All language subtitles for Home.Economics.S02E19.Animatronic.Gorilla.S2200.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:02,712 Capítulo veintiséis. 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,214 El cumpleaños 40 de Tom se acercaba, 3 00:00:05,423 --> 00:00:07,800 y él esperaba que la familia lo dejara pasar tranquilamente. 4 00:00:07,883 --> 00:00:10,720 Señor, señor, mi hijo casi tiene 40. 5 00:00:10,970 --> 00:00:13,013 Aquí está, Tommy. La madurez. 6 00:00:13,097 --> 00:00:14,849 Sí, bueno, gracias por el recordatorio. 7 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 Sí, lamento ser el único en la ciudad para tu gran día. 8 00:00:17,977 --> 00:00:20,354 Sabes, tu mamá desearía estar aquí. 9 00:00:20,438 --> 00:00:22,690 No, detestaría que rechazara un papel 10 00:00:23,149 --> 00:00:25,776 - en su 60ª producción de "Vaselina". - Sí. 11 00:00:25,860 --> 00:00:27,194 Además, sabe que no le doy importancia a mi cumpleaños. 12 00:00:27,278 --> 00:00:29,071 Tom, pero son 40. 13 00:00:29,155 --> 00:00:32,032 ¿Crees que hicieron una película con ese título sin razón? 14 00:00:32,116 --> 00:00:34,702 - Tienes que hacer algo. - Estoy haciendo algo. Trabajar. 15 00:00:34,994 --> 00:00:37,288 Es el plazo que me di para entregar mi novela. 16 00:00:37,371 --> 00:00:39,081 Oh, hay que admirar el compromiso. 17 00:00:39,165 --> 00:00:41,584 Yo desearía darle una oportunidad a mis cuentos, 18 00:00:41,667 --> 00:00:44,128 pero nadie quiere leer esas cosas. 19 00:00:44,211 --> 00:00:46,172 ¡Oye! Amo las crónicas de Marshall. 20 00:00:46,255 --> 00:00:48,090 Un viejo policía que no cumple las reglas. 21 00:00:48,174 --> 00:00:49,884 Oigan, el mundo está listo. 22 00:00:49,967 --> 00:00:51,218 Sí, hay tiempo para ti 23 00:00:51,302 --> 00:00:53,929 y el detective Marshall Strongwood. 24 00:00:54,013 --> 00:00:55,181 Siempre les digo a mis estudiantes 25 00:00:55,264 --> 00:00:57,308 que Mark Twain tenía 41 años cuando publicó Tom Sawyer. 26 00:00:57,391 --> 00:00:59,518 La misma edad que Bradley Cooper cuando hizo "Aloha". 27 00:00:59,602 --> 00:01:00,770 Gran mancha. 28 00:01:00,853 --> 00:01:02,062 Buen punto. 29 00:01:02,813 --> 00:01:06,192 Marina, ¿me prestas tu platón botanero que nunca usas? 30 00:01:06,275 --> 00:01:07,318 ¿Cuál? 31 00:01:07,401 --> 00:01:09,111 Cuando voy a Target compro otro. 32 00:01:09,195 --> 00:01:11,530 No sé por qué. Me quedo en blanco. 33 00:01:11,614 --> 00:01:13,783 Bueno, invitamos a Simon el entrenador personal 34 00:01:13,866 --> 00:01:15,701 y donador potencial. 35 00:01:15,785 --> 00:01:17,828 ¡Oh! Sé que apenas lo conocí, 36 00:01:17,912 --> 00:01:20,831 pero yo lo elegiría como donador solo por sus pantorrillas. 37 00:01:20,915 --> 00:01:23,375 Chicas, ¿dejaremos que pase el cumpleaños de Tom 38 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 sin una gran fiesta? 39 00:01:24,543 --> 00:01:26,462 Conoces a Tom y las fiestas de cumpleaños. 40 00:01:26,545 --> 00:01:29,215 No, será algo simple, como a él le gusta. 41 00:01:29,298 --> 00:01:30,925 Una cena en "Gianno's". 42 00:01:31,008 --> 00:01:32,885 Cenan ahí una vez a la semana. 43 00:01:32,968 --> 00:01:34,386 Sí, pero cuando es tu cumpleaños, 44 00:01:34,470 --> 00:01:36,055 - te dan doble queso. - Está bien. 45 00:01:36,138 --> 00:01:37,515 ¿Qué pasa con Tom y las fiestas de cumpleaños? 46 00:01:37,598 --> 00:01:40,017 Bueno, cuando Tom cumplió 11 años, 47 00:01:40,100 --> 00:01:42,394 hicimos una fiesta en Showbuzz Pizza Town. 48 00:01:42,478 --> 00:01:43,938 Pero antes de que el gorila animatrónico 49 00:01:44,021 --> 00:01:47,107 rapeara "Booyah, es tu cumpleaños", Connor le bajó los pantalones. 50 00:01:47,358 --> 00:01:49,193 - Hasta abajo. - ¡Oh, eso es malo! 51 00:01:49,276 --> 00:01:51,320 No quise hacerlo hasta abajo. 52 00:01:51,403 --> 00:01:52,988 Escuchen, déjenme arreglar esto, ¿sí? 53 00:01:53,072 --> 00:01:55,074 Le ofreceré a Tom una fiesta tan grande 54 00:01:55,157 --> 00:01:56,659 que olvidará el trauma de la pizza 55 00:01:56,742 --> 00:01:57,910 y amará los cumpleaños. 56 00:02:00,663 --> 00:02:01,997 ¿Eso es un sí, o...? 57 00:02:02,081 --> 00:02:02,790 Oh, lo siento. 58 00:02:02,873 --> 00:02:04,834 Cuando cuentan historias familiares, 59 00:02:04,917 --> 00:02:06,794 - me distraigo. - Te entiendo. 60 00:02:13,634 --> 00:02:15,553 ¿No necesitas ir a tu clase? 61 00:02:15,970 --> 00:02:17,555 Estoy terminando. 62 00:02:18,472 --> 00:02:20,391 ¿Ya casi terminas tu libro? 63 00:02:20,474 --> 00:02:21,475 Excelente. 64 00:02:21,600 --> 00:02:23,060 Sí. Bueno, casi termino de escribir, 65 00:02:23,185 --> 00:02:26,272 pero luego revisaré la gramática y la puntuación. 