All language subtitles for Home.Economics.S02E15.FaceFlop.App.S1.99.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:02,545 Capítulo veintidós. 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,423 Sarah estaba decidida a dirigir el musical de primavera 3 00:00:05,506 --> 00:00:06,549 en la academia Windmount, 4 00:00:06,632 --> 00:00:08,426 así que se ofreció a organizar el evento de recaudación 5 00:00:08,509 --> 00:00:10,928 para el departamento de arte en casa de Connor. 6 00:00:11,137 --> 00:00:13,264 A pesar de la presión, estaba haciendo bien las cosas. 7 00:00:13,347 --> 00:00:15,558 Así que recuerden que para esta noche, 8 00:00:15,641 --> 00:00:17,393 el atuendo será informal elegante. 9 00:00:17,476 --> 00:00:19,228 - ¿Entonces puedo usar una...? - Sin sudaderas. 10 00:00:19,311 --> 00:00:20,479 - Está bien. - Lo siento. 11 00:00:20,563 --> 00:00:22,815 Solo quiero que la noche sea perfecta. Es todo. 12 00:00:22,898 --> 00:00:25,609 No tenía idea de que te gustaran tanto los musicales. 13 00:00:25,693 --> 00:00:26,736 Sí. Sí. Sí. 14 00:00:26,819 --> 00:00:29,864 Eh... sabes, me gusta lo musical y lo fantástico. 15 00:00:29,947 --> 00:00:32,616 Pero en noveno grado, nuestra madre, la gran actriz, 16 00:00:32,700 --> 00:00:35,661 con sus críticas les quitó su alegría. 17 00:00:35,745 --> 00:00:38,581 Así que dirigir esta obra es mi oportunidad 18 00:00:38,831 --> 00:00:40,207 de reclamar esa gloria. 19 00:00:40,291 --> 00:00:42,626 - Debiste ser una linda Peter Pan. - ¡Oh! 20 00:00:43,169 --> 00:00:44,170 Era impresionante. 21 00:00:44,253 --> 00:00:46,464 ¿Recuerdas que mamá nos hizo audicionar para "La reina del oeste"? 22 00:00:46,547 --> 00:00:47,673 Lo bloqueé. 23 00:00:48,174 --> 00:00:50,968 - Ropa a juego... - Lo bloqueé, Tom. 24 00:00:51,051 --> 00:00:53,554 Y les advierto que mamá y papá vendrán. 25 00:00:53,637 --> 00:00:55,222 ¡Oh, no! ¿Por qué? 26 00:00:55,306 --> 00:00:57,558 Lo mencioné, mamá oyó "teatro musical", 27 00:00:57,641 --> 00:00:59,810 papá oyó salchichas cubiertas sin límite, 28 00:00:59,894 --> 00:01:01,270 y ahora nada los detiene. 29 00:01:08,402 --> 00:01:10,738 Y, ¿ya decidieron cómo van a embarazarse 30 00:01:10,821 --> 00:01:13,032 y alterar para siempre sus vidas? 31 00:01:13,157 --> 00:01:14,200 Aún es pronto, 32 00:01:14,283 --> 00:01:16,410 pero estamos buscando donadores de esperma. 33 00:01:16,494 --> 00:01:20,039 La clínica te deja indagar y buscar justo lo que quieres. 34 00:01:20,247 --> 00:01:21,415 - ¡Oh! - ¡Huh! 35 00:01:21,499 --> 00:01:24,043 Sí, es como un papá a la medida. Miren lo que elegimos. 36 00:01:24,126 --> 00:01:26,253 ¿Un fagotista multilingüe? 37 00:01:26,337 --> 00:01:29,840 C.I. 130, zurdo, mucho vello corporal. 38 00:01:30,090 --> 00:01:31,217 ¡Oh! 39 00:01:31,342 --> 00:01:33,177 - Eh... seguiremos buscando. - Sí. 40 00:01:38,390 --> 00:01:40,851 Puede poner eso en el corredor junto al baño. 41 00:01:40,935 --> 00:01:42,353 Muchas gracias. Chicas, hola. 42 00:01:42,436 --> 00:01:44,355 ¿Puede poner eso en el centro de las mesas? 43 00:01:44,438 --> 00:01:47,900 {\an8}Muchas gra... cias. ¿Lupe? 44 00:01:47,983 --> 00:01:49,026 {\an8}¿Hmm? 45 00:01:49,401 --> 00:01:50,653 ¿Por qué está haciendo eso? 46 00:01:50,736 --> 00:01:52,488 {\an8}- Descuida. Yo lo hago. - Gracias. 47 00:01:53,864 --> 00:01:55,491 Le toca abrir la puerta. 48 00:01:56,784 --> 00:01:59,787 {\an8}Y el objetivo esta noche es impresionar a Allison, 49 00:01:59,870 --> 00:02:01,163 {\an8}la directora de la escuela. 50 00:02:01,247 --> 00:02:03,874 {\an8}¿Debemos repasar sus líneas una vez más antes de que llegue? 51 00:02:03,958 --> 00:02:05,167 Creo que estamos bien, ¿sí? 52 00:02:05,876 --> 00:02:08,045 Eh... ¡Wow! Sarah, 53 00:02:08,128 --> 00:02:10,339 sí que puede manejar responsabilidades. 54 00:02:10,422 --> 00:02:12,633 Sarah, es un dinamo creativo. 55 00:02:12,716 --> 00:02:14,927 ¿Sería factible recaudar demasiado dinero? 56 00:02:15,010 --> 00:02:17,763 Bueno, lo descubriremos con Sarah a cargo. 57 00:02:17,847 --> 00:02:19,890 Muy natural, bien. Me siento bien. Es bueno. 58 00:02:19,974 --> 00:02:22,476 {\an8}Oh, por cierto. Olvida al fagotista velludo. 59 00:02:22,560 --> 00:02:26,146 {\an8}Nos agrada un escritor de viajes que habla cinco idiomas. 60 00:02:26,230 --> 00:02:27,231 ¡Oh! 61 00:02:27,731 --> 00:02:30,442 Por desgracia, dos de esos idiomas son Dothraki y Elfo. 62 00:02:30,526 --> 00:02:31,569 - ¿Dothraki? - Lindo. 