Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,419 --> 00:00:02,712
Capítulo veintiuno.
2
00:00:02,795 --> 00:00:05,631
Después del impactante anunciode Denise el día de San Valentín
3
00:00:05,715 --> 00:00:06,841
de que quería embarazarse,
4
00:00:06,924 --> 00:00:09,260
todos en la familiaestaban emocionados por la idea.
5
00:00:09,343 --> 00:00:11,595
Oh, parecen pequeños
revisores de tren.
6
00:00:11,679 --> 00:00:12,680
¡Chuu chuu!
7
00:00:12,763 --> 00:00:14,265
Todos, excepto Sarah.
8
00:00:14,348 --> 00:00:16,142
Todos a bordo
del tren a ciudad bebé.
9
00:00:16,225 --> 00:00:18,352
Población, nosotras. ¡Guau!
10
00:00:18,436 --> 00:00:20,396
Empezaré a guardar
su ropa para ti.
11
00:00:20,479 --> 00:00:22,231
Tendrás un par extra de todo.
12
00:00:22,314 --> 00:00:23,399
Si no son gemelos.
13
00:00:24,275 --> 00:00:26,193
No tengas gemelos.
14
00:00:27,153 --> 00:00:28,320
Le enviaré esto a Jojo.
15
00:00:28,404 --> 00:00:29,530
¿Qué tal su viaje de trabajo?
16
00:00:29,613 --> 00:00:32,199
Genial. Sí. Sí.
Ella está transmitiendo en vivo
17
00:00:32,283 --> 00:00:34,994
una migración de mariposas
patrocinada por, "lunchables".
18
00:00:35,077 --> 00:00:36,245
Sí, es un gran trabajo.
19
00:00:36,328 --> 00:00:38,080
Oh, siempre
he querido ver algo así.
20
00:00:38,414 --> 00:00:40,291
Hagamos una lista de cosas
que hacer antes del bebé.
21
00:00:40,374 --> 00:00:41,709
Sí, una lista de pendientes.
22
00:00:41,792 --> 00:00:43,878
- No vamos a morirnos.
- Oh, claro. No.
23
00:00:43,961 --> 00:00:45,463
Claro, nada de eso.
24
00:00:45,546 --> 00:00:48,215
Está bien.
Volvamos con mami, ¿sí?
25
00:00:48,299 --> 00:00:50,551
Aquí vamos.
Buen trabajo.
26
00:00:52,094 --> 00:00:53,095
Oye...
27
00:00:53,304 --> 00:00:55,723
¿recuerdas esos letreros,
"Bebé a bordo"?
28
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
- Sí.
- Yo creo que no estás...
29
00:00:57,641 --> 00:00:58,934
a bordo con el bebé.
30
00:00:59,185 --> 00:01:00,019
¿Es tan obvio?
31
00:01:00,102 --> 00:01:02,313
Mi sonrisa es tan falsa
que me duele la cara.
32
00:01:02,480 --> 00:01:06,233
Descuida, como escritor,
soy más perceptivo que la mayoría.
33
00:01:06,317 --> 00:01:07,485
Es un don, pero...
34
00:01:08,277 --> 00:01:09,528
también una maldición.
35
00:01:09,612 --> 00:01:12,281
Jamás pensé
que tendríamos más hijos, sabes.
36
00:01:12,364 --> 00:01:14,116
Pensé que estábamos bien.
Pero...
37
00:01:14,366 --> 00:01:15,785
Denise está entusiasmada.
38
00:01:15,868 --> 00:01:18,370
¿Cómo decirle a la mujer que amas
que no debe tener un bebé?
39
00:01:18,579 --> 00:01:20,247
Yo esperaba
con ansias tener más tiempo
40
00:01:20,331 --> 00:01:21,373
en nuestras manos, sabes,
41
00:01:21,457 --> 00:01:23,918
Kelvin y Shamiah
por fin son más independientes
42
00:01:24,001 --> 00:01:25,795
y ya podemos salir y hacer cosas.
43
00:01:25,878 --> 00:01:27,505
Le estás predicando al coro.
44
00:01:27,588 --> 00:01:28,798
Después del susto
del embarazo de Marina,
45
00:01:28,881 --> 00:01:30,216
de inmediato
programé una vasectomía.
46
00:01:30,299 --> 00:01:31,133
¿En serio?
47
00:01:31,801 --> 00:01:33,552
¡Guau!