66 00:02:26,355 --> 00:02:28,691 Tengo que asegurarme de que las comillas sean, ya sabes... 67 00:02:28,774 --> 00:02:30,150 - Con curva. - Sí. Así me gustan. 68 00:02:30,234 --> 00:02:31,527 {\an8}Además, tengo que decidir... 69 00:02:32,278 --> 00:02:33,988 {\an8}cuál será tu nombre de ficción. 70 00:02:34,071 --> 00:02:36,657 {\an8}¿Será Carmen? ¿O será Celinda? 71 00:02:36,740 --> 00:02:39,285 Primero, ni creas que voy a llamarme Celinda. 72 00:02:39,368 --> 00:02:42,162 Segundo, creo que estás evitando entregar esto. 73 00:02:42,288 --> 00:02:43,706 {\an8}Eh... sí. Claro que lo evito. 74 00:02:43,789 --> 00:02:47,042 {\an8}Mi último libro fracasó y estoy poniendo todo en este. 75 00:02:47,126 --> 00:02:48,961 {\an8}Honestamente, es lo más personal que he escrito. 76 00:02:49,044 --> 00:02:50,629 {\an8}Si este también fracasa... 77 00:02:53,007 --> 00:02:54,884 {\an8}será todo para mí, como escritor. 78 00:02:55,259 --> 00:02:57,094 {\an8}- ¿Qué tengo ahora? - No lo sé. 79 00:02:57,177 --> 00:03:00,556 {\an8}Yo diría que una hermosa esposa, tres hijos maravillosos. 80 00:03:00,639 --> 00:03:01,849 Sí, pero ¿qué más? 81 00:03:03,309 --> 00:03:04,727 - Creo que es todo. - Sí. 82 00:03:04,810 --> 00:03:05,811 Sí, lo intentamos. 83 00:03:07,313 --> 00:03:09,607 {\an8}Hola. Vine por ese platón. 84 00:03:09,690 --> 00:03:11,233 Necesito uno que le diga al donador: 85 00:03:11,317 --> 00:03:13,777 "Soy el vehículo ideal para tu A.D.N." 86 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 {\an8}Hola, Denise. Adiós, Denise. 87 00:03:15,446 --> 00:03:17,615 {\an8}Te quiero. ¿Isabela? ¿Fernanda? ¿Paulina? 88 00:03:17,698 --> 00:03:19,742 Te quiero, adiós. ¡No Fernanda! 89 00:03:19,825 --> 00:03:20,701 {\an8}¿Tom está bien? 90 00:03:20,826 --> 00:03:22,578 {\an8}Parecía que no sabía tu nombre. 91 00:03:22,661 --> 00:03:23,996 {\an8}Oh, se trata de una crisis. 92 00:03:24,079 --> 00:03:26,582 {\an8}El libro, su carrera y cumplir 40. 93 00:03:26,665 --> 00:03:29,585 Cierto. Es demasiado. ¿Y ya tienes su regalo? 94 00:03:29,668 --> 00:03:32,463 {\an8}El muñeco de los cazafantasmas. 95 00:03:32,630 --> 00:03:34,798 Está bien. Podemos superar eso. 96 00:03:34,882 --> 00:03:36,717 Lo dudo. Es Annie Potts. 97 00:03:36,842 --> 00:03:41,472 {\an8}Sabes, creo que tengo una idea que volverá loco a Tom. 98 00:03:41,639 --> 00:03:42,765 {\an8}Te escucho. 99 00:03:42,848 --> 00:03:45,100 {\an8}- Fotos íntimas. - ¡Oh! 100 00:03:46,143 --> 00:03:47,561 {\an8}Hablo en serio. 101 00:03:47,770 --> 00:03:50,147 {\an8}Yo me hice unas fotos sexy para Sarah 102 00:03:50,230 --> 00:03:51,941 e hice un calendario para cada día. 103 00:03:52,024 --> 00:03:54,902 365 días de Denise. Hubo algunas repetidas. 104 00:03:54,985 --> 00:03:56,528 {\an8}No lo sé. No me siento sexy. 105 00:03:56,654 --> 00:03:58,906 {\an8}Tuve gemelos hace como seis minutos. 106 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 {\an8}¿Y que algún extraño le tome fotos a mi cuerpo? 107 00:04:01,325 --> 00:04:02,952 Está bien. Bueno, yo tomaré tus fotos. 108 00:04:03,035 --> 00:04:05,329 {\an8}Nos probamos bikinis durante cinco horas 109 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 {\an8}en un outlet en Billabong. 110 00:04:06,497 --> 00:04:07,831 {\an8}He visto tu cuerpo. 111 00:04:07,915 --> 00:04:09,792 {\an8}Y tú... tú me viste dar a luz. 112 00:04:09,875 --> 00:04:12,544 {\an8}Sí. Sí. Es un video que no necesito volver a ver. 113 00:04:14,713 --> 00:04:16,465 {\an8}Hola, chicos, lamento el retraso. 114 00:04:17,132 --> 00:04:20,386 {\an8}Tuve que realizar una pequeña punto y coma "oscopía". 115 00:04:21,011 --> 00:04:23,222 Chiste de escritor. No tengo que decirlo. 116 00:04:23,305 --> 00:04:24,556 Pero hoy, 117 00:04:24,765 --> 00:04:26,517 {\an8}van a leer sus historias frente a la clase. 118 00:04:26,600 --> 00:04:29,186 {\an8}- Espero que estén listos. - ¡Oh! No puedo esperar, enseña. 119 00:04:29,269 --> 00:04:30,521 ¿Qué está pasando? 120 00:04:30,604 --> 00:04:32,398 Saludos. Mi nombre es Marshall, 121 00:04:32,481 --> 00:04:34,274 y mi apellido no importa. 122 00:04:34,358 --> 00:04:36,944 {\an8}Soy un caballero retirado que visita esta ciudad, 123 00:04:37,027 --> 00:04:39,321 y me inscribí como oyente en esta clase. 124 00:04:39,405 --> 00:04:40,823 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Por qué? 125 00:04:40,906 --> 00:04:44,326 Bueno, me inspiré recientemente en el arte de la escritura 126 00:04:44,410 --> 00:04:47,121 y espero ver cómo fluyen las ideas. 127 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Está bien. 128 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 ¿Puedo verlo en el corredor un segundo, 129 00:04:50,541 --> 00:04:51,792 nuevo estudiante? 