53,804 --> 00:12:00,209
Quand la Gr�ce r�clamait la guerre
et grondait en nous voyant partir � Aulis,
35
00:12:00,877 --> 00:12:03,675
nous avons tous dit:
"Les dieux sont avec nous."
36
00:12:03,780 --> 00:12:07,147
Puis nous nous sommes tus.
Nous comptions les jours de canicule.
37
00:12:07,250 --> 00:12:11,118
Et nous attendions que le chef
de notre chef prenne une d�cision.
38
00:12:12,222 --> 00:12:18,684
Mais il a pr�f�r� r�pondre par le silence,
jusqu'� ce que l'on soit dans l'impasse.
39
00:12:20,230 --> 00:12:24,758
S'il le faut, nous serons les premiers
� rompre la barri�re du silence.
40
00:12:24,868 --> 00:12:26,859
Oui!
41
00:12:51,361 --> 00:12:53,488
Quand il n'y a pas d'autre choix,
42
00:12:53,663 --> 00:12:57,394
c'est la seule d�cision qui s'impose:
43
00:12:58,835 --> 00:13:00,632
dissoudre l'arm�e.
44
00:13:01,805 --> 00:13:03,705
Est-ce l� ce que vous voulez?
45
00:13:06,576 --> 00:13:08,407
Je vous le demande!
46
00:13:25,829 --> 00:13:28,320
Je ne parle pas
en tant que fr�re de M�n�las
47
00:13:28,665 --> 00:13:33,261
ni en tant que mari de Clytemnestre,
la s�ur d'H�l�ne.
48
00:13:34,104 --> 00:13:37,699
Je parle en tant que Grec
qui place la Gr�ce au-dessus de tout.
49
00:13:38,842 --> 00:13:40,241
Et je dis...
50
00:13:53,590 --> 00:14:00,086
Je dis... que je pr�f�re mourir ici, � Aulis,
51
00:14:00,564 --> 00:14:02,657
mon regard en direction de Troie,
52
00:14:03,300 --> 00:14:05,200
plut�t que battre en retraite,
53
00:14:05,602 --> 00:14:08,571
les �clats de rire des barbares
dans mes oreilles
54
00:14:08,939 --> 00:14:10,668
et la honte dans mon c�ur.
55
00:14:15,011 --> 00:14:19,914
Pour ce qui est des dieux,
ils aiment mettre � l'�preuve leurs fid�les.
56
00:14:21,218 --> 00:14:23,652
Notre endurance devrait les convaincre.
57
00:14:25,288 --> 00:14:28,086
Les dieux ont parl�.
58
00:14:38,368 --> 00:14:39,995
Allons! Parle!
59
00:14:42,672 --> 00:14:44,697
Si la lune est pleine...
60
00:14:48,845 --> 00:14:52,781
et qu'on honore les dieux d'un sacrifice,
comme ils le m�ritent,
61
00:14:54,050 --> 00:14:55,847
les vents se l�veront.
62
00:14:57,520 --> 00:15:00,182
Qu'il en soit ainsi. Allez!
63
00:15:01,091 --> 00:15:03,150
R�pandez la nouvelle parmi les soldats.
64
00:15:03,260 --> 00:15:06,024
Ouvrez les soutes. Donnez-leur � boire.
65
00:15:06,896 --> 00:15:08,830
Ce soir, nous festoierons.
66
00:15:24,814 --> 00:15:25,872
Attendez!
67
00:15:32,856 --> 00:15:36,690
Afin d'exaucer les dieux,
il faut savoir ce qu'ils d�sirent.
68
00:15:39,062 --> 00:15:40,427
Tu nous l'as dit.
69
00:15:41,665 --> 00:15:45,465
L'oracle est plus explicite.
70
00:16:06,456 --> 00:16:07,821
Lis-le.
71
00:16:12,162 --> 00:16:14,027
- "� Art�mis..."
- Plus fort!
72
00:16:14,464 --> 00:16:16,455
"...la d�esse vierge,
73
00:16:16,933 --> 00:16:19,527
"gardienne de la for�t sacr�e d'Aulis,
74
00:16:19,669 --> 00:16:22,399
"que les Grecs ont souill�e de sang,
75
00:16:22,505 --> 00:16:26,703
"le roi d'Argos..."
76
00:16:33,450 --> 00:16:35,441
Toi! Lis!
77
00:16:38,822 --> 00:16:42,383
"Le rois d'Argos, Agamemnon, doit...
78
00:16:48,531 --> 00:16:50,260
"Doit sacrifier
79
00:16:51,501 --> 00:16:55,403
"sa fille a�n�e, Iphig�nie."
80
00:16:59,509 --> 00:17:01,670
"S'il accepte, les bateaux vogueront,
81
00:17:01,778 --> 00:17:05,680
"les Grecs vaincront les Troyens.
S'il refuse, ils ne partiront jamais."
82
00:17:26,403 --> 00:17:27,995
Non!
83
00:17:32,876 --> 00:17:36,869
Agamemnon! Agamemnon!
84
00:17:52,262 --> 00:17:55,288
Personne ne doit apprendre cela.
Tu m'entends?
85
00:17:56,866 --> 00:18:01,633
Dis-leur que ce sera fait.
Je vais dissoudre l'arm�e!
86
00:18:15,218 --> 00:18:19,211
Agamemnon! Agamemnon!
87
00:18:21,458 --> 00:18:25,622
Agamemnon! Agamemnon!
88
00:18:39,943 --> 00:18:42,571
Laissez-les passer.
89
00:18:53,323 --> 00:18:56,292
Nous partons pour Troie!
Nous partons pour Troie!
90
00:20:00,023 --> 00:20:06,826
Dieux des vents, que les vents soufflentafin que nous allions � Troie
91
00:20:07,864 --> 00:20:13,302
Que les vents soufflentafin que nous allions � Troie
92
00:20:13,903 --> 00:20:17,361
Encercler la muraille...
93
00:21:04,687 --> 00:21:07,520
Iphig�nie!
94
00:21:13,062 --> 00:21:16,554
Iphig�nie!
95
00:21:50,333 --> 00:21:51,800
Cela vient de p�re?
96
00:21:59,575 --> 00:22:02,009
Me marier? Moi?
97
00:22:03,279 --> 00:22:04,337
Lis.
98
00:22:07,383 --> 00:22:09,408
"Mariage avec le fils de P�l�e,
99
00:22:09,986 --> 00:22:14,446
"roi de Thessalie, et de Th�tis."
100
00:22:18,094 --> 00:22:21,689
Le plus courageux des Grecs, Achille.
101
00:22:37,413 --> 00:22:39,404
Nous partirons demain matin.
102
00:22:39,582 --> 00:22:41,743
- Mais p�re �crit que...
- Qu'il �crive!
103
00:22:41,851 --> 00:22:43,978
Ce n'est qu'un homme. Que sait-il?
104
00:22:44,087 --> 00:22:46,351
Tu dois effectuer ce voyage seule!
105
00:22:46,556 --> 00:22:49,821
Et je ne serais pas capable
de te passer ta robe de mari�e!
106
00:22:52,662 --> 00:22:54,960
Quel genre de m�re serais-je?
107
00:24:25,421 --> 00:24:28,356
- Je veux revoir mon mari!
- Et mon enfant!
108
00:24:28,758 --> 00:24:30,089
Et mon fils!
109
00:28:56,692 --> 00:28:59,058
Arr�tez les tambours!
110
00:29:11,807 --> 00:29:15,243
- Que s'est-il pass�?
- Il ne veut plus entendre les tambours.
111
00:31:37,486 --> 00:31:38,783
Iphig�nie.
112
00:31:41,924 --> 00:31:45,360
- Je ne trouve pas le sommeil.
- C'est normal.
113
00:31:47,363 --> 00:31:49,763
Demain matin, nous serons � Aulis.
114
00:31:50,733 --> 00:31:52,564
Tu dois te reposer.
115
00:31:55,004 --> 00:31:56,631
Puis-je te chanter une chanson?
116
00:31:56,739 --> 00:31:59,936
Cela t'aidera � t'endormir,
comme lorsque tu �tais enfant.
117
00:32:02,244 --> 00:32:03,609
Viens.
118
00:32:10,185 --> 00:32:11,675
Qu'y a-t-il?
119
00:32:12,955 --> 00:32:14,149
Rien.
120
00:32:15,157 --> 00:32:19,457
On aurait dit que le vent soufflait.
121
00:32:36,178 --> 00:32:40,842
Aphrodite
122
00:32:41,617 --> 00:32:48,022
Laisse-moi ressentir la joie
123
00:32:48,991 --> 00:32:53,189
De l'amour
124
00:32:53,796 --> 00:32:56,026
Et pas
125
00:32:56,131 --> 00:33:01,899
Et pas sa folie
126
00:33:03,105 --> 00:33:07,371
Pas m�me
127
00:33:07,843 --> 00:33:14,749
Pas m�me la passion incontr�lable...
128
00:33:30,666 --> 00:33:33,931
Tu entends? La passion incontr�lable.
129
00:33:34,069 --> 00:33:36,629
Comme sa s�ur, H�l�ne.
130
00:33:36,739 --> 00:33:39,708
Elle a abandonn� son foyer,
son mari et ses enfants
131
00:33:39,875 --> 00:33:43,311
pour le lit de P�ris, le barbare.
132
00:33:43,979 --> 00:33:49,144
Imagine-toi un peu,
d�clencher une guerre pour une femme.
133
00:34:44,740 --> 00:34:46,674
Combien de temps avant l'aube?
134
00:34:46,775 --> 00:34:50,506
Sirius a effectu� la moiti� de sa course,
elle se dirige vers l'aube.
135
00:34:52,147 --> 00:34:53,580
Quel silence!
136
00:34:55,184 --> 00:34:58,119
Pas m�me le bruissement de feuilles
ou le chant d'un oiseau.
137
00:34:58,220 --> 00:35:01,451
Toi seul es agit�, � mon roi. Pourquoi?
138
00:35:02,491 --> 00:35:06,359
Les soldats dorment, les sentinelles
montent la garde. Tout n'est que calme.
139
00:35:06,462 --> 00:35:08,521
Va dormir, � pr�sent.
140
00:35:09,765 --> 00:35:11,392
Je t'envie, vieil homme.
141
00:35:14,770 --> 00:35:17,238
Toi et ceux qui vivent dans l'oubli.
142
00:35:17,339 --> 00:35:20,672
Je ne veux pas entendre de telles paroles
de la bouche des puissants.
143
00:35:20,776 --> 00:35:24,542
La gloire n'est-elle pas
la plus douce des sensations?
144
00:35:24,646 --> 00:35:28,082
Elle est certes douce,
mais elle a de nombreuses contreparties.
145
00:35:29,451 --> 00:35:34,320
Plus l'on occupe une position �lev�e,
plus l'envie peut tout vous faire perdre.
146
00:35:35,357 --> 00:35:38,724
� mon roi, quelque chose te pr�occupe.
147
00:35:39,895 --> 00:35:43,262
Mon instinct me le dit.
Tu peux me faire confiance.
148
00:35:44,266 --> 00:35:46,632
AIl�ge ton fardeau en te confiant � moi.
149
00:35:59,982 --> 00:36:01,279
Entrons.
150
00:36:10,492 --> 00:36:14,724
Afin que les vents se l�vent,
je dois sacrifier mon enfant.
151
00:36:15,664 --> 00:36:18,064
Ma fille, Iphig�nie.
152
00:36:19,101 --> 00:36:22,537
D�s que l'on m'a lu l'oracle,
j'ai voulu dissoudre l'arm�e.
153
00:36:23,338 --> 00:36:25,101
Je ne pouvais pas le faire.