63 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 - Sí. - Hmm, sí, busca otro. 64 00:02:33,571 --> 00:02:35,823 No creo que funcione así. ¡Oh, no, funciona! 65 00:02:35,906 --> 00:02:37,199 - Todo funciona estos días. - ¡Oh! 66 00:02:37,283 --> 00:02:38,576 {\an8}Lástima que no tengan la tecnología 67 00:02:38,659 --> 00:02:41,161 {\an8}para mezclar dos huevos y hacer un bebé. 68 00:02:41,245 --> 00:02:42,913 {\an8}Oh, ¿como un omelet lesbiano? 69 00:02:42,997 --> 00:02:44,248 {\an8}¡Qué horror! Pero sí, 70 00:02:44,331 --> 00:02:46,625 {\an8}sería lindo compartir nuestro A.D.N. con el bebé. 71 00:02:46,709 --> 00:02:50,170 {\an8}Bueno, algunas personas usan a algún familiar como donador, 72 00:02:50,254 --> 00:02:51,839 {\an8}y lo podríamos intentar. 73 00:02:52,131 --> 00:02:55,384 {\an8}Implicaría que Tom o Connor se ofrecieran. 74 00:02:58,429 --> 00:02:59,555 {\an8}¡Huh! 75 00:03:01,849 --> 00:03:03,809 {\an8}Y tendríamos que... 76 00:03:04,059 --> 00:03:05,477 {\an8}Oh, sin sexo de por medio. 77 00:03:05,561 --> 00:03:08,814 {\an8}Está bien, sí. Sin sexo. Sí. Obviamente, sin sexo de por medio. 78 00:03:08,981 --> 00:03:12,234 Oh, esperen. Así que Tom o Connor sería el... 79 00:03:12,318 --> 00:03:16,322 {\an8}padre/tío de su hijo/hija/sobrino/sobrina. 80 00:03:16,405 --> 00:03:19,450 {\an8}- Oh, son muchas diagonales. - Sí, muchas. Demasiadas. 81 00:03:19,700 --> 00:03:23,370 {\an8}Hay mucho que pensar. Eso sería increíble. 82 00:03:23,454 --> 00:03:24,496 {\an8}Es complicado. ¡Increíble! 83 00:03:24,580 --> 00:03:25,623 - ¿Sí? - Sí. 84 00:03:25,706 --> 00:03:27,291 Es decir, mi esperma, el óvulo de Denise, 85 00:03:27,416 --> 00:03:29,209 ese niño sería invencible. 86 00:03:29,293 --> 00:03:31,795 {\an8}Totalmente. Y eso sería... sería... ¡Wow! 87 00:03:31,879 --> 00:03:33,881 {\an8}Sería un acto tan hermoso. 88 00:03:34,089 --> 00:03:36,091 {\an8}Pero, oh, tú... 89 00:03:36,175 --> 00:03:37,468 {\an8}Tom, se hizo la vasectomía, 90 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 {\an8}así que no más gasolina en ese tanque. 91 00:03:40,220 --> 00:03:42,056 {\an8}No, cariño, ¿recuerdas? Antes del procedimiento 92 00:03:42,139 --> 00:03:43,807 {\an8}el doctor congeló muestras para nosotros por si acaso. 93 00:03:43,891 --> 00:03:46,477 {\an8}Cierto. Muchas gracias por recordárnoslo a todos. 94 00:03:46,560 --> 00:03:49,021 {\an8}En todo caso, sería un punto fuerte 95 00:03:49,104 --> 00:03:52,399 {\an8}porque Sarah y Denise obviamente usarían mi esperma. 96 00:03:52,483 --> 00:03:54,276 {\an8}Oh, ¿tú crees? Bueno, primero que nada, 97 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 {\an8}no es un punto fuerte, es un punto obvio. 98 00:03:56,820 --> 00:03:57,863 Que sería la prueba "a" 99 00:03:57,947 --> 00:04:00,407 ya que la opción preferida sería obviamente mi esperma. 100 00:04:00,491 --> 00:04:01,825 {\an8}Dejemos de usar esa palabra. 101 00:04:01,909 --> 00:04:03,994 {\an8}Bien, porque la elección es clara. 102 00:04:04,495 --> 00:04:08,332 Seríamos yo y mi especia. 103 00:04:08,624 --> 00:04:09,792 Mi especia. 104 00:04:09,875 --> 00:04:11,752 Está bien. Los invitados están llegando 105 00:04:11,835 --> 00:04:14,254 así que discutiremos esto después o jamás. ¡Sí! 106 00:04:26,266 --> 00:04:27,893 Se oyeron desentonados. 107 00:04:28,268 --> 00:04:31,522 Un aplauso para los exalumnos de Windmount. 108 00:04:31,605 --> 00:04:33,315 ¡Excelente! ¡Estoy encantada! 109 00:04:33,524 --> 00:04:36,068 Qué gran evento, Sarah. Bravo. 110 00:04:36,151 --> 00:04:38,570 Hmm, aunque no se trata de mí, sino de la escuela. 111 00:04:38,862 --> 00:04:40,364 Por cierto, eh... 112 00:04:40,447 --> 00:04:43,659 Oí que necesitas quien dirija el musical de primavera. 113 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 Sí, la querida señora Agatone se está jubilando. 114 00:04:47,830 --> 00:04:50,582 Bueno, ese trabajo de dirección se oye como... 115 00:04:50,666 --> 00:04:52,042 una gran oportunidad. 116 00:04:52,126 --> 00:04:54,044 Es lo que dijo también el señor Zarrow. 117 00:04:54,128 --> 00:04:56,380 ¿El señor Zarrow? ¿El maestro de álgebra? 118 00:04:56,463 --> 00:04:58,215 Sí, él interpretó a Tevye en una producción 119 00:04:58,298 --> 00:05:00,509 off-Broadway de "Violinista en el tejado". 120 00:05:00,592 --> 00:05:02,845 De hecho, está subastando ese violín esta noche. 