130 00:04:51,875 --> 00:04:52,918 ¿Qué está pasando? 131 00:04:53,460 --> 00:04:56,130 Después de que mencionaste a Mark Twain y Bradley Cooper, 132 00:04:56,213 --> 00:04:58,132 desempolvé las crónicas de Marshall, 133 00:04:58,215 --> 00:04:59,591 y llamé a la oficina de admisiones. 134 00:04:59,675 --> 00:05:01,343 ¿Puedes creer que voy a estar en tu clase? 135 00:05:01,427 --> 00:05:03,178 No. No puedo creerlo. 136 00:05:03,470 --> 00:05:07,224 - No parece una muy buena idea. - ¡Oh! 137 00:05:08,058 --> 00:05:09,226 Sí, lo siento, Tom. 138 00:05:09,309 --> 00:05:11,061 Yo creo que tienes razón. 139 00:05:11,145 --> 00:05:13,397 Solo soy un viejo con un sueño tonto... 140 00:05:13,939 --> 00:05:15,024 y me marcho. 141 00:05:16,400 --> 00:05:19,194 Papá, ven aquí, puedes... puedes quedarte, ¿sí? 142 00:05:19,278 --> 00:05:21,822 Un par de días, pero te advierto. estos chicos son duros. 143 00:05:21,905 --> 00:05:23,115 Oh, lo resistiré. 144 00:05:23,198 --> 00:05:25,659 Oye, y te llamaré "profesor" como todos los demás. 145 00:05:25,909 --> 00:05:27,119 Nadie lo hace. 146 00:05:27,202 --> 00:05:29,621 Pues deberían. Yo comenzaré. 147 00:05:29,705 --> 00:05:31,290 Buen consejo, profesor. 148 00:05:31,832 --> 00:05:33,917 Por fin decidí el tema para la fiesta. 149 00:05:34,001 --> 00:05:37,337 Tom y sus fabulosos 40. 150 00:05:37,504 --> 00:05:39,298 El restaurante de carne y habanos de Fieri 151 00:05:39,381 --> 00:05:41,759 hará la comida, y como D.J., 152 00:05:41,842 --> 00:05:43,635 tengo a un fumador empedernido. 153 00:05:43,719 --> 00:05:46,930 Alexa, recuérdame llamar a mi proveedor de vapeadores. 154 00:05:47,014 --> 00:05:48,348 ¿Cuándo debo recordártelo? 155 00:05:48,432 --> 00:05:50,142 - Jamás. - Está bien. 156 00:05:50,225 --> 00:05:53,312 Alexa, recuérdame decirle a Sarah que es una aguafiestas. 157 00:05:53,395 --> 00:05:56,148 - ¿Cuándo debo recordártelo? - En sesenta segundos. 158 00:05:56,231 --> 00:05:58,609 Bien. Te lo recordaré en un minuto. 159 00:05:58,692 --> 00:06:00,360 ¿Qué te inquieta? Será una gran fiesta. 160 00:06:00,444 --> 00:06:02,404 Sí, una fiesta que no es para Tom. 161 00:06:02,488 --> 00:06:04,323 - ¿Por qué? ¿Por lo de su asma? - Sí. 162 00:06:04,406 --> 00:06:06,867 Sí, sabemos que eso solo está en su cabeza. 163 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 No, no es así. ¿En realidad crees eso? 164 00:06:09,411 --> 00:06:13,082 No, está en sus pulmones, y dijo que algo sencillo, ¿sí? 165 00:06:13,165 --> 00:06:15,334 ¿Vas a ofrecerle una fiesta llena de humo? 166 00:06:15,417 --> 00:06:17,544 Está bien, sin humo. El humo está fuera. 167 00:06:17,628 --> 00:06:20,672 Alexa, elimina el hielo seco de mi lista de compras. 168 00:06:21,173 --> 00:06:23,634 Ya eliminé el hielo seco de tu lista de compras. 169 00:06:23,717 --> 00:06:25,052 - Compromisos. - Perfecto. 170 00:06:25,552 --> 00:06:28,347 Y sé que lo que hagas ahora será perfecto. 171 00:06:28,430 --> 00:06:29,431 Gracias. 172 00:06:29,515 --> 00:06:32,559 Connor, aquí está tu recordatorio. Dile a Sarah que es una aguafiestas. 173 00:06:32,643 --> 00:06:33,477 ¡Oh! 174 00:06:33,769 --> 00:06:35,896 Alexa no sabe que estamos en un lugar diferente. 175 00:06:37,898 --> 00:06:41,026 ¡Lista! Me puse algo que le encantará a Tom. 176 00:06:41,110 --> 00:06:42,945 ¿Tienes algo debajo de esa bata? 177 00:06:43,028 --> 00:06:45,030 No, estaba hablando de la bata. 178 00:06:45,364 --> 00:06:47,199 La tela de toalla le gusta mucho. 179 00:06:47,282 --> 00:06:50,828 Está bien, Marina, esto no solo es por Tom, esto es por ti. 180 00:06:51,328 --> 00:06:54,081 Para poseer tu sexualidad. Sentir tu poder. 181 00:06:55,040 --> 00:06:56,625 Sí... sí. 182 00:06:57,042 --> 00:06:58,710 De acuerdo. Hagámoslo. 183 00:06:58,794 --> 00:07:01,296 Eso es. Bien. 184 00:07:01,421 --> 00:07:02,464 Y para la música, 185 00:07:02,548 --> 00:07:04,633 ¿quizá algo sexy? 186 00:07:04,716 --> 00:07:05,884 ¿Algo de D'Angelo? 187 00:07:05,968 --> 00:07:07,052 ¿O muy suave? 188 00:07:07,136 --> 00:07:09,680 ¿Qué hay del tema de Grey's Anatomy? 189 00:07:09,930 --> 00:07:11,849 - ¿Es en serio? - Lo sé. 190 00:07:12,099 --> 00:07:13,725 Ya lo tengo en mi lista. 191 00:07:13,934 --> 00:07:15,811 - ¡Oh, basta! - ¡Sí! 192 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 Oh, bien. ¡Wow! Eso es bueno. 193 00:07:21,733 --> 00:07:23,861 Sí, quítate las sandalias. No las necesitas. 194 00:07:23,944 --> 00:07:26,321 No necesitas calcetines. Muérdelo. 195 00:07:26,446 --> 00:07:28,448 Tus poros están limpios. ¿A quién le interesa? 196 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 No puede ser, cosquillas. 197 00:07:30,534 --> 00:07:32,953 ¡Qué tonto! Se está divirtiendo. 