154
00:36:25,374 --> 00:36:27,501
Je menais une vie heureuse et insouciante
155
00:36:27,609 --> 00:36:29,304
avant la demande de mon fr�re.
156
00:36:29,411 --> 00:36:32,073
Il m'a donn� des raisons, m'a suppli�.
157
00:36:32,180 --> 00:36:34,410
Il m'a menac�, il a eu raison de moi.
158
00:36:36,618 --> 00:36:41,055
J'ai �crit � ma femme pour lui demander
de faire venir ma fille, l'app�t.
159
00:36:41,690 --> 00:36:45,649
Je lui ai parl� de mariage avec Achille.
J'ai fait son �Ioge.
160
00:36:45,961 --> 00:36:49,692
J'ai dit qu'il refusait de partir pour Troie
si nos sangs n'�taient pas m�l�s
161
00:36:49,798 --> 00:36:52,062
et s'il ne laissait pas derri�re lui
une femme.
162
00:36:52,167 --> 00:36:56,661
Par l�chet� et par fourberie,
j'ai pris ma femme au pi�ge.
163
00:36:59,775 --> 00:37:01,572
Cela ne peut pas arriver.
164
00:37:02,544 --> 00:37:04,341
Cela ne peut pas arriver.
165
00:37:05,013 --> 00:37:06,571
Les vents souffleront.
166
00:37:10,552 --> 00:37:11,985
Et ce soir...
167
00:37:15,857 --> 00:37:17,518
Je lui ai � nouveau �crit.
168
00:37:19,595 --> 00:37:20,892
La v�rit�.
169
00:37:22,331 --> 00:37:23,559
Et Achille?
170
00:37:29,037 --> 00:37:30,595
Je ne lui ai rien dit.
171
00:37:34,710 --> 00:37:37,679
Voici la lettre.
Prends-la et pars imm�diatement.
172
00:37:40,349 --> 00:37:41,907
D�p�che-toi.
173
00:37:45,420 --> 00:37:47,411
Tu connais le chemin.
Ne dors pas en route.
174
00:37:47,522 --> 00:37:51,014
- Sois sans crainte.
- Fais attention!
175
00:37:51,259 --> 00:37:53,193
Ma fille ne doit pas te d�passer.
176
00:37:53,295 --> 00:37:54,660
Ne t'inqui�te pas.
177
00:37:56,164 --> 00:37:59,531
Prends les r�nes et reconduis-la
chez sa m�re, � Argos.
178
00:38:01,937 --> 00:38:04,770
Tous mes espoirs...
179
00:38:07,075 --> 00:38:08,565
sont entre tes mains.
180
00:39:04,733 --> 00:39:05,825
Debout!
181
00:39:51,880 --> 00:39:55,907
Tra�tre! L�ve-toi, tra�tre!
182
00:40:01,022 --> 00:40:02,785
Que signifient ces cris?
183
00:40:02,891 --> 00:40:07,055
Demande-le-moi, et pas � ce vermisseau.
184
00:40:08,063 --> 00:40:09,598
- Bien.
- Ma parole compte.
185
00:40:09,598 --> 00:40:09,927
- Bien.
- Ma parole compte.
186
00:40:10,232 --> 00:40:13,793
Les rois s'en prennent-ils aux esclaves?
Pourquoi l'insultes-tu?
187
00:40:14,469 --> 00:40:17,632
Regarde-moi dans les yeux, Agamemnon.
Regarde-moi,
188
00:40:18,473 --> 00:40:20,168
si tu veux que je te r�ponde.
189
00:40:20,275 --> 00:40:22,869
Tu oublies que notre p�re,
le valeureux Atr�e,
190
00:40:23,445 --> 00:40:25,037
m'a eu avant toi.
191
00:40:26,414 --> 00:40:28,279
Tes yeux ne me font pas peur.
192
00:40:29,317 --> 00:40:31,785
Vois-tu ceci?
193
00:40:31,887 --> 00:40:35,152
Je le vois.
Qui t'a permis de briser mon sceau?
194
00:40:35,257 --> 00:40:37,817
Et qui t'a permis
de comploter dans mon dos?
195
00:40:38,193 --> 00:40:40,923
Est-ce ma famille, ou pas?
J'en fais ce qui me pla�t.
196
00:40:41,029 --> 00:40:44,396
Tu ne sais m�me pas ce que tu veux.
Tu perds la raison!
197
00:40:44,566 --> 00:40:49,435
- Tu changes d'avis tous les jours...
- La culpabilit� est m�re de l'impudence.
198
00:40:49,771 --> 00:40:53,298
Et une �me troubl�e
est m�re de la trahison.
199
00:40:54,409 --> 00:40:55,808
Tu es inconvenant!
200
00:40:57,546 --> 00:40:58,774
Va-t'en.
201
00:41:01,383 --> 00:41:05,513
Ne te cache pas derri�re ta rage
pour �viter la v�rit�.
202
00:41:06,321 --> 00:41:11,054
Je resterai ici pour l'entendre.
Toute la v�rit�.
203
00:41:12,194 --> 00:41:16,722
Ensuite, si tu le peux, nie-la.
204
00:41:19,868 --> 00:41:25,966
Nul besoin de te rappeler le combat
m�thodique et acharn� que tu as livr�
205
00:41:26,341 --> 00:41:29,674
afin d'�tre �lu commandant en chef
par les Grecs.
206
00:41:30,145 --> 00:41:34,548
Tu �tais abordable, humble.
207
00:41:35,383 --> 00:41:38,841
Ta porte �tait ouverte � tous.
208
00:41:39,187 --> 00:41:43,089
Tu distribuais les pots-de-vin
et les sourires m�me � tes ennemis.
209
00:41:44,492 --> 00:41:48,895
Tu as gagn�.
Toutes les mains que tu as serr�es
210
00:41:49,030 --> 00:41:51,464
t'ont offert la position que tu d�sirais.
211
00:41:51,566 --> 00:41:54,433
La plus haute.
212
00:41:55,036 --> 00:41:57,266
Et tu as chang� du jour au lendemain.
213
00:41:57,472 --> 00:41:58,803
Oui, Agamemnon.
214
00:41:59,608 --> 00:42:04,443
Les gens purs et aimables ont cess�
d'�tre aimables � tes yeux.
215
00:42:04,880 --> 00:42:06,905
Tu as ferm� tes portes,
tu as pris des gardes.
216
00:42:07,015 --> 00:42:09,381
"Le commandant en chef est occup�!
Laissez-le."
217
00:42:09,484 --> 00:42:15,252
Le pouvoir est une arme
qui ne doit pas nous servir,
218
00:42:15,991 --> 00:42:19,757
elle doit servir ceux qui te l'ont donn�.
219
00:42:20,695 --> 00:42:23,163
Sinon, il n'est pas entre de bonnes mains.
220
00:42:25,667 --> 00:42:27,430
Laisse-moi terminer!
221
00:42:29,104 --> 00:42:34,440
Un jour, nous sommes arriv�s � Aulis,
et, au premier revers,
222
00:42:34,542 --> 00:42:38,308
le puissant commandant des Grecs
n'a pas su quoi faire.
223
00:42:38,847 --> 00:42:41,543
Ta confiance est retomb�e avec les vents.
224
00:42:42,117 --> 00:42:45,644
Tu ne m'as pas laiss� une chance.
Tu es faible, et pr�t � tout,
225
00:42:45,987 --> 00:42:48,251
tant que tu peux rester
226
00:42:48,356 --> 00:42:52,292
le commandant d'un millier de navires
et que tu peux te couvrir de gloire
227
00:42:53,595 --> 00:42:54,721
� Troie.
228
00:42:56,231 --> 00:42:59,632
Puis Calchas t'a lu un oracle impitoyable
229
00:43:00,302 --> 00:43:02,099
qui t'a offert une solution.
230
00:43:02,904 --> 00:43:06,863
Au d�but, tu as h�sit� et tu as cri�.
231
00:43:07,976 --> 00:43:11,139
Puis, ambitieux comme tu l'es,
232
00:43:11,913 --> 00:43:14,143
tu t'es arrang� avec ta conscience,
233
00:43:14,249 --> 00:43:18,743
et c'est ta main qui a �crit � ta femme,
pas la mienne,
234
00:43:20,855 --> 00:43:23,449
pour faire venir Iphig�nie � Aulis.
235
00:43:24,426 --> 00:43:28,726
Tu as invent� le mariage avec Achille.
236
00:43:29,698 --> 00:43:34,158
� pr�sent, changeant � nouveau d'avis,
tu as sournoisement �crit � notre insu,
237
00:43:34,602 --> 00:43:37,833
manquant aux promesses
qui r�sonnent encore � nos oreilles.
238
00:43:38,740 --> 00:43:41,834
Ainsi est la politique.
239
00:43:42,777 --> 00:43:45,575
Peu d'hommes atteignent le sommet
sans tr�bucher.
240
00:43:45,947 --> 00:43:50,111
Les grandes responsabilit�s n�cessitent
de l'esprit et des �paules solides.
241
00:43:52,020 --> 00:43:53,681
Je pleure pour la Gr�ce.
242
00:43:53,989 --> 00:44:00,792
Alors que sa jeunesse se l�ve
afin de se battre pour son honneur...
243
00:44:06,301 --> 00:44:07,859
tu la mets � genoux.
244
00:44:11,039 --> 00:44:13,132
Quand allons-nous enfin comprendre
245
00:44:13,541 --> 00:44:16,374
que seules
les capacit�s � commander comptent,
246
00:44:18,213 --> 00:44:20,238
et pas la lign�e?
247
00:44:26,654 --> 00:44:28,451
Depuis notre enfance,
248
00:44:29,891 --> 00:44:33,987
c'est le caract�re qui nous a distingu�s.
249
00:44:35,964 --> 00:44:39,593
De ma part, ne t'attends pas
� des paroles, � de vulgaires grimaces,
250
00:44:40,568 --> 00:44:44,231
� des sourires sarcastiques
et � de la flatterie.
251
00:44:46,007 --> 00:44:48,737
Tes yeux sont assoiff�s de sang.
252
00:44:49,210 --> 00:44:50,905
Pourquoi? T'ai-je nui?
253
00:44:51,279 --> 00:44:53,440
Ou bien est-ce � cause de ta femme,
254
00:44:54,082 --> 00:44:57,176
que tu n'as pas su garder,
que tu tiens � me faire payer
255
00:44:57,352 --> 00:44:58,842
en versant mon sang?
256
00:45:00,522 --> 00:45:02,717
Mon ambition te g�ne.
257
00:45:03,591 --> 00:45:04,751
Toi,
258
00:45:05,560 --> 00:45:08,256
qui es pr�t � oublier la logique
et les �motions
259
00:45:08,696 --> 00:45:10,391
pour le corps d'une catin.
260
00:45:10,632 --> 00:45:13,795
Mieux vaut �tre ambitieux que corrompu.
261
00:45:15,737 --> 00:45:18,399
Je le confesse.
L'oracle a fauss� mon jugement.
262
00:45:19,074 --> 00:45:21,008
� pr�sent, je vois clairement.
263
00:45:22,043 --> 00:45:24,375
Mais toi, tu es rest� aveugle.
264
00:45:24,979 --> 00:45:30,349
Tu penses que les anciens de Gr�ce
partent en guerre pour laver ton honneur.
265
00:45:31,186 --> 00:45:34,952
Ils ne demandaient qu'un pr�texte,
tu le leur as servi sur un plateau.
266
00:45:35,790 --> 00:45:40,090
Leurs r�ves d'invasion sont exacerb�s
par l'or de Troie.
267
00:45:41,129 --> 00:45:44,030
Fais-en une r�alit�. Pars livrer ta guerre.
