All language subtitles for Home.Economics.S02E21.Book.Deal.Mid.Six-Figures.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,463 ¿Puedo decir, Amanda, que eres la mejor agente 2 00:00:04,547 --> 00:00:05,965 que pudiera pedir un escritor? 3 00:00:06,841 --> 00:00:09,218 Está bien. Te amo. De acuerdo. Adiós. 4 00:00:09,301 --> 00:00:11,345 Gracias. Ya voy a colgar. Adiós. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,055 - ¿Cariño? - Ya-ta-ta-ta-ta-ta. 6 00:00:13,139 --> 00:00:14,390 Los gemelos se durmieron. 7 00:00:14,473 --> 00:00:16,142 Lo siento. No puedo evitarlo, estoy feliz. 8 00:00:16,225 --> 00:00:17,727 Me dicen que hay ofertas por mi libro. 9 00:00:17,810 --> 00:00:18,936 ¿Ofertas? ¿En plural? 10 00:00:19,019 --> 00:00:20,730 Lo sé. Lo sé. Lo siento. Lo sé. 11 00:00:20,813 --> 00:00:23,107 Regina Choi de libros Choi quiere publicarme. 12 00:00:23,190 --> 00:00:24,191 - ¿Regina Choi? - Sí. 13 00:00:24,275 --> 00:00:26,235 Ella publica a Zadie Smith, Jeffrey Eugenides. 14 00:00:26,318 --> 00:00:27,945 ¡Oh, wow! Los autores que admiras. 15 00:00:28,028 --> 00:00:29,280 Debes estar encantado. 16 00:00:29,363 --> 00:00:31,991 - Lo estaba. - Hasta que oí la suma que ella ofrece. 17 00:00:32,241 --> 00:00:35,369 Ella murió para mí. Pero redoble, por favor. 18 00:00:36,495 --> 00:00:38,164 Oh, ¿quieres que lo haga? 19 00:00:38,247 --> 00:00:39,248 ¿Te importaría? 20 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 La segunda oferta es de Wide River, 21 00:00:42,543 --> 00:00:45,671 - la editorial más grande que hay. - No, ¿vas a ganar dinero? 22 00:00:45,755 --> 00:00:47,590 Lo sé. Estoy tan impactado como tú. 23 00:00:47,798 --> 00:00:50,134 Al parecer quieren mi libro para lanzar una nueva marca. 24 00:00:50,217 --> 00:00:51,802 Qué emoción. Dejaré mi cuerpo. 25 00:00:51,886 --> 00:00:53,012 El editor, Monroe Davies, 26 00:00:53,095 --> 00:00:54,847 es una leyenda en el mundo de los libros. 27 00:00:54,930 --> 00:00:56,432 Quiere cenar conmigo y con Amanda mañana. 28 00:00:56,515 --> 00:00:58,934 Oh, mejor ordena todo y toma fotos. 29 00:00:59,018 --> 00:01:01,020 - Es una locura. - En esta época el año próximo, 30 00:01:01,103 --> 00:01:03,564 entraremos en una librería y veremos a "Economía Doméstica" 31 00:01:03,647 --> 00:01:05,065 justo ahí en el anaquel, 32 00:01:05,149 --> 00:01:07,526 y luego lo tomaré y fingiré leerlo 33 00:01:07,610 --> 00:01:09,361 frente a los clientes y diré algo como: 34 00:01:09,445 --> 00:01:12,323 "Ese es Tom Hayworth. Lo hizo de nuevo". 35 00:01:12,406 --> 00:01:15,659 - De hecho no harás eso, ¿o sí? - No, no, pero venderé el libro. 36 00:01:15,743 --> 00:01:17,453 - ¡Venderás el libro! - ¡Venderé el libro! 37 00:01:17,536 --> 00:01:18,621 ¿Sabes lo que significa? 38 00:01:18,704 --> 00:01:20,498 Buscaré una guardería. Arreglaremos el techo. 39 00:01:20,581 --> 00:01:22,500 No más escritor fantasma para mentirosas. 40 00:01:22,583 --> 00:01:24,543 Ya no trapearé la casa hablando sobre tu proceso. 41 00:01:24,627 --> 00:01:26,837 Lo sé. Soy lo peor. Pero venderé mi libro. 42 00:01:26,921 --> 00:01:28,214 ¡Sí, venderás el libro! 43 00:01:31,091 --> 00:01:32,760 ¿Sabes qué? No me interesa. 44 00:01:32,843 --> 00:01:33,844 ¿Se lo decimos? 45 00:01:35,638 --> 00:01:36,722 ¡Oigan, niños! ¿Qué creen? 46 00:01:36,806 --> 00:01:38,349 - Venderemos el libro. - ¡Venderemos el libro! 47 00:01:43,479 --> 00:01:44,855 ¿Quieres agua de coco? 48 00:01:44,939 --> 00:01:47,316 {\an8}Sé que de hecho necesitas electrolitos. 49 00:01:47,483 --> 00:01:48,984 {\an8}Oye, eso fue a las 4:00 50 00:01:49,068 --> 00:01:50,736 {\an8}Mis electrolitos están bien. 51 00:01:50,820 --> 00:01:53,239 Sabes, no voy a mentir. Me agrada que te quedes aquí. 52 00:01:53,322 --> 00:01:55,449 {\an8}- ¿Porque lo hacemos en la mañana? - Sí, lo sé. 53 00:01:55,533 --> 00:01:56,909 {\an8}Cuando Gretchen está en casa de su mamá, 54 00:01:56,992 --> 00:01:59,370 {\an8}este lugar es demasiado silencioso. 55 00:01:59,954 --> 00:02:02,289 {\an8}Eso no te lo dicen cuando compras una mansión por tu divorcio. 56 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 {\an8}Me estás abriendo los ojos 57 00:02:03,582 --> 00:02:05,334 {\an8}a las dificultades de la clase millonaria. 58 00:02:05,417 --> 00:02:06,627 {\an8}¿Lo ves? No es solo sexo. 59 00:02:06,710 --> 00:02:08,420 Estás aprendiendo sobre otra cultura. 60 00:02:08,546 --> 00:02:10,089 Excepto que es solo sexo, 61 00:02:10,381 --> 00:02:12,633 {\an8}y es mucho mejor que una relación verdadera. 62 00:02:12,716 --> 00:02:13,551 {\an8}Sí. 63 00:02:13,634 --> 00:02:15,761 {\an8}Es decir, sin necesidades que atender, 64 00:02:15,845 --> 00:02:17,471 {\an8}sin sentimientos que proteger. 65 00:02:17,555 --> 00:02:19,473 {\an8}Sin charlas importantes. 