198 00:07:33,036 --> 00:07:34,788 ¿A dónde fue? ¡Oye, vuelve! 199 00:07:34,872 --> 00:07:37,291 ¡Oh, ahí está ella! ¿Mírenla? 200 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 ¿Quién es esa rubia? ¿De dónde viene? 201 00:07:40,586 --> 00:07:41,587 ¡Sí! 202 00:07:42,337 --> 00:07:44,298 Sí, sí, capitán. 203 00:07:44,381 --> 00:07:46,550 Quiero 20 mil como esas debajo de mí. 204 00:07:46,633 --> 00:07:47,718 Creo que lo tenemos. 205 00:07:47,801 --> 00:07:50,220 ¡Wow, Denise! Tienes un don. 206 00:07:50,304 --> 00:07:52,347 Igual que tú. Mira ese trasero. 207 00:07:53,599 --> 00:07:55,350 Ahora solo tienes que imprimirlas. 208 00:07:55,601 --> 00:07:58,187 Un segundo. Creo que podemos ir más lejos. 209 00:07:58,270 --> 00:08:00,189 - Déjame intentar algo. - Está bien. 210 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 Oh, no vas a... 211 00:08:04,735 --> 00:08:05,861 Tú vas a... 212 00:08:06,153 --> 00:08:07,571 Está bien. Sí. 213 00:08:09,323 --> 00:08:11,825 Y cuando Marshall Strongwood guió el bote 214 00:08:11,909 --> 00:08:13,202 a través del aire del pantano, 215 00:08:13,285 --> 00:08:15,996 él rozó el cuello de terciopelo de la hermosa, 216 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 pero madura, pescadora de cangrejos. 217 00:08:18,081 --> 00:08:20,751 Y supo que estaba en casa. 218 00:08:23,295 --> 00:08:25,797 Está bien. Gracias por eso, Marshall. 219 00:08:25,881 --> 00:08:28,675 Profesor, le puse mi nombre al personaje principal. 220 00:08:28,759 --> 00:08:30,219 Sí, no, no. Lo entiendo. 221 00:08:30,302 --> 00:08:32,930 Así que antes de abrir la mesa de discusión, 222 00:08:33,013 --> 00:08:35,182 quiero recordarles que su crítica 223 00:08:35,432 --> 00:08:36,767 debe ser constructiva, ¿sí? 224 00:08:36,850 --> 00:08:37,935 Yo primero. 225 00:08:39,394 --> 00:08:40,479 Genial. 226 00:08:40,938 --> 00:08:42,189 Genial. 227 00:08:43,315 --> 00:08:44,358 Oh, está bien. 228 00:08:44,733 --> 00:08:47,402 ¿A todos nos gustan las crónicas de Marshall: 229 00:08:48,195 --> 00:08:50,155 - Calor en el Bayou? - Me encantó. 230 00:08:50,239 --> 00:08:52,908 Y tengo un botón en mi bolsa que dice, "abolir a la policía". 231 00:08:52,991 --> 00:08:55,285 Jamás pensé que sería candente oír que alguien 232 00:08:55,369 --> 00:08:57,788 de la edad de Rob Lowe tuviera sexo, 233 00:08:57,913 --> 00:08:59,581 pero lo fue. 234 00:09:01,875 --> 00:09:03,877 De acuerdo, no tenemos que aplaudir a cada... 235 00:09:03,961 --> 00:09:05,837 chicos, no tenemos que aplaudir a cada estudiante. 236 00:09:05,963 --> 00:09:07,297 De acuerdo. ¿Quién sigue? 237 00:09:07,589 --> 00:09:09,633 Y le pregunté qué quesos veganos tenía 238 00:09:09,716 --> 00:09:11,301 y dijo, "acajú" y yo dije, "salud". 239 00:09:11,593 --> 00:09:14,012 Y ella se rio mucho. 240 00:09:14,179 --> 00:09:17,057 Sarah, estoy muerto. Ustedes son geniales. 241 00:09:17,140 --> 00:09:18,350 Tú eres genial. 242 00:09:18,767 --> 00:09:20,602 Sabes, cuando Denise dijo que había encontrado 243 00:09:20,686 --> 00:09:22,896 a alguien en el parque que podía donar su esperma, 244 00:09:22,980 --> 00:09:24,982 me inquieté. Pero, ¡sí! 245 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 Pues me alegra. 246 00:09:26,733 --> 00:09:28,568 Obviamente, tengo algunas preguntas 247 00:09:28,652 --> 00:09:30,487 - antes de proseguir. - Está bien. Sí. 248 00:09:30,570 --> 00:09:32,072 Algo básico. Como antecedentes, 249 00:09:32,155 --> 00:09:34,241 estilo de vida, extracurriculares... 250 00:09:34,324 --> 00:09:36,159 - ¿Extracurriculares? - Sí, sí. 251 00:09:36,243 --> 00:09:38,620 Tengo que saber qué clase de vida ayudaría a crear. 252 00:09:38,996 --> 00:09:41,873 No se puede hacer niños con cualquiera, ¿cierto? 253 00:09:41,957 --> 00:09:44,167 Oh, claro, desde luego. Entiendo eso. 254 00:09:44,251 --> 00:09:46,128 La última pareja a quién doné eran cantantes de ópera, 255 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 lo que fue ideal para mí. 256 00:09:47,838 --> 00:09:50,048 Soy un gran aficionado de Puccini. 257 00:09:50,132 --> 00:09:51,508 Oh, también nosotras. 258 00:09:51,591 --> 00:09:53,051 Tenemos boletos para la temporada. 259 00:09:53,927 --> 00:09:57,764 Sí. Puccini, Raccini, todos los inis. Todo el tiempo aquí. 260 00:09:57,848 --> 00:09:59,558 Uh-hmm. Todo el tiempo. 261 00:10:00,392 --> 00:10:03,270 Gracias por dejarme usar tu impresora. 262 00:10:03,353 --> 00:10:04,479 No hay problema. 263 00:10:04,563 --> 00:10:06,815 Tengo una presentación importante de trabajo. 