268
00:45:45,200 --> 00:45:46,428
Enrichis-toi!
269
00:45:49,337 --> 00:45:53,433
Quant � moi,
je ne souillerai pas le ciel et la terre
270
00:45:55,343 --> 00:45:57,208
par un acte contre-nature,
271
00:45:58,980 --> 00:46:00,971
en sacrifiant ma propre chair.
272
00:46:03,318 --> 00:46:06,879
Dieux, l'entendez-vous?
273
00:46:08,423 --> 00:46:10,550
� pr�sent, il galvaude vos oracles.
274
00:46:10,692 --> 00:46:13,627
Un oracle profane ne vient pas des dieux.
275
00:46:13,728 --> 00:46:17,061
- De qui vient-il, alors?
- Tu le sais tr�s bien. De Calchas.
276
00:46:17,732 --> 00:46:21,998
Son esprit jaloux a tout invent�.
Il conspire avec mes ennemis.
277
00:46:22,971 --> 00:46:28,375
- Je n'en crois pas mes oreilles.
- Quand tu te r�veilleras, tu y croiras.
278
00:46:28,810 --> 00:46:31,745
Moi, je ne compte pas, mais la Gr�ce...
279
00:46:32,447 --> 00:46:35,348
Tu vas l'abandonner
au moment le plus critique.
280
00:46:35,450 --> 00:46:39,113
Tu as rendu la Gr�ce malade.
281
00:46:40,054 --> 00:46:41,817
� toi de la gu�rir.
282
00:46:42,757 --> 00:46:45,590
Je vois que je parle en vain.
283
00:46:49,330 --> 00:46:51,992
Je vais trouver un autre public.
Et lui jugera.
284
00:47:10,351 --> 00:47:11,477
Mon cheval!
285
00:47:17,425 --> 00:47:20,087
Agamemnon!
286
00:47:22,230 --> 00:47:24,528
O� est le roi Agamemnon?
287
00:47:34,409 --> 00:47:37,276
O� est le commandant en chef des Grecs?
288
00:47:42,150 --> 00:47:44,710
O� est le roi Agamemnon?
289
00:47:45,553 --> 00:47:48,579
O� est le commandant en chef des Grecs?
290
00:48:06,007 --> 00:48:08,407
� mon roi, je viens d'Argos,
291
00:48:08,676 --> 00:48:11,839
j'escorte ta fille, Iphig�nie, � Aulis.
292
00:48:14,682 --> 00:48:16,513
Elle ne voyage pas seule.
293
00:48:16,618 --> 00:48:20,816
Clytemnestre, sa m�re, l'accompagne,
294
00:48:21,122 --> 00:48:23,682
ainsi que le petit Oreste.
295
00:48:23,791 --> 00:48:26,089
La reine m'a demand� de la pr�c�der
296
00:48:26,194 --> 00:48:28,526
afin de pr�parer la f�te.
297
00:48:28,930 --> 00:48:32,832
Et toi, M�n�las, donne l'ordre
d'accueillir la mari�e avec des chansons.
298
00:48:35,570 --> 00:48:38,971
Cette journ�e commence dans la joie,
299
00:48:39,073 --> 00:48:43,942
car le bonheur de ta fille
sera b�ni par toute une arm�e.
300
00:48:52,520 --> 00:48:53,885
Je te remercie.
301
00:48:54,856 --> 00:48:57,552
Tout sera fait comme le veut le destin.
302
00:48:58,860 --> 00:49:02,057
C'est le destin qui gouverne. Pas moi.
303
00:49:22,016 --> 00:49:25,713
Que puis-je dire? Par o� commencer?
304
00:49:28,389 --> 00:49:32,985
Je sais
que c'est une honte de voir un roi pleurer.
305
00:49:33,161 --> 00:49:35,425
- Arr�te.
- Les autres peuvent pleurer, pas moi.
306
00:49:35,530 --> 00:49:37,430
La foule nous en emp�che.
307
00:49:40,768 --> 00:49:42,736
Que vais-je dire � ma femme?
308
00:49:45,273 --> 00:49:48,572
Pourquoi est-elle venue?
Elle ne m'a pas �cout�.
309
00:49:50,244 --> 00:49:53,111
Mais c'est une m�re.
Elle est venue pour glorifier sa fille.
310
00:49:53,214 --> 00:49:54,704
�coute-moi.
311
00:49:55,083 --> 00:50:00,020
Une enfant,
une enfant qui ne se doute de rien.
312
00:50:02,290 --> 00:50:04,884
Comment puis-je emp�cher mon c�ur
de se briser
313
00:50:05,059 --> 00:50:11,897
quand j'entendrai sa voix,
lorsqu'elle me suppliera de ne pas...
314
00:50:15,770 --> 00:50:17,635
H�l�ne!
315
00:50:19,540 --> 00:50:22,031
Je te maudis!
316
00:50:23,611 --> 00:50:25,238
Toi et P�ris.
317
00:50:39,260 --> 00:50:40,784
Donne-moi ta main.
318
00:50:41,963 --> 00:50:43,624
Prends-la.
319
00:50:44,799 --> 00:50:46,130
Tu as gagn�.
320
00:50:46,234 --> 00:50:50,170
Non, je ne veux pas que tu tues pour moi,
321
00:50:51,939 --> 00:50:55,966
et que je reconstruise ma vie
sur tes lamentations.
322
00:50:57,879 --> 00:50:59,176
De plus...
323
00:51:02,183 --> 00:51:04,515
ton enfant est aussi de mon sang.
324
00:51:07,555 --> 00:51:09,580
Quand le couteau s'abattra,
325
00:51:11,592 --> 00:51:15,619
comment pourrai-je assister � cela,
en tant que spectateur?
326
00:51:17,598 --> 00:51:20,897
Moi, qui suis responsable.
327
00:51:21,803 --> 00:51:24,067
Ce n'est pas la faute de ton enfant
328
00:51:24,539 --> 00:51:27,474
si mon mariage a �chou�,
si mon honneur a �t� bafou�.
329
00:51:29,777 --> 00:51:31,142
�coute-moi.
330
00:51:31,979 --> 00:51:34,038
Tu vas dissoudre l'arm�e.
331
00:51:34,282 --> 00:51:38,275
Je te le demande comme une faveur.
Pour nous deux.
332
00:51:42,690 --> 00:51:45,853
La haine entre fr�res est une plaie b�ante.
333
00:51:47,628 --> 00:51:48,890
Un poison!
334
00:51:50,498 --> 00:51:52,557
Tes mots l'ont gu�rie.
335
00:51:55,169 --> 00:52:00,334
� pr�sent, plus rien ne nous s�pare.
336
00:52:02,176 --> 00:52:04,406
Impossible de battre en retraite.
337
00:52:06,981 --> 00:52:09,848
Qui peut te forcer � tuer ton enfant?
338
00:52:10,151 --> 00:52:11,516
L'arm�e.
339
00:52:13,020 --> 00:52:15,818
Le monstre � mille t�tes que je dirige.
340
00:52:18,860 --> 00:52:22,387
Nous la laisserons repartir � Argos
en secret.
341
00:52:24,966 --> 00:52:29,062
Tu oublies Calchas.
Penses-tu qu'il gardera le silence?
342
00:52:29,470 --> 00:52:31,301
Nous le r�duirons au silence
343
00:52:32,707 --> 00:52:34,072
� jamais.
344
00:52:46,687 --> 00:52:48,848
Et l'autre personne qui sait tout?
345
00:52:48,956 --> 00:52:51,254
- Odyss�e?
- Lui.
346
00:52:51,959 --> 00:52:55,190
Odyss�e n'ose pas s'opposer � nous.
347
00:52:55,296 --> 00:52:58,026
Il ose, il en est capable et il le fera.
348
00:52:58,366 --> 00:53:00,391
C'est l'opportunit� dont il a toujours r�v�.
349
00:53:00,501 --> 00:53:01,490
Il ne la g�chera pas.
350
00:53:01,602 --> 00:53:03,365
Crois-tu qu'il aura piti� de nous?
351
00:53:03,471 --> 00:53:05,132
� voix haute, il informera l'arm�e
352
00:53:05,239 --> 00:53:07,901
que je l'ai trahie, ainsi que la Gr�ce.
353
00:53:08,476 --> 00:53:11,707
S'il �veille ce monstre,
les t�tes vont tomber.
354
00:53:12,046 --> 00:53:14,480
� commencer par les n�tres, et ensuite...
355
00:53:15,950 --> 00:53:17,918
Ceci est l'implacable v�rit�.
356
00:53:18,653 --> 00:53:22,419
Je le vois dans le regard pessimiste,
357
00:53:23,591 --> 00:53:25,149
abandonn�
358
00:53:26,594 --> 00:53:28,789
et d�sesp�r� de mon unique alli�.
359
00:53:34,802 --> 00:53:37,168
Et je demande aux dieux,
360
00:53:37,471 --> 00:53:39,029
s'ils existent:
361
00:53:41,208 --> 00:53:42,539
"Pourquoi?"
362
00:54:34,929 --> 00:54:38,057
Mon chapeau. N'oublie pas mon chapeau.
363
00:54:40,968 --> 00:54:43,801
Vous deux, retenez les chevaux.
364
00:54:44,839 --> 00:54:47,899
Mon Oreste dort. Prends-le.
365
00:54:49,043 --> 00:54:51,341
Attention, mon enfant. Attention.
366
00:54:52,246 --> 00:54:54,476
J'ai besoin qu'on m'aide � descendre.
367
00:55:03,424 --> 00:55:04,914
Mon b�b� est fatigu�.
368
00:55:05,459 --> 00:55:09,953
M�re, m�re. Si j'�treins p�re la premi�re,
m'en voudras-tu?
369
00:55:10,064 --> 00:55:11,156
Pourquoi t'en voudrais-je?
370
00:55:11,265 --> 00:55:13,233
Penses-tu que j'ignore que,
de mes enfants,
371
00:55:13,334 --> 00:55:15,962
tu es celle qui l'aime le plus?
372
00:55:19,306 --> 00:55:22,742
La dot. D�chargez tout. Faites attention.
373
00:55:31,786 --> 00:55:32,912
P�re!
374
00:55:37,558 --> 00:55:38,718
P�re?
375
00:56:07,621 --> 00:56:10,181
Tu ignores � quel point tu m'as manqu�.
376
00:56:11,659 --> 00:56:12,887
Toi aussi, tu m'as manqu�.
377
00:56:12,993 --> 00:56:16,622
Je ferais mille voyages juste pour te voir.
Et toi?
378
00:56:17,932 --> 00:56:19,365
Moi? Qu'y a-t-il?
379
00:56:21,335 --> 00:56:25,101
- N'es-tu pas heureux de me voir?
- Je suis heureux.
380
00:56:26,073 --> 00:56:29,133
Tu dis cela, mais tes yeux te trahissent.
381
00:56:29,944 --> 00:56:31,707
Pourquoi sont-ils tristes?
382
00:56:33,647 --> 00:56:35,979
Un chef a de nombreuses responsabilit�s.
383
00:56:36,083 --> 00:56:38,210
Tu vas toutes les oublier sur-le-champ.
384
00:56:38,319 --> 00:56:40,981
Tant que je suis ici, tu n'es qu'� moi.
385
00:56:41,088 --> 00:56:42,612
Je ne suis qu'� toi.
386
00:56:43,858 --> 00:56:46,088
Autant que je le peux, je suis � toi.
387
00:56:46,360 --> 00:56:50,888
Alors pourquoi fronces-tu les sourcils?
Souris-moi!
388
00:56:56,871 --> 00:56:59,806
Tu pleures? Tu pleures, p�re?
389
00:57:00,841 --> 00:57:02,741
Pourquoi? Que se passe-t-il?