66 00:02:19,557 --> 00:02:21,976 {\an8}Creo que esta es la conversación más larga que hemos tenido. 67 00:02:22,226 --> 00:02:23,894 {\an8}¿Nos callamos y volvemos a la cama? 68 00:02:23,978 --> 00:02:26,272 {\an8}Lo haría, pero muero de hambre. 69 00:02:26,397 --> 00:02:30,651 {\an8}¿La gente rica no tiene comida? Todos estos son condimentos. 70 00:02:30,776 --> 00:02:32,736 - Quédate para el brunch. - Oh, no lo sé. 71 00:02:32,862 --> 00:02:34,572 {\an8}Tu hermana estará ahí y se ha sentido muy incómoda 72 00:02:34,655 --> 00:02:36,574 {\an8}en el trabajo desde que le dije 73 00:02:36,657 --> 00:02:38,868 {\an8}que tenemos reuniones nocturnas de p. y m. 74 00:02:39,785 --> 00:02:42,705 {\an8}- La "p" significa... - No, yo sé lo que significa la "p". 75 00:02:43,330 --> 00:02:45,040 {\an8}No estamos haciendo algo malo. 76 00:02:45,124 --> 00:02:46,876 {\an8}Deberías quedarte. Somos adultos. 77 00:02:46,959 --> 00:02:47,918 {\an8}De acuerdo. 78 00:02:48,377 --> 00:02:51,380 {\an8}Yo podría comer una charola de rollos de canela. 79 00:02:51,463 --> 00:02:53,883 {\an8}Porque quemaste demasiada energía. 80 00:02:53,966 --> 00:02:56,051 Así que de nuevo, eso fue a las 4:00 81 00:02:57,011 --> 00:02:58,637 Cuatro punto dos máximo. 82 00:02:58,846 --> 00:02:59,930 {\an8}También yo. 83 00:03:00,014 --> 00:03:01,098 {\an8}- Oh, ¿en serio? - Sí. 84 00:03:02,182 --> 00:03:03,517 {\an8}Es muy buena noticia. 85 00:03:08,981 --> 00:03:10,858 {\an8}Felicidades por el libro, Tom. 86 00:03:11,191 --> 00:03:13,485 {\an8}Siempre supe que lo harías. En retrospectiva. 87 00:03:13,903 --> 00:03:15,696 ¿Alguien quiere beber una mimosa? 88 00:03:15,779 --> 00:03:17,823 Gracias, pero no lo diluyo. 89 00:03:17,907 --> 00:03:18,574 Lo respeto. 90 00:03:18,657 --> 00:03:20,242 {\an8}¿Sarah? Tu hermano y yo 91 00:03:20,326 --> 00:03:21,994 {\an8}exprimimos las naranjas esta mañana. 92 00:03:22,077 --> 00:03:24,038 {\an8}Y les dimos todo lo que teníamos. 93 00:03:24,121 --> 00:03:25,164 {\an8}Sí, así es. 94 00:03:25,247 --> 00:03:27,082 {\an8}¡Oh, wow! No. No, gracias. 95 00:03:27,374 --> 00:03:28,459 Como quieras. 96 00:03:28,792 --> 00:03:29,877 Quiero un poco. 97 00:03:32,379 --> 00:03:33,464 Oh, pulpa. 98 00:03:33,714 --> 00:03:36,300 Sí, ¿eso es un quiche o una frittata? 99 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 No interesa. Eso es para mí. ¿Cierto, Sarah? 100 00:03:39,053 --> 00:03:40,262 {\an8}Sí. Cierto. 101 00:03:40,346 --> 00:03:41,221 {\an8}La jefa. 102 00:03:41,305 --> 00:03:42,389 {\an8}¡Wow! Esto es diferente. 103 00:03:42,473 --> 00:03:43,974 {\an8}Siempre conocemos a tus novias 104 00:03:44,058 --> 00:03:46,060 {\an8}cuando se están vistiendo o se esconden en un armario, 105 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 así que sí, sabes, esto es progreso. 106 00:03:47,770 --> 00:03:49,396 Oh, sí. Ella... ella no es mi novia. 107 00:03:49,772 --> 00:03:52,149 Es algo físico, sin condiciones. 108 00:03:52,232 --> 00:03:53,275 - Bueno. - Sí. 109 00:03:53,359 --> 00:03:55,736 Y, ¿no crees que esto te estallará en la cara? 110 00:03:55,819 --> 00:03:57,154 Es lo mejor de todo, Sarah. 111 00:03:57,237 --> 00:03:59,990 No hay nada que estalle. No hay sentimientos. 112 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 No hay riesgo. 113 00:04:01,408 --> 00:04:02,743 Ella es mi jefa. 114 00:04:02,826 --> 00:04:04,662 Oh, sin riesgo para mí. 115 00:04:04,745 --> 00:04:06,622 - ¡Oh! - Sí, creí que estaba claro. 116 00:04:07,122 --> 00:04:09,041 Lo siento. Tengo un número desconocido. 117 00:04:09,124 --> 00:04:10,250 Denme un segundo. 118 00:04:11,293 --> 00:04:11,961 ¿Hola? 119 00:04:12,044 --> 00:04:14,713 ¿Thomas? Monroe Davies, editorial Wide River. 120 00:04:14,797 --> 00:04:18,175 Te llamo desde mi celular en mi helicóptero personal. 121 00:04:18,425 --> 00:04:19,969 Señor Davies, es un honor. 122 00:04:20,052 --> 00:04:21,971 Espero con ansias nuestra cena. 123 00:04:22,054 --> 00:04:24,056 También yo. Debo cancelar. 124 00:04:24,139 --> 00:04:25,808 Estamos suspendiendo una novela 125 00:04:25,891 --> 00:04:27,893 al último minuto y hay mucho que hacer. 126 00:04:28,435 --> 00:04:30,562 ¿Están cancelando el lanzamiento de un libro? 127 00:04:30,646 --> 00:04:33,065 Sí. La autora escribió un libro sobre su exesposo, 128 00:04:33,148 --> 00:04:34,942 y ahora él está demandando por difamación. 129 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 Es una pesadilla. 130 00:04:36,235 --> 00:04:38,737 Pero escucha, deseo verte antes de irme de la ciudad. 131 00:04:39,071 --> 00:04:40,906 ¿Te parecería que nos viéramos ahora? 132 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 ¿Ahora? ¿Sería ahora, ahora? No sé. 133 00:04:44,159 --> 00:04:46,078 Estoy en medio de un brunch con mi hermano. 