121 00:05:02,928 --> 00:05:05,014 ¡Súper, súper! ¡Genial, genial! 122 00:05:05,097 --> 00:05:08,684 Eh... lo cierto es que yo quería lanzar 123 00:05:08,767 --> 00:05:12,646 mi sombrero al ring-a-ding también. 124 00:05:13,272 --> 00:05:16,608 Sí, yo quería mi... el escenario. Quería lanzar mi sombrero al escenario. 125 00:05:16,692 --> 00:05:18,277 ¡Oh, qué divertido! 126 00:05:18,360 --> 00:05:20,612 Sabes, yo actué también hace tiempo. 127 00:05:20,696 --> 00:05:23,449 No sé, si te sea familiar el teatro de Sacramento. 128 00:05:23,532 --> 00:05:25,034 Hace tiempo pisé el escenario 129 00:05:25,117 --> 00:05:27,369 con una obra llamada "Los Miserables". 130 00:05:27,453 --> 00:05:30,039 ¡Oh, fue un sueño! 131 00:05:30,122 --> 00:05:32,666 Madre e hija en el clásico cuento 132 00:05:32,750 --> 00:05:34,585 de justicia y redención. 133 00:05:34,668 --> 00:05:37,755 Yo interpreté a Fantine. Sarah era la joven Éponine. 134 00:05:37,838 --> 00:05:40,591 Ella no tenía líneas y le intimidaba el escenario, 135 00:05:40,674 --> 00:05:43,552 pero era quien cantaba más fuerte. 136 00:05:44,219 --> 00:05:45,596 Gracias por eso, mamá. 137 00:05:45,679 --> 00:05:47,681 ¿Quieres dar una vuelta? Demos una vuelta. 138 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 - Hola. - Hola. 139 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 ¿Cómo te sientes con eso de la especia? 140 00:05:52,686 --> 00:05:54,271 No sé. Me parece que es un error. 141 00:05:54,354 --> 00:05:56,023 - Es un enorme error. - Oh, gracias. 142 00:05:56,106 --> 00:05:58,400 ¿Cómo podrían elegir a Connor y no a mí? 143 00:05:58,484 --> 00:06:00,986 - ¡Qué locura! - Claro, desde luego. Eso. 144 00:06:01,070 --> 00:06:02,571 Pero además, eh... 145 00:06:02,738 --> 00:06:05,908 No me encanta la idea de que seas el padre del hijo de tu hermana. 146 00:06:05,991 --> 00:06:08,952 Ese niño sería tu hijo. ¿Dónde estarían los límites? 147 00:06:09,036 --> 00:06:10,829 Sí, creo que sería complicado. 148 00:06:11,622 --> 00:06:13,665 Sería un increíble regalo para ellas. 149 00:06:13,749 --> 00:06:15,584 Hay muchos otros regalos para darles. 150 00:06:15,667 --> 00:06:17,211 Una manta pesada. 151 00:06:17,294 --> 00:06:18,962 - Es verdad, me encantan. - Lo sé, ¿sí? 152 00:06:19,046 --> 00:06:20,798 Son como un cálido abrazo. 153 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 Detestaría decepcionarla. 154 00:06:24,009 --> 00:06:26,136 Escucha, nada se ha decidido esta noche, ¿sí? 155 00:06:26,220 --> 00:06:27,471 Solo ten la mente abierta. 156 00:06:27,554 --> 00:06:29,932 Claro, trataré de apoyarlas. Las voy a apoyar. 157 00:06:30,015 --> 00:06:31,475 Así se habla. 158 00:06:31,558 --> 00:06:33,519 Hola, chicos. ¡Hola! 159 00:06:33,602 --> 00:06:35,395 Eh... ¿ya saludaron a Allison? 160 00:06:35,479 --> 00:06:37,648 - Hola. - Hola. Qué gusto verte. 161 00:06:37,898 --> 00:06:40,943 Oh, y... sí, estábamos hablando sobre ti, Sarah. 162 00:06:41,026 --> 00:06:42,236 - Qué raro que tú... - Oh, raro. 163 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 Y eso surgió porque estaba diciendo 164 00:06:43,487 --> 00:06:46,698 que tu mejor cualidad es tu determinación. 165 00:06:46,782 --> 00:06:48,075 Y yo dije: "¿en serio?" 166 00:06:48,158 --> 00:06:50,911 Porque para mí, todo es por tu visión creativa. 167 00:06:50,994 --> 00:06:54,123 Chicos, basta. Están avergonzándome. 168 00:06:54,206 --> 00:06:56,834 Eso es tan lindo e inesperado. Gracias. 169 00:06:58,544 --> 00:07:00,170 Claro que yo sería la opción de Sarah y Denise. 170 00:07:00,254 --> 00:07:03,173 Mira mis calificaciones. Además, estuve en "Jeopardy". 171 00:07:03,257 --> 00:07:04,675 - "Jeopardy" adolescente. - Aún así, cuenta. 172 00:07:04,758 --> 00:07:07,719 Yo soy el paquete completo, ¿sí? Estilo, personalidad. 173 00:07:07,803 --> 00:07:11,348 Compré antes en Tesla, salí de G.E. en su apogeo. 174 00:07:11,431 --> 00:07:13,100 Es claro que tengo un mejor A.D.N. 175 00:07:13,267 --> 00:07:15,853 Está bien. ¿Sabes qué significa A.D.N.? 176 00:07:16,019 --> 00:07:17,146 ¿Qué significa? 177 00:07:18,105 --> 00:07:20,649 Eh... Abdominales definidos. 178 00:07:20,858 --> 00:07:23,777 Gracias, "Mike Mágico". Es ácido desoxirribonucleico. 179 00:07:24,153 --> 00:07:25,737 A ver esos abdominales, vamos. 180 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 No, no me he ejercitado y estuve enfermo. 