390
00:57:07,248 --> 00:57:11,275
Bient�t, nous serons s�par�s,
je vais te perdre.
391
00:57:11,418 --> 00:57:14,854
Pourquoi m�langes-tu l'avenir
et le pr�sent? Tu g�ches tout.
392
00:57:15,122 --> 00:57:19,024
Plus tu parles avec sagesse,
moins je puis le supporter.
393
00:57:19,126 --> 00:57:22,289
S'il en est ainsi,
je ne dirai que des sottises.
394
00:57:23,197 --> 00:57:25,097
Est-ce l� ce que tu veux?
395
00:57:26,467 --> 00:57:27,456
C'est ce que je veux.
396
00:57:27,568 --> 00:57:30,162
Reste avec nous, p�re.
Ne pars pas pour Troie.
397
00:57:30,638 --> 00:57:32,071
J'aimerais pouvoir.
398
00:57:32,173 --> 00:57:34,835
Si mes mal�dictions se r�alisent,
je maudis les armes
399
00:57:34,942 --> 00:57:36,603
qui tuent les hommes.
400
00:57:38,245 --> 00:57:40,611
Ce ne sont pas les armes qui les tuent.
401
00:57:41,248 --> 00:57:44,115
Essaie de gagner la guerre rapidement
et de revenir.
402
00:57:45,519 --> 00:57:49,216
Cela d�pend des dieux,
403
00:57:51,158 --> 00:57:53,149
si leurs v�ux sont exauc�s.
404
00:57:54,061 --> 00:57:55,995
Quels v�ux? Les connais-tu?
405
00:57:59,300 --> 00:58:02,201
Tu dois les exaucer au plus vite.
Qu'exigent-ils?
406
00:58:06,106 --> 00:58:07,505
Un sacrifice.
407
00:58:09,443 --> 00:58:11,206
Ici, � Aulis, aujourd'hui.
408
00:58:11,612 --> 00:58:14,080
Puis-je t'accompagner? Je t'aiderai.
409
00:58:18,152 --> 00:58:20,677
Tu seras � mes c�t�s jusqu'au bout.
410
00:58:21,522 --> 00:58:23,581
Danserons-nous autour de l'autel?
411
00:58:25,659 --> 00:58:26,921
P�re!
412
00:58:41,275 --> 00:58:42,469
Laisse-moi.
413
00:58:51,452 --> 00:58:52,749
Iphig�nie!
414
00:58:58,325 --> 00:58:59,622
Viens ici.
415
00:59:06,700 --> 00:59:08,634
Mets ta main dans la mienne.
416
00:59:16,110 --> 00:59:17,372
Serre.
417
00:59:21,348 --> 00:59:23,009
� pr�sent, embrasse-moi.
418
00:59:30,791 --> 00:59:32,588
Comme tes cheveux sont doux.
419
00:59:36,997 --> 00:59:38,225
Laisse-moi!
420
01:00:00,721 --> 01:00:03,189
� ma reine, pardonne-moi. Je suis �branl�.
421
01:00:03,891 --> 01:00:07,884
M�me si ce mariage me remplit de joie,
je suis un p�re.
422
01:00:08,295 --> 01:00:09,762
Et je suis une m�re.
423
01:00:09,863 --> 01:00:12,889
Nul besoin de m'expliquer quelque chose
que je ressens aussi.
424
01:00:13,000 --> 01:00:17,437
Le temps apaise les maux.
Nous finirons par nous y habituer.
425
01:00:18,772 --> 01:00:20,467
O� pouvons-nous parler?
426
01:00:23,610 --> 01:00:25,840
J'ai beaucoup de choses � te demander.
427
01:00:30,484 --> 01:00:33,112
Commen�ons par le mari que tu as choisi.
428
01:00:33,220 --> 01:00:37,657
Il est issu d'une lign�e c�l�bre.
C'est un descendant d'�sope.
429
01:01:40,687 --> 01:01:43,918
Iphig�nie! Iphig�nie!
430
01:01:51,565 --> 01:01:54,193
Qui a fait son �ducation?
431
01:01:54,868 --> 01:01:56,733
Chiron, le centaure.
432
01:01:58,172 --> 01:02:02,268
Il l'a �duqu� � l'�cart du peuple
et de ses manigances.
433
01:02:02,509 --> 01:02:03,942
Et il est rest� pur.
434
01:02:04,411 --> 01:02:08,814
Un parent qui sait choisir
un bon professeur fait preuve de sagesse.
435
01:02:10,984 --> 01:02:12,178
Qu'en dis-tu?
436
01:02:14,421 --> 01:02:17,549
Voil� l'homme que ta fille va �pouser.
437
01:02:17,958 --> 01:02:22,918
Il est tellement modeste qu'il a voulu
que son mariage soit un secret.
438
01:02:23,397 --> 01:02:26,230
Ainsi soit-il. Quand aura-t-il lieu?
439
01:02:29,002 --> 01:02:33,029
- � la prochaine pleine lune.
- Puisse Art�mis les b�nir.
440
01:02:34,108 --> 01:02:37,600
As-tu fait le n�cessaire?
As-tu fait un sacrifice � la d�esse?
441
01:02:38,812 --> 01:02:41,804
Pas encore.
Je m'en occuperai d�s que possible.
442
01:02:42,116 --> 01:02:45,711
Et le banquet? O� se d�roulera-t-il?
443
01:02:46,687 --> 01:02:51,181
Pr�s du rivage,
� c�t� des bateaux d'Argos.
444
01:02:52,526 --> 01:02:54,323
Quel choix �trange,
445
01:02:54,461 --> 01:02:57,089
cr�er la vie dans l'ombre de la guerre.
446
01:02:57,564 --> 01:02:59,156
Cela ne me pla�t gu�re.
447
01:03:02,236 --> 01:03:06,798
Quoi qu'il arrive,
tu es ma femme et tu te plieras...
448
01:03:09,009 --> 01:03:12,877
� cette d�cision
et � toutes celles que je prendrai.
449
01:03:13,614 --> 01:03:15,013
Ne t'inqui�te pas.
450
01:03:15,549 --> 01:03:18,575
Je bois la coupe am�re de l'ob�issance
goutte � goutte.
451
01:03:19,653 --> 01:03:20,950
Dis-moi.
452
01:03:23,223 --> 01:03:24,690
Notre fille.
453
01:03:26,493 --> 01:03:28,859
C'est moi qui l'am�nerai � la c�r�monie.
454
01:03:30,430 --> 01:03:32,125
Je suis son p�re.
455
01:03:36,303 --> 01:03:38,703
Et o� sera sa m�re?
456
01:03:40,440 --> 01:03:43,500
� Argos, avec ses enfants.
457
01:03:46,013 --> 01:03:48,174
Partir? Maintenant?
458
01:03:50,083 --> 01:03:51,209
Tu perds la raison.
459
01:03:51,318 --> 01:03:53,252
Une m�re s'occupe du mariage de sa fille.
460
01:03:53,353 --> 01:03:56,550
C'est son devoir.
C'est �galement une coutume.
461
01:03:57,558 --> 01:04:00,220
Le sujet est clos. N'en parlons plus.
462
01:04:00,494 --> 01:04:04,225
La femme d'Agamemnon ne doit pas errer
autour des baraquements!
463
01:04:04,331 --> 01:04:06,162
Je lui ai donn� naissance!
464
01:04:08,268 --> 01:04:10,065
J'assisterai � son mariage!
465
01:04:11,171 --> 01:04:14,106
Tu as deux filles cadettes.
466
01:04:14,541 --> 01:04:16,668
Comment oses-tu les laisser seules?
467
01:04:16,777 --> 01:04:18,836
Des sentinelles gardent la ville,
468
01:04:18,946 --> 01:04:22,382
et � l'int�rieur, des personnes
comp�tentes s'occupent d'elles.
469
01:04:22,783 --> 01:04:24,978
Vas-tu m'�couter?
470
01:04:27,921 --> 01:04:29,479
Oui ou non?
471
01:04:30,157 --> 01:04:32,352
Non, par H�ra, je ne t'�couterai pas.
472
01:04:32,459 --> 01:04:35,394
Le monde entier est sous ton joug,
r�gis-le!
473
01:04:35,629 --> 01:04:38,120
Mais dans mon m�nage,
c'est moi le souverain.
474
01:04:39,466 --> 01:04:41,024
Sommes-nous d'accord?
475
01:04:41,535 --> 01:04:42,729
Je m'en vais.
476
01:04:45,239 --> 01:04:46,968
J'ai beaucoup � faire.
477
01:05:04,558 --> 01:05:06,389
Que m'arrive-t-il?
478
01:05:08,362 --> 01:05:10,262
M�me mes d�cisions
479
01:05:12,332 --> 01:05:14,266
sont une disgr�ce.
480
01:05:14,401 --> 01:05:17,461
Elles ne sont que mensonges.
481
01:05:18,939 --> 01:05:21,965
Elles ne sont que tromperie.
482
01:05:23,043 --> 01:05:26,206
Vite! Cela doit avoir lieu au plus vite
483
01:05:26,847 --> 01:05:29,315
avant que la v�rit� ne nous rattrape.
484
01:05:31,752 --> 01:05:33,686
Je vais voir Calchas.
485
01:05:33,787 --> 01:05:37,416
Puisque cette horreur est in�luctable,
qu'elle ait lieu maintenant.
486
01:06:07,721 --> 01:06:09,655
Le secret n'a pas �t� r�v�l�.
487
01:06:10,424 --> 01:06:14,588
Tout le monde croit que tu pr�pares
un sacrifice pour le mariage.
488
01:06:17,998 --> 01:06:20,057
Encore une fois, je suis vaincu!
489
01:06:21,034 --> 01:06:24,003
Le destin est inexorable.
490
01:06:25,138 --> 01:06:27,231
Attendons que le soleil se couche.
491
01:06:28,175 --> 01:06:29,506
Pas maintenant!
492
01:06:29,643 --> 01:06:32,908
- O� vas-tu?
- Je vais attendre quelque part.
493
01:06:33,046 --> 01:06:36,106
Dans un endroit loin d'ici,
afin qu'ils ne me voient pas
494
01:06:36,683 --> 01:06:38,446
et que je ne les voie pas.
495
01:06:44,991 --> 01:06:48,017
O� se trouve le camp des Myrmidons?
496
01:07:17,650 --> 01:07:21,677
O� puis-je trouver Achille,
le commandant des Myrmidons?
497
01:07:21,788 --> 01:07:23,483
II est parti � l'aube.
498
01:07:23,589 --> 01:07:27,116
Il a emmen� ses cavaliers s'entra�ner
dans les montagnes.
499
01:07:27,327 --> 01:07:30,353
- Rentrera-t-il tard?
- Ils ne devraient pas tarder.
500
01:07:32,131 --> 01:07:34,031
D�s qu'il rentrera,
501
01:07:34,133 --> 01:07:37,034
dis-lui de se rendre
� la tente d'Agamemnon.
502
01:07:37,136 --> 01:07:41,072
- Une grande nouvelle l'y attend.
- Ne me dis pas que nous allons partir!
503
01:07:41,908 --> 01:07:45,435
D'apr�s ce que j'ai entendu,
cela ne saurait tarder.
504
01:07:45,712 --> 01:07:49,808
Ne t'inqui�te pas. Je ne lui laisserai pas
le temps de mettre pied � terre.
505
01:08:33,226 --> 01:08:35,285
Nous les avons vus courir sur la plage.
506
01:08:35,395 --> 01:08:37,363
Ajax, le sol tremblait sous ses pas.
507
01:08:37,463 --> 01:08:40,227
Palam�de, fils de la mer,
rapide comme un dauphin!