134 00:04:46,161 --> 00:04:47,079 Oh, perfecto. 135 00:04:47,162 --> 00:04:49,498 El famoso brunch de la familia Hayworth. 136 00:04:49,873 --> 00:04:52,251 Oye, dime, ¿tu hermano tiene una plataforma de aterrizaje? 137 00:04:54,420 --> 00:04:55,754 Sabe, tengo que preguntarle. 138 00:04:56,171 --> 00:04:58,799 Ya no hay más quiche, así que debo irme. 139 00:04:59,091 --> 00:05:00,009 No hay problema. 140 00:05:00,342 --> 00:05:01,927 Oye, he estado pensando en un texto 141 00:05:02,011 --> 00:05:04,096 que enviaré a las 9:00 de la noche. 142 00:05:04,179 --> 00:05:07,182 Dice: "¿te levantaste?" Signo de interrogación. 143 00:05:07,266 --> 00:05:09,351 Bueno, ese texto conseguirá un like. 144 00:05:11,145 --> 00:05:12,604 No puede ser. Odio esto. 145 00:05:13,605 --> 00:05:15,315 No tuve tiempo de hacer la ensalada de fruta, 146 00:05:15,399 --> 00:05:17,609 me detuve en una estación de servicio. Hago cuanto puedo. 147 00:05:17,693 --> 00:05:19,653 No la ensalada de fruta. ¡Connor y Lauren! 148 00:05:19,778 --> 00:05:21,530 Oh, ¿por qué ella es tu jefa? 149 00:05:21,613 --> 00:05:23,407 ¿Temes que eso dañe su relación? 150 00:05:23,490 --> 00:05:25,701 No... es decir, algo así. 151 00:05:25,784 --> 00:05:26,952 Pero lo más importante, 152 00:05:27,036 --> 00:05:28,996 no creo que esto sea bueno para Connor. 153 00:05:29,204 --> 00:05:31,290 Se ven felices. Sexualmente. 154 00:05:31,373 --> 00:05:34,460 Sí, pero él no es tan casual, sabes. 155 00:05:34,543 --> 00:05:37,129 No actúa sin condiciones. Él es todo condiciones. 156 00:05:38,464 --> 00:05:40,799 Creo que tendrás que dejar que pase, ¿sí? 157 00:05:40,883 --> 00:05:41,925 Es su vida. 158 00:05:42,092 --> 00:05:43,260 Sí. Tienes razón. 159 00:05:43,802 --> 00:05:47,181 ¿Hay... hay una salchicha en esta ensalada de fruta? 160 00:05:47,431 --> 00:05:48,766 Lo sé. Es muy mala. 161 00:05:48,974 --> 00:05:50,893 Así que este es un editor muy importante 162 00:05:50,976 --> 00:05:52,269 y el futuro de mi libro, 163 00:05:52,352 --> 00:05:55,731 y tal vez hasta mi vida, dependa de que esto salga bien. 164 00:05:55,814 --> 00:05:58,484 Él canceló un libro porque las personas en el libro 165 00:05:58,567 --> 00:05:59,777 no estaban conformes. 166 00:06:00,152 --> 00:06:01,612 Todos están en mi libro. 167 00:06:02,071 --> 00:06:03,363 Tienen que aceptarlo. ¿Sí? 168 00:06:03,447 --> 00:06:05,324 Claro que sí. ¿Y tú? 169 00:06:05,574 --> 00:06:07,034 No. No tanto. 170 00:06:07,117 --> 00:06:10,287 Cariño, te apoyamos. Todo va a salir bien. 171 00:06:11,121 --> 00:06:12,623 Sí, no, tienes razón. Tienes razón. 172 00:06:12,706 --> 00:06:14,708 Solo tengo que... está bien. 173 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 Estoy bien. Están bien. 174 00:06:18,462 --> 00:06:20,964 Niños, ¿podrían dejar de gritar? 175 00:06:21,048 --> 00:06:22,174 Siento que no lo están aceptando. 176 00:06:22,257 --> 00:06:23,300 ¿Van a estar bien? 177 00:06:23,383 --> 00:06:24,468 Estamos bien, tío Tommy. 178 00:06:24,760 --> 00:06:25,803 No puede ser, está aquí. 179 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 De acuerdo. No se espanten. 180 00:06:27,513 --> 00:06:29,098 No se espanten, ¿sí? No se espanten. 181 00:06:29,181 --> 00:06:30,682 No se espanten. 182 00:06:30,766 --> 00:06:31,975 Tranquilo. ¡Todo está bien! 183 00:06:32,684 --> 00:06:33,727 Hola, hola. 184 00:06:33,811 --> 00:06:34,895 ¡Señor Davies! 185 00:06:34,978 --> 00:06:36,271 Por favor llámame Monroe. 186 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 Lindo lugar. Algo pequeño. 187 00:06:38,190 --> 00:06:40,484 Bienvenido. Esta es... esta es mi familia. 188 00:06:40,609 --> 00:06:41,568 ¿Sabes qué? 189 00:06:41,652 --> 00:06:43,821 Ya los conozco íntimamente por la novela. 190 00:06:43,904 --> 00:06:45,239 Ahora veamos. 191 00:06:45,864 --> 00:06:47,407 ¿Ella debe ser Elena? 192 00:06:47,491 --> 00:06:48,909 La esposa obsesionada. 193 00:06:48,992 --> 00:06:50,536 Nunca lejos de una copa de vino. 194 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Esto es... esto es champaña. 195 00:06:52,830 --> 00:06:55,040 Y Colin, el hombre de bolsillos profundos. 196 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 Sí. Así es. 197 00:06:56,375 --> 00:06:57,960 Y desde luego, las lesbianas. 198 00:06:58,502 --> 00:07:00,254 - Somos eso, sí. - Bingo. 199 00:07:00,337 --> 00:07:01,713 Es genial. ¿Saben qué? 200 00:07:01,797 --> 00:07:03,674 Me siento muy especial al estar entre ustedes. 201 00:07:03,757 --> 00:07:06,593 Después de leer la novela de Thomas, sentía que era un Hayworth. 202 00:07:06,677 --> 00:07:08,929 Oh, así que, ¿te gustó el libro? 203 00:07:09,054 --> 00:07:10,055 Me encantó. 