Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,463
¿Puedo decir, Amanda,
que eres la mejor agente
2
00:00:04,547 --> 00:00:05,965
que pudiera pedir un escritor?
3
00:00:06,841 --> 00:00:09,218
Está bien. Te amo.
De acuerdo. Adiós.
4
00:00:09,301 --> 00:00:11,345
Gracias. Ya voy a colgar.
Adiós.
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,055
- ¿Cariño?
- Ya-ta-ta-ta-ta-ta.
6
00:00:13,139 --> 00:00:14,390
Los gemelos se durmieron.
7
00:00:14,473 --> 00:00:16,142
Lo siento.
No puedo evitarlo, estoy feliz.
8
00:00:16,225 --> 00:00:17,727
Me dicen que hay ofertas
por mi libro.
9
00:00:17,810 --> 00:00:18,936
¿Ofertas? ¿En plural?
10
00:00:19,019 --> 00:00:20,730
Lo sé. Lo sé.
Lo siento. Lo sé.
11
00:00:20,813 --> 00:00:23,107
Regina Choi de libros Choi
quiere publicarme.
12
00:00:23,190 --> 00:00:24,191
- ¿Regina Choi?
- Sí.
13
00:00:24,275 --> 00:00:26,235
Ella publica a Zadie Smith,
Jeffrey Eugenides.
14
00:00:26,318 --> 00:00:27,945
¡Oh, wow!
Los autores que admiras.
15
00:00:28,028 --> 00:00:29,280
Debes estar encantado.
16
00:00:29,363 --> 00:00:31,991
- Lo estaba.
- Hasta que oí la suma que ella ofrece.
17
00:00:32,241 --> 00:00:35,369
Ella murió para mí.
Pero redoble, por favor.
18
00:00:36,495 --> 00:00:38,164
Oh, ¿quieres que lo haga?
19
00:00:38,247 --> 00:00:39,248
¿Te importaría?
20
00:00:40,708 --> 00:00:42,460
La segunda oferta
es de Wide River,
21
00:00:42,543 --> 00:00:45,671
- la editorial más grande que hay.
- No, ¿vas a ganar dinero?
22
00:00:45,755 --> 00:00:47,590
Lo sé.
Estoy tan impactado como tú.
23
00:00:47,798 --> 00:00:50,134
Al parecer quieren mi libro
para lanzar una nueva marca.
24
00:00:50,217 --> 00:00:51,802
Qué emoción.
Dejaré mi cuerpo.
25
00:00:51,886 --> 00:00:53,012
El editor, Monroe Davies,
26
00:00:53,095 --> 00:00:54,847
es una leyenda
en el mundo de los libros.
27
00:00:54,930 --> 00:00:56,432
Quiere cenar conmigo
y con Amanda mañana.
28
00:00:56,515 --> 00:00:58,934
Oh, mejor ordena todo
y toma fotos.
29
00:00:59,018 --> 00:01:01,020
- Es una locura.
- En esta época el año próximo,
30
00:01:01,103 --> 00:01:03,564
entraremos en una librería
y veremos a "Economía Doméstica"
31
00:01:03,647 --> 00:01:05,065
justo ahí en el anaquel,
32
00:01:05,149 --> 00:01:07,526
y luego lo tomaré y fingiré leerlo
33
00:01:07,610 --> 00:01:09,361
frente a los clientes
y diré algo como:
34
00:01:09,445 --> 00:01:12,323
"Ese es Tom Hayworth.
Lo hizo de nuevo".
35
00:01:12,406 --> 00:01:15,659
- De hecho no harás eso, ¿o sí?
- No, no, pero venderé el libro.
36
00:01:15,743 --> 00:01:17,453
- ¡Venderás el libro!
- ¡Venderé el libro!
37
00:01:17,536 --> 00:01:18,621
¿Sabes lo que significa?
38
00:01:18,704 --> 00:01:20,498
Buscaré una guardería.
Arreglaremos el techo.
39
00:01:20,581 --> 00:01:22,500
No más escritor fantasma
para mentirosas.
40
00:01:22,583 --> 00:01:24,543
Ya no trapearé la casa
hablando sobre tu proceso.
41
00:01:24,627 --> 00:01:26,837
Lo sé. Soy lo peor.
Pero venderé mi libro.
42
00:01:26,921 --> 00:01:28,214
¡Sí, venderás el libro!
43
00:01:31,091 --> 00:01:32,760
¿Sabes qué?
No me interesa.
44
00:01:32,843 --> 00:01:33,844
¿Se lo decimos?
45
00:01:35,638 --> 00:01:36,722
¡Oigan, niños!¿Qué creen?
46
00:01:36,806 --> 00:01:38,349
- Venderemos el libro.- ¡Venderemos el libro!
47
00:01:43,479 --> 00:01:44,855
¿Quieres agua de coco?
48
00:01:44,939 --> 00:01:47,316
{\an8}Sé que de hecho
necesitas electrolitos.
49
00:01:47,483 --> 00:01:48,984
{\an8}Oye, eso fue a las 4:00
50
00:01:49,068 --> 00:01:50,736
{\an8}Mis electrolitos están bien.
51
00:01:50,820 --> 00:01:53,239
Sabes, no voy a mentir.
Me agrada que te quedes aquí.
52
00:01:53,322 --> 00:01:55,449
{\an8}- ¿Porque lo hacemos en la mañana?
- Sí, lo sé.
53
00:01:55,533 --> 00:01:56,909
{\an8}Cuando Gretchen
está en casa de su mamá,
54
00:01:56,992 --> 00:01:59,370
{\an8}este lugar
es demasiado silencioso.
55
00:01:59,954 --> 00:02:02,289
{\an8}Eso no te lo dicen cuando
compras una mansión por tu divorcio.
56
00:02:02,373 --> 00:02:03,499
{\an8}Me estás abriendo los ojos
57
00:02:03,582 --> 00:02:05,334
{\an8}a las dificultades
de la clase millonaria.
58
00:02:05,417 --> 00:02:06,627
{\an8}¿Lo ves? No es solo sexo.
59
00:02:06,710 --> 00:02:08,420
Estás aprendiendo
sobre otra cultura.
60
00:02:08,546 --> 00:02:10,089
Excepto que es solo sexo,
61
00:02:10,381 --> 00:02:12,633
{\an8}y es mucho mejor
que una relación verdadera.
62
00:02:12,716 --> 00:02:13,551
{\an8}Sí.
63
00:02:13,634 --> 00:02:15,761
{\an8}Es decir, sin necesidades
que atender,
64
00:02:15,845 --> 00:02:17,471
{\an8}sin sentimientos que proteger.