508
01:08:40,333 --> 01:08:43,894
- Brionis, la b�te de Cr�te!
- Nestor de Pylos.
509
01:08:44,003 --> 01:08:45,368
Et Diom�de.
510
01:08:45,471 --> 01:08:48,099
Il lan�ait un disque et son corps vibrait.
511
01:08:48,207 --> 01:08:50,835
La flotte �tait la plus surprenante.
512
01:08:50,943 --> 01:08:54,970
Mille navires,
telle une for�t enracin�e dans la mer!
513
01:08:55,081 --> 01:08:58,744
Certains navires avaient
des sir�nes dor�es sur la proue!
514
01:08:59,252 --> 01:09:01,720
C'est la flotte de mon p�re.
515
01:09:02,054 --> 01:09:05,785
Mille navires pour une femme!
516
01:09:07,293 --> 01:09:09,090
La s�ur de ma m�re.
517
01:09:12,532 --> 01:09:13,897
O� est le roi?
518
01:09:16,202 --> 01:09:18,033
Je suis le fils de P�l�e.
519
01:09:48,568 --> 01:09:52,902
J'ai entendu dire que tu veux me voir,
� mon roi. Je suis venue te saluer.
520
01:09:54,774 --> 01:09:56,071
Modeste
521
01:09:57,977 --> 01:10:00,537
et beau, comme on me l'a d�crit.
522
01:10:00,646 --> 01:10:04,946
- Et toi, qui es-tu?
- Bonne question.
523
01:10:05,985 --> 01:10:09,978
Comment me reconna�trais-tu?
Tu me vois pour la premi�re fois.
524
01:10:11,524 --> 01:10:13,048
Qui que tu sois,
525
01:10:13,159 --> 01:10:16,788
tu ne ressembles pas � une femme
qui erre autour des baraquements.
526
01:10:16,896 --> 01:10:20,559
Je ne sais pas � quoi je ressemble,
mais je sais qui je suis.
527
01:10:22,101 --> 01:10:23,693
Clytemnestre...
528
01:10:25,771 --> 01:10:27,295
�pouse d'Agamemnon.
529
01:10:29,675 --> 01:10:32,269
En quelques mots,
tu as dit le plus important,
530
01:10:32,378 --> 01:10:35,313
mais, excuse-moi,
je ne sais pas parler aux femmes.
531
01:10:36,249 --> 01:10:37,944
Achille, ne pars pas!
532
01:10:40,253 --> 01:10:44,747
De tels moments
ne peuvent �tre exprim�s par des mots.
533
01:10:46,259 --> 01:10:47,453
Viens.
534
01:10:49,629 --> 01:10:51,790
Laisse-moi te prendre dans mes bras.
535
01:10:52,231 --> 01:10:54,927
Est-ce la volont� du roi ou la tienne?
536
01:10:55,401 --> 01:10:59,098
Je dirais que c'est la n�tre,
car tu seras bient�t l'un de nos enfants.
537
01:10:59,205 --> 01:11:00,729
Moi? Ton enfant?
538
01:11:01,774 --> 01:11:05,608
C'est peut-�tre un secret,
mais je suis la m�re de la mari�e.
539
01:11:05,711 --> 01:11:08,737
- Tu es folle!
- Oh! Vous, les jeunes!
540
01:11:09,448 --> 01:11:11,541
Les beaux-parents vous effraient!
541
01:11:11,784 --> 01:11:12,910
� ma reine!
542
01:11:15,121 --> 01:11:16,418
�coute-moi.
543
01:11:16,756 --> 01:11:19,054
Je n'ai jamais demand� la main de ta fille,
544
01:11:19,158 --> 01:11:22,286
ton mari n'a jamais mentionn� cela.
545
01:11:25,498 --> 01:11:27,762
- Que dis-tu?
- La v�rit�.
546
01:11:31,070 --> 01:11:32,469
C'est impossible.
547
01:11:33,906 --> 01:11:35,066
Mais,
548
01:11:36,909 --> 01:11:38,809
m�me si c'est un mensonge,
549
01:11:40,513 --> 01:11:41,571
tes mots me rongent.
550
01:11:41,681 --> 01:11:44,673
Ce mensonge n'est un fardeau
ni pour toi ni pour moi.
551
01:11:45,117 --> 01:11:48,211
Il restera entre nous.
Tu n'as pas � t'inqui�ter!
552
01:11:48,321 --> 01:11:50,312
- Achille!
- Il ne sera pas longtemps secret.
553
01:11:50,423 --> 01:11:51,583
Laisse-moi!
554
01:11:52,325 --> 01:11:56,125
J'ai honte que tu me voies
en pareille circonstance.
555
01:11:57,163 --> 01:12:02,624
J'ai �t� tromp�e! D�shonor�e! Humili�e!
556
01:12:02,902 --> 01:12:06,099
Tu n'es pas la seule!
Je m'en vais trouver ton mari.
557
01:12:06,973 --> 01:12:09,339
� mon roi, attends, ne pars pas!
558
01:12:11,811 --> 01:12:13,301
Qui a parl�?
559
01:12:21,454 --> 01:12:23,149
On ne doit pas nous voir!
560
01:12:23,255 --> 01:12:24,916
Que veux-tu?
561
01:12:25,458 --> 01:12:28,086
L'indicible. Je ne sais comment le dire.
562
01:12:28,194 --> 01:12:31,425
Et si je me tais,
comment �viter l'irr�parable?
563
01:12:31,797 --> 01:12:34,857
- Il cache quelque chose.
- Je suis ici, pr�s de toi.
564
01:12:36,202 --> 01:12:38,932
- Qui est-ce?
- Un fid�le, un vieil esclave.
565
01:12:39,038 --> 01:12:41,472
- � toi depuis toujours.
- Depuis que je suis petite.
566
01:12:41,574 --> 01:12:43,599
Je te suis fid�le avant tout.
567
01:12:44,043 --> 01:12:49,242
Si tu sais quelque chose,
dis-le, quoi que ce soit.
568
01:14:01,020 --> 01:14:03,784
Le temps passe. O� peut-il �tre?
569
01:14:05,391 --> 01:14:06,881
II va venir.
570
01:14:08,027 --> 01:14:10,518
Et la fille? Qui va l'amener?
571
01:14:12,865 --> 01:14:14,230
La m�re?
572
01:14:16,001 --> 01:14:17,127
Lui!
573
01:14:22,742 --> 01:14:27,577
Des navires rapides d�cor�s de sir�nes
574
01:14:27,680 --> 01:14:31,582
Voguent avec le ventafin de conqu�rir Troie
575
01:14:31,684 --> 01:14:34,118
Voguent avec le ventafin de conqu�rir Troie...
576
01:14:34,220 --> 01:14:35,653
O� est p�re?
577
01:14:35,755 --> 01:14:37,848
II a promis de m'emmener au sacrifice.
578
01:14:37,957 --> 01:14:39,857
- Allons � sa recherche.
- Allons-y.
579
01:14:43,295 --> 01:14:44,819
La vie de mon enfant?
580
01:14:47,366 --> 01:14:48,526
Pour H�l�ne?
581
01:14:49,668 --> 01:14:51,568
� pr�sent, tu sais tout.
582
01:14:51,670 --> 01:14:53,262
Fais tout ton possible.
583
01:14:53,906 --> 01:14:56,431
Ne compte pas sur son p�re.
584
01:15:19,265 --> 01:15:21,392
Mon enfant, mon enfant,
585
01:15:22,935 --> 01:15:24,766
en sacrifice!
586
01:15:36,415 --> 01:15:37,609
Le destin...
587
01:15:40,052 --> 01:15:41,747
Je ne puis le supporter!
588
01:15:45,524 --> 01:15:47,583
Mes forces me quittent!
589
01:16:02,608 --> 01:16:04,235
Fils de P�l�e,
590
01:16:07,813 --> 01:16:09,610
as-tu entendu cela?
591
01:16:10,549 --> 01:16:11,516
As-tu entendu cela?
592
01:16:11,617 --> 01:16:16,213
J'ai entendu. Ma rage est aussi grande
que tes lamentations.
593
01:16:16,322 --> 01:16:17,914
Tu as servi d'app�t.
594
01:16:18,891 --> 01:16:24,090
Ils vont tuer ma fille en ton nom!
595
01:16:24,196 --> 01:16:27,495
Ton mari! C'est lui le responsable!
596
01:16:27,600 --> 01:16:29,397
Et il devra r�gler cela avec moi!
597
01:16:29,501 --> 01:16:31,230
Non! Regarde-moi.
598
01:16:31,737 --> 01:16:34,831
Je suis � tes pieds,
agenouill�e sans honte.
599
01:16:34,940 --> 01:16:38,671
Qu'est-ce que la honte
compar�e � cette perte?
600
01:16:39,511 --> 01:16:43,743
Ne les laisse pas tuer
celle qui allait devenir ta femme,
601
01:16:43,849 --> 01:16:46,113
m�me si elle ne l'est pas. Je le sais.
602
01:16:46,218 --> 01:16:49,312
Refuse sa mort en ton nom.
603
01:16:49,755 --> 01:16:52,883
"La femme d'Achille", diront-ils,
604
01:16:52,992 --> 01:16:57,691
"massacr�e sur l'autel
avec la b�n�diction de son p�re!"
605
01:16:57,930 --> 01:17:00,421
Aie piti� de nous! Ne me laisse pas seule.
606
01:17:01,000 --> 01:17:05,460
Une femme entour�e
par des soldats assoiff�s de sang.
607
01:17:11,377 --> 01:17:15,871
Je ne puis qu'implorer ton aide.
608
01:17:16,849 --> 01:17:19,647
Je n'ai pas d'autre autel.
609
01:17:20,519 --> 01:17:24,615
Tends-moi un bras secourable.
610
01:17:32,631 --> 01:17:36,032
Depuis l'enfance,
on m'a appris � �tre vertueux,
611
01:17:36,869 --> 01:17:39,463
en mots et en actions.
612
01:17:41,340 --> 01:17:46,300
J'�couterai les Atrides
tant qu'ils gouvernent sagement.
613
01:17:46,845 --> 01:17:49,609
Mais seulement � cette condition.
614
01:17:51,650 --> 01:17:54,050
En Gr�ce, je serai le plus mis�rable,
615
01:17:54,153 --> 01:17:57,554
pas le fils de P�l�e,
mais le fils d'un rebut de l'Had�s,
616
01:17:57,823 --> 01:18:00,883
si je leur sers de complice malgr� moi.
617
01:18:03,662 --> 01:18:06,495
Ta fille. Ils ont dit qu'elle �tait ma fianc�e.
618
01:18:07,399 --> 01:18:10,800
Pour eux, elle est ma fianc�e, ils l'ont dit.
Rien de plus.
619
01:18:11,603 --> 01:18:13,264
Si je voulais me marier,
620
01:18:13,372 --> 01:18:16,808
un millier de filles sublimes attendent.
621
01:18:17,176 --> 01:18:19,872
Mais je ne serai pas
la marionnette d'Agamemnon.
622
01:18:20,045 --> 01:18:23,879
S'il avait besoin de mon nom,
il aurait d� me le demander.
623
01:18:25,050 --> 01:18:29,510
S'il me convainquait qu'il en a besoin
pour la Gr�ce, pourquoi refuser?
624
01:18:30,089 --> 01:18:33,024
Je souhaite le bien de l'arm�e avant tout.
625
01:18:34,226 --> 01:18:35,818
Mais il m'a ignor�!
626
01:18:36,562 --> 01:18:39,463
Les grands Atrides m'ont ignor�.
627
01:18:40,199 --> 01:18:42,429
Moi et mon honneur.
628
01:18:44,336 --> 01:18:45,803
Ne t'inqui�te pas.