264 00:10:06,898 --> 00:10:07,733 Se oye bien. 265 00:10:07,816 --> 00:10:10,485 Oye, ¿puedo preguntarte algo para el cumpleaños de Tom? 266 00:10:10,569 --> 00:10:11,570 Oh, sí. 267 00:10:11,653 --> 00:10:14,698 Yo conozco alguien que conoce a alguien, 268 00:10:14,781 --> 00:10:16,408 que conoce a will.i.am. 269 00:10:16,491 --> 00:10:17,701 - No. - Está bien. 270 00:10:17,784 --> 00:10:19,161 Genial. Gran respuesta. Gracias. 271 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 ¡Oh, eres mala! 272 00:10:29,796 --> 00:10:31,673 ¿El rastro del asesino de Alabastro 273 00:10:31,757 --> 00:10:34,468 se había enfriado como el gumbo del día anterior? 274 00:10:34,551 --> 00:10:36,803 - ¡Hola! - No puede ser. 275 00:10:36,887 --> 00:10:37,888 ¿Marshall? 276 00:10:37,971 --> 00:10:40,432 Creo que tienes una parte del siguiente capítulo 277 00:10:40,515 --> 00:10:41,683 que llevaré a la clase de Tom. 278 00:10:41,767 --> 00:10:43,685 Pondré tu página ahí. 279 00:10:43,769 --> 00:10:46,146 - Está bien. Gracias. - Sí. Gracias. 280 00:10:48,023 --> 00:10:50,025 ¿Quieres saber qué idiomas hablamos? 281 00:10:50,108 --> 00:10:51,693 Bueno, eso tiene mucho sentido. 282 00:10:51,777 --> 00:10:54,363 - Básicamente el nuestro. - Y coreano. 283 00:10:54,571 --> 00:10:57,741 ¿En serio? Mi novio nació en Busan. 284 00:10:57,824 --> 00:10:58,909 ¿Ah, sí? 285 00:10:59,159 --> 00:11:02,204 Bueno, dile que dije, "chumchuneun sinbal-eul sin-eola". 286 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Lindo. 287 00:11:03,372 --> 00:11:05,665 Le diré que se ponga sus zapatos para bailar. 288 00:11:05,749 --> 00:11:09,211 Muy bien, ser multilingüe es una ventaja para mí. 289 00:11:09,294 --> 00:11:10,337 ¿Ustedes viajan? 290 00:11:10,420 --> 00:11:13,090 Bueno, en verano los chicos nos llevaron a Six Flags. 291 00:11:13,173 --> 00:11:14,341 Flaags. Sí. 292 00:11:14,424 --> 00:11:15,592 "Flaags" es el sistema de calificación 293 00:11:15,675 --> 00:11:17,761 para los hoteles daneses. 294 00:11:17,844 --> 00:11:20,680 Así que un hotel de six flaags sería uno muy bueno. 295 00:11:20,764 --> 00:11:23,392 - Sí. - ¡Wow! Ustedes son tan mundanas. 296 00:11:23,475 --> 00:11:26,561 Yo... bueno, necesito usar el hwajangsil, 297 00:11:26,645 --> 00:11:28,980 - que desde luego Denise sabe es... - La carnicería. 298 00:11:29,064 --> 00:11:30,065 - El baño. - Baño. 299 00:11:30,148 --> 00:11:31,817 Cuando vuelva, hablaremos de esquí. 300 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 - Debemos. - Desde luego. 301 00:11:33,693 --> 00:11:35,570 El baño de visitas está terminando el corredor a la izquierda. 302 00:11:35,654 --> 00:11:37,614 Estupendo. B.R.B. 303 00:11:41,618 --> 00:11:43,620 ¿Baño de visitas? Es nuestro único baño. 304 00:11:43,703 --> 00:11:45,664 ¿Por qué mientes? ¿Y sabes coreano? 305 00:11:45,747 --> 00:11:47,332 Es de una canción pop que ama Shamiah. 306 00:11:47,416 --> 00:11:48,542 Perdón si sentí pánico. 307 00:11:48,625 --> 00:11:50,544 Solo quiero impresionarlo, pero me detendré. 308 00:11:50,627 --> 00:11:52,504 ¡Me encantan sus toallas de manos! 309 00:11:52,587 --> 00:11:53,964 Fueron un regalo del gobernador. 310 00:11:54,464 --> 00:11:55,590 Lo siento. 311 00:11:57,384 --> 00:11:59,136 No dejes que esto arruine tu cumpleaños. 312 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 Tu papá solo estará ahí una semana. 313 00:12:01,304 --> 00:12:05,308 Y además, los chicos no saben nada sobre cómo escribir. 314 00:12:05,392 --> 00:12:07,978 Tienes razón, por eso voy a leer parte de mi novela, 315 00:12:08,353 --> 00:12:09,604 para mostrarles lo que es escribir bien. 316 00:12:09,688 --> 00:12:13,066 Ahí lo tienes, y recuerda, lo más importante es... 317 00:12:13,150 --> 00:12:16,111 - Denise está llamando, te llamaré. - Espera, ¿qué ibas a decir? 318 00:12:16,194 --> 00:12:17,654 Denise y, ¿cómo salieron? 319 00:12:17,737 --> 00:12:19,823 Son muy buenas me veo bien, 320 00:12:19,906 --> 00:12:21,908 aunque no estoy segura de las orejas de Yoda. 321 00:12:21,992 --> 00:12:23,660 Enloquece, tu esposo lo hará. 322 00:12:24,286 --> 00:12:25,996 Oh, un segundo. 323 00:12:27,956 --> 00:12:30,083 Me falta una de las fotos. 324 00:12:30,250 --> 00:12:31,251 ¿Cuál? 325 00:12:31,334 --> 00:12:32,836 Eh... esa. 326 00:12:34,337 --> 00:12:35,380 ¿La Marina completa? 327 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 Yo... 328 00:12:38,008 --> 00:12:40,927 Yo debí dejarla en la oficina de Connor cuando salí, 329 00:12:41,219 --> 00:12:42,262 porque... 330 00:12:42,762 --> 00:12:44,014 Marshall estaba ahí. 331 00:12:44,097 --> 00:12:46,516 Estaba imprimiendo un capítulo para leerlo en la clase de Tom. 332 00:12:46,892 --> 00:12:48,685 - No puede ser. - No puede ser. 333 00:12:48,768 --> 00:12:49,811 No puede ser. 334 00:12:49,895 --> 00:12:51,438 ¡No puede ser! 335 00:12:52,689 --> 00:12:54,566 Al bailar con la música del tambor metálico, 336 00:12:54,649 --> 00:12:56,234 Tim se dio cuenta de que lo habían logrado 337 00:12:56,318 --> 00:12:58,403 al cumplir la tradición más importante de todas, 338 00:12:58,528 --> 00:13:01,114 convertir el Día de Gracias, en su día especial de lucha. 