204 00:07:10,430 --> 00:07:14,184 Sí, tiene humor, corazón. Y el narrador, Tim, sensacional. 205 00:07:14,643 --> 00:07:17,646 Oh, ¿te agrada Tim? Es decir, ¿quién no ama a Tim? 206 00:07:17,729 --> 00:07:19,356 Cierto. Es un debilucho. 207 00:07:19,815 --> 00:07:20,858 ¡Oh! 208 00:07:21,859 --> 00:07:23,986 Bien. Bueno, no sé si diría... 209 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 - El más grande de los debiluchos. - Lo es. 210 00:07:26,029 --> 00:07:27,865 Está bien. Así que está basado en... 211 00:07:27,948 --> 00:07:29,783 En un debilucho, sí. 212 00:07:29,867 --> 00:07:31,118 ¿Quieres cerrar el trato por el libro o no? 213 00:07:31,201 --> 00:07:34,079 Es como un tapete humano. ¿Cierto? 214 00:07:34,371 --> 00:07:36,290 Junto a la puerta, ahí está Tim en el piso. 215 00:07:38,292 --> 00:07:39,334 Lo siento, Tim. 216 00:07:39,418 --> 00:07:41,503 Qué... qué pedazo de basura humana. 217 00:07:41,587 --> 00:07:43,088 No, no. Eso es demasiado. 218 00:07:43,172 --> 00:07:44,798 - Oh, está bien. - Eso es malo. 219 00:07:47,885 --> 00:07:50,012 - ¿Podrías servirme? - Desde luego. 220 00:07:50,095 --> 00:07:53,098 Sabes, estamos muy emocionados por Tom, y por nosotros, 221 00:07:53,182 --> 00:07:55,100 porque hemos estado en este viaje con él 222 00:07:55,184 --> 00:07:56,435 y ha sido muy largo. 223 00:07:56,518 --> 00:07:57,895 Yo lo comprendo. 224 00:07:58,562 --> 00:07:59,646 A decir verdad, 225 00:07:59,730 --> 00:08:02,482 la cuñada lesbiana es mi personaje favorito. 226 00:08:02,566 --> 00:08:04,902 ¡Oh! Está bien. Gracias. 227 00:08:05,110 --> 00:08:08,113 Es decir, todos los demás tienen fuertes personalidades 228 00:08:08,197 --> 00:08:09,740 que saltan de la página. 229 00:08:09,823 --> 00:08:12,451 "Oh, soy tan interesante". Y "préstenme atención". 230 00:08:13,160 --> 00:08:15,495 Y estás tú. La amable. 231 00:08:16,079 --> 00:08:19,374 Oh, bueno, soy más que amable. 232 00:08:19,499 --> 00:08:21,501 Oh, desde luego. Es decir, sabes, 233 00:08:21,585 --> 00:08:25,631 también eres sensible, práctica, racional. 234 00:08:25,714 --> 00:08:27,591 Oye, eso son sinónimos de amable. 235 00:08:27,674 --> 00:08:29,676 Oh, bueno, todos aplican. 236 00:08:30,093 --> 00:08:31,178 Salud. 237 00:08:32,012 --> 00:08:33,388 Oye, ¿me pasas los hot cakes? 238 00:08:34,264 --> 00:08:35,349 Muchas gracias. 239 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 Y además el... el jarabe, ¿sí? 240 00:08:37,351 --> 00:08:39,561 Maple. Gracias, árboles. 241 00:08:41,146 --> 00:08:43,440 Y sé que ha sido un año muy difícil desde tu divorcio, 242 00:08:43,523 --> 00:08:45,150 pero este asunto de Lauren no es lo tuyo. 243 00:08:45,234 --> 00:08:48,403 Y ahí está. ¿Acaso querías el jarabe? 244 00:08:48,487 --> 00:08:51,323 Sarah, ya hablamos de esto. Connor es un adulto. 245 00:08:51,406 --> 00:08:52,866 Gracias, Marina. 246 00:08:55,827 --> 00:08:57,621 ¿Pasitas? ¿Lupe? 247 00:08:57,704 --> 00:08:59,623 - Levántalas. - Ya lo tocaron todo. 248 00:08:59,706 --> 00:09:01,667 Está bien. Es semiadulto. 249 00:09:02,334 --> 00:09:04,878 Solo creo que eres demasiado sentimental comparado con ella. 250 00:09:04,962 --> 00:09:06,630 ¿Por qué no me dejas tomar mis propias decisiones? 251 00:09:06,713 --> 00:09:09,591 Sabes, te juro, que a veces eres como la pasita de la familia. 252 00:09:11,051 --> 00:09:13,887 - Él no quiere escuchar. - ¿Puedes culparlo? 253 00:09:13,971 --> 00:09:16,348 No dejas de meterte en los asuntos de los demás. 254 00:09:16,431 --> 00:09:18,767 - Eso no es cierto. - Sí, está en el libro de Tom. 255 00:09:18,850 --> 00:09:22,437 Cuando tenías 10 años leíste su diario para averiguar quién le gustaba. 256 00:09:22,521 --> 00:09:24,606 No tenía idea de que fuera la enfermera de la escuela. 257 00:09:24,690 --> 00:09:26,650 ¿O cuando trataste de separar a Lupe del mago? 258 00:09:26,733 --> 00:09:30,070 Los magos mienten para vivir. ¿Tom puso todo eso en el libro? 259 00:09:30,153 --> 00:09:31,822 ¿Nadie ha leído el libro más que yo? 260 00:09:31,905 --> 00:09:34,658 Hola, no se oye como si estuvieran a gusto aquí. 261 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 - ¿Están a gusto? - Bueno, al parecer tu libro me describe 262 00:09:37,411 --> 00:09:39,371 como una sabelotodo entrometida. 263 00:09:39,454 --> 00:09:41,915 - ¿Todo está bien, Thomas? - Oh, sí, no. 264 00:09:41,999 --> 00:09:43,417 Eh... está más que bien. 265 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 O como dicen en Australia... 266 00:09:45,252 --> 00:09:47,254 ¡Oh, no! Por favor, soy de Nueva Zelanda. 267 00:09:48,171 --> 00:09:50,090 Claro, sí. No... yo ya sabía eso. 268 00:09:50,173 --> 00:09:53,552 Yo admiro su original cultura. 