65
00:02:17,555 --> 00:02:19,473
{\an8}Sin charlas importantes.
66
00:02:19,557 --> 00:02:21,976
{\an8}Creo que esta es la conversación
más larga que hemos tenido.
67
00:02:22,226 --> 00:02:23,894
{\an8}¿Nos callamos
y volvemos a la cama?
68
00:02:23,978 --> 00:02:26,272
{\an8}Lo haría, pero muero de hambre.
69
00:02:26,397 --> 00:02:30,651
{\an8}¿La gente rica no tiene comida?
Todos estos son condimentos.
70
00:02:30,776 --> 00:02:32,736
- Quédate para el brunch.
- Oh, no lo sé.
71
00:02:32,862 --> 00:02:34,572
{\an8}Tu hermana estará ahí
y se ha sentido muy incómoda
72
00:02:34,655 --> 00:02:36,574
{\an8}en el trabajo desde que le dije
73
00:02:36,657 --> 00:02:38,868
{\an8}que tenemos reuniones nocturnas
de p. y m.
74
00:02:39,785 --> 00:02:42,705
{\an8}- La "p" significa...
- No, yo sé lo que significa la "p".
75
00:02:43,330 --> 00:02:45,040
{\an8}No estamos haciendo algo malo.
76
00:02:45,124 --> 00:02:46,876
{\an8}Deberías quedarte. Somos adultos.
77
00:02:46,959 --> 00:02:47,918
{\an8}De acuerdo.
78
00:02:48,377 --> 00:02:51,380
{\an8}Yo podría comer una charola
de rollos de canela.
79
00:02:51,463 --> 00:02:53,883
{\an8}Porque quemaste demasiada energía.
80
00:02:53,966 --> 00:02:56,051
Así que de nuevo, eso fue a las 4:00
81
00:02:57,011 --> 00:02:58,637
Cuatro punto dos máximo.
82
00:02:58,846 --> 00:02:59,930
{\an8}También yo.
83
00:03:00,014 --> 00:03:01,098
{\an8}- Oh, ¿en serio?
- Sí.
84
00:03:02,182 --> 00:03:03,517
{\an8}Es muy buena noticia.
85
00:03:08,981 --> 00:03:10,858
{\an8}Felicidades por el libro, Tom.
86
00:03:11,191 --> 00:03:13,485
{\an8}Siempre supe que lo harías.
En retrospectiva.
87
00:03:13,903 --> 00:03:15,696
¿Alguien quiere beber una mimosa?
88
00:03:15,779 --> 00:03:17,823
Gracias, pero no lo diluyo.
89
00:03:17,907 --> 00:03:18,574
Lo respeto.
90
00:03:18,657 --> 00:03:20,242
{\an8}¿Sarah? Tu hermano y yo
91
00:03:20,326 --> 00:03:21,994
{\an8}exprimimos las naranjas esta mañana.
92
00:03:22,077 --> 00:03:24,038
{\an8}Y les dimos todo lo que teníamos.
93
00:03:24,121 --> 00:03:25,164
{\an8}Sí, así es.
94
00:03:25,247 --> 00:03:27,082
{\an8}¡Oh, wow!
No. No, gracias.
95
00:03:27,374 --> 00:03:28,459
Como quieras.
96
00:03:28,792 --> 00:03:29,877
Quiero un poco.
97
00:03:32,379 --> 00:03:33,464
Oh, pulpa.
98
00:03:33,714 --> 00:03:36,300
Sí, ¿eso es un quiche
o una frittata?
99
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
No interesa. Eso es para mí.
¿Cierto, Sarah?
100
00:03:39,053 --> 00:03:40,262
{\an8}Sí. Cierto.
101
00:03:40,346 --> 00:03:41,221
{\an8}La jefa.
102
00:03:41,305 --> 00:03:42,389
{\an8}¡Wow!
Esto es diferente.
103
00:03:42,473 --> 00:03:43,974
{\an8}Siempre conocemos a tus novias
104
00:03:44,058 --> 00:03:46,060
{\an8}cuando se están vistiendo
o se esconden en un armario,
105
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
así que sí, sabes,
esto es progreso.
106
00:03:47,770 --> 00:03:49,396
Oh, sí.
Ella... ella no es mi novia.
107
00:03:49,772 --> 00:03:52,149
Es algo físico, sin condiciones.
108
00:03:52,232 --> 00:03:53,275
- Bueno.
- Sí.
109
00:03:53,359 --> 00:03:55,736
Y, ¿no crees que esto
te estallará en la cara?
110
00:03:55,819 --> 00:03:57,154
Es lo mejor de todo, Sarah.
111
00:03:57,237 --> 00:03:59,990
No hay nada que estalle.
No hay sentimientos.
112
00:04:00,324 --> 00:04:01,325
No hay riesgo.
113
00:04:01,408 --> 00:04:02,743
Ella es mi jefa.
114
00:04:02,826 --> 00:04:04,662
Oh, sin riesgo para mí.
115
00:04:04,745 --> 00:04:06,622
- ¡Oh!
- Sí, creí que estaba claro.
116
00:04:07,122 --> 00:04:09,041
Lo siento.
Tengo un número desconocido.
117
00:04:09,124 --> 00:04:10,250
Denme un segundo.
118
00:04:11,293 --> 00:04:11,961
¿Hola?
119
00:04:12,044 --> 00:04:14,713
¿Thomas? Monroe Davies,editorial Wide River.
120
00:04:14,797 --> 00:04:18,175
Te llamo desde mi celular
en mi helicóptero personal.
121
00:04:18,425 --> 00:04:19,969
Señor Davies, es un honor.
122
00:04:20,052 --> 00:04:21,971
Espero con ansias nuestra cena.
123
00:04:22,054 --> 00:04:24,056
También yo. Debo cancelar.
124
00:04:24,139 --> 00:04:25,808
Estamos suspendiendo una novela
125
00:04:25,891 --> 00:04:27,893
al último minuto
y hay mucho que hacer.
126
00:04:28,435 --> 00:04:30,562
¿Están cancelando
el lanzamiento de un libro?
127
00:04:30,646 --> 00:04:33,065
Sí. La autora escribió un libro
sobre su exesposo,
128
00:04:33,148 --> 00:04:34,942
y ahora él está demandandopor difamación.
129
00:04:35,025 --> 00:04:36,151
Es una pesadilla.
130
00:04:36,235 --> 00:04:38,737
Pero escucha, deseo verte
antes de irme de la ciudad.