629
01:18:46,271 --> 01:18:49,866
Quiconque ose lever la main sur ta fille
630
01:18:50,142 --> 01:18:53,669
sera le premier � rougir de son sang
la lame de mon �p�e.
631
01:18:59,151 --> 01:19:01,016
Comment puis-je te remercier
632
01:19:02,287 --> 01:19:06,883
sans sembler ingrate
si je reste silencieuse?
633
01:19:07,159 --> 01:19:10,356
Nous avons dit ce qui devait �tre dit.
Il est temps d'agir.
634
01:19:10,596 --> 01:19:13,565
Quoi que tu me dises de faire, je le ferai.
635
01:19:18,103 --> 01:19:21,436
D'abord, tu parleras � ton mari,
636
01:19:22,174 --> 01:19:25,268
tu feras ton possible
pour tenter de le raisonner.
637
01:19:25,377 --> 01:19:28,369
Si nous pouvons �viter la violence,
ce serait prudent.
638
01:19:29,081 --> 01:19:33,575
Il est pr�f�rable pour tous
que les hommes ne jasent pas.
639
01:19:35,854 --> 01:19:37,219
Et si j'�choue?
640
01:19:37,322 --> 01:19:42,021
Ne t'inqui�te pas.
J'observerai cela avec mon arm�e.
641
01:22:49,147 --> 01:22:52,878
- Es-tu ici?
- Comme tu peux le voir.
642
01:22:52,985 --> 01:22:58,218
Heureusement, je te trouve � temps.
643
01:22:58,991 --> 01:23:01,687
Heureusement? Pour qui?
644
01:23:05,430 --> 01:23:08,092
Qu'on m'am�ne Iphig�nie.
645
01:23:11,470 --> 01:23:14,132
Tout est pr�t pour le sacrifice du mariage.
646
01:23:15,307 --> 01:23:18,299
L'eau pour les offrandes des boissons,
l'orge,
647
01:23:18,710 --> 01:23:22,908
ainsi que les veaux � la gorge tendre
qui aspergeront l'autel de sang.
648
01:23:25,417 --> 01:23:26,816
Quel dommage!
649
01:23:28,253 --> 01:23:32,519
Si tes belles paroles �taient des actes,
ce serait merveilleux.
650
01:23:36,895 --> 01:23:42,333
Je vais te poser une question,
et si tu es un homme, tu y r�pondras.
651
01:23:42,668 --> 01:23:44,829
Pourquoi me d�fies-tu?
652
01:23:46,672 --> 01:23:48,572
Demande-moi ce que tu veux.
653
01:23:53,578 --> 01:23:55,045
Vas-tu...
654
01:23:59,318 --> 01:24:01,149
tuer ta fille?
655
01:24:04,323 --> 01:24:05,915
Qu'as-tu dit?
656
01:24:07,559 --> 01:24:10,289
Quel esprit malade a empoisonn� le tien?
657
01:24:10,395 --> 01:24:11,919
Ne crie pas.
658
01:24:13,298 --> 01:24:14,697
R�ponds-moi.
659
01:24:15,067 --> 01:24:19,561
Comment puis-je humainement r�pondre
� une question aussi inhumaine?
660
01:24:20,572 --> 01:24:23,370
Je te l'ai pos�e une fois,
je la r�p�te � nouveau.
661
01:24:24,710 --> 01:24:26,302
Vas-tu r�pondre?
662
01:24:40,158 --> 01:24:42,058
Ton silence suffit.
663
01:24:43,228 --> 01:24:45,526
Ce n'est pas la peine de parler.
664
01:24:46,732 --> 01:24:52,068
Pourquoi d�valoriserais-je ma douleur
en mentant encore?
665
01:24:56,141 --> 01:25:02,910
Je parlerai sans manipulation
et sans insinuation.
666
01:25:05,217 --> 01:25:09,244
Ce sont les armes qui parlent.
667
01:25:12,491 --> 01:25:19,420
Tu m'as �pous�e. Comment?
En commettant un crime. Tu me voulais.
668
01:25:19,965 --> 01:25:21,592
Je ne t'ai jamais voulu.
669
01:25:22,667 --> 01:25:26,797
Tu as tu� mon mari, Tantale,
et tu m'as enlev�e,
670
01:25:26,905 --> 01:25:29,738
et quand mes fr�res sont venus
me venger,
671
01:25:29,841 --> 01:25:31,968
qu'as-tu fait?
672
01:25:32,778 --> 01:25:35,144
Tu as ramp� aux pieds de mon p�re.
673
01:25:35,480 --> 01:25:41,009
Tu as demand� la cl�mence
d'un vieil homme faible,
674
01:25:41,319 --> 01:25:43,344
et tu as obtenu sa cl�mence,
675
01:25:44,055 --> 01:25:46,580
et m�me plus,
676
01:25:46,691 --> 01:25:49,285
je suis devenue ta femme.
677
01:25:51,563 --> 01:25:55,363
Les ann�es ont �mouss� ma haine.
678
01:25:56,468 --> 01:25:58,959
J'ai transform� ma soumission en pouvoir.
679
01:25:59,070 --> 01:26:02,005
Et j'ai soutenu ton foyer avec d�votion.
680
01:26:03,141 --> 01:26:09,512
� mes c�t�s, tu es devenu plus puissant,
plus glorieux et plus riche.
681
01:26:11,483 --> 01:26:18,446
Je t'ai tout donn�, des enfants,
ce gar�on, et, avant lui, trois filles.
682
01:26:19,424 --> 01:26:23,121
Et tous sont ma chair et mon sang.
683
01:26:25,897 --> 01:26:29,958
� pr�sent, tu veux tuer l'un d'entre eux?
684
01:26:31,236 --> 01:26:36,139
Ils te demanderont pourquoi.
Ils te demanderont pourquoi. Pourquoi?
685
01:26:36,241 --> 01:26:42,237
Pourquoi l'as-tu tu�e?
Que r�pondras-tu? Dis-le-moi.
686
01:26:45,217 --> 01:26:50,211
Qu'� travers le sang de ton enfant,
tu as pay� la ran�on d'une catin!
687
01:26:50,922 --> 01:26:55,450
Comme c'est beau! Offrir ce que tu adores
688
01:26:55,560 --> 01:26:58,324
pour ce que tu d�testes!
689
01:26:58,463 --> 01:27:00,522
Et si tu pars pour Troie,
690
01:27:02,868 --> 01:27:06,599
quel courage et quel d�sir aurai-je
de soutenir ton foyer?
691
01:27:06,705 --> 01:27:12,041
� chacun de mes pas, j'entendrai les siens.
692
01:27:12,143 --> 01:27:15,112
Et dans l'ombre,
ses yeux brilleront comme des bougies.
693
01:27:15,213 --> 01:27:22,176
Seule! V�tue de noir. Je compterai
les heures sombres en te maudissant.
694
01:27:22,721 --> 01:27:28,057
Jour et nuit, je hurlerai:
"Mon mari est un tueur!
695
01:27:28,159 --> 01:27:30,218
"Un p�re et un meurtrier."
696
01:27:36,835 --> 01:27:40,794
Un jour, la guerre prendra fin,
697
01:27:40,906 --> 01:27:45,809
et si tu y survis,
je t'attendrai avec mes enfants,
698
01:27:45,911 --> 01:27:48,311
notre haine plus redoutable que la vip�re.
699
01:27:48,413 --> 01:27:50,813
Une vip�re � quatre t�tes.
700
01:27:53,685 --> 01:27:57,416
Il suffira de si peu.
701
01:27:57,989 --> 01:28:01,015
Une excuse, rien de plus.
702
01:28:03,528 --> 01:28:07,259
Ne fais pas cela!
Ne me jette pas en p�ture au mal!
703
01:28:11,503 --> 01:28:16,304
Lorsque le sang jaillira sur l'autel,
o� regarderas-tu?
704
01:28:16,608 --> 01:28:20,271
Garderas-tu les yeux ferm�s et prieras-tu?
705
01:28:20,378 --> 01:28:23,142
Quelles sortes de pri�res r�citent
les infanticides?
706
01:28:23,248 --> 01:28:25,910
Ou bien voudrais-tu que je prie pour toi?
707
01:28:26,017 --> 01:28:29,453
S'il y a un dieu,
pourquoi me moquerais-je de lui?
708
01:28:37,095 --> 01:28:41,532
Tu devrais bien r�fl�chir.
709
01:28:44,002 --> 01:28:45,333
� tout cela.
710
01:28:48,740 --> 01:28:51,334
M�me si la gloire t'a aveugl�,
711
01:28:51,443 --> 01:28:54,606
et que seul le pouvoir t'int�resse,
712
01:28:54,713 --> 01:28:56,738
tu dois le prouver.
713
01:28:58,717 --> 01:29:00,742
N'es-tu pas le chef?
714
01:29:00,852 --> 01:29:04,447
Dis-leur: "Grecs, cette guerre
nous concerne tous.
715
01:29:04,556 --> 01:29:09,789
"Tirons au sort
pour savoir quelle fille va mourir."
716
01:29:10,395 --> 01:29:12,625
Cela serait juste.
717
01:29:13,431 --> 01:29:18,892
Autrement, laisse ton fr�re M�n�las
718
01:29:19,004 --> 01:29:21,336
sacrifier la fille
qu'H�l�ne a mise au monde!
719
01:29:21,439 --> 01:29:24,101
Elle est la cause de cette folie!
720
01:29:24,209 --> 01:29:27,144
Pourquoi devrais-je payer
pour sa disgr�ce?
721
01:29:27,245 --> 01:29:29,543
Pourquoi devrais-je d�truire ma vie
722
01:29:32,384 --> 01:29:34,443
afin d'arranger la sienne?
723
01:29:37,722 --> 01:29:39,417
Je n'ai plus rien � dire.
724
01:29:40,025 --> 01:29:43,426
C'est autant ta fille que la mienne.
725
01:29:44,763 --> 01:29:46,390
Aie piti� d'elle.
726
01:29:53,238 --> 01:29:57,436
L'heure approche. Il attend dehors.
727
01:30:12,190 --> 01:30:14,124
Cours, va chercher Iphig�nie.
728
01:31:00,171 --> 01:31:04,335
J'ignore o� elle est. Elle a disparu.
729
01:31:22,594 --> 01:31:24,084
O� est-elle?
730
01:31:32,637 --> 01:31:33,899
Je l'ignore.
731
01:31:34,005 --> 01:31:35,768
L'arm�e attend.
732
01:31:36,040 --> 01:31:37,242
L'oracle est la volont� des dieux.
Cela va se savoir.
733
01:31:37,242 --> 01:31:40,075
L'oracle est la volont� des dieux.
Cela va se savoir.
734
01:31:41,780 --> 01:31:44,874
J'esp�re qu'on va la trouver
le plus t�t possible.
735
01:31:48,453 --> 01:31:50,421
Je dis cela dans ton int�r�t.
736
01:32:05,570 --> 01:32:07,504
Non!
737
01:32:07,806 --> 01:32:13,176
Je ne peux rien faire!
738
01:32:20,785 --> 01:32:22,753
S�parez-vous en petits groupes.
739
01:32:32,864 --> 01:32:35,196
O� sont les autres? O� est ma garde?
740
01:32:35,300 --> 01:32:36,790
Au temple.
741
01:33:00,625 --> 01:33:04,026
Voil� pourquoi il l'a fait venir d'Argos.
742
01:33:04,195 --> 01:33:09,861
- Iphig�nie, sa fille.
- Le sacrifice doit avoir lieu aujourd'hui.
743
01:33:09,968 --> 01:33:14,302
- Aujourd'hui!
- Et les vents se l�veront!