269 00:09:53,635 --> 00:09:55,345 De hecho, yo sé mucho sobre Nueva Zelanda, 270 00:09:55,429 --> 00:09:57,639 pero no quiero hacer alarde de eso, 271 00:09:57,723 --> 00:09:59,850 - así que adelante. - ¿Denise? ¿Algo de ayuda? 272 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 Oh, ¿quieres que sea la racional? 273 00:10:02,394 --> 00:10:05,230 ¿Práctica, sensible, gentil? 274 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Sí. 275 00:10:07,607 --> 00:10:09,443 Porque es lo que soy en el libro, ¿sí? 276 00:10:09,526 --> 00:10:12,362 La cuñada equilibrada que mantiene todo controlado. 277 00:10:12,446 --> 00:10:14,489 Yo señalaría que ella es mi personaje favorito. 278 00:10:14,573 --> 00:10:17,075 Hay muchas más cosas en mí. Soy compleja. 279 00:10:17,159 --> 00:10:18,618 Contiene multitudes. 280 00:10:18,702 --> 00:10:19,995 También le diste capas a Connor. 281 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 No es solo un hermano tecnológico. 282 00:10:21,788 --> 00:10:25,292 También es un solitario divorciado desesperado por amor. 283 00:10:26,293 --> 00:10:27,836 ¿Parezco desesperado en el libro? 284 00:10:27,919 --> 00:10:30,630 - Mejor dinos qué dice en él. - ¡Oh, vaya! 285 00:10:30,714 --> 00:10:33,175 ¿Alguien más a disgusto con su descripción en el libro? 286 00:10:33,258 --> 00:10:36,553 - Vayamos al grano y hablemos. - Oh, estaba esperando esto. 287 00:10:36,636 --> 00:10:37,846 - Sí. También yo. - También yo. 288 00:10:37,929 --> 00:10:39,848 Sí, pero ustedes no han leído el libro. 289 00:10:39,931 --> 00:10:41,975 Creo que las descripciones no son justas. 290 00:10:42,059 --> 00:10:43,602 No hay más, quiero saberlo todo. 291 00:10:43,685 --> 00:10:45,562 No puedes contar mis secretos. 292 00:10:46,855 --> 00:10:47,898 ¡Oh! 293 00:10:47,981 --> 00:10:50,442 ¡Terremoto, terremoto! ¿Todos lo sintieron? 294 00:10:50,525 --> 00:10:52,319 Hablemos de eso. 295 00:10:56,907 --> 00:10:58,867 Ha sido un día alocado con los Hayworth, ¿eh? 296 00:10:58,950 --> 00:10:59,951 Bueno, esto es normal. 297 00:11:00,035 --> 00:11:03,163 Ya sabe que en un nido de víboras se comen unas a otras. 298 00:11:03,246 --> 00:11:04,706 Demasiado bien. 299 00:11:04,831 --> 00:11:07,292 Tengo un nido de víboras en mi propiedad en Jackson Hall. 300 00:11:07,376 --> 00:11:08,335 ¿En serio? 301 00:11:08,418 --> 00:11:10,420 De hecho soy un aficionado a la herpetología. 302 00:11:11,755 --> 00:11:14,091 Sabes, Tom aún puede hacerle cambios al libro. 303 00:11:14,174 --> 00:11:15,926 Él dice que quiere añadir un epílogo 304 00:11:16,009 --> 00:11:17,803 antes de la conclusión. No sé. 305 00:11:17,886 --> 00:11:19,513 Es decir, no estoy enojada con Tom. 306 00:11:19,596 --> 00:11:21,139 - Él tiene razón. - Yo soy la amable. 307 00:11:21,223 --> 00:11:24,393 La pacificadora, porque así me hizo la familia. 308 00:11:24,476 --> 00:11:27,437 Entiendo, antes de casarme con un Hayworth, yo no bebía vino. 309 00:11:27,938 --> 00:11:29,856 Bueno, lo hacía, pero no lo necesitaba. 310 00:11:29,940 --> 00:11:31,441 Todos esperan que sea la mediadora, 311 00:11:31,525 --> 00:11:32,984 la voz de la razón. 312 00:11:33,068 --> 00:11:35,487 ¿Sabes lo agotador que es ser empática todo el tiempo? 313 00:11:35,570 --> 00:11:37,948 - No lo sé. - Oigan, ¿de qué están hablando? 314 00:11:38,490 --> 00:11:40,283 No es que necesite saberlo, pero, ¿hablan de mí? 315 00:11:40,367 --> 00:11:42,702 ¿Quieres saber si estamos hablando de tu intervención? 316 00:11:42,786 --> 00:11:44,663 - ¿Así que admiten que hablan de eso? - ¿Hablan de qué? 317 00:11:44,746 --> 00:11:47,332 ¿De que no puedo elegir una pareja sin la aprobación de mi hermana? 318 00:11:47,416 --> 00:11:49,584 - Eso no es lo que dije. - Es decir, algo así. 319 00:11:49,668 --> 00:11:51,002 Está bien. Lulú, apóyame aquí. 320 00:11:51,086 --> 00:11:52,504 Lo de Lauren no es bueno para él. 321 00:11:52,587 --> 00:11:54,172 No, no. Denise lo entiende. 322 00:11:55,215 --> 00:11:56,258 - ¿Cierto, Denise? - Está bien. 323 00:11:56,341 --> 00:11:57,801 - Genial, ahuyentaste a mi esposa. - ¿La ahuyenté? 324 00:11:57,884 --> 00:11:59,428 Sí, absolutamente la asustaste. 325 00:11:59,719 --> 00:12:02,556 Bienvenido al minuto de relajación. 326 00:12:02,639 --> 00:12:06,643 Respira profundo y escucha las olas del océano. 327 00:12:11,231 --> 00:12:13,608 No, no voy a ser la pacificadora. 328 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 Siente la arena bajo tus pies. 329 00:12:17,404 --> 00:12:19,197 No creo que esto vaya bien para ti. 330 00:12:19,281 --> 00:12:20,699 ¿Debo crear otro terremoto? 331 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 Si lo limpias. 332 00:12:23,118 --> 00:12:24,786 Bueno, Thomas, creo que he visto suficiente. 