¿Estás nervioso?
48
00:01:33,636 --> 00:01:35,262
Porque no tienes
mucha tolerancia al dolor.
49
00:01:35,346 --> 00:01:37,848
- Sí, la tengo. ¿Qué estás...?
- Será mucho peor que eso.
50
00:01:52,029 --> 00:01:53,030
{\an8}Lupe estaba sonriendo.
51
00:01:53,489 --> 00:01:54,698
{\an8}Jamás sonríe.
¿Qué pasa?
52
00:01:54,782 --> 00:01:56,992
{\an8}Sí, está emocionada
por su concurso de salsa.
53
00:01:57,201 --> 00:01:59,078
{\an8}Oh, ella va a ganar.
54
00:01:59,286 --> 00:02:01,580
{\an8}Le gusta tostar los pimientos.
55
00:02:01,664 --> 00:02:03,207
{\an8}Le queda deliciosa.
56
00:02:03,290 --> 00:02:06,335
{\an8}¿Es en... es en serio?
Va a bailar salsa.
57
00:02:07,336 --> 00:02:09,380
{\an8}¿En su club de aficionados al baile?
58
00:02:09,463 --> 00:02:11,382
- ¿Con su novio?
- ¿Alphonse?
59
00:02:11,757 --> 00:02:13,300
{\an8}Oh, claro.
60
00:02:13,384 --> 00:02:15,010
{\an8}No sabía que Lupe
saliera con alguien.
61
00:02:15,094 --> 00:02:15,845
{\an8}Eso es, Lupe.
62
00:02:15,928 --> 00:02:17,513
{\an8}Sale con él desde hace cuatro meses.
63
00:02:17,596 --> 00:02:20,891
{\an8}¿Sabes algo sobre la mujer
que atiende tu casa y a tu hija?
64
00:02:20,975 --> 00:02:22,893
{\an8}¿Y cuela la pulpa
de tu jugo de naranja
65
00:02:22,977 --> 00:02:24,186
{\an8}porque raspa tu garganta?
66
00:02:24,270 --> 00:02:26,397
{\an8}Sí, hasta yo sabía que Lupe
está en un concurso de salsa,
67
00:02:26,480 --> 00:02:27,481
{\an8}y yo no le agrado.
68
00:02:27,565 --> 00:02:31,861
{\an8}Escuchen,
yo sé muchas cosas sobre Lupe, ¿sí?
69
00:02:31,944 --> 00:02:35,489
{\an8}Es decir, ella es de Colombia.
70
00:02:35,573 --> 00:02:36,615
¿Qué ciudad en Colombia?
71
00:02:36,740 --> 00:02:37,950
Ciudad Colombia, Colombia.
72
00:02:38,033 --> 00:02:39,535
- No existe.
- ¿Tiene hijos?
73
00:02:39,618 --> 00:02:41,245
- Sí.
- ¿Cuántos?
74
00:02:41,328 --> 00:02:43,539
Dos a cinco.
75
00:02:43,622 --> 00:02:45,374
Verónica, Inés y Diego.
76
00:02:45,457 --> 00:02:46,375
Yo tenía razón.
77
00:02:46,458 --> 00:02:48,294
{\an8}Supuse que eran más cercanos.
78
00:02:48,377 --> 00:02:50,546
{\an8}¿No vieron juntos todas las películas
de los Transformers?
79
00:02:50,629 --> 00:02:52,882
{\an8}Sí.
Pero sin hablar durante ellas,
80
00:02:52,965 --> 00:02:54,383
{\an8}porque te pierdes la esencia.
81
00:02:54,466 --> 00:02:58,220
{\an8}Escuchen, yo considero a Lupe
más que una empleada, ¿sí?
82
00:02:58,304 --> 00:02:59,763
{\an8}La considero una amiga.
83
00:03:00,264 --> 00:03:01,849
{\an8}Solo que no hablamos...
84
00:03:02,641 --> 00:03:05,019
{\an8}del pasado, de sentimientos
o asuntos personales.
85
00:03:05,144 --> 00:03:06,937
{\an8}Sí, son los mejores amigos.
86
00:03:12,192 --> 00:03:14,278
{\an8}¿Es cierto?
Aún tengo que cubrirlo de pedrería.
87
00:03:14,361 --> 00:03:16,071
{\an8}A Alphonse le encantará.