181 00:07:27,197 --> 00:07:28,657 - ¿Enfermo toda tu vida? - Estoy harto de ti. 182 00:07:28,740 --> 00:07:31,410 ¿Están hablando de la ridícula idea de la donación? 183 00:07:31,493 --> 00:07:33,912 - ¿Cómo lo sabes? - Aún en una fiesta concurrida, 184 00:07:33,996 --> 00:07:35,789 su madre oye los mejores chismes. 185 00:07:35,873 --> 00:07:37,583 Oye una palabra como esperma y... 186 00:07:37,958 --> 00:07:38,959 como murciélago. 187 00:07:39,042 --> 00:07:40,752 Especia. Ahora lo llamamos especia. 188 00:07:40,836 --> 00:07:43,005 No me interesa cómo lo llames. Es perverso. 189 00:07:43,088 --> 00:07:45,007 Mamá, no habría sexo de por medio, ¿sí? 190 00:07:45,090 --> 00:07:47,926 - Denise dejó eso muy claro. - Sí, no creo que haya conflicto. 191 00:07:48,010 --> 00:07:49,720 Escucha, Denise no es familiar consanguínea, 192 00:07:49,803 --> 00:07:52,264 y sé de hecho que los hombres Hayworth 193 00:07:52,347 --> 00:07:54,266 somos estupendos donadores. 194 00:07:55,809 --> 00:07:56,852 ¿Cómo sabes eso? 195 00:07:56,935 --> 00:08:00,564 Oh, mis nadadores han sido probados. Estupenda movilidad. 196 00:08:00,647 --> 00:08:04,318 Sí, tal vez sea viejo, pero la especia podría servir. 197 00:08:04,401 --> 00:08:05,694 Genial. Jamás voy a... 198 00:08:05,777 --> 00:08:07,196 - ¡Qué asco! - ...dejar de vomitar. 199 00:08:08,614 --> 00:08:11,200 - Hola. - Oh, hola, ¿algo nuevo? 200 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 Ahí está Kicha Bluegrade si quieres un préstamo a 30 años. 201 00:08:14,953 --> 00:08:17,456 Oye, gracias de nuevo por ser tan abierta 202 00:08:17,539 --> 00:08:20,083 sobre el tema de la especia. Sé que debió ser... 203 00:08:22,169 --> 00:08:23,378 Es increíble. 204 00:08:23,462 --> 00:08:24,963 - Está bien. - Sí. 205 00:08:25,047 --> 00:08:26,465 Aunque sea una hipótesis, 206 00:08:26,548 --> 00:08:29,134 me conmueve la idea de que el bebé pudiera ser 207 00:08:29,218 --> 00:08:31,428 genéticamente mitad mío y mitad de Sarah. 208 00:08:31,511 --> 00:08:33,764 También a mí. Y queremos ayudar. 209 00:08:33,847 --> 00:08:37,935 Tom sería el padre y el tío del mismo niño. 210 00:08:38,018 --> 00:08:40,062 ¿Cuántos hombres pueden decir eso, eh? 211 00:08:40,145 --> 00:08:43,440 Yo sería la tía/madrastra. 212 00:08:45,525 --> 00:08:47,986 Bueno, Sarah y yo seríamos las mamás. 213 00:08:48,111 --> 00:08:49,112 Sí. 214 00:08:49,196 --> 00:08:52,115 Pero querríamos que tuvieras un papel importante. 215 00:08:52,199 --> 00:08:53,909 Sería raro si no lo tuviera, ¿sí? 216 00:08:53,992 --> 00:08:56,119 Es decir, ya somos una gran familia feliz. 217 00:08:56,203 --> 00:08:59,206 Sería eso, solo que multiplicado por un millón. 218 00:08:59,289 --> 00:09:00,332 Por un millón. 219 00:09:00,707 --> 00:09:01,917 Sí, está bien. 220 00:09:02,292 --> 00:09:04,253 Cuando era joven Trabajé un semestre 221 00:09:04,336 --> 00:09:06,630 Como mensajero En una firma de abogados 222 00:09:06,713 --> 00:09:08,590 Limpiaba ventanas Y barría el piso 223 00:09:08,674 --> 00:09:10,634 Y pulía la manija De la puerta principal 224 00:09:10,717 --> 00:09:12,427 Pulió la manija De la puerta principal 225 00:09:12,511 --> 00:09:14,388 La pulí con tanto cuidado 226 00:09:14,471 --> 00:09:16,682 Que ahora dirijo La marina de la reina 227 00:09:16,765 --> 00:09:20,394 Es un hábil operador, ¿no es así, hombre álgebra? 228 00:09:20,477 --> 00:09:21,478 - Hola. - Sí. 229 00:09:21,561 --> 00:09:23,772 Eh... sé que yo fui quien lo mencionó, 230 00:09:23,855 --> 00:09:26,650 pero tengo dudas respecto a tus hermanos como donadores. 231 00:09:26,817 --> 00:09:28,944 Sentí más dudas, y más dudas, muchas dudas. 232 00:09:29,027 --> 00:09:32,030 Está bien, solo fue una idea y no la hemos discutido, 233 00:09:32,114 --> 00:09:34,324 y no quiero hacer algo que te incomode. 234 00:09:34,408 --> 00:09:39,246 Sí, es que me preocupa tener al donador tan presente, 235 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 pero Marina está insistiendo. 236 00:09:42,040 --> 00:09:43,834 Nos está apoyando mucho. 237 00:09:43,917 --> 00:09:46,461 Pero, ¿cómo le dices que no estás segura de tener al bebé de su esposo? 238 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 Se oye como una difícil conversación 239 00:09:48,922 --> 00:09:51,341 que tal vez no deberíamos tener aquí. 240 00:09:51,717 --> 00:09:53,093 Lo siento. ¿Te estoy distrayendo? 