744
01:33:19,444 --> 01:33:26,316
Les dieux ordonnent,
pour l'honneur de la Gr�ce
745
01:33:27,085 --> 01:33:33,388
et pour sa jeunesse
pr�te � mourir au combat,
746
01:33:33,491 --> 01:33:38,827
qu'Agamemnon,
en tant que chef des chefs,
747
01:33:38,930 --> 01:33:42,730
soit le premier � sacrifier son enfant.
748
01:33:47,238 --> 01:33:51,174
Et la Gr�ce triomphera!
749
01:33:53,678 --> 01:33:57,944
Un sacrifice! Un sacrifice!
750
01:35:08,820 --> 01:35:10,151
Par ici!
751
01:35:11,856 --> 01:35:13,721
Viens!
752
01:35:20,598 --> 01:35:21,929
Ici!
753
01:35:22,467 --> 01:35:23,627
Allez!
754
01:35:24,102 --> 01:35:25,535
Cours!
755
01:35:27,705 --> 01:35:28,967
Par ici!
756
01:35:32,877 --> 01:35:35,004
Par ici!
757
01:35:35,513 --> 01:35:37,504
Ici!
758
01:37:33,931 --> 01:37:35,262
P�re!
759
01:37:41,305 --> 01:37:46,299
J'aimerais pouvoir, comme Orph�e,
760
01:37:47,378 --> 01:37:50,745
s�duire jusqu'aux rochers par mon chant.
761
01:37:52,617 --> 01:37:55,450
J'aimerais pouvoir chanter pour toi,
762
01:37:55,553 --> 01:37:57,214
mais je n'y arrive pas.
763
01:37:58,422 --> 01:38:04,361
Dis-moi, que dois-je faire
pour que tu aies piti� de moi?
764
01:38:04,462 --> 01:38:08,262
Pleurer? Je pleure d�j�.
765
01:38:08,666 --> 01:38:15,333
Implorer ta piti�?
M'agenouiller et embrasser tes pieds?
766
01:38:20,878 --> 01:38:24,177
C'est moi, Iphig�nie.
767
01:38:25,650 --> 01:38:29,848
La premi�re de tes enfants
� t'appeler p�re.
768
01:38:29,954 --> 01:38:34,254
C'est moi que tu as tenue dans tes bras
en m'embrassant et en disant:
769
01:38:34,358 --> 01:38:39,455
"Puissent les dieux me permettre
de voir le jour o� tu �pouseras un roi."
770
01:38:39,564 --> 01:38:44,695
Et j'ai tir� ta barbe en disant:
771
01:38:44,802 --> 01:38:48,397
"Quand tu seras vieux,
tu viendras me voir,
772
01:38:48,506 --> 01:38:53,068
"et pour chaque caresse donn�e,
je t'en rendrai mille."
773
01:38:53,177 --> 01:38:54,974
Non! P�re! Non!
774
01:38:58,049 --> 01:39:01,815
Si tu n'as pas piti� de moi,
aie piti� de ma m�re.
775
01:39:03,688 --> 01:39:07,852
Si tu me tues, c'est comme si
tu nous tuais toutes les deux.
776
01:39:11,162 --> 01:39:13,153
Pourquoi ne me regardes-tu pas?
777
01:39:14,865 --> 01:39:18,266
Que t'ai-je demand�? Rien.
778
01:39:21,172 --> 01:39:24,471
Juste un regard, un baiser,
779
01:39:26,043 --> 01:39:32,812
et si mes paroles ne te touchent pas,
780
01:39:32,917 --> 01:39:36,512
je penserai � ce baiser
au moment de mourir.
781
01:39:36,621 --> 01:39:38,816
Pourquoi devrais-je payer pour H�l�ne?
782
01:39:38,923 --> 01:39:42,518
Dois-je payer parce que P�ris est tomb�
amoureux d'elle?
783
01:39:46,964 --> 01:39:51,367
Oreste, mon bien-aim�,
je sais que tu es encore jeune.
784
01:39:51,469 --> 01:39:57,203
Tu ne peux pas m'aider, mais essaie.
Viens, agenouille-toi avec moi.
785
01:40:01,746 --> 01:40:02,940
Supplie-le.
786
01:40:08,352 --> 01:40:14,382
P�re, regarde. Il te supplie en silence.
787
01:40:14,492 --> 01:40:18,952
Regarde-nous! Regarde tes enfants.
788
01:40:19,563 --> 01:40:22,259
Ici, � tes pieds. Tous les deux.
789
01:40:23,367 --> 01:40:25,961
Un petit gar�on. Si petit!
790
01:40:28,005 --> 01:40:31,736
Et une fille qui ne pense qu'� vivre.
791
01:40:34,178 --> 01:40:37,545
� vivre. � marcher sous le soleil.
792
01:40:39,950 --> 01:40:42,009
Pourquoi voudrais-je mourir?
793
01:40:43,187 --> 01:40:45,212
Je serais folle.
794
01:40:46,157 --> 01:40:51,151
Mieux vaut �tre malheureuse et vivante
795
01:40:51,262 --> 01:40:54,754
que morte et glorifi�e.
796
01:40:58,135 --> 01:41:04,074
- � mon roi, aie piti� d'elle.
- Laisse-la vivre.
797
01:41:04,175 --> 01:41:11,138
Je sais mieux que quiconque
combien le c�ur d'un p�re est aimant.
798
01:41:13,384 --> 01:41:15,318
Et combien il souffre.
799
01:41:16,687 --> 01:41:20,123
Je donnerais ma vie, si je le pouvais,
800
01:41:20,224 --> 01:41:21,851
pour mes enfants.
801
01:41:24,995 --> 01:41:28,590
Mais je ne le peux pas.
Mais je ne peux pas reculer.
802
01:41:30,468 --> 01:41:32,129
Je dois faire cela.
803
01:41:35,272 --> 01:41:36,830
Ma fille...
804
01:41:38,376 --> 01:41:41,743
Ma douce fille, �coute.
805
01:41:41,846 --> 01:41:45,782
Mille hommes nous entourent,
806
01:41:45,883 --> 01:41:48,249
des armes mortelles � la main.
807
01:41:48,352 --> 01:41:54,154
L'oracle a dit qu'ils ne verront jamais Troie
� moins que je n'offre la premi�re victime.
808
01:41:54,258 --> 01:41:56,226
Rien ne les retient!
809
01:42:01,365 --> 01:42:08,271
La fr�n�sie de la guerre bout en eux
depuis des mois.
810
01:42:08,973 --> 01:42:11,999
Si j'arr�te tout,
ils diront que je soutiens les barbares.
811
01:42:12,109 --> 01:42:13,872
Non seulement ils nous extermineront,
812
01:42:13,978 --> 01:42:17,573
mais aussi tes s�urs
et toute la ville d'Argos!
813
01:42:21,051 --> 01:42:25,181
Je ne suis pas l'esclave de M�n�las,
et il ne peut me commander.
814
01:42:25,289 --> 01:42:32,195
Je n'ai qu'une ma�tresse, la Gr�ce,
� laquelle j'ob�is.
815
01:42:40,104 --> 01:42:44,063
Allons-y. L'arm�e est au courant.
Nous devrions faire vite.
816
01:42:52,550 --> 01:42:57,453
Tu vois, la Gr�ce est plus puissante
que nous deux.
817
01:42:59,623 --> 01:43:02,922
M�me quand elle nous demande
une chose aussi horrible,
818
01:43:03,027 --> 01:43:04,892
c'est pour son bien.
819
01:43:05,162 --> 01:43:09,030
C'est ce que nous, les Grecs, croyons...
820
01:43:13,437 --> 01:43:16,304
Que ceci est la mani�re de l'emporter.
821
01:43:50,274 --> 01:43:54,040
Est-il parti?
Est-ce que mon p�re est parti?
822
01:43:55,713 --> 01:43:59,410
II joue avec ma vie. M�re!
823
01:44:00,184 --> 01:44:05,053
Viens. Pleurons ensemble, unissons
notre douleur dans la lamentation.
824
01:44:10,227 --> 01:44:14,357
Soleil
825
01:44:14,465 --> 01:44:20,495
Toi qui donnes
826
01:44:20,604 --> 01:44:27,442
Naissance � la lumi�re
827
01:44:27,811 --> 01:44:34,740
Cache-nousafin que la mort ne nous trouve pas...
828
01:44:54,438 --> 01:45:00,570
Le sacrifice doit avoir lieu
afin de conqu�rir Troie!
829
01:45:08,185 --> 01:45:13,623
Vite! Le vent commence � souffler.
830
01:45:16,594 --> 01:45:19,358
Un sacrifice! Un sacrifice!
831
01:45:19,463 --> 01:45:21,488
�coutez-moi!
832
01:45:22,299 --> 01:45:23,823
�coutez-moi!
833
01:45:25,302 --> 01:45:28,760
Tout cela n'est qu'un mensonge!
834
01:45:30,441 --> 01:45:35,276
Odyss�e a invent� cela!
Je vous le dis, moi, votre roi.
835
01:45:35,379 --> 01:45:37,677
Agamemnon m'a donn� sa fille!
836
01:45:37,781 --> 01:45:42,616
Pas � lui! � Art�mis!
Un sacrifice pour la victoire.
837
01:45:42,853 --> 01:45:46,482
Que Calchas m'en soit t�moin!
Et dieu aussi!
838
01:45:46,991 --> 01:45:48,583
Un sacrifice!
839
01:45:58,535 --> 01:46:02,699
C'est la fianc�e de votre roi.
Les laisserez-vous la tuer?
840
01:46:02,806 --> 01:46:04,296
Oui!
841
01:46:04,708 --> 01:46:07,802
Nous sommes venus ici pour une guerre,
pas pour des noces!
842
01:46:07,911 --> 01:46:09,572
II a �t� aveugl� par l'amour!
843
01:46:09,680 --> 01:46:14,208
- Il nous abandonne pour une femme!
- Oui!
844
01:46:14,685 --> 01:46:19,019
Un sacrifice! Un sacrifice!
845
01:46:38,175 --> 01:46:41,406
- Les cris des soldats sont perceptibles.
- Ils approchent.
846
01:46:41,712 --> 01:46:44,340
Je ne veux pas! J'ai peur.
847
01:46:44,448 --> 01:46:49,044
M�re, je souffre.
Mes yeux et mon c�ur me font mal.
848
01:46:49,219 --> 01:46:52,279
C'est la peur, m�re, et la haine.
849
01:46:52,389 --> 01:46:56,223
Je la d�teste!
H�l�ne, je te d�teste, je te d�teste!
850
01:46:57,327 --> 01:47:02,731
II y a tant de soldats,
et pas un homme pour nous aider?
851
01:47:05,803 --> 01:47:10,263
Ma m�re, ma tr�s ch�re m�re,
o� est mon p�re?
852
01:47:12,810 --> 01:47:17,042
O� le vent est-il parti?
Pourquoi ne vient-il pas � Aulis?
853
01:47:18,716 --> 01:47:22,675
Imagine qu'en pleine mer,
des gens sont en train de se noyer,
854
01:47:22,786 --> 01:47:26,347
qu'ils implorent les dieux
que le vent cesse.
855
01:47:27,524 --> 01:47:29,219
Quelle injustice!
856
01:47:34,498 --> 01:47:35,726
Achille!
857
01:47:38,202 --> 01:47:42,764
- Laisse-moi me cacher. J'ai honte.
- Ce n'est pas le moment d'avoir honte.
858
01:47:42,873 --> 01:47:45,137
Nous nous battrons
comme nous pourrons.
859
01:47:46,076 --> 01:47:47,543
Laissez-moi passer!
860
01:47:49,646 --> 01:47:51,238
- Pauvre reine!