339 00:13:02,741 --> 00:13:05,535 Eso fue de la próxima novela de un contemporáneo mío. 340 00:13:05,785 --> 00:13:07,579 Tal vez no sea la de un hombre de 70, 341 00:13:07,662 --> 00:13:09,331 experto en judo golpeando lagartos, 342 00:13:09,414 --> 00:13:11,750 pero espero que lo encuentren un poco más... 343 00:13:12,250 --> 00:13:14,628 No sé. Literario. ¿Ideas? 344 00:13:14,711 --> 00:13:17,297 Sí, no sentí relación con ningún personaje. 345 00:13:18,256 --> 00:13:19,966 Está bien. ¿Alguno de ellos? 346 00:13:20,050 --> 00:13:21,593 Creo que Colin está bien, 347 00:13:21,676 --> 00:13:25,722 ¿pero se supone que es hombre de tecnología o un gran tonto? 348 00:13:25,805 --> 00:13:27,724 - Sinceramente no sé. - Y esa hermana. 349 00:13:27,807 --> 00:13:29,768 Es decir, ¿ella cree que así hablan las feministas? 350 00:13:29,851 --> 00:13:32,229 No, conozco al autor, es un feminista, es un aliado. 351 00:13:32,312 --> 00:13:35,690 Pero Tara puede ser tan Tara, créanme. Exagera. 352 00:13:35,815 --> 00:13:38,235 - Ella es lo peor. - No creo. 353 00:13:38,318 --> 00:13:39,611 Definitivamente es Tim. 354 00:13:39,694 --> 00:13:40,820 ¡Oh! 355 00:13:41,404 --> 00:13:43,698 ¿Qué pasa con Tom... con Tim? ¿Qué pasa con él? 356 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 ¿Por dónde empiezo? 357 00:13:44,866 --> 00:13:47,077 Es decir, está fuera de la realidad. 358 00:13:47,160 --> 00:13:48,411 Desagradable. 359 00:13:48,495 --> 00:13:50,997 Y lo siento, pero no acepto que un hombre adulto 360 00:13:51,081 --> 00:13:52,916 no pueda destapar un frasco de salsa. 361 00:13:52,999 --> 00:13:54,376 Sí, puede. Es decir, yo... 362 00:13:54,960 --> 00:13:57,379 Sí puede, solo que su esposa conoce un truco para hacerlo más rápido. 363 00:13:57,462 --> 00:14:00,882 Bueno, profesor, creo que Marvin, el personaje del papá, 364 00:14:01,007 --> 00:14:02,425 es muy moderno. 365 00:14:02,509 --> 00:14:03,635 Sí, él es genial. 366 00:14:03,718 --> 00:14:05,595 Dígale a su amigo que mejor escriba un libro sobre él. 367 00:14:05,679 --> 00:14:08,014 Bueno, no puedo, está muerto. Así que prosigamos. 368 00:14:08,098 --> 00:14:09,933 ¿Alguien ha leído "La campana de cristal"? 369 00:14:10,016 --> 00:14:12,143 ¿No? ¿Nadie? Está bien. Fantástico. 370 00:14:13,979 --> 00:14:15,564 Esta vez lo tengo. 371 00:14:15,647 --> 00:14:16,856 ¿Quién es el autor favorito de Tom? 372 00:14:16,940 --> 00:14:19,859 - Kurt Vonnegut. - ¿Qué? Creí que era Dean Koontz. 373 00:14:19,943 --> 00:14:21,611 Genial. Ahora tengo que cancelar su vuelo. 374 00:14:21,695 --> 00:14:23,863 ¿Seguro que no necesitas ayuda con esta fiesta? 375 00:14:23,947 --> 00:14:26,408 Porque estamos contra reloj aquí. 376 00:14:26,491 --> 00:14:30,412 No, yo fui quien arruinó su cumpleaños en Showbuzz Pizza Town. 377 00:14:30,495 --> 00:14:31,496 Tengo que hacerlo. 378 00:14:31,580 --> 00:14:33,248 Connor, eso fue hace como diez décadas. 379 00:14:33,331 --> 00:14:35,500 Es hora de dejar a Pizza Town en el pasado. 380 00:14:36,293 --> 00:14:38,628 Tienes razón. Es la única forma. 381 00:14:38,837 --> 00:14:39,838 Me tengo que ir. 382 00:14:39,921 --> 00:14:41,256 Oh, de acuerdo. 383 00:14:42,132 --> 00:14:44,050 Lulu, Simon envió un texto. 384 00:14:44,134 --> 00:14:45,802 Lo impresionamos y aceptó. 385 00:14:45,885 --> 00:14:47,053 Oh, excelente. 386 00:14:47,262 --> 00:14:50,056 Pero, ¿no se impresionó con nuestra falsedad? 387 00:14:50,765 --> 00:14:52,267 No creo que fuéramos falsas. 388 00:14:52,350 --> 00:14:54,811 Lo invitaste a nuestra cabaña en Napa, que no existe. 389 00:14:54,894 --> 00:14:58,106 Sí, dije algunas historias exageradas. 390 00:14:58,857 --> 00:15:01,067 Pero es el donador perfecto. No quería perderlo. 391 00:15:01,151 --> 00:15:02,193 Sí, no. Yo tampoco, 392 00:15:02,277 --> 00:15:05,238 pero si mentimos sobre quienes somos para que esto funcione, 393 00:15:05,322 --> 00:15:06,990 ¿entonces él es perfecto para nosotras? 394 00:15:08,408 --> 00:15:09,451 Creo que no. 395 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 Él creyó que eras esgrimista olímpica. 396 00:15:11,786 --> 00:15:15,248 Oye, Tom, Tommy, creo que lo que leíste fue dinamita, 397 00:15:15,332 --> 00:15:18,084 y ese personaje Tim, es sensacional. 398 00:15:18,168 --> 00:15:21,254 Creo que eres la minoría, papá, pero gracias. 399 00:15:21,338 --> 00:15:22,422 Me tengo que ir. 400 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 Te quiero. 