241 00:09:53,176 --> 00:09:54,678 Honestamente, sí. Te amo mucho, 242 00:09:54,761 --> 00:09:55,762 pero ahora me preocupa 243 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 perder este trabajo como directora. 244 00:09:57,556 --> 00:09:59,808 Sube al escenario y canta. Eres mejor que ese señor. 245 00:09:59,891 --> 00:10:01,643 ¡Oh, no! No, no lo soy. 246 00:10:01,727 --> 00:10:03,812 - Creo que él es muy bueno. - No, tienes razón, lo soy. 247 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 Este asunto es tan estúpido. 248 00:10:06,523 --> 00:10:08,608 Es decir, ¿cómo probamos quién es superior? 249 00:10:08,692 --> 00:10:09,776 No hay forma de medirlo. 250 00:10:09,860 --> 00:10:12,362 Sí, e hipotéticamente, ¿cómo saber quién es mejor? 251 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Dos. 252 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Vamos. 253 00:10:47,397 --> 00:10:48,482 Vamos. 254 00:10:48,565 --> 00:10:49,941 No, yo lo hago. Yo lo hago. 255 00:10:53,695 --> 00:10:54,738 Uno. 256 00:10:54,821 --> 00:10:57,574 Ahora, te gustan las matemáticas, así que veamos yo hice diez. 257 00:10:57,657 --> 00:11:00,327 Está bien, sí. Haces más pesas en banca que yo. 258 00:11:00,410 --> 00:11:03,538 Y me ganaste en vencidas, aunque mi codo se resbaló. 259 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 - Tu codo no se resbaló. - Pero te destruí en trivias. 260 00:11:06,166 --> 00:11:08,710 La App me calificó como un Einstein. ¿Cuánto conseguiste? Veamos. 261 00:11:08,794 --> 00:11:11,922 Oh, sí, gracias por participar. Es que la App es amable. 262 00:11:12,005 --> 00:11:14,299 Tú sabes de hechos de nerds. Gran cosa. 263 00:11:14,383 --> 00:11:16,176 Oh, oh, soy Tom. Mírenme. 264 00:11:16,259 --> 00:11:19,679 Sé que Benjamín Franklin no era técnicamente presidente. 265 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 No digas técnicamente. Él solo... no lo era. 266 00:11:22,349 --> 00:11:23,392 Técnicamente. 267 00:11:24,559 --> 00:11:26,269 Bueno... ¿qué? Está bien. 268 00:11:26,603 --> 00:11:29,106 Escucha, Sarah y Denise, ya no se trata de ellas, ¿sí? 269 00:11:29,189 --> 00:11:30,190 Se trata de ti y de mí. 270 00:11:30,273 --> 00:11:33,402 Siempre tratas de hacerme sentir como si fuera menos hombre. 271 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 No, es porque siempre miras para arriba 272 00:11:35,529 --> 00:11:36,905 cada vez que no sé algo. 273 00:11:37,239 --> 00:11:40,700 Sí, ahí está. Lo hiciste. Y sacudiendo la cabeza también. 274 00:11:41,493 --> 00:11:42,953 El Tom completo. 275 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Hola. 276 00:11:49,709 --> 00:11:51,086 Este es un gran evento. 277 00:11:51,211 --> 00:11:53,505 Hasta lo llamaría divertido. 278 00:11:53,588 --> 00:11:57,050 Me siento feliz de apoyar el arte en Windmount. 279 00:11:57,134 --> 00:12:00,762 Haría lo que fuera por ayudar a esos chicos ricos. 280 00:12:00,846 --> 00:12:02,889 - Oh, ¿es madre de algún chico? - ¿Hmm? 281 00:12:03,682 --> 00:12:05,976 Oh, no, solo estaba evitando una conversación incómoda. 282 00:12:06,059 --> 00:12:06,893 Lo siento. 283 00:12:14,109 --> 00:12:17,821 - ¿Vas a cantar esta noche? - Lo haré. Creo. Tal vez. 284 00:12:17,904 --> 00:12:20,365 No sé, oye como si hubieras fijado una clave. 285 00:12:20,449 --> 00:12:22,534 - Mamá, hago cuanto puedo. - No te estoy criticando. 286 00:12:22,617 --> 00:12:23,869 Es justo lo que haces. 287 00:12:24,077 --> 00:12:25,662 Bueno, perdóname por intentarlo. 288 00:12:26,538 --> 00:12:28,832 La mamá faisán despluma a mamá... 289 00:12:31,585 --> 00:12:34,129 ¿Y cómo clasifican a los niños en Windmount? 290 00:12:34,212 --> 00:12:35,797 Ya sabes, para descubrir quién es mejor. 291 00:12:35,881 --> 00:12:37,799 Tiene que ser una habilidad académica, ¿cierto? 292 00:12:37,883 --> 00:12:40,260 No, no. Tal vez sea como algo en general. 293 00:12:40,343 --> 00:12:42,053 Ya sabes, cuál chico lo logró. 294 00:12:42,137 --> 00:12:44,931 Les aseguro que no clasificamos a los estudiantes. 295 00:12:45,765 --> 00:12:47,225 Sé que deben decirle eso a los padres, 296 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 pero aquí entre nosotros, vamos. 297 00:12:48,977 --> 00:12:51,605 Si se trata de Gretchen, ella va muy bien. 298 00:12:51,897 --> 00:12:54,566 Oh, no, eso está bien. Pero no, es algo entre él y "mí". 