333 00:12:24,870 --> 00:12:27,664 ¡No! Monroe, por favor, no dejes que hundan esto. 334 00:12:27,747 --> 00:12:30,000 Estaba pensando que podría cambiar la trama 335 00:12:30,083 --> 00:12:32,794 por la de un libro sobre alguien que huye de su familia, 336 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 porque destruyen sus sueños. 337 00:12:35,046 --> 00:12:37,382 ¿Por qué querría eso? Tu familia es encantadora. 338 00:12:38,300 --> 00:12:41,720 ¿Así que no te preocupa una demanda por difamación, como con ese libro? 339 00:12:41,803 --> 00:12:44,556 ¡Oh, no! Con ese, de hecho estábamos difamando a alguien. 340 00:12:44,639 --> 00:12:47,184 Sí. La escritora insinuó que su exesposo era un caníbal. 341 00:12:47,267 --> 00:12:49,728 Cosas realmente locas. Pero tu familia es disfuncional. 342 00:12:49,811 --> 00:12:51,521 Es decir, es la esencia de los sueños. 343 00:12:51,605 --> 00:12:53,857 - Y el dinero. - Así que, ¿lo harás? 344 00:12:53,940 --> 00:12:55,358 Como decimos en Nueva Zelanda... 345 00:12:56,902 --> 00:12:59,696 - lo haré. - ¡Oh! ¡Excelente! 346 00:12:59,779 --> 00:13:02,032 - ¡Hurra! Está bien. No toques. - Está bien. 347 00:13:02,115 --> 00:13:03,283 Thomas, me encanta el libro, 348 00:13:03,366 --> 00:13:05,785 y tengo un plan para que llegue al mayor número de personas. 349 00:13:05,869 --> 00:13:08,705 Tu novela será el buque insignia para nuestra nueva marca. 350 00:13:09,039 --> 00:13:10,957 Audiolibros Wide River. 351 00:13:11,917 --> 00:13:15,795 Está bien, pero habrá una copia física que pueda tocar, ¿cierto? 352 00:13:15,879 --> 00:13:19,257 No, no. Audiolibro exclusivo. Lo impreso está muerto. 353 00:13:19,341 --> 00:13:21,426 La gente escuchará esto mientras transcurre su día, 354 00:13:21,510 --> 00:13:24,262 mientras revisa twitter y hace pizzas. 355 00:13:24,346 --> 00:13:27,557 ¡Oh, un audiolibro! Qué interesante. 356 00:13:27,641 --> 00:13:29,726 Tom, tal vez... tal vez tú podrías narrarlo. 357 00:13:30,727 --> 00:13:33,772 No lo creo. El público necesitará saber si habla un hombre. 358 00:13:33,855 --> 00:13:35,524 Espero conseguir a Joe Rogan. 359 00:13:35,982 --> 00:13:39,319 Así que no habrá una copia del libro, 360 00:13:39,402 --> 00:13:42,155 en la librería de mi localidad. 361 00:13:42,239 --> 00:13:43,406 ¿Nada que firmar? 362 00:13:43,490 --> 00:13:45,867 Sería la innovación literaria del próximo verano. 363 00:13:45,951 --> 00:13:47,536 Lo siento. Para escuchar en la playa. 364 00:13:47,619 --> 00:13:49,204 Aunque creo que necesita un mejor título. 365 00:13:49,287 --> 00:13:50,830 "Economía Doméstica", da mucho sueño. 366 00:13:50,914 --> 00:13:54,209 ¿No lo crees? Quiero algo fuerte, activo. 367 00:13:54,834 --> 00:13:58,505 ¿Qué dirías si fuera, "El hermano de las lesbianas"? 368 00:13:59,631 --> 00:14:02,217 Oh, bueno, la inclusión es buena. 369 00:14:02,300 --> 00:14:04,427 Y la representación importa. 370 00:14:04,511 --> 00:14:06,555 Aunque hay dos hermanos. 371 00:14:06,638 --> 00:14:08,974 Nos concentraremos en ti, el rico y sexy. 372 00:14:09,057 --> 00:14:10,976 - Lo entiendo. - Y desde luego, las lesbianas. 373 00:14:11,059 --> 00:14:12,143 Sigues diciendo. 374 00:14:12,769 --> 00:14:13,770 No lo sé. 375 00:14:13,853 --> 00:14:17,148 Creo que se siente algo... duro. 376 00:14:17,232 --> 00:14:19,359 Exacto, ahora estás pensando como autor. 377 00:14:19,442 --> 00:14:22,153 Y hasta tengo algunos modelos para la portada. 378 00:14:22,237 --> 00:14:23,488 Claro que tendrás que imaginar 379 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 que es más pequeño en un teléfono. 380 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 ¡No puede ser! Es profundo. 381 00:14:28,243 --> 00:14:29,828 Los abdominales están correctos. 382 00:14:29,911 --> 00:14:31,329 Tentador, ¿no creen? 383 00:14:31,413 --> 00:14:32,956 - Sí. - Imagina eso en tu teléfono. 384 00:14:33,039 --> 00:14:34,165 "Oh, voy a escucharlo". 385 00:14:34,499 --> 00:14:36,084 Así que por los derechos exclusivos 386 00:14:36,167 --> 00:14:38,003 para explotar totalmente, "El hermano de las lesbianas" 387 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 en todas las plataformas de audio, 388 00:14:39,796 --> 00:14:42,757 estoy preparado a hacerte una generosa oferta. 389 00:14:44,384 --> 00:14:47,470 Escucha... está bien. 390 00:14:48,722 --> 00:14:49,973 Está bien, está bien. 391 00:14:50,056 --> 00:14:51,099 Eh... 392 00:14:53,226 --> 00:14:55,437 ¿Qué es un libro, en realidad? Es decir, sabes, 393 00:14:55,520 --> 00:14:57,314 no necesitas tener uno en la mano, ¿cierto? 394 00:14:57,397 --> 00:14:58,440 No. 395 00:14:58,523 --> 00:15:01,276 Todas esas páginas, esos cortes de papel. 396 00:15:01,484 --> 00:15:02,485 Aguarda un segundo. 397 00:15:02,569 --> 00:15:05,822 ¿Puedo robarte a mi esposo un momento? 