- Quelle surprise!
861
01:47:51,348 --> 01:47:54,044
Je suis pass� de justesse.
Ne les entends-tu pas?
862
01:47:54,151 --> 01:47:57,143
- Ils sont d�cha�n�s comme un torrent.
- Que crient-ils?
863
01:47:57,254 --> 01:47:58,555
- Que ta fille...
- Quoi?
864
01:47:58,555 --> 01:47:59,419
- Que ta fille...
- Quoi?
865
01:47:59,523 --> 01:48:05,018
- Je ne veux pas l'entendre. Mais je le dois.
- Qu'elle mourra sur l'autel.
866
01:48:05,596 --> 01:48:08,064
Personne ne s'y est oppos�?
867
01:48:08,165 --> 01:48:10,463
Moi. Et j'ai failli le payer de ma vie.
868
01:48:10,567 --> 01:48:14,867
- Et ton peuple?
- Mon peuple a fait comme les autres.
869
01:48:17,875 --> 01:48:19,433
Nous sommes condamn�s.
870
01:48:22,279 --> 01:48:24,372
Nous sommes condamn�s, mon enfant.
871
01:48:24,815 --> 01:48:26,476
Je sais cela aussi.
872
01:48:32,890 --> 01:48:36,519
N'aie pas peur. Je me battrai pour toi.
873
01:48:45,068 --> 01:48:47,263
Puissent les dieux r�compenser
ton courage.
874
01:48:47,371 --> 01:48:49,532
Ils me r�compenseront, s'ils ont des yeux.
875
01:48:49,640 --> 01:48:53,770
- Dois-je garder espoir?
- Oui, tant que je suis en vie.
876
01:48:54,478 --> 01:48:57,311
Un sacrifice! Un sacrifice!
877
01:49:03,187 --> 01:49:04,984
- Odyss�e est devant.
- Il n'oserait pas.
878
01:49:05,088 --> 01:49:08,683
Il est capable de la tra�ner par les cheveux
jusqu'� l'autel.
879
01:49:09,092 --> 01:49:12,493
Un sacrifice! Un sacrifice!
880
01:49:12,796 --> 01:49:16,823
- Que dois-je faire?
- Ne la laisse pas partir. Tiens-la bien.
881
01:49:17,267 --> 01:49:20,828
Il faudra qu'ils me coupent les mains
pour la prendre.
882
01:49:21,338 --> 01:49:24,273
Un sacrifice! Un sacrifice!
883
01:49:31,949 --> 01:49:34,611
Sois pr�te! � mon signal.
884
01:50:01,745 --> 01:50:04,236
Recule! Ils ne doivent pas te voir.
885
01:50:44,321 --> 01:50:46,482
Qu'on m'apporte mon voile de mari�e.
886
01:50:51,328 --> 01:50:53,159
Et ma couronne de mari�e.
887
01:51:02,339 --> 01:51:04,773
M�re, �coute-moi.
888
01:51:05,876 --> 01:51:10,279
Vouloir l'impossible n'est pas
dans notre int�r�t. N'essaie pas.
889
01:51:10,380 --> 01:51:16,182
Je sais que c'est difficile pour toi.
Pour moi, il est encore plus dur de vivre.
890
01:51:17,154 --> 01:51:19,987
�coute-moi et tu comprendras.
891
01:51:20,090 --> 01:51:21,955
C'est si simple.
892
01:51:25,195 --> 01:51:27,789
Aujourd'hui, je vais mourir.
893
01:51:28,999 --> 01:51:30,864
C'est in�vitable.
894
01:51:31,568 --> 01:51:35,129
Mais comment je vais mourir,
je suis la seule � en d�cider.
895
01:51:36,306 --> 01:51:43,269
Et j'ai d�cid� de mourir fi�rement,
paisiblement et superbement.
896
01:51:44,881 --> 01:51:50,285
Pour moi, ce sera une sorte de victoire.
897
01:51:52,556 --> 01:51:55,650
M�re, tu dois comprendre.
898
01:51:55,759 --> 01:51:59,593
Les Grecs, d'une voix unanime,
r�clament ma mort.
899
01:52:00,697 --> 01:52:02,460
Comment les d�fierai-je?
900
01:52:02,899 --> 01:52:08,201
Je suis seule, et ils sont des milliers,
pr�ts � mourir au combat.
901
01:52:08,305 --> 01:52:12,139
Pourquoi moi?
Ma vie vaut-elle plus que la leur?
902
01:52:12,242 --> 01:52:14,733
Ou vaut-elle plus
qu'une seule de ces vies?
903
01:52:15,379 --> 01:52:18,974
Que dirais-tu si tu �tais leur m�re?
904
01:52:27,057 --> 01:52:28,786
Encore une chose.
905
01:52:29,960 --> 01:52:33,054
Aujourd'hui, nous avons gagn� un ami.
906
01:52:34,731 --> 01:52:40,431
Le laisserai-je mourir
en affrontant une arm�e enti�re?
907
01:52:41,671 --> 01:52:44,469
Je serais ingrate, et je ne veux pas cela.
908
01:52:45,275 --> 01:52:46,970
Je veux qu'il vive.
909
01:52:48,311 --> 01:52:53,544
Il serait vraiment dommage
de perdre tant de courage
910
01:52:53,650 --> 01:52:58,644
pour une vie sans importance
comme la mienne.
911
01:53:00,690 --> 01:53:05,787
Pour cette raison, puisque la Gr�ce veut
ma vie, je la lui donne.
912
01:53:12,402 --> 01:53:19,171
La mort sera mon mariage,
mes enfants et ma gloire.
913
01:53:24,448 --> 01:53:26,382
M�re, il en est ainsi.
914
01:53:27,017 --> 01:53:30,953
Tu devrais �tre heureuse
que nous soyons grecques,
915
01:53:31,054 --> 01:53:34,615
et pas des barbares ou des esclaves.
916
01:53:48,238 --> 01:53:52,504
Si les dieux m'avaient aim�,
tu aurais �t� mienne aujourd'hui.
917
01:53:54,544 --> 01:53:57,342
J'envie la Gr�ce qui te prend � moi.
918
01:53:57,447 --> 01:54:00,780
Je t'envie pour la gloire qu'elle te donne.
919
01:54:01,751 --> 01:54:04,845
Je ferais n'importe quoi pour te sauver.
920
01:54:05,155 --> 01:54:10,889
Parle, avant qu'il ne soit trop tard.
Personne ne revient d'entre les morts.
921
01:54:14,898 --> 01:54:17,560
Je n'ai pas peur de la mort.
922
01:54:18,335 --> 01:54:20,030
Je le sais.
923
01:54:21,071 --> 01:54:25,098
Je me demande simplement combien
de personnes mourront pour H�l�ne,
924
01:54:25,208 --> 01:54:27,403
et je pense que cela suffit.
925
01:54:27,511 --> 01:54:30,275
Ne tue pas pour moi.
926
01:54:31,481 --> 01:54:34,712
Et par-dessus tout, ne te fais pas tuer.
927
01:54:35,785 --> 01:54:39,881
Puisque tu ne crains pas la mort,
que puis-je dire?
928
01:54:40,757 --> 01:54:42,850
Je veux que tu saches une chose.
929
01:54:42,959 --> 01:54:46,486
Tu peux changer d'avis
au dernier moment.
930
01:54:47,631 --> 01:54:49,155
Je serai pr�s de toi.
931
01:54:53,170 --> 01:54:54,865
Ne l'oublie pas.
932
01:54:56,907 --> 01:54:58,898
Je ne veux pas que tu meures.
933
01:55:32,108 --> 01:55:33,837
M�re, non.
934
01:55:35,278 --> 01:55:39,840
Si tu veux m'aider,
tu feras ce que je te demande.
935
01:55:41,952 --> 01:55:44,785
Oui, ma bien-aim�e. J'essaierai.
936
01:55:48,825 --> 01:55:50,816
Dis-moi quoi faire.
937
01:55:51,628 --> 01:55:55,758
Ne porte pas le deuil
et ne coupe pas tes cheveux.
938
01:55:57,167 --> 01:55:59,158
Je ne peux m�me pas faire cela?
939
01:56:00,370 --> 01:56:02,930
- Pleurer mon enfant?
- Non.
940
01:56:03,807 --> 01:56:07,106
Car l'autel sera mon seul tombeau.
941
01:56:07,978 --> 01:56:11,277
Je veux que tu sois fi�re
et que tu le montres.
942
01:56:14,784 --> 01:56:19,380
Tes paroles sont tellement sages.
Que puis-je dire?
943
01:56:34,938 --> 01:56:37,634
Et tes s�urs? Que dois-je leur dire?
944
01:56:37,741 --> 01:56:39,140
Rien.
945
01:56:41,678 --> 01:56:44,704
Qu'elles vivent leur vie.
Et qu'elles soient heureuses.
946
01:56:45,282 --> 01:56:47,807
Il faudra que tu les embrasses de ma part.
947
01:56:47,917 --> 01:56:53,913
�l�ve Oreste
afin qu'il devienne un homme important.
948
01:57:02,766 --> 01:57:04,461
Serre-le dans tes bras.
949
01:57:13,843 --> 01:57:15,936
Pour la derni�re fois.
950
01:57:17,080 --> 01:57:21,983
Mon petit gar�on, tu as fait
tout ce que tu as pu pour m'aider.
951
01:57:48,778 --> 01:57:52,407
Puis-je faire autre chose pour toi?
952
01:57:55,785 --> 01:57:57,047
Oui.
953
01:57:58,388 --> 01:58:01,755
Ne d�teste pas mon p�re.
Ce n'est pas sa faute.
954
01:58:01,858 --> 01:58:05,089
Si! Et il paiera pour cela.
955
01:58:05,195 --> 01:58:08,528
Il fait cela sans le vouloir.
Un sacrifice pour la Gr�ce.
956
01:58:08,631 --> 01:58:11,225
Pas un sacrifice. Un meurtre.
957
01:58:12,802 --> 01:58:14,963
Un meurtre!
958
01:58:15,105 --> 01:58:19,007
Un meurtre l�che et sournois.
959
01:58:41,364 --> 01:58:44,765
L'heure est-elle venue?
960
01:58:46,336 --> 01:58:47,769
Oui, m�re.
961
01:58:52,442 --> 01:58:54,307
Je viendrai avec toi.
962
01:58:56,279 --> 01:58:59,009
Non, m�re. Je t'en supplie.
963
01:59:00,550 --> 01:59:03,519
Je tiendrai ton voile. Rien de plus.
964
01:59:04,187 --> 01:59:09,420
Non, j'irai seule.
Cela vaut mieux pour nous deux.
965
01:59:19,169 --> 01:59:20,966
Ne me quitte pas!
966
01:59:21,771 --> 01:59:24,604
M�re, je veux �tre forte.
967
01:59:26,476 --> 01:59:27,773
Aide-moi.
968
01:59:37,887 --> 01:59:41,050
Allons-y, mes ch�res amies.
969
01:59:48,398 --> 01:59:50,923
Assez pleur�.
970
01:59:51,167 --> 01:59:55,263
Mettons-nous � chanter
pour r�veiller les vents.
971
01:59:59,275 --> 02:00:01,038
Ils pourront lever l'ancre.
972
02:00:02,145 --> 02:00:03,635
Ne me quitte pas.
973
02:00:04,914 --> 02:00:06,211
Ne pars pas.
974
02:03:25,448 --> 02:03:29,077
Adieu, ma lumi�re bien-aim�e.
975
02:04:43,226 --> 02:04:45,091
Aux navires!
976
02:04:54,070 --> 02:04:56,868
Iphig�nie!
977
02:05:07,850 --> 02:05:10,751
Iphig�nie!
75919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.