88
00:03:16,155 --> 00:03:17,781
{\an8}Claro, Alphonse,
89
00:03:17,865 --> 00:03:20,451
{\an8}tu novio desde
hace cuatro meses.
90
00:03:20,534 --> 00:03:23,245
{\an8}No confundirlo con tus tres hijos.
91
00:03:24,747 --> 00:03:28,667
{\an8}Eh... quienes tienen
nombres hermosos.
92
00:03:34,048 --> 00:03:35,424
Ahí está ella.
93
00:03:35,716 --> 00:03:38,552
¡Lupe! Lupe, ahí está.
94
00:03:39,720 --> 00:03:41,263
¿Qué tal algo de beber?
95
00:03:41,764 --> 00:03:44,058
{\an8}¿Batido de proteína,
jugo de naranja sin pulpa?
96
00:03:44,141 --> 00:03:47,978
{\an8}Oh, no. Es decir, bebidas
para nosotros dos como amigos.
97
00:03:48,103 --> 00:03:49,271
{\an8}¿Te estás muriendo?
98
00:03:49,772 --> 00:03:53,359
{\an8}No. No, solo quiero charlar.
99
00:03:53,776 --> 00:03:55,694
{\an8}Te haré tu coctel favorito.
¿Cuál es?
100
00:03:55,778 --> 00:03:56,820
{\an8}Canelazo.
101
00:03:57,029 --> 00:03:59,156
{\an8}En seguida.
Solo un momento.
102
00:04:00,824 --> 00:04:03,410
Eh... pregunta rápida,
¿qué es eso?
103
00:04:03,494 --> 00:04:05,913
¿Cómo lo haces?
¿Y dónde guardas los ingredientes?
104
00:04:05,996 --> 00:04:07,957
- Traeré unas cervezas.
- Genial.
105
00:04:08,707 --> 00:04:10,334
Solo dos amigos...
106
00:04:11,085 --> 00:04:12,753
bebiendo unos tragos.
107
00:04:12,962 --> 00:04:15,005
Así que... salsa.
108
00:04:15,547 --> 00:04:18,842
¿Cuánto tiempo llevas
puliendo la pista de baile?
109
00:04:18,926 --> 00:04:20,052
{\an8}No tenemos que hablar de esto.
110
00:04:20,135 --> 00:04:21,762
{\an8}Por favor. Quiero saber.
111
00:04:21,845 --> 00:04:23,305
{\an8}¿Puedo... puedo ir a ese concurso?
112
00:04:23,389 --> 00:04:24,723
{\an8}Ya no participaré.
113
00:04:26,725 --> 00:04:28,352
{\an8}Alphonse terminó conmigo.
114
00:04:28,727 --> 00:04:29,561
{\an8}¡Oh!
115
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
{\an8}Eh...
116
00:04:32,147 --> 00:04:33,315
Lo siento.
117
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Te daré un pañuelo.
118
00:04:39,780 --> 00:04:41,073
¿Dónde guardas los pañuelos?
119
00:04:41,782 --> 00:04:44,493
¿Qué está...? ¿Qué?
No, no, no. ¡Oh!
120
00:04:44,576 --> 00:04:46,161
Buscaste vasectomía, ¿no es así?
121
00:04:46,245 --> 00:04:49,623
- No. Entré a Redit.
- Tom.
122
00:04:49,707 --> 00:04:52,126
Hay un hilo sobre los efectos
del procedimiento.
123
00:04:52,209 --> 00:04:55,254
"Nocortes 83" dice que
aún siente ardor cuando orina.
124
00:04:55,337 --> 00:04:58,340
- Se oye como una infección.
- Bueno, definitivamente anti condón.
125
00:04:58,465 --> 00:05:01,552
Y deja de asustarte.
Tú, como centenares de hombres,
126
00:05:01,635 --> 00:05:04,179
tendrán una vasectomía mañana
y todo saldrá bien.
127
00:05:04,263 --> 00:05:07,016
Ciertamente no dolerá más
que expulsar un bebé.
128
00:05:07,099 --> 00:05:10,561
Bueno, según "Charizard 27",
el dolor es comparable a dar a luz.
129
00:05:11,353 --> 00:05:12,980
"Charizard" lo dijo, no yo.
130
00:05:15,607 --> 00:05:18,402
- Hola, Connor.
- Hola, como insististe tanto
131
00:05:18,485 --> 00:05:20,404
en que no estoy cerca de Lupe...