131
00:04:39,071 --> 00:04:40,906
¿Te parecería
que nos viéramos ahora?
132
00:04:41,323 --> 00:04:44,076
¿Ahora? ¿Sería ahora, ahora?
No sé.
133
00:04:44,159 --> 00:04:46,078
Estoy en medio de un brunch
con mi hermano.
134
00:04:46,161 --> 00:04:47,079
Oh, perfecto.
135
00:04:47,162 --> 00:04:49,498
El famoso brunch
de la familia Hayworth.
136
00:04:49,873 --> 00:04:52,251
Oye, dime, ¿tu hermano tiene
una plataforma de aterrizaje?
137
00:04:54,420 --> 00:04:55,754
Sabe, tengo que preguntarle.
138
00:04:56,171 --> 00:04:58,799
Ya no hay más quiche,
así que debo irme.
139
00:04:59,091 --> 00:05:00,009
No hay problema.
140
00:05:00,342 --> 00:05:01,927
Oye, he estado pensando
en un texto
141
00:05:02,011 --> 00:05:04,096
que enviaré a las 9:00 de la noche.
142
00:05:04,179 --> 00:05:07,182
Dice: "¿te levantaste?"
Signo de interrogación.
143
00:05:07,266 --> 00:05:09,351
Bueno, ese texto conseguirá un like.
144
00:05:11,145 --> 00:05:12,604
No puede ser. Odio esto.
145
00:05:13,605 --> 00:05:15,315
No tuve tiempo
de hacer la ensalada de fruta,
146
00:05:15,399 --> 00:05:17,609
me detuve en una estación de servicio.
Hago cuanto puedo.
147
00:05:17,693 --> 00:05:19,653
No la ensalada de fruta.
¡Connor y Lauren!
148
00:05:19,778 --> 00:05:21,530
Oh, ¿por qué ella es tu jefa?
149
00:05:21,613 --> 00:05:23,407
¿Temes que eso dañe su relación?
150
00:05:23,490 --> 00:05:25,701
No... es decir, algo así.
151
00:05:25,784 --> 00:05:26,952
Pero lo más importante,
152
00:05:27,036 --> 00:05:28,996
no creo que esto sea bueno
para Connor.
153
00:05:29,204 --> 00:05:31,290
Se ven felices. Sexualmente.
154
00:05:31,373 --> 00:05:34,460
Sí, pero él no es tan casual,
sabes.
155
00:05:34,543 --> 00:05:37,129
No actúa sin condiciones.
Él es todo condiciones.
156
00:05:38,464 --> 00:05:40,799
Creo que tendrás que dejar
que pase, ¿sí?
157
00:05:40,883 --> 00:05:41,925
Es su vida.
158
00:05:42,092 --> 00:05:43,260
Sí. Tienes razón.
159
00:05:43,802 --> 00:05:47,181
¿Hay... hay una salchicha
en esta ensalada de fruta?
160
00:05:47,431 --> 00:05:48,766
Lo sé.
Es muy mala.
161
00:05:48,974 --> 00:05:50,893
Así que este es un editor
muy importante
162
00:05:50,976 --> 00:05:52,269
y el futuro de mi libro,
163
00:05:52,352 --> 00:05:55,731
y tal vez hasta mi vida,
dependa de que esto salga bien.
164
00:05:55,814 --> 00:05:58,484
Él canceló un libro
porque las personas en el libro
165
00:05:58,567 --> 00:05:59,777
no estaban conformes.
166
00:06:00,152 --> 00:06:01,612
Todos están en mi libro.
167
00:06:02,071 --> 00:06:03,363
Tienen que aceptarlo. ¿Sí?
168
00:06:03,447 --> 00:06:05,324
Claro que sí. ¿Y tú?
169
00:06:05,574 --> 00:06:07,034
No. No tanto.
170
00:06:07,117 --> 00:06:10,287
Cariño, te apoyamos.
Todo va a salir bien.
171
00:06:11,121 --> 00:06:12,623
Sí, no, tienes razón.
Tienes razón.
172
00:06:12,706 --> 00:06:14,708
Solo tengo que... está bien.
173
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
Estoy bien. Están bien.
174
00:06:18,462 --> 00:06:20,964
Niños, ¿podrían dejar de gritar?
175
00:06:21,048 --> 00:06:22,174
Siento que no lo están aceptando.
176
00:06:22,257 --> 00:06:23,300
¿Van a estar bien?
177
00:06:23,383 --> 00:06:24,468
Estamos bien, tío Tommy.
178
00:06:24,760 --> 00:06:25,803
No puede ser, está aquí.
179
00:06:25,886 --> 00:06:27,429
De acuerdo. No se espanten.
180
00:06:27,513 --> 00:06:29,098
No se espanten, ¿sí?
No se espanten.
181
00:06:29,181 --> 00:06:30,682
No se espanten.
182
00:06:30,766 --> 00:06:31,975
Tranquilo.
¡Todo está bien!
183
00:06:32,684 --> 00:06:33,727
Hola, hola.
184
00:06:33,811 --> 00:06:34,895
¡Señor Davies!
185
00:06:34,978 --> 00:06:36,271
Por favor llámame Monroe.
186
00:06:36,355 --> 00:06:38,107
Lindo lugar.
Algo pequeño.
187
00:06:38,190 --> 00:06:40,484
Bienvenido.
Esta es... esta es mi familia.
188
00:06:40,609 --> 00:06:41,568
¿Sabes qué?
189
00:06:41,652 --> 00:06:43,821
Ya los conozco íntimamente
por la novela.
190
00:06:43,904 --> 00:06:45,239
Ahora veamos.
191
00:06:45,864 --> 00:06:47,407
¿Ella debe ser Elena?
192
00:06:47,491 --> 00:06:48,909
La esposa obsesionada.
193
00:06:48,992 --> 00:06:50,536
Nunca lejos de una copa de vino.
194
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Esto es... esto es champaña.
195
00:06:52,830 --> 00:06:55,040
Y Colin, el hombre
de bolsillos profundos.
196
00:06:55,290 --> 00:06:56,291
Sí. Así es.
197
00:06:56,375 --> 00:06:57,960
Y desde luego, las lesbianas.
198
00:06:58,502 --> 00:07:00,254
- Somos eso, sí.
- Bingo.
199
00:07:00,337 --> 00:07:01,713
Es genial. ¿Saben qué?
200
00:07:01,797 --> 00:07:03,674
Me siento muy especial
al estar entre ustedes.
201
00:07:03,757 --> 00:07:06,593
Después de leer la novela de Thomas,
sentía que era un Hayworth.