299 00:12:54,649 --> 00:12:56,359 - Es él y yo. - Muy bien, Tom. 300 00:12:56,443 --> 00:12:57,486 - ¡Demonios! - Genial. 301 00:12:57,569 --> 00:13:00,906 Hola, hola. ¿Ya saben qué está pasando? 302 00:13:00,989 --> 00:13:02,699 Allison, ¿ya probaste los pastelillos de cangrejo? 303 00:13:02,782 --> 00:13:05,660 Porque se acabarán muy rápido, así que mejor ve a comer algo. 304 00:13:05,744 --> 00:13:06,703 Está bien. Sí. 305 00:13:06,786 --> 00:13:09,164 Adelante. Adelante. Por ahí. ¿Chicos? 306 00:13:09,247 --> 00:13:11,333 ¿Qué? Solo tratamos de descubrir quién de los dos es mejor. 307 00:13:11,416 --> 00:13:13,585 Sí, para lo de la especia. El esperma. 308 00:13:13,668 --> 00:13:14,794 Sí. Especia es esperma. 309 00:13:14,878 --> 00:13:16,671 Ya sé. Ninguno de ustedes es mejor. 310 00:13:16,755 --> 00:13:19,299 Ahora, dejen en paz a Allison y no arruinen mi evento. 311 00:13:19,382 --> 00:13:20,550 - Lo siento. - Bien. 312 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Si quieren servir de algo, ayuden a Lupe con los platos. 313 00:13:24,095 --> 00:13:25,138 ¡Ahora! 314 00:13:28,808 --> 00:13:30,560 Sarah dijo que te ayudáramos. 315 00:13:30,644 --> 00:13:31,853 ¡Oh, genial! 316 00:13:32,812 --> 00:13:35,232 - Gracias, Sarah. - Puedo cargar la lavavajillas. 317 00:13:35,315 --> 00:13:36,566 No. Yo lo hago. Soy más rápido. 318 00:13:36,650 --> 00:13:37,776 No, no se trata de velocidad. 319 00:13:37,859 --> 00:13:40,237 Saber cuántos platos puedes cargar en la lavavajillas 320 00:13:40,320 --> 00:13:41,821 es una prueba de razonamiento espacial. 321 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 También prueba la mente y el físico. 322 00:13:47,160 --> 00:13:49,204 - Tú primero. Te tomo el tiempo. - Adelante. 323 00:13:51,706 --> 00:13:52,749 Listo. 324 00:13:53,083 --> 00:13:54,501 - 4:16. - ¡Oh, por favor! 325 00:13:54,584 --> 00:13:56,253 ¿Un empate? ¿En serio? Por favor. 326 00:13:56,336 --> 00:13:57,879 - ¿Los mejores dos de tres? - Sí. 327 00:14:02,050 --> 00:14:05,095 ¿Están sacando los platos sucios de la lavavajillas? 328 00:14:05,220 --> 00:14:07,597 Eh... es complicado. 329 00:14:07,681 --> 00:14:10,725 Sí. Fuera de mi cocina. ¡Fuera! ¡Ahora! ¡Fuera! ¡Sí! 330 00:14:11,560 --> 00:14:13,645 Así que, ¿es una carrera cargando platos 331 00:14:13,728 --> 00:14:16,064 para ver quién tiene la especia más fuerte? 332 00:14:16,147 --> 00:14:18,608 - No. Bueno, sí. - Sí. 333 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 Sí. Eso no tiene sentido. Hay una ciencia en esto. 334 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Cuando yo era estudiante mis amigos 335 00:14:23,363 --> 00:14:25,448 y yo nos preguntamos quién de nosotros 336 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 era el mejor espécimen genético. 337 00:14:28,034 --> 00:14:29,160 - La fraternidad. - Sí. 338 00:14:29,244 --> 00:14:32,664 Así que inventamos la prueba de reflejos Higgs-Nathanson. 339 00:14:32,747 --> 00:14:34,541 Mide la agudeza mental y física 340 00:14:34,624 --> 00:14:37,377 que ayuda a determinar un A.D.N. superior. 341 00:14:37,460 --> 00:14:38,545 ¿Cómo funciona? 342 00:14:38,628 --> 00:14:41,047 Bueno, traten de seguirme. 343 00:14:41,423 --> 00:14:43,800 El sujeto uno, extiende sus extremidades... 344 00:14:44,134 --> 00:14:45,885 en posición rígida, así. 345 00:14:45,969 --> 00:14:47,929 El sujeto dos, extiende sus extremidades, 346 00:14:48,013 --> 00:14:50,765 palmas arriba, bajo el sujeto uno. 347 00:14:50,849 --> 00:14:53,935 El sujeto dos intenta hacer contacto forzoso con el sujeto uno, 348 00:14:54,019 --> 00:14:55,979 antes de que el sujeto uno se retraiga. 349 00:14:57,897 --> 00:15:00,275 Cerebro, fuerza, requiere ambos. 350 00:15:00,358 --> 00:15:02,694 Sí, son manitas calientes. 351 00:15:02,777 --> 00:15:03,987 Eh... ¿qué dijiste? 352 00:15:04,070 --> 00:15:07,198 Describiste las manitas calientes. Los niños lo juegan desde siempre. 353 00:15:07,407 --> 00:15:09,034 No lo creo. 354 00:15:09,117 --> 00:15:11,161 Conseguimos dinero para investigar eso. 355 00:15:16,833 --> 00:15:17,959 - ¡Oh! - ¡Oh! 356 00:15:18,043 --> 00:15:19,085 - ¡Oh, hola! - Hola. 357 00:15:19,169 --> 00:15:22,047 - Hola. - Hola, ¿dónde estabas? 358 00:15:22,130 --> 00:15:23,798 Oh, circulando. 359 00:15:23,882 --> 00:15:25,467 Sí, también yo. Qué curioso. 360 00:15:25,592 --> 00:15:28,011 Entré a una subasta para un fin de semana en Napa. 361 00:15:28,094 --> 00:15:30,472 Sí. Eh... pero tengo dudas. 