132
00:05:21,071 --> 00:05:23,323
tenía una rara sensación
en el estómago.
133
00:05:23,407 --> 00:05:24,533
Se llama culpa.
134
00:05:24,616 --> 00:05:26,076
Sí. Le hice algunas preguntas
135
00:05:26,160 --> 00:05:28,746
y resulta que su novio
terminó con ella.
136
00:05:28,829 --> 00:05:30,748
Ahora ella está fuera
del concurso de salsa.
137
00:05:30,831 --> 00:05:32,249
¡Oh, no! ¿Ella está bien?
138
00:05:34,960 --> 00:05:36,336
Sí... no lo creo.
139
00:05:36,420 --> 00:05:38,213
Bueno,
¿intentaste hablar con ella?
140
00:05:38,297 --> 00:05:39,715
Eso es lo que me tiene tan afectado.
141
00:05:39,798 --> 00:05:42,051
Está bien, voy para allá.
Esto te sobrepasa.
142
00:05:42,134 --> 00:05:44,470
No puede ser. ¿Insertan una aguja
entera ahí adentro? ¿Cómo?
143
00:05:44,970 --> 00:05:46,388
¡Oh, Dios, ahora sé cómo!
144
00:05:46,597 --> 00:05:48,348
La verdad es quenos estábamos distanciando.
145
00:05:48,432 --> 00:05:50,434
Yo esperaba que el baile nos uniera.
146
00:05:50,517 --> 00:05:52,061
Bailar puede hacer eso.
147
00:05:52,144 --> 00:05:56,190
Yo me embaracé de los gemelos
viendo, "Paso 2: las calles".
148
00:05:56,857 --> 00:06:00,319
Llevábamos semanas practicando.
Estaba tan emocionada.
149
00:06:01,236 --> 00:06:02,654
Y todo fue en vano.
150
00:06:02,738 --> 00:06:04,281
Sé cómo te sientes.
151
00:06:04,823 --> 00:06:06,658
Yo estuve en un club de salsa
en la preparatoria
152
00:06:06,742 --> 00:06:08,786
y estaba obsesionada.
Y mi papá me obligó a dejarlo
153
00:06:08,869 --> 00:06:11,121
porque pensó
que me distraía de mis estudios.
154
00:06:11,205 --> 00:06:12,748
Oh, estoy tan avergonzada.
155
00:06:13,207 --> 00:06:15,667
Invité a mis amigos
y familia a verme.
156
00:06:15,751 --> 00:06:16,794
Es una pena.
157
00:06:17,086 --> 00:06:20,380
Apuesto que tus tres hijos,
Verónica, Inés y Diego,
158
00:06:20,464 --> 00:06:22,341
estaban emocionados
por verte bailar.
159
00:06:22,424 --> 00:06:25,928
¿Sabes qué, Connor?
Tú podrías ser su compañero.
160
00:06:26,011 --> 00:06:27,096
- ¿Yo?
- ¿Él?
161
00:06:27,179 --> 00:06:29,640
Tú estabas en ese grupo
de "break dancing" en la universidad.
162
00:06:29,723 --> 00:06:31,850
¿Los Estafadores?
Sí, éramos increíbles,
163
00:06:31,934 --> 00:06:33,644
pero no sé bailar salsa.
164
00:06:33,727 --> 00:06:35,687
Y Lupe tal vez no quiera
bailar conmigo.
165
00:06:35,771 --> 00:06:39,149
Es mucha coreografía
para aprenderla en dos días,
166
00:06:39,358 --> 00:06:42,152
y yo aún tengo
que adornar mi vestido.
167
00:06:42,236 --> 00:06:44,321
Estamos de acuerdo.
Es imposible.
168
00:06:44,404 --> 00:06:48,659
No, nada es imposible
con una entrenadora.
169
00:06:51,328 --> 00:06:53,288
Yo.
Seré su entrenadora.
170
00:06:53,372 --> 00:06:55,999
Y en cuanto a los adornos,
Sarah y Denise te ayudarán.
171
00:06:56,083 --> 00:06:57,835
- No lo sé.
- Oh, por favor.
172
00:06:57,918 --> 00:07:01,046
Tu familia merece ver
tu arduo trabajo.
173
00:07:01,130 --> 00:07:05,008
Y mira, tal vez no sea perfecto,
pero será algo.