202
00:07:06,677 --> 00:07:08,929
Oh, así que, ¿te gustó el libro?
203
00:07:09,054 --> 00:07:10,055
Me encantó.
204
00:07:10,430 --> 00:07:14,184
Sí, tiene humor, corazón.
Y el narrador, Tim, sensacional.
205
00:07:14,643 --> 00:07:17,646
Oh, ¿te agrada Tim?
Es decir, ¿quién no ama a Tim?
206
00:07:17,729 --> 00:07:19,356
Cierto.
Es un debilucho.
207
00:07:19,815 --> 00:07:20,858
¡Oh!
208
00:07:21,859 --> 00:07:23,986
Bien.
Bueno, no sé si diría...
209
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
- El más grande de los debiluchos.
- Lo es.
210
00:07:26,029 --> 00:07:27,865
Está bien.
Así que está basado en...
211
00:07:27,948 --> 00:07:29,783
En un debilucho, sí.
212
00:07:29,867 --> 00:07:31,118
¿Quieres cerrar el trato
por el libro o no?
213
00:07:31,201 --> 00:07:34,079
Es como un tapete humano.
¿Cierto?
214
00:07:34,371 --> 00:07:36,290
Junto a la puerta,
ahí está Tim en el piso.
215
00:07:38,292 --> 00:07:39,334
Lo siento, Tim.
216
00:07:39,418 --> 00:07:41,503
Qué... qué pedazo
de basura humana.
217
00:07:41,587 --> 00:07:43,088
No, no.
Eso es demasiado.
218
00:07:43,172 --> 00:07:44,798
- Oh, está bien.
- Eso es malo.
219
00:07:47,885 --> 00:07:50,012
- ¿Podrías servirme?
- Desde luego.
220
00:07:50,095 --> 00:07:53,098
Sabes, estamos muy emocionados
por Tom, y por nosotros,
221
00:07:53,182 --> 00:07:55,100
porque hemos estado
en este viaje con él
222
00:07:55,184 --> 00:07:56,435
y ha sido muy largo.
223
00:07:56,518 --> 00:07:57,895
Yo lo comprendo.
224
00:07:58,562 --> 00:07:59,646
A decir verdad,
225
00:07:59,730 --> 00:08:02,482
la cuñada lesbiana
es mi personaje favorito.
226
00:08:02,566 --> 00:08:04,902
¡Oh! Está bien. Gracias.
227
00:08:05,110 --> 00:08:08,113
Es decir, todos los demás
tienen fuertes personalidades
228
00:08:08,197 --> 00:08:09,740
que saltan de la página.
229
00:08:09,823 --> 00:08:12,451
"Oh, soy tan interesante".
Y "préstenme atención".
230
00:08:13,160 --> 00:08:15,495
Y estás tú. La amable.
231
00:08:16,079 --> 00:08:19,374
Oh, bueno, soy más que amable.
232
00:08:19,499 --> 00:08:21,501
Oh, desde luego.
Es decir, sabes,
233
00:08:21,585 --> 00:08:25,631
también eres sensible,
práctica, racional.
234
00:08:25,714 --> 00:08:27,591
Oye, eso son sinónimos
de amable.
235
00:08:27,674 --> 00:08:29,676
Oh, bueno, todos aplican.
236
00:08:30,093 --> 00:08:31,178
Salud.
237
00:08:32,012 --> 00:08:33,388
Oye, ¿me pasas los hot cakes?
238
00:08:34,264 --> 00:08:35,349
Muchas gracias.
239
00:08:35,432 --> 00:08:36,975
Y además el... el jarabe, ¿sí?
240
00:08:37,351 --> 00:08:39,561
Maple. Gracias, árboles.
241
00:08:41,146 --> 00:08:43,440
Y sé que ha sido un año muy difícil
desde tu divorcio,
242
00:08:43,523 --> 00:08:45,150
pero este asunto de Lauren
no es lo tuyo.
243
00:08:45,234 --> 00:08:48,403
Y ahí está.
¿Acaso querías el jarabe?
244
00:08:48,487 --> 00:08:51,323
Sarah, ya hablamos de esto.
Connor es un adulto.
245
00:08:51,406 --> 00:08:52,866
Gracias, Marina.
246
00:08:55,827 --> 00:08:57,621
¿Pasitas? ¿Lupe?
247
00:08:57,704 --> 00:08:59,623
- Levántalas.
- Ya lo tocaron todo.
248
00:08:59,706 --> 00:09:01,667
Está bien.
Es semiadulto.
249
00:09:02,334 --> 00:09:04,878
Solo creo que eres demasiado
sentimental comparado con ella.
250
00:09:04,962 --> 00:09:06,630
¿Por qué no me dejas
tomar mis propias decisiones?
251
00:09:06,713 --> 00:09:09,591
Sabes, te juro, que a veces
eres como la pasita de la familia.
252
00:09:11,051 --> 00:09:13,887
- Él no quiere escuchar.
- ¿Puedes culparlo?
253
00:09:13,971 --> 00:09:16,348
No dejas de meterte
en los asuntos de los demás.
254
00:09:16,431 --> 00:09:18,767
- Eso no es cierto.
- Sí, está en el libro de Tom.
255
00:09:18,850 --> 00:09:22,437
Cuando tenías 10 años leíste su diario
para averiguar quién le gustaba.
256
00:09:22,521 --> 00:09:24,606
No tenía idea de que fuera
la enfermera de la escuela.
257
00:09:24,690 --> 00:09:26,650
¿O cuando trataste de separar
a Lupe del mago?
258
00:09:26,733 --> 00:09:30,070
Los magos mienten para vivir.
¿Tom puso todo eso en el libro?
259
00:09:30,153 --> 00:09:31,822
¿Nadie ha leído el libro más que yo?
260
00:09:31,905 --> 00:09:34,658
Hola, no se oye
como si estuvieran a gusto aquí.
261
00:09:34,741 --> 00:09:37,327
- ¿Están a gusto?
- Bueno, al parecer tu libro me describe
262
00:09:37,411 --> 00:09:39,371
como una sabelotodo entrometida.
263
00:09:39,454 --> 00:09:41,915
- ¿Todo está bien, Thomas?
- Oh, sí, no.
264
00:09:41,999 --> 00:09:43,417
Eh... está más que bien.
265
00:09:43,500 --> 00:09:45,168
O como dicen en Australia...
266
00:09:45,252 --> 00:09:47,254
¡Oh, no! Por favor,
soy de Nueva Zelanda.