398 00:15:06,781 --> 00:15:09,492 La agresiva Elena. Me encanta. 399 00:15:10,535 --> 00:15:11,953 Esto es una bomba. 400 00:15:13,455 --> 00:15:14,789 Una bomba. 401 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 - Connor. - Sí. 402 00:15:18,376 --> 00:15:21,463 Tom, esto no es lo que dijiste que querías, en absoluto. 403 00:15:21,546 --> 00:15:23,757 Sí, pero es por lo que hemos trabajado. 404 00:15:23,840 --> 00:15:26,384 Podríamos arreglar el techo. Hablamos de una guardería. 405 00:15:26,468 --> 00:15:28,637 Podríamos ir de vacaciones. Esto es dinero para Tahití. 406 00:15:28,720 --> 00:15:30,930 Tahití no es la moda. Más bien Tulum, ahora. 407 00:15:31,014 --> 00:15:33,725 Pero ¿"El hermano de las lesbianas"? Ese no eres tú. 408 00:15:33,808 --> 00:15:37,437 Sí, tal vez no, pero no sé, tal vez Monroe tenga razón. 409 00:15:37,520 --> 00:15:38,938 Y lo impreso está muerto. 410 00:15:39,105 --> 00:15:40,690 ¿Cómo puedo rechazar este trato? 411 00:15:41,816 --> 00:15:43,318 ¿Por qué no puedo tener dinero de... 412 00:15:43,401 --> 00:15:44,986 por qué no puedo ser el Connor de esta familia? 413 00:15:45,070 --> 00:15:47,989 Tom, no te ofendas, es un buen trato, pero no es dinero Connor. 414 00:15:48,073 --> 00:15:49,532 Connor, no ayudes. ¿Sarah? 415 00:15:49,741 --> 00:15:51,117 ¿Puedes... intervenir? 416 00:15:51,201 --> 00:15:54,954 Oh, yo apoyo la decisión que tome Tom. 417 00:15:55,455 --> 00:15:56,456 - ¿Qué? - Sí. 418 00:15:56,539 --> 00:15:58,958 Bueno, me dijeron que yo interfiero demasiado, 419 00:15:59,084 --> 00:16:00,752 así que quedaré fuera de esto. 420 00:16:00,835 --> 00:16:03,088 No, Sarah, no. 421 00:16:04,255 --> 00:16:07,425 Está bien. Sí, sí, tú interfieres, sí. 422 00:16:07,509 --> 00:16:09,094 Pero... déjame terminar. 423 00:16:09,177 --> 00:16:12,263 Pero eso viene de un lugar de amor. 424 00:16:12,347 --> 00:16:13,682 Y a veces, tu familia lo necesita. 425 00:16:13,765 --> 00:16:15,392 ¿Sí? Todos aquí, 426 00:16:15,475 --> 00:16:18,603 todos jugamos un papel por una razón. 427 00:16:19,437 --> 00:16:22,023 Tú te entrometes, yo trato de ayudar, así que interfiere. 428 00:16:23,358 --> 00:16:25,777 Sí. Está bien. Acepto tu disculpa. 429 00:16:26,486 --> 00:16:27,570 Lo tengo. 430 00:16:27,654 --> 00:16:29,739 Tom, Tommy, Tommy mi amor. 431 00:16:30,073 --> 00:16:32,659 Te conozco mejor que tú mismo, ¿sí? 432 00:16:32,742 --> 00:16:35,120 Si aceptas este trato, sí, 433 00:16:35,203 --> 00:16:36,913 te sentirás bien hoy y tal vez mañana, 434 00:16:36,996 --> 00:16:39,124 pero luego, adivina quién tocará a tu puerta. 435 00:16:39,207 --> 00:16:40,458 El arrepentimiento. 436 00:16:40,625 --> 00:16:42,043 Y vas a invitarlo a entrar, 437 00:16:42,127 --> 00:16:44,713 y él se va a sentir muy cómodo. 438 00:16:44,796 --> 00:16:47,298 Y ninguna cantidad de piñas coladas 439 00:16:47,382 --> 00:16:49,718 - en Tahití hará que se vaya. - Tulum. 440 00:16:49,801 --> 00:16:51,219 Este arreglo no eres tú. 441 00:16:51,302 --> 00:16:54,597 Lo aceptas porque temes que sea lo mejor que puedas conseguir 442 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 y tú mereces algo mejor, y lo sabes. 443 00:17:04,357 --> 00:17:05,859 ¿Sabes? Tienes razón. 444 00:17:07,944 --> 00:17:09,821 - Gracias, Sarah. - No hay por qué. 445 00:17:14,367 --> 00:17:15,618 Suficiente. 446 00:17:16,536 --> 00:17:18,455 Connor, sé que oíste lo que dijo Sarah. 447 00:17:18,705 --> 00:17:19,789 Tal vez. 448 00:17:19,873 --> 00:17:22,751 Y sabes que se aplica a ti, así como a Tom. 449 00:17:22,834 --> 00:17:25,336 No tienes que conformarte con algo menos de lo que mereces. 450 00:17:25,420 --> 00:17:26,504 Yo creo. 451 00:17:26,588 --> 00:17:30,091 Y Sarah, sabes que a veces tus consejos son un poco... 452 00:17:30,175 --> 00:17:31,718 - Controladores, irritantes... - De acuerdo. 453 00:17:31,801 --> 00:17:33,094 - Criticones. - No necesitamos eso. 454 00:17:33,178 --> 00:17:34,220 - Dominante. - No, entendemos, 455 00:17:34,304 --> 00:17:36,514 pero viene de un lugar de amor. 456 00:17:37,223 --> 00:17:38,475 Eso es cierto. 457 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Lo sé. 458 00:17:43,813 --> 00:17:45,940 Bien. ¿Estamos bien? 459 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 - Sí, estamos bien. - Nos acercamos. 460 00:17:48,777 --> 00:17:50,111 Sí, nos acercamos. 461 00:17:51,196 --> 00:17:54,199 - Creí que ya habías pacificado. - Sí, y tú estabas fuera del juego. 462 00:17:54,282 --> 00:17:56,701 Tenía un último trabajo que hacer antes de retirarse. 463 00:17:57,744 --> 00:17:58,912 Señor Davies, 464 00:17:59,037 --> 00:18:01,331 ¿por qué en muchos de sus libros de fantasía 465 00:18:01,414 --> 00:18:02,874 los protagonistas masculinos 466 00:18:02,957 --> 00:18:04,876 rescatan a sus contrapartes femeninas? 