174
00:07:05,634 --> 00:07:07,094
Y será perfecto.
175
00:07:07,511 --> 00:07:10,180
Creo que Optimus Prime
y Bumblebee pueden hacer equipo
176
00:07:10,264 --> 00:07:11,765
para vencer a los "Decepticons".
177
00:07:14,143 --> 00:07:15,352
¿Así que lo haremos?
178
00:07:17,020 --> 00:07:18,105
Increíble.
179
00:07:18,605 --> 00:07:19,606
Así que...
180
00:07:20,065 --> 00:07:23,485
hablando del bebé, he hecho
investigaciones preliminares.
181
00:07:23,652 --> 00:07:26,029
Son más que nada fotos
de bebés durmiendo.
182
00:07:26,113 --> 00:07:27,114
Y me distraje.
183
00:07:27,823 --> 00:07:30,742
¿Y ya llamaste a tu seguro para ver
si cubren a los cónyuges?
184
00:07:30,909 --> 00:07:33,954
¡Oh! Eh... ¿sabes qué?
Lo olvidé por completo.
185
00:07:34,037 --> 00:07:35,789
Llamaré el lunes a primera hora.
186
00:07:35,873 --> 00:07:36,915
- Está bien.
- Está bien.
187
00:07:38,500 --> 00:07:40,419
Es solo que es la tercera vez
que te pregunto.
188
00:07:40,586 --> 00:07:42,713
Sí.
Y es la tercera vez que lo olvido.
189
00:07:43,422 --> 00:07:44,673
¿Todo está en orden?
190
00:07:44,756 --> 00:07:46,800
Bueno, es que... eh...
191
00:07:50,262 --> 00:07:52,347
- Hola. Marina, hola.
- Hola.
192
00:07:52,431 --> 00:07:54,474
Eh... quiero pedirles un favor.
193
00:07:54,558 --> 00:07:55,976
Adelante.
Estoy lista.
194
00:07:56,059 --> 00:07:57,311
Eh... ¿no quieres saber primero qué es?
195
00:07:57,394 --> 00:07:58,812
Hay que involucrarse,
y además es urgente.
196
00:07:58,937 --> 00:08:00,189
Perfecto. Sí, sí, sí.
197
00:08:00,397 --> 00:08:01,440
Te ayudaremos.
198
00:08:01,523 --> 00:08:04,109
Aquí hay una compresa helada
para tu entrepierna.
199
00:08:06,612 --> 00:08:10,115
- ¿Dijiste entrepierna?
- ¿Qué le pasa a papá?
200
00:08:10,240 --> 00:08:13,493
- ¡Bum, bum, bum!
- Bueno, los doctores le dieron algo
201
00:08:13,577 --> 00:08:16,163
para su ansiedad
antes del procedimiento,
202
00:08:16,246 --> 00:08:19,499
y luego le dieron algo para su dolor
después del procedimiento.
203
00:08:19,583 --> 00:08:21,543
Oigan, ¿mis brazos siempre
son tan pesados?
204
00:08:21,627 --> 00:08:22,711
Está algo aturdido.
205
00:08:22,794 --> 00:08:24,838
Está bien.
¿Cómo los bajo?
206
00:08:25,589 --> 00:08:26,715
Hola.
207
00:08:26,924 --> 00:08:28,467
- ¡Hola!
- ¡Hola!
208
00:08:30,302 --> 00:08:33,347
Gracias por ayudar mientras
entreno al equipo de baile.
209
00:08:33,430 --> 00:08:36,642
- Tom no puede cuidar a los gemelos.
- Sí, no puedo cuidarlos.
210
00:08:36,725 --> 00:08:39,353
- Se oye como si estuviera espantado.
- Estoy espantado.
211
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
La enfermera tomó un video.
212
00:08:40,729 --> 00:08:42,356
Él estará en una película
de entrenamiento.
213
00:08:42,439 --> 00:08:44,858
Pero descuiden.
Prometieron borrar mi cara.
214
00:08:46,109 --> 00:08:47,194
Y mi pene.
215
00:08:48,237 --> 00:08:51,907
Bien, coloqué todo
para los adornos por aquí.
216
00:08:51,990 --> 00:08:53,492
El concurso es mañana
217
00:08:53,575 --> 00:08:57,329
y queremos que Lupe
brille de pies a cabeza.
218
00:08:57,412 --> 00:09:01,291
- Es mucha pedrería.