267
00:09:48,171 --> 00:09:50,090
Claro, sí.
No... yo ya sabía eso.
268
00:09:50,173 --> 00:09:53,552
Yo admiro su original cultura.
269
00:09:53,635 --> 00:09:55,345
De hecho, yo sé mucho
sobre Nueva Zelanda,
270
00:09:55,429 --> 00:09:57,639
pero no quiero hacer alarde
de eso,
271
00:09:57,723 --> 00:09:59,850
- así que adelante.
- ¿Denise? ¿Algo de ayuda?
272
00:09:59,933 --> 00:10:02,269
Oh, ¿quieres que sea la racional?
273
00:10:02,394 --> 00:10:05,230
¿Práctica, sensible, gentil?
274
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
Sí.
275
00:10:07,607 --> 00:10:09,443
Porque es lo que soy en el libro, ¿sí?
276
00:10:09,526 --> 00:10:12,362
La cuñada equilibrada
que mantiene todo controlado.
277
00:10:12,446 --> 00:10:14,489
Yo señalaría que ella
es mi personaje favorito.
278
00:10:14,573 --> 00:10:17,075
Hay muchas más cosas en mí.
Soy compleja.
279
00:10:17,159 --> 00:10:18,618
Contiene multitudes.
280
00:10:18,702 --> 00:10:19,995
También le diste capas a Connor.
281
00:10:20,078 --> 00:10:21,705
No es solo un hermano tecnológico.
282
00:10:21,788 --> 00:10:25,292
También es un solitario
divorciado desesperado por amor.
283
00:10:26,293 --> 00:10:27,836
¿Parezco desesperado en el libro?
284
00:10:27,919 --> 00:10:30,630
- Mejor dinos qué dice en él.
- ¡Oh, vaya!
285
00:10:30,714 --> 00:10:33,175
¿Alguien más a disgusto
con su descripción en el libro?
286
00:10:33,258 --> 00:10:36,553
- Vayamos al grano y hablemos.
- Oh, estaba esperando esto.
287
00:10:36,636 --> 00:10:37,846
- Sí. También yo.
- También yo.
288
00:10:37,929 --> 00:10:39,848
Sí, pero ustedes
no han leído el libro.
289
00:10:39,931 --> 00:10:41,975
Creo que las descripciones
no son justas.
290
00:10:42,059 --> 00:10:43,602
No hay más, quiero saberlo todo.
291
00:10:43,685 --> 00:10:45,562
No puedes contar mis secretos.
292
00:10:46,855 --> 00:10:47,898
¡Oh!
293
00:10:47,981 --> 00:10:50,442
¡Terremoto, terremoto!
¿Todos lo sintieron?
294
00:10:50,525 --> 00:10:52,319
Hablemos de eso.
295
00:10:56,907 --> 00:10:58,867
Ha sido un día alocado
con los Hayworth, ¿eh?
296
00:10:58,950 --> 00:10:59,951
Bueno, esto es normal.
297
00:11:00,035 --> 00:11:03,163
Ya sabe que en un nido de víboras
se comen unas a otras.
298
00:11:03,246 --> 00:11:04,706
Demasiado bien.
299
00:11:04,831 --> 00:11:07,292
Tengo un nido de víboras
en mi propiedad en Jackson Hall.
300
00:11:07,376 --> 00:11:08,335
¿En serio?
301
00:11:08,418 --> 00:11:10,420
De hecho soy un aficionado
a la herpetología.
302
00:11:11,755 --> 00:11:14,091
Sabes, Tom aún puede
hacerle cambios al libro.
303
00:11:14,174 --> 00:11:15,926
Él dice que quiere añadir
un epílogo
304
00:11:16,009 --> 00:11:17,803
antes de la conclusión.
No sé.
305
00:11:17,886 --> 00:11:19,513
Es decir, no estoy enojada con Tom.
306
00:11:19,596 --> 00:11:21,139
- Él tiene razón.
- Yo soy la amable.
307
00:11:21,223 --> 00:11:24,393
La pacificadora,
porque así me hizo la familia.
308
00:11:24,476 --> 00:11:27,437
Entiendo, antes de casarme
con un Hayworth, yo no bebía vino.
309
00:11:27,938 --> 00:11:29,856
Bueno, lo hacía,
pero no lo necesitaba.
310
00:11:29,940 --> 00:11:31,441
Todos esperan
que sea la mediadora,
311
00:11:31,525 --> 00:11:32,984
la voz de la razón.
312
00:11:33,068 --> 00:11:35,487
¿Sabes lo agotador que es ser
empática todo el tiempo?
313
00:11:35,570 --> 00:11:37,948
- No lo sé.
- Oigan, ¿de qué están hablando?
314
00:11:38,490 --> 00:11:40,283
No es que necesite saberlo,
pero, ¿hablan de mí?
315
00:11:40,367 --> 00:11:42,702
¿Quieres saber si estamos
hablando de tu intervención?
316
00:11:42,786 --> 00:11:44,663
- ¿Así que admiten que hablan de eso?
- ¿Hablan de qué?
317
00:11:44,746 --> 00:11:47,332
¿De que no puedo elegir una pareja
sin la aprobación de mi hermana?
318
00:11:47,416 --> 00:11:49,584
- Eso no es lo que dije.
- Es decir, algo así.
319
00:11:49,668 --> 00:11:51,002
Está bien.
Lulú, apóyame aquí.
320
00:11:51,086 --> 00:11:52,504
Lo de Lauren no es bueno para él.
321
00:11:52,587 --> 00:11:54,172
No, no.
Denise lo entiende.
322
00:11:55,215 --> 00:11:56,258
- ¿Cierto, Denise?
- Está bien.
323
00:11:56,341 --> 00:11:57,801
- Genial, ahuyentaste a mi esposa.
- ¿La ahuyenté?
324
00:11:57,884 --> 00:11:59,428
Sí, absolutamente la asustaste.
325
00:11:59,719 --> 00:12:02,556
Bienvenido al minuto de relajación.
326
00:12:02,639 --> 00:12:06,643
Respira profundoy escucha las olas del océano.
327
00:12:11,231 --> 00:12:13,608
No, no voy a ser la pacificadora.
328
00:12:14,151 --> 00:12:17,154
Siente la arena bajo tus pies.
329
00:12:17,404 --> 00:12:19,197
No creo que esto vaya bien para ti.
330
00:12:19,281 --> 00:12:20,699
¿Debo crear otro terremoto?
331
00:12:20,782 --> 00:12:22,117
Si lo limpias.
332
00:12:23,118 --> 00:12:24,786
Bueno, Thomas,
creo que he visto suficiente.