467 00:18:06,586 --> 00:18:07,629 Eh... 468 00:18:08,588 --> 00:18:09,672 ¿Quieres un dulce? 469 00:18:10,340 --> 00:18:14,177 Monroe, quiero que sepas que aprecio que vinieras hoy 470 00:18:14,636 --> 00:18:17,347 y tu sincero interés en mi libro. 471 00:18:17,430 --> 00:18:20,016 Y por mucho que quisiera que lo publicaras, 472 00:18:20,099 --> 00:18:22,101 temo que no puedo firmar este contrato. 473 00:18:25,522 --> 00:18:28,483 "Economía Doméstica", no es para escucharse en la playa 474 00:18:28,566 --> 00:18:32,070 o una lasciva farsa lesbiana, es sobre una familia real. 475 00:18:37,200 --> 00:18:38,535 Es sobre mi familia, 476 00:18:38,993 --> 00:18:40,328 y por eso la gente quiere leerlo. 477 00:18:40,537 --> 00:18:41,621 Así es. 478 00:18:42,413 --> 00:18:43,665 Dije, "leerlo". 479 00:18:44,249 --> 00:18:46,042 Está bien. Pásame el contrato. 480 00:18:46,125 --> 00:18:47,252 Sí, si no te importa. 481 00:18:47,627 --> 00:18:52,423 Esta es mi última y mejor oferta final. 482 00:18:53,675 --> 00:18:54,592 Oh, por favor. 483 00:18:55,927 --> 00:18:57,053 Por favor. 484 00:18:57,136 --> 00:18:58,471 Eh... Oh... 485 00:18:58,555 --> 00:18:59,889 Es una cifra muy alta. 486 00:19:00,139 --> 00:19:01,808 Un número muy alto. 487 00:19:02,767 --> 00:19:05,311 Más grande que el otro número que ya es muy grande. 488 00:19:06,229 --> 00:19:08,022 ¿Qué hay de la mercadotecnia y el audiolibro? 489 00:19:08,106 --> 00:19:09,607 Eso no es negociable. 490 00:19:09,941 --> 00:19:11,192 Sé que duele. 491 00:19:11,276 --> 00:19:13,653 Solo considera el dinero como un ungüento relajante. 492 00:19:15,113 --> 00:19:16,447 ¡Hay otro helicóptero! 493 00:19:17,282 --> 00:19:18,992 Ah, debe ser mío. 494 00:19:19,075 --> 00:19:20,702 A no ser que esperes a alguien más. 495 00:19:20,785 --> 00:19:24,455 - No. - Claro. Me llamarás. 496 00:19:29,752 --> 00:19:33,047 Lo he estado pensando y decidí... 497 00:19:34,215 --> 00:19:35,216 que acepto. 498 00:19:35,383 --> 00:19:37,594 Quiero que publiques mi libro. 499 00:19:37,677 --> 00:19:39,387 Es fantástico, Tom. 500 00:19:39,888 --> 00:19:42,140 Sabes, cuando tu agente no nos llamó, 501 00:19:42,223 --> 00:19:44,100 estaba segura de que te había contratado 502 00:19:44,183 --> 00:19:46,144 un editor más importante por mucho más dinero. 503 00:19:46,227 --> 00:19:49,272 Oh, ni siquiera consideré eso por un segundo. 504 00:19:49,355 --> 00:19:51,399 Lamento que no podamos ofrecer un anticipo mayor. 505 00:19:51,482 --> 00:19:53,359 Apenas podemos pagar la energía eléctrica, 506 00:19:53,443 --> 00:19:56,195 pero tu libro está en buenas manos. 507 00:19:56,279 --> 00:19:58,531 Bueno, eso es lo importante. Gracias. 508 00:20:00,325 --> 00:20:03,077 - ¿Quién necesita a Tahití, cierto? - Siguiente libro. 509 00:20:11,252 --> 00:20:14,255 Ahora que saciamos un apetito, ¿debemos movernos a otro? 510 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 De hecho, estaba pensando que ya estamos sucios, 511 00:20:17,550 --> 00:20:19,093 y podríamos hacer algo aún más sucio. 512 00:20:19,177 --> 00:20:20,303 Dime más. 513 00:20:20,803 --> 00:20:23,640 Estaba pensando ponernos unas batas de seda... 514 00:20:23,848 --> 00:20:25,099 Está bien. 515 00:20:25,183 --> 00:20:27,018 Acomodarnos en el sofá. 516 00:20:28,394 --> 00:20:29,646 Acurrucarnos. 517 00:20:30,897 --> 00:20:31,898 ¿Acurrucarnos? 518 00:20:31,981 --> 00:20:34,233 Es como... Es como ver una película. 519 00:20:34,317 --> 00:20:35,360 Me gusta eso. 520 00:20:35,610 --> 00:20:37,362 Tal vez una serie limitada. 521 00:20:37,445 --> 00:20:40,698 Tal vez "Bosch" temporada dos. 522 00:20:40,823 --> 00:20:42,033 Tal vez ese show 523 00:20:42,116 --> 00:20:44,327 {\an8}en el que hacen postres con otros postres. 524 00:20:44,410 --> 00:20:46,079 {\an8}Y Connor, ¿esto es una cita? 525 00:20:47,956 --> 00:20:50,708 {\an8}¿Eso sería lo peor? 526 00:20:51,000 --> 00:20:52,585 {\an8}Nosotros no somos así. 527 00:20:53,920 --> 00:20:57,382 {\an8}Pero creo que es quien soy. 528 00:20:58,049 --> 00:21:00,802 {\an8}Por irritante que sea mi hermana, creo que tenía razón. 529 00:21:01,302 --> 00:21:02,553 {\an8}Aquí vamos. 530 00:21:02,637 --> 00:21:04,847 {\an8}¿Por qué los hombres siempre piensan en sus hermanas? 531 00:21:05,431 --> 00:21:06,391 {\an8}Está bien. 532 00:21:07,016 --> 00:21:08,393 {\an8}Me comeré esto en el baño. 533 00:21:08,476 --> 00:21:09,811 {\an8}Ya son costillitas de bañera. 534 00:21:09,894 --> 00:21:11,521 {\an8}- Está bien. - Mucha suerte. 535 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 {\an8}Te veré en la escuela. 536 00:21:14,565 --> 00:21:15,566 {\an8}Será divertido. 40884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.