- Sí. Exactamente tres mil.
219
00:09:02,292 --> 00:09:04,294
¿Y deben terminar
en el vestido de Lupe?
220
00:09:04,378 --> 00:09:07,547
Pero, buenas noticias, el atuendo
de Connor solo tiene mil.
221
00:09:07,631 --> 00:09:10,592
No hay problema.
Nosotras haremos la tarea.
222
00:09:11,051 --> 00:09:12,594
Cariño, puedo hacerlo.Estoy bien.
223
00:09:12,886 --> 00:09:14,721
Mira, estoy arrullando a Esteban.
224
00:09:16,306 --> 00:09:17,975
Mejor vuelve al sofá.
225
00:09:18,058 --> 00:09:19,810
¡Ups! Sostén su cabeza.
226
00:09:20,310 --> 00:09:22,020
Hay que sostener su cabeza.
227
00:09:23,689 --> 00:09:25,148
Cuando se trata de salsa,
228
00:09:25,232 --> 00:09:27,776
mi filosofía es:
"todo es diversión".
229
00:09:27,859 --> 00:09:29,695
Oye, se oye bien.
Puedo divertirme.
230
00:09:29,778 --> 00:09:32,656
No. F.U.N.
231
00:09:33,073 --> 00:09:37,119
Forma. Unidad.
Nunca mires tus pies.
232
00:09:37,661 --> 00:09:40,038
- Eso fue engañoso.
- Escucha a la entrenadora.
233
00:09:40,122 --> 00:09:42,833
El tiempo no es nuestro amigo.
234
00:09:42,958 --> 00:09:46,795
Es un cruel maestro,
que quiere vernos fallar.
235
00:09:47,546 --> 00:09:51,383
Tengo 24 horas para convertirlos
236
00:09:51,466 --> 00:09:54,594
en campeones de baile de salsa.
237
00:09:54,678 --> 00:09:55,721
Así que...
238
00:09:56,888 --> 00:09:58,015
uno frente al otro.
239
00:09:59,725 --> 00:10:01,643
Mírense a los ojos...
240
00:10:02,978 --> 00:10:05,647
Ahora son uno.
Unidad.
241
00:10:06,606 --> 00:10:10,027
Connor, con tu mano izquierda
toma la derecha de Lupe.
242
00:10:11,153 --> 00:10:12,487
La otra mano izquierda.
243
00:10:14,406 --> 00:10:16,491
No me gusta eso, entrenadora.
244
00:10:17,034 --> 00:10:20,287
Oye, aquí hay una compresa fría
para tu...
245
00:10:21,121 --> 00:10:23,415
- ya sabes.
- Vamos, Denise. Somos adultos.
246
00:10:24,207 --> 00:10:26,793
- Puedes llamarlo mi, "pi-pi".
- Prefiero no hacerlo.
247
00:10:27,544 --> 00:10:30,839
Está bien.
Danis. Danis. Danis. Danis.
248
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
Es divertido decir tu nombre.
249
00:10:33,842 --> 00:10:36,553
Danis. Danis.
250
00:10:39,639 --> 00:10:42,142
Oh, es tan tierna con ellos.
251
00:10:42,225 --> 00:10:44,728
Sí, Sarah siempre ha sido genial
con los bebés.
252
00:10:45,812 --> 00:10:47,230
Lástima que no quiera uno.
253
00:10:48,857 --> 00:10:50,859
¿Qué?
¿Por qué dices eso?
254
00:10:50,942 --> 00:10:52,319
Porque ella me lo dijo.
255
00:10:53,028 --> 00:10:55,822
Pero teme decírtelo,
por eso no lo sabes. Así que...
256
00:10:56,740 --> 00:10:59,076
No lo digas, Danis.
257
00:11:00,369 --> 00:11:02,329
Danis. Da-ruido.
258
00:11:04,915 --> 00:11:06,166
Bien.
259
00:11:07,125 --> 00:11:10,629
Ahora que conocemos
los laterales y los cruzados,
260
00:11:11,004 --> 00:11:12,089
vamos a sudar.
261
00:11:22,599 --> 00:11:23,809
Recuerda, Connor...
262
00:11:24,434 --> 00:11:27,521
ella es la foto, tú eres el marco.
263
00:11:28,271 --> 00:11:29,856
No dejes que caiga el libro.