333
00:12:24,870 --> 00:12:27,664
¡No! Monroe, por favor,
no dejes que hundan esto.
334
00:12:27,747 --> 00:12:30,000
Estaba pensando
que podría cambiar la trama
335
00:12:30,083 --> 00:12:32,794
por la de un libro sobre alguien
que huye de su familia,
336
00:12:33,420 --> 00:12:34,963
porque destruyen sus sueños.
337
00:12:35,046 --> 00:12:37,382
¿Por qué querría eso?
Tu familia es encantadora.
338
00:12:38,300 --> 00:12:41,720
¿Así que no te preocupa una demanda
por difamación, como con ese libro?
339
00:12:41,803 --> 00:12:44,556
¡Oh, no! Con ese, de hecho
estábamos difamando a alguien.
340
00:12:44,639 --> 00:12:47,184
Sí. La escritora insinuó
que su exesposo era un caníbal.
341
00:12:47,267 --> 00:12:49,728
Cosas realmente locas.
Pero tu familia es disfuncional.
342
00:12:49,811 --> 00:12:51,521
Es decir, es la esencia de los sueños.
343
00:12:51,605 --> 00:12:53,857
- Y el dinero.
- Así que, ¿lo harás?
344
00:12:53,940 --> 00:12:55,358
Como decimos en Nueva Zelanda...
345
00:12:56,902 --> 00:12:59,696
- lo haré.
- ¡Oh! ¡Excelente!
346
00:12:59,779 --> 00:13:02,032
- ¡Hurra! Está bien. No toques.
- Está bien.
347
00:13:02,115 --> 00:13:03,283
Thomas, me encanta el libro,
348
00:13:03,366 --> 00:13:05,785
y tengo un plan para que llegue
al mayor número de personas.
349
00:13:05,869 --> 00:13:08,705
Tu novela será el buque insignia
para nuestra nueva marca.
350
00:13:09,039 --> 00:13:10,957
Audiolibros Wide River.
351
00:13:11,917 --> 00:13:15,795
Está bien, pero habrá una copia física
que pueda tocar, ¿cierto?
352
00:13:15,879 --> 00:13:19,257
No, no. Audiolibro exclusivo.
Lo impreso está muerto.
353
00:13:19,341 --> 00:13:21,426
La gente escuchará esto
mientras transcurre su día,
354
00:13:21,510 --> 00:13:24,262
mientras revisa twitter y hace pizzas.
355
00:13:24,346 --> 00:13:27,557
¡Oh, un audiolibro!
Qué interesante.
356
00:13:27,641 --> 00:13:29,726
Tom, tal vez...
tal vez tú podrías narrarlo.
357
00:13:30,727 --> 00:13:33,772
No lo creo. El público necesitará saber
si habla un hombre.
358
00:13:33,855 --> 00:13:35,524
Espero conseguir a Joe Rogan.
359
00:13:35,982 --> 00:13:39,319
Así que no habrá
una copia del libro,
360
00:13:39,402 --> 00:13:42,155
en la librería de mi localidad.
361
00:13:42,239 --> 00:13:43,406
¿Nada que firmar?
362
00:13:43,490 --> 00:13:45,867
Sería la innovación literaria
del próximo verano.
363
00:13:45,951 --> 00:13:47,536
Lo siento.
Para escuchar en la playa.
364
00:13:47,619 --> 00:13:49,204
Aunque creo que necesita
un mejor título.
365
00:13:49,287 --> 00:13:50,830
"Economía Doméstica",
da mucho sueño.
366
00:13:50,914 --> 00:13:54,209
¿No lo crees?
Quiero algo fuerte, activo.
367
00:13:54,834 --> 00:13:58,505
¿Qué dirías si fuera,
"El hermano de las lesbianas"?
368
00:13:59,631 --> 00:14:02,217
Oh, bueno,
la inclusión es buena.
369
00:14:02,300 --> 00:14:04,427
Y la representación importa.
370
00:14:04,511 --> 00:14:06,555
Aunque hay dos hermanos.
371
00:14:06,638 --> 00:14:08,974
Nos concentraremos en ti,
el rico y sexy.
372
00:14:09,057 --> 00:14:10,976
- Lo entiendo.
- Y desde luego, las lesbianas.
373
00:14:11,059 --> 00:14:12,143
Sigues diciendo.
374
00:14:12,769 --> 00:14:13,770
No lo sé.
375
00:14:13,853 --> 00:14:17,148
Creo que se siente algo... duro.
376
00:14:17,232 --> 00:14:19,359
Exacto, ahora estás pensando
como autor.
377
00:14:19,442 --> 00:14:22,153
Y hasta tengo algunos modelos
para la portada.
378
00:14:22,237 --> 00:14:23,488
Claro que tendrás
que imaginar
379
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
que es más pequeño
en un teléfono.
380
00:14:25,824 --> 00:14:28,159
¡No puede ser! Es profundo.
381
00:14:28,243 --> 00:14:29,828
Los abdominales están correctos.
382
00:14:29,911 --> 00:14:31,329
Tentador, ¿no creen?
383
00:14:31,413 --> 00:14:32,956
- Sí.
- Imagina eso en tu teléfono.
384
00:14:33,039 --> 00:14:34,165
"Oh, voy a escucharlo".
385
00:14:34,499 --> 00:14:36,084
Así que por los derechos
exclusivos
386
00:14:36,167 --> 00:14:38,003
para explotar totalmente,
"El hermano de las lesbianas"
387
00:14:38,086 --> 00:14:39,713
en todas las plataformas
de audio,
388
00:14:39,796 --> 00:14:42,757
estoy preparado a hacerte
una generosa oferta.
389
00:14:44,384 --> 00:14:47,470
Escucha... está bien.
390
00:14:48,722 --> 00:14:49,973
Está bien, está bien.
391
00:14:50,056 --> 00:14:51,099
Eh...
392
00:14:53,226 --> 00:14:55,437
¿Qué es un libro, en realidad?
Es decir, sabes,
393
00:14:55,520 --> 00:14:57,314
no necesitas tener uno
en la mano, ¿cierto?
394
00:14:57,397 --> 00:14:58,440
No.
395
00:14:58,523 --> 00:15:01,276
Todas esas páginas,
esos cortes de papel.
396
00:15:01,484 --> 00:15:02,485
Aguarda un segundo.
397
00:15:02,569 --> 00:15:05,822
¿Puedo robarte
a mi esposo un momento?
398
00:15:06,781 --> 00:15:09,492
La agresiva Elena.