401 00:15:24,883 --> 00:15:25,925 ¡Oh, no! 402 00:15:27,385 --> 00:15:29,554 Oh, no, ¿llegué tarde? ¿Ya se fue Tom? 403 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 - Acaba de irse. - ¡Oh! 404 00:15:31,139 --> 00:15:32,641 Y está muy alterado, Marina. 405 00:15:32,724 --> 00:15:34,225 Oh, no. Esto es una pesadilla. 406 00:15:34,309 --> 00:15:36,269 La clase no estaba lista para eso. 407 00:15:36,770 --> 00:15:39,856 El arte es subjetivo, pero esos chicos fueron malos. 408 00:15:40,690 --> 00:15:42,651 ¿Malos? ¿Y no les gustó? 409 00:15:42,734 --> 00:15:45,528 Yo también me sorprendí, porque es lo que me gusta. 410 00:15:46,112 --> 00:15:48,573 Le dije a Tom: "Escucha, hijo, esto es genial. 411 00:15:48,657 --> 00:15:50,367 Tienes algo muy especial aquí". 412 00:15:50,450 --> 00:15:52,661 - ¡No! ¡No! ¡Alto! - Sí. 413 00:15:52,744 --> 00:15:55,163 ¿Puedo recuperar mi foto, por favor? 414 00:15:55,246 --> 00:15:57,916 - ¿Foto? - Ya sabes. La Marina completa. 415 00:15:57,999 --> 00:15:59,000 ¿Qué? 416 00:15:59,959 --> 00:16:02,962 Oh, ¿tú no leíste tu capítulo en la clase? 417 00:16:03,046 --> 00:16:05,799 No, porque después de que Tom leyó parte de su libro, 418 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 no creí que fuera buena idea. 419 00:16:09,177 --> 00:16:10,345 ¿Qué sucede? 420 00:16:11,262 --> 00:16:12,847 - No está aquí. - ¿Qué no está aquí? 421 00:16:12,931 --> 00:16:17,060 Nada, solo me alegra que no haya algo poco apropiado en eso. 422 00:16:17,143 --> 00:16:19,688 Al contrario, creo que encontrarás que la escena 423 00:16:19,771 --> 00:16:22,482 del detective Strongwood con la mujer policía 424 00:16:22,565 --> 00:16:23,817 es muy gráfica. 425 00:16:23,900 --> 00:16:25,527 Páginas 11 a 26. 426 00:16:25,610 --> 00:16:26,778 Me tengo que ir. 427 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 Muchas gracias por reunirte con nosotros. 428 00:16:29,447 --> 00:16:31,449 Oh, bueno, gracias por la crema de maní. 429 00:16:31,533 --> 00:16:33,702 Aunque no tenían que convencerme con eso, 430 00:16:33,785 --> 00:16:35,328 ya dije que sería su donador. 431 00:16:35,412 --> 00:16:38,915 Bueno, queríamos aclarar algo primero. 432 00:16:38,998 --> 00:16:40,959 Cuando nos preguntaste por nuestros extracurriculares, 433 00:16:41,042 --> 00:16:43,378 dijimos algo inexacto. 434 00:16:43,461 --> 00:16:45,380 - Mentimos. Mentimos. - ¡Oh! 435 00:16:45,463 --> 00:16:48,591 Estábamos nerviosas porque no íbamos a cumplir tus requisitos. 436 00:16:48,675 --> 00:16:50,927 - No hemos ido a los Alpes. - No tenemos una propiedad. 437 00:16:51,010 --> 00:16:53,263 Ni siquiera tenemos dos baños. 438 00:16:53,346 --> 00:16:54,597 Si notas un tema aquí, 439 00:16:54,681 --> 00:16:56,975 es porque esas cosas requieren dinero, y no tenemos mucho. 440 00:16:57,058 --> 00:16:59,018 Y así llegamos aquí en primer lugar. 441 00:17:00,061 --> 00:17:01,855 ¡Wow! Está bien. 442 00:17:02,397 --> 00:17:04,983 Gracias por decírmelo. 443 00:17:05,650 --> 00:17:08,278 Pero no me importa si tienen dinero o no. 444 00:17:08,945 --> 00:17:10,697 Todo lo que importa es que quieran 445 00:17:10,780 --> 00:17:11,865 ser buenas madres. 446 00:17:11,948 --> 00:17:13,533 - ¿En serio? - Sí. 447 00:17:13,616 --> 00:17:15,160 Así que la oferta continúa. 448 00:17:16,327 --> 00:17:18,913 ¡Simon! Eso es un alivio. 449 00:17:18,997 --> 00:17:21,040 Sí, no tenemos que seguir mintiéndote sobre todo. 450 00:17:21,124 --> 00:17:22,167 Exacto. 451 00:17:22,417 --> 00:17:23,877 Esperen, ¿quiénes son? ¿La N.A.S.A.? 452 00:17:26,254 --> 00:17:27,756 Espera. ¿Qué? 453 00:17:27,839 --> 00:17:30,049 En realidad no crees que fuimos a la luna. 454 00:17:31,760 --> 00:17:34,888 Te sigues riendo, así que no es claro si hablas en serio o no. 455 00:17:34,971 --> 00:17:37,599 Soy tan serio como que la tierra es plana. 456 00:17:37,682 --> 00:17:40,143 Los humanos no pueden sobrevivir en el espacio. 457 00:17:40,226 --> 00:17:41,394 Ya lo investigué. 458 00:17:42,687 --> 00:17:44,689 Sabes, tenemos que irnos. 459 00:17:44,773 --> 00:17:46,232 - Nuestra cabaña en Napa se incendió. - Sí. 460 00:17:47,358 --> 00:17:50,069 Qué locura, recibimos una alerta, así que adiós. 461 00:17:51,738 --> 00:17:54,115 Ese fue exactamente el discreto cumpleaños 462 00:17:54,199 --> 00:17:57,285 cenando pollo a la parmesana que yo quería. 463 00:17:57,368 --> 00:17:59,370 Muchas gracias. Vayamos por los niños. 464 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 Espera, primero tengo... Tengo un regalo. 465 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 Lamento que tuvieras una semana difícil. 