362 00:15:30,764 --> 00:15:33,475 Ya sabes, cuando algo parece una gran idea al principio 363 00:15:33,558 --> 00:15:35,852 pero lo piensas bien y no estás tan segura. 364 00:15:36,394 --> 00:15:37,562 ¿Eso te ha pasado? 365 00:15:37,646 --> 00:15:39,689 Eh... bueno, no con el vino. 366 00:15:40,440 --> 00:15:44,194 Pero, ¿estás teniendo dudas sobre el asunto del donador? 367 00:15:47,822 --> 00:15:48,740 No. 368 00:15:49,199 --> 00:15:50,700 No. Estoy en esto. 369 00:15:50,784 --> 00:15:51,910 Genial. Yo también. 370 00:15:51,993 --> 00:15:54,037 - Hola, Yow. - Hola, Yow. 371 00:15:54,120 --> 00:15:55,914 Conseguí una gran App para los niños. 372 00:15:55,997 --> 00:15:57,791 Combina caras, ¿sí? 373 00:15:58,208 --> 00:16:00,794 Es decir, suelen usarla consigo mismos y el gato. 374 00:16:00,877 --> 00:16:04,255 ¿Te gustaría tal vez ver la de Tom y tu hijo? 375 00:16:04,339 --> 00:16:06,383 - Está bien. - No creo que alguien quiera ver eso. 376 00:16:06,466 --> 00:16:09,177 - ¡Oh! - Está... bien. 377 00:16:09,260 --> 00:16:12,555 ¿Qué tal la de Connor y Denise? 378 00:16:12,639 --> 00:16:14,808 - Eh... No, gracias. - Por favor. Nadie quiere esto. 379 00:16:14,933 --> 00:16:16,976 - ¡Oh! - ¡Oh! 380 00:16:17,560 --> 00:16:18,687 Eso es muy malo. 381 00:16:18,770 --> 00:16:21,022 Pagué un 1.99 por esta maldita cosa. 382 00:16:23,942 --> 00:16:24,984 Tú dijiste... 383 00:16:25,568 --> 00:16:28,279 Solo... Solo dijiste que nadie quiere esto. 384 00:16:29,906 --> 00:16:33,493 Sé que estabas deseando eso y que sería un acto muy noble. 385 00:16:33,576 --> 00:16:34,869 Pero lo he estado pensando 386 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 y no estoy segura de querer hacerlo. 387 00:16:37,789 --> 00:16:40,458 - ¡Qué bueno! Yo tampoco. - ¿No quieres? 388 00:16:40,542 --> 00:16:42,836 - No. Es una mala idea. - Es la peor idea. 389 00:16:42,919 --> 00:16:45,213 Es verdad. Lo siento. Te quiero. Te quiero. 390 00:16:45,296 --> 00:16:46,673 Yo también te quiero. 391 00:16:46,923 --> 00:16:50,385 - No quería herir tus sentimientos. - No quería herir tus sentimientos. 392 00:16:50,468 --> 00:16:52,762 En adelante, prometamos siempre 393 00:16:52,846 --> 00:16:54,764 - herir los sentimientos de la otra. - Siempre. 394 00:16:54,848 --> 00:16:56,307 Atención, padres de Windmount. 395 00:16:56,391 --> 00:16:59,519 Me enorgullece anunciar que recaudamos más dinero 396 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 que nunca antes. 397 00:17:02,105 --> 00:17:05,900 ¿Eh? Más que el año pasado y cualquier otro año. 398 00:17:05,984 --> 00:17:07,444 Y en una nota personal, 399 00:17:07,527 --> 00:17:10,697 quiero decir que me he sentido inspirada 400 00:17:10,780 --> 00:17:12,615 al ver a esos intérpretes esta noche. 401 00:17:12,699 --> 00:17:15,285 Eso me recuerda que... 402 00:17:18,621 --> 00:17:19,497 Aquí vamos. 403 00:17:19,581 --> 00:17:20,832 - ¡Oh, vaya! - ¡Oh, no! 404 00:17:23,710 --> 00:17:24,836 Sonríe. 405 00:17:28,047 --> 00:17:29,340 Respira con el diafragma... 406 00:17:36,973 --> 00:17:40,101 - Papá es una trampa, ¿eh? - Eso hace a papá un experto. 407 00:17:45,607 --> 00:17:47,358 - Oh, ¿lo hacemos? - Oh, lo haremos. 408 00:17:47,442 --> 00:17:48,777 Si no eres gallina. 409 00:17:49,277 --> 00:17:50,737 Gallina como zorro. 410 00:17:50,987 --> 00:17:52,739 - ¿Qué? - Yo he... Yo no... 411 00:18:01,080 --> 00:18:02,081 Mi turno. 412 00:18:02,874 --> 00:18:03,833 Sí. 413 00:18:12,634 --> 00:18:14,636 Ah, tuviste uno gratis. 414 00:18:15,261 --> 00:18:16,095 ¡Oh! 415 00:18:17,430 --> 00:18:19,182 ¿Ves? ¿Ves? 416 00:18:26,731 --> 00:18:27,816 Estoy bien. 417 00:18:27,899 --> 00:18:29,025 ¡El violín de Tevye! 418 00:18:29,108 --> 00:18:31,569 ¡Oh! Eh... lo siento. 419 00:18:32,195 --> 00:18:33,530 Pagaré una puja grande... 420 00:18:34,072 --> 00:18:35,615 pero Connor pagará la puja más grande. 421 00:18:39,744 --> 00:18:40,829 - Está bien, Sarah. - Gracias. 422 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Muchas gracias y ha sido una buena noche 423 00:18:42,831 --> 00:18:44,833 en el evento de Windmount. 424 00:18:47,627 --> 00:18:51,339 Escucha, obviamente no tengo que decir que lo lamentamos. 425 00:18:51,422 --> 00:18:52,715 ¿Manitas calientes? 426 00:18:52,799 --> 00:18:55,009 Técnicamente es la prueba de reflejos Higgs-Nathanson. 