Me encanta.
399
00:15:10,535 --> 00:15:11,953
Esto es una bomba.
400
00:15:13,455 --> 00:15:14,789
Una bomba.
401
00:15:14,873 --> 00:15:16,416
- Connor.
- Sí.
402
00:15:18,376 --> 00:15:21,463
Tom, esto no es lo que dijiste
que querías, en absoluto.
403
00:15:21,546 --> 00:15:23,757
Sí, pero es por lo
que hemos trabajado.
404
00:15:23,840 --> 00:15:26,384
Podríamos arreglar el techo.
Hablamos de una guardería.
405
00:15:26,468 --> 00:15:28,637
Podríamos ir de vacaciones.
Esto es dinero para Tahití.
406
00:15:28,720 --> 00:15:30,930
Tahití no es la moda.
Más bien Tulum, ahora.
407
00:15:31,014 --> 00:15:33,725
Pero ¿"El hermano de las lesbianas"?
Ese no eres tú.
408
00:15:33,808 --> 00:15:37,437
Sí, tal vez no, pero no sé,
tal vez Monroe tenga razón.
409
00:15:37,520 --> 00:15:38,938
Y lo impreso está muerto.
410
00:15:39,105 --> 00:15:40,690
¿Cómo puedo rechazar este trato?
411
00:15:41,816 --> 00:15:43,318
¿Por qué no puedo
tener dinero de...
412
00:15:43,401 --> 00:15:44,986
por qué no puedo ser el Connor
de esta familia?
413
00:15:45,070 --> 00:15:47,989
Tom, no te ofendas, es un buen trato,
pero no es dinero Connor.
414
00:15:48,073 --> 00:15:49,532
Connor, no ayudes.
¿Sarah?
415
00:15:49,741 --> 00:15:51,117
¿Puedes... intervenir?
416
00:15:51,201 --> 00:15:54,954
Oh, yo apoyo la decisión
que tome Tom.
417
00:15:55,455 --> 00:15:56,456
- ¿Qué?
- Sí.
418
00:15:56,539 --> 00:15:58,958
Bueno, me dijeron
que yo interfiero demasiado,
419
00:15:59,084 --> 00:16:00,752
así que quedaré fuera de esto.
420
00:16:00,835 --> 00:16:03,088
No, Sarah, no.
421
00:16:04,255 --> 00:16:07,425
Está bien.
Sí, sí, tú interfieres, sí.
422
00:16:07,509 --> 00:16:09,094
Pero... déjame terminar.
423
00:16:09,177 --> 00:16:12,263
Pero eso viene de un lugar de amor.
424
00:16:12,347 --> 00:16:13,682
Y a veces, tu familia lo necesita.
425
00:16:13,765 --> 00:16:15,392
¿Sí? Todos aquí,
426
00:16:15,475 --> 00:16:18,603
todos jugamos un papel
por una razón.
427
00:16:19,437 --> 00:16:22,023
Tú te entrometes, yo trato de ayudar,
así que interfiere.
428
00:16:23,358 --> 00:16:25,777
Sí. Está bien.
Acepto tu disculpa.
429
00:16:26,486 --> 00:16:27,570
Lo tengo.
430
00:16:27,654 --> 00:16:29,739
Tom, Tommy,
Tommy mi amor.
431
00:16:30,073 --> 00:16:32,659
Te conozco mejor
que tú mismo, ¿sí?
432
00:16:32,742 --> 00:16:35,120
Si aceptas este trato, sí,
433
00:16:35,203 --> 00:16:36,913
te sentirás bien hoy
y tal vez mañana,
434
00:16:36,996 --> 00:16:39,124
pero luego, adivina quién tocará
a tu puerta.
435
00:16:39,207 --> 00:16:40,458
El arrepentimiento.
436
00:16:40,625 --> 00:16:42,043
Y vas a invitarlo a entrar,
437
00:16:42,127 --> 00:16:44,713
y él se va a sentir muy cómodo.
438
00:16:44,796 --> 00:16:47,298
Y ninguna cantidad
de piñas coladas
439
00:16:47,382 --> 00:16:49,718
- en Tahití hará que se vaya.
- Tulum.
440
00:16:49,801 --> 00:16:51,219
Este arreglo no eres tú.
441
00:16:51,302 --> 00:16:54,597
Lo aceptas porque temes
que sea lo mejor que puedas conseguir
442
00:16:54,681 --> 00:16:58,143
y tú mereces algo mejor,
y lo sabes.
443
00:17:04,357 --> 00:17:05,859
¿Sabes? Tienes razón.
444
00:17:07,944 --> 00:17:09,821
- Gracias, Sarah.
- No hay por qué.
445
00:17:14,367 --> 00:17:15,618
Suficiente.
446
00:17:16,536 --> 00:17:18,455
Connor, sé que oíste
lo que dijo Sarah.
447
00:17:18,705 --> 00:17:19,789
Tal vez.
448
00:17:19,873 --> 00:17:22,751
Y sabes que se aplica a ti,
así como a Tom.
449
00:17:22,834 --> 00:17:25,336
No tienes que conformarte
con algo menos de lo que mereces.
450
00:17:25,420 --> 00:17:26,504
Yo creo.
451
00:17:26,588 --> 00:17:30,091
Y Sarah, sabes que a veces
tus consejos son un poco...
452
00:17:30,175 --> 00:17:31,718
- Controladores, irritantes...
- De acuerdo.
453
00:17:31,801 --> 00:17:33,094
- Criticones.
- No necesitamos eso.
454
00:17:33,178 --> 00:17:34,220
- Dominante.
- No, entendemos,
455
00:17:34,304 --> 00:17:36,514
pero viene de un lugar de amor.
456
00:17:37,223 --> 00:17:38,475
Eso es cierto.
457
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Lo sé.
458
00:17:43,813 --> 00:17:45,940
Bien. ¿Estamos bien?
459
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
- Sí, estamos bien.
- Nos acercamos.
460
00:17:48,777 --> 00:17:50,111
Sí, nos acercamos.
461
00:17:51,196 --> 00:17:54,199
- Creí que ya habías pacificado.
- Sí, y tú estabas fuera del juego.
462
00:17:54,282 --> 00:17:56,701
Tenía un último trabajo
que hacer antes de retirarse.
463
00:17:57,744 --> 00:17:58,912
Señor Davies,
464
00:17:59,037 --> 00:18:01,331
¿por qué en muchos
de sus libros de fantasía
465
00:18:01,414 --> 00:18:02,874
los protagonistas masculinos
466
00:18:02,957 --> 00:18:04,876
rescatan a sus contrapartes
femeninas?