466 00:18:04,667 --> 00:18:07,462 Tal vez esto te alegre un poco. 467 00:18:07,545 --> 00:18:09,172 Vamos, habíamos dicho que no... 468 00:18:09,255 --> 00:18:10,465 ¡Oh, mira eso! 469 00:18:10,757 --> 00:18:11,925 ¡Oh, mira eso! 470 00:18:13,843 --> 00:18:15,345 Oh, mira eso. ¿Eres tú? 471 00:18:15,428 --> 00:18:17,055 Es decir, sé que eres tú, pero... 472 00:18:17,138 --> 00:18:18,890 Lo sé. Yo también me sorprendí. 473 00:18:19,516 --> 00:18:20,600 ¿Te gusta? 474 00:18:23,603 --> 00:18:24,604 ¿Tom? 475 00:18:24,687 --> 00:18:27,106 ¿Qué? No. Sí, por favor. No, me encanta, me encanta. 476 00:18:27,190 --> 00:18:28,775 ¡Oh, y la bata que me gusta! 477 00:18:28,858 --> 00:18:32,153 Oh, Marina, ese es el regalo más increíble 478 00:18:32,237 --> 00:18:33,655 que haya recibido. 479 00:18:33,738 --> 00:18:34,823 Oh, bueno, hay más. 480 00:18:34,906 --> 00:18:35,949 ¿Más que esto? 481 00:18:36,032 --> 00:18:38,451 Anoche, cuando te fuiste a dormir, 482 00:18:38,535 --> 00:18:41,371 me desvelé leyendo tu libro. 483 00:18:43,289 --> 00:18:45,458 Cariño, es lo mejor que has escrito. 484 00:18:48,002 --> 00:18:49,546 No tienes que decir eso. 485 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 No, es cierto, sé que no te gustó "El plan de Jeremías". 486 00:18:51,923 --> 00:18:53,550 Sí. Has dicho eso mucho. 487 00:18:53,633 --> 00:18:55,343 Sí. No, esto nuevo es... 488 00:18:55,426 --> 00:18:57,512 Es honesto, es gracioso. 489 00:18:57,679 --> 00:18:59,138 Es relevante, es... 490 00:18:59,681 --> 00:19:02,016 ¿Qué interesa lo que pensaron esos estudiantes? 491 00:19:02,100 --> 00:19:03,560 El libro es increíble. 492 00:19:07,438 --> 00:19:10,900 Bueno, no tan increíble como estas fotos. 493 00:19:11,776 --> 00:19:13,653 Oh, mira eso. La pirata. Está bien. 494 00:19:13,736 --> 00:19:16,406 Hay que ir por los niños para ir a casa ahora. 495 00:19:16,489 --> 00:19:18,241 - Bueno... - ¿Qué? 496 00:19:18,324 --> 00:19:20,368 ¡Sorpresa! 497 00:19:20,451 --> 00:19:22,245 ¡Oh, vaya! 498 00:19:22,328 --> 00:19:24,330 Es la fiesta de tus sueños de infancia. 499 00:19:24,581 --> 00:19:27,375 Bienvenidos a Showbuzz Pizza Town. 500 00:19:27,542 --> 00:19:29,711 Esto es increíble. 501 00:19:29,961 --> 00:19:31,254 ¿Eso es auténtico? 502 00:19:31,379 --> 00:19:34,841 Sí. Es un original "Burt Lomo Plateado". 503 00:19:34,924 --> 00:19:37,218 El pobre estuvo en la bodega 20 años, 504 00:19:37,302 --> 00:19:39,554 pero aún tiene la magia de Showbuzz. 505 00:19:39,637 --> 00:19:41,514 Los gorilas no deben usar ropa de personas. 506 00:19:41,598 --> 00:19:43,016 Connor trabajó mucho para esto. 507 00:19:43,099 --> 00:19:44,434 Y él solo. 508 00:19:44,517 --> 00:19:46,769 Feliz cumpleaños, Tom. 509 00:19:48,146 --> 00:19:49,522 Sí. No tuvimos que ver en esto. 510 00:19:49,606 --> 00:19:53,443 Puede tocar todos los éxitos 1993 y nada más, espero estés de acuerdo. 511 00:19:53,526 --> 00:19:56,529 Estoy más que de acuerdo. Gracias, hermano. 512 00:19:58,740 --> 00:19:59,824 ¡Oh, oh! 513 00:20:00,450 --> 00:20:01,910 ¡Oh, sí! 514 00:20:02,869 --> 00:20:04,579 - Cierto, ¿eh? - Ve, hermano. 515 00:20:04,829 --> 00:20:08,207 Es tu cumpleaños. Es tu cumpleaños. 516 00:20:09,667 --> 00:20:11,502 Oh, tan cerca. 517 00:20:11,586 --> 00:20:13,671 Eres malo. Eres malo. No estuvo cerca. 518 00:20:23,556 --> 00:20:24,557 Ahí vamos. 519 00:20:32,774 --> 00:20:33,608 ¡Papi! 520 00:20:34,984 --> 00:20:37,528 No lo miren a los ojos. No lo miren a los ojos. 521 00:20:37,612 --> 00:20:39,364 Dicen que rara vez hace esto. 522 00:20:40,907 --> 00:20:42,909 ¡Corran, corran, corran! 523 00:20:42,992 --> 00:20:44,202 ¡Abajo, abajo, abajo! 524 00:20:44,285 --> 00:20:46,496 Es lo que pasa cuando juegas a ser Dios. 525 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 {\an8}Oh, bueno, 526 00:20:50,208 --> 00:20:53,461 {\an8}será difícil separarme de mi amigo Burt, 527 00:20:53,544 --> 00:20:55,421 {\an8}pero él es mi regalo para ti. 528 00:20:55,505 --> 00:20:58,800 {\an8}Oh, no, él debe estar aquí. Eres su familia. 529 00:20:58,883 --> 00:21:00,635 {\an8}No, Tom. Insisto. 530 00:21:00,718 --> 00:21:05,181 {\an8}No, él no cabe en mi auto y además es... aterrador. 531 00:21:09,352 --> 00:21:11,562 {\an8}- No se ve bien. - Todo tuyo, hermano. 532 00:21:11,688 --> 00:21:13,940 {\an8}Encontré esa tarjeta de cumpleaños que dejaste aquí. 533 00:21:14,023 --> 00:21:17,151 {\an8}¿Para Tom? Se atoró en la impresora. 534 00:21:17,235 --> 00:21:19,320 {\an8}Oh, la tarjeta de cumpleaños para Tom. 535 00:21:19,779 --> 00:21:22,448 {\an8}- Sí, gracias, Lupe. Gracias. - ¡Oh, genial! 536 00:21:22,532 --> 00:21:25,743 {\an8}- Es una tarjeta para Tom, ¿cierto? - ¡No! ¡No! ¡No! 40569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.