427 00:18:55,093 --> 00:18:57,262 Oye, al menos tu canción fue increíble. 428 00:18:57,345 --> 00:18:59,180 Está bien. Quiero oír sobre eso más tarde, 429 00:18:59,264 --> 00:19:01,432 pero ahora tengo que despedirme de Allison... 430 00:19:01,724 --> 00:19:03,268 y tal vez de este trabajo de dirección. 431 00:19:03,685 --> 00:19:06,104 Sí, no puedo creer que averiamos la lavavajillas. 432 00:19:06,187 --> 00:19:07,480 Es tan estúpido. 433 00:19:08,398 --> 00:19:10,942 Sarah y Denise podían elegir a cualquiera de los dos 434 00:19:11,025 --> 00:19:12,277 y el niño resultaría bien. 435 00:19:12,360 --> 00:19:14,612 Sí, ambos tenemos buenos hijos. 436 00:19:14,696 --> 00:19:17,657 Sí, no puedo creer cuánto puedes levantar. 437 00:19:17,740 --> 00:19:19,284 Sí. Y no puedo creer cuánta información 438 00:19:19,367 --> 00:19:20,910 guardas en tu cerebro. 439 00:19:20,994 --> 00:19:22,620 Eres como un Google humano. 440 00:19:22,745 --> 00:19:24,789 Oh, sabes, Google no almacena información, 441 00:19:24,873 --> 00:19:25,832 solo la busca por... 442 00:19:25,915 --> 00:19:27,375 - Sí, no, gracias. - Qué locura. 443 00:19:27,458 --> 00:19:29,836 Pasamos toda la vida compitiendo entre nosotros. 444 00:19:29,919 --> 00:19:33,506 Sí, es como si nos definiéramos uno contra el otro. 445 00:19:33,590 --> 00:19:34,841 ¿Por qué hacemos esto? 446 00:19:34,924 --> 00:19:38,261 Ahí están. Mi gran atleta y mi niño genio. 447 00:19:38,344 --> 00:19:40,221 ¿Ya descubrieron quién es el mejor? 448 00:19:41,598 --> 00:19:44,767 Bueno, preguntamos y contestamos. 449 00:19:45,518 --> 00:19:47,896 Oh, Allison, te veré en la escuela. 450 00:19:48,313 --> 00:19:50,732 Y yo... lamento nuevamente todo esto. 451 00:19:51,691 --> 00:19:54,402 Recaudamos mucho dinero y es lo importante. 452 00:19:55,028 --> 00:19:57,655 Por cierto, si quieres dirigir el musical de primavera, 453 00:19:57,739 --> 00:19:58,615 el trabajo es tuyo. 454 00:19:58,698 --> 00:20:00,241 Espera, ¿en serio? ¿Aun después de todo eso? 455 00:20:00,325 --> 00:20:01,284 Por supuesto. 456 00:20:01,367 --> 00:20:04,203 Me mostraste que puedes manejar un musical de niños. 457 00:20:04,287 --> 00:20:06,080 Tratar a niños fuera de control, 458 00:20:06,164 --> 00:20:08,082 padres abrumadores, 459 00:20:08,166 --> 00:20:10,752 y me gustó cómo dirigiste a toda tu familia 460 00:20:10,835 --> 00:20:12,378 para que dijeran cosas lindas sobre ti. 461 00:20:12,462 --> 00:20:13,713 Oh, lo notaste. 462 00:20:13,796 --> 00:20:15,214 - Buenas noches. - Buenas noches. 463 00:20:16,716 --> 00:20:18,051 Buenas noches, señor Zarrow. 464 00:20:18,343 --> 00:20:19,594 Qué gusto verlo. 465 00:20:22,013 --> 00:20:23,598 ¡Dirigiré el musical! 466 00:20:31,814 --> 00:20:33,816 Oye, ¿qué debo hacer para que Gretchen 467 00:20:33,900 --> 00:20:35,276 tenga un papel en la obra? 468 00:20:38,112 --> 00:20:40,406 Saben, no soy la única intérprete en la familia. 469 00:20:41,240 --> 00:20:44,786 ¿Eh? ¿Recuerdas con qué canción te hizo audicionar tu mamá? 470 00:20:44,869 --> 00:20:46,329 No, eso fue... Eso fue hace mucho. 471 00:20:46,412 --> 00:20:48,414 - Sí, y éramos muy jóvenes. - Sí. 472 00:20:48,498 --> 00:20:49,582 Y eres un gallina, 473 00:20:49,832 --> 00:20:53,044 {\an8}porque todo lo que haces lo puedo hacer mejor. 474 00:20:54,003 --> 00:20:56,172 {\an8}Puedo hacer todo mejor que tú. 475 00:20:57,674 --> 00:21:00,009 {\an8}- No puedes. - Oh, sí puedo. 476 00:21:00,093 --> 00:21:01,886 {\an8}- No puedes. - Sí puedo. 477 00:21:01,970 --> 00:21:02,929 {\an8}- No puedes. - Sí puedo. 478 00:21:03,012 --> 00:21:05,390 {\an8}Sí puedo. Sí puedo. 479 00:21:05,473 --> 00:21:06,975 {\an8}Sí puedes, Tom. 480 00:21:07,058 --> 00:21:09,727 {\an8}Todo lo que seas, yo soy más grande. 481 00:21:09,852 --> 00:21:12,021 {\an8}Tarde o temprano soy más grande que tú. 482 00:21:12,105 --> 00:21:13,564 {\an8}- No lo eres. - Sí, lo soy. 483 00:21:13,648 --> 00:21:15,066 {\an8}- No lo eres. - Sí, lo soy. 484 00:21:15,149 --> 00:21:16,567 {\an8}- No lo eres. - Sí, lo soy. 485 00:21:16,651 --> 00:21:18,528 {\an8}- ¿Oh, sí? Puedo sentir... - En verdad. 486 00:21:18,611 --> 00:21:21,030 {\an8}Jamás me sentí más avergonzada de compartir A.D.N. con ellos. 487 00:21:21,114 --> 00:21:22,615 {\an8}- Hablamos de esto todo el día. - ¿Por qué no lo pruebas? 488 00:21:22,699 --> 00:21:24,117 {\an8}- Está bien. - Oh, está bien. 37939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.