467
00:18:06,586 --> 00:18:07,629
Eh...
468
00:18:08,588 --> 00:18:09,672
¿Quieres un dulce?
469
00:18:10,340 --> 00:18:14,177
Monroe, quiero que sepas
que aprecio que vinieras hoy
470
00:18:14,636 --> 00:18:17,347
y tu sincero interés en mi libro.
471
00:18:17,430 --> 00:18:20,016
Y por mucho que quisiera
que lo publicaras,
472
00:18:20,099 --> 00:18:22,101
temo que no puedo firmar
este contrato.
473
00:18:25,522 --> 00:18:28,483
"Economía Doméstica",
no es para escucharse en la playa
474
00:18:28,566 --> 00:18:32,070
o una lasciva farsa lesbiana,
es sobre una familia real.
475
00:18:37,200 --> 00:18:38,535
Es sobre mi familia,
476
00:18:38,993 --> 00:18:40,328
y por eso la gente quiere leerlo.
477
00:18:40,537 --> 00:18:41,621
Así es.
478
00:18:42,413 --> 00:18:43,665
Dije, "leerlo".
479
00:18:44,249 --> 00:18:46,042
Está bien.
Pásame el contrato.
480
00:18:46,125 --> 00:18:47,252
Sí, si no te importa.
481
00:18:47,627 --> 00:18:52,423
Esta es mi última y mejor oferta final.
482
00:18:53,675 --> 00:18:54,592
Oh, por favor.
483
00:18:55,927 --> 00:18:57,053
Por favor.
484
00:18:57,136 --> 00:18:58,471
Eh... Oh...
485
00:18:58,555 --> 00:18:59,889
Es una cifra muy alta.
486
00:19:00,139 --> 00:19:01,808
Un número muy alto.
487
00:19:02,767 --> 00:19:05,311
Más grande que el otro número
que ya es muy grande.
488
00:19:06,229 --> 00:19:08,022
¿Qué hay de la mercadotecnia
y el audiolibro?
489
00:19:08,106 --> 00:19:09,607
Eso no es negociable.
490
00:19:09,941 --> 00:19:11,192
Sé que duele.
491
00:19:11,276 --> 00:19:13,653
Solo considera el dinero
como un ungüento relajante.
492
00:19:15,113 --> 00:19:16,447
¡Hay otro helicóptero!
493
00:19:17,282 --> 00:19:18,992
Ah, debe ser mío.
494
00:19:19,075 --> 00:19:20,702
A no ser que esperes
a alguien más.
495
00:19:20,785 --> 00:19:24,455
- No.
- Claro. Me llamarás.
496
00:19:29,752 --> 00:19:33,047
Lo he estado pensando
y decidí...
497
00:19:34,215 --> 00:19:35,216
que acepto.
498
00:19:35,383 --> 00:19:37,594
Quiero que publiques mi libro.
499
00:19:37,677 --> 00:19:39,387
Es fantástico, Tom.
500
00:19:39,888 --> 00:19:42,140
Sabes, cuando tu agente
no nos llamó,
501
00:19:42,223 --> 00:19:44,100
estaba segura
de que te había contratado
502
00:19:44,183 --> 00:19:46,144
un editor más importantepor mucho más dinero.
503
00:19:46,227 --> 00:19:49,272
Oh, ni siquiera consideré
eso por un segundo.
504
00:19:49,355 --> 00:19:51,399
Lamento que no podamos ofrecerun anticipo mayor.
505
00:19:51,482 --> 00:19:53,359
Apenas podemos pagar
la energía eléctrica,
506
00:19:53,443 --> 00:19:56,195
pero tu libroestá en buenas manos.
507
00:19:56,279 --> 00:19:58,531
Bueno, eso es lo importante.
Gracias.
508
00:20:00,325 --> 00:20:03,077
- ¿Quién necesita a Tahití, cierto?
- Siguiente libro.
509
00:20:11,252 --> 00:20:14,255
Ahora que saciamos un apetito,
¿debemos movernos a otro?
510
00:20:14,339 --> 00:20:17,467
De hecho, estaba pensando
que ya estamos sucios,
511
00:20:17,550 --> 00:20:19,093
y podríamos hacer algo
aún más sucio.
512
00:20:19,177 --> 00:20:20,303
Dime más.
513
00:20:20,803 --> 00:20:23,640
Estaba pensando
ponernos unas batas de seda...
514
00:20:23,848 --> 00:20:25,099
Está bien.
515
00:20:25,183 --> 00:20:27,018
Acomodarnos en el sofá.
516
00:20:28,394 --> 00:20:29,646
Acurrucarnos.
517
00:20:30,897 --> 00:20:31,898
¿Acurrucarnos?
518
00:20:31,981 --> 00:20:34,233
Es como...
Es como ver una película.
519
00:20:34,317 --> 00:20:35,360
Me gusta eso.
520
00:20:35,610 --> 00:20:37,362
Tal vez una serie limitada.
521
00:20:37,445 --> 00:20:40,698
Tal vez "Bosch" temporada dos.
522
00:20:40,823 --> 00:20:42,033
Tal vez ese show
523
00:20:42,116 --> 00:20:44,327
{\an8}en el que hacen postres
con otros postres.
524
00:20:44,410 --> 00:20:46,079
{\an8}Y Connor, ¿esto es una cita?
525
00:20:47,956 --> 00:20:50,708
{\an8}¿Eso sería lo peor?
526
00:20:51,000 --> 00:20:52,585
{\an8}Nosotros no somos así.
527
00:20:53,920 --> 00:20:57,382
{\an8}Pero creo que es quien soy.
528
00:20:58,049 --> 00:21:00,802
{\an8}Por irritante que sea mi hermana,
creo que tenía razón.
529
00:21:01,302 --> 00:21:02,553
{\an8}Aquí vamos.
530
00:21:02,637 --> 00:21:04,847
{\an8}¿Por qué los hombres
siempre piensan en sus hermanas?
531
00:21:05,431 --> 00:21:06,391
{\an8}Está bien.
532
00:21:07,016 --> 00:21:08,393
{\an8}Me comeré esto en el baño.
533
00:21:08,476 --> 00:21:09,811
{\an8}Ya son costillitas de bañera.
534
00:21:09,894 --> 00:21:11,521
{\an8}- Está bien.
- Mucha suerte.
535
00:21:11,604 --> 00:21:12,730
{\an8}Te veré en la escuela.
536
00:21:14,565 --> 00:21:15,566
{\an8}Será divertido.
40884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.