264
00:11:30,816 --> 00:11:33,902
Haz contacto visual con Lupe,
no mires tus pies.
265
00:11:36,822 --> 00:11:39,366
- ¡Connor!
- Por eso miro mis pies.
266
00:11:40,033 --> 00:11:43,578
Necesitas guiar a Lupe.
Guíala a dónde tú quieras que vaya.
267
00:11:43,662 --> 00:11:45,122
¿Y adónde quiero que vaya?
268
00:11:45,539 --> 00:11:46,832
Ay, ahí no.
269
00:11:48,792 --> 00:11:49,960
Hagan una pausa.
270
00:11:50,544 --> 00:11:51,545
¡Gretchen!
271
00:11:57,175 --> 00:11:58,301
No es lindo, Gretch.
272
00:12:00,971 --> 00:12:02,305
Los gemelos por fin se durmieron.
273
00:12:02,389 --> 00:12:04,724
- Escuchar a Terry Gross ayudó.
- Es bueno saberlo.
274
00:12:04,808 --> 00:12:07,727
Trataré de bajar la voz durante
la discusión que vamos a tener.
275
00:12:07,811 --> 00:12:08,645
¿Sobre la pedrería?
276
00:12:08,728 --> 00:12:10,564
Lo intento, pero no soy
tan rápida como tú.
277
00:12:10,647 --> 00:12:12,816
No, Tom me dijo
que no quieres tener un bebé.
278
00:12:12,899 --> 00:12:15,485
- ¿Es cierto?
- ¿Qué? No confíes en Tom.
279
00:12:15,569 --> 00:12:16,862
Parece una cometa ahora.
280
00:12:17,571 --> 00:12:19,406
Chicas, ¿dónde fueron mis pies?
281
00:12:19,489 --> 00:12:22,784
¡Oh! Ahí están.Falsa alarma.
282
00:12:22,868 --> 00:12:23,702
Está bien.
283
00:12:24,911 --> 00:12:27,789
Tal vez me siento insegura
sobre ese asunto.
284
00:12:27,873 --> 00:12:29,624
No quería decepcionarte.
285
00:12:29,708 --> 00:12:31,626
Es una decisión importante.
286
00:12:31,710 --> 00:12:33,211
Tenemos que ser honestas
entre nosotras.
287
00:12:33,295 --> 00:12:35,338
Entonces, si somos honestas,
288
00:12:35,422 --> 00:12:37,632
me preocupa que sea demasiado.
289
00:12:37,716 --> 00:12:39,551
Empezamos a ahorrar
para un nuevo departamento,
290
00:12:39,634 --> 00:12:41,803
y por fin tendremos
un lugar con Kelvin y Shamiah
291
00:12:41,887 --> 00:12:45,098
donde puedan relajarse a gusto.
292
00:12:45,682 --> 00:12:47,893
¿No recuerdas
lo que era criar niños?
293
00:12:47,976 --> 00:12:51,313
Claro que sí. Yo bebía ocho tazas
de café durante el día.
294
00:12:51,396 --> 00:12:54,274
- Aún bebes ocho tazas.
- Doy clases en segundo grado.
295
00:12:54,357 --> 00:12:56,485
Está bien.
Bueno, un recién nacido sería...
296
00:12:57,486 --> 00:12:59,988
No sé si podría hacerlo.
No sé si tú podrías hacerlo.
297
00:13:02,491 --> 00:13:04,367
¿Podemos continuar después
esta conversación
298
00:13:04,451 --> 00:13:07,746
porque se hace tarde
y esa ropa no está terminada?
299
00:13:07,829 --> 00:13:09,456
Me pregunto de quién es la culpa.
300
00:13:09,539 --> 00:13:11,917
Lo siento.
Tengo dedos lentos.
301
00:13:12,000 --> 00:13:14,002
Chicas, derramé mi sopa.
302
00:13:14,085 --> 00:13:16,463
- ¿Le dimos sopa?
- No. Creo que se orinó.
303
00:13:17,631 --> 00:13:19,257
¿Qué hacen levantados?
304
00:13:19,341 --> 00:13:21,718
- Vi que necesitan ayuda.
- Y vamos a ayudar.
305
00:13:21,801 --> 00:13:25,055
Yo estoy comiendo frituras,
pero estoy aquí como apoyo moral.
306
00:13:26,640 --> 00:13:29,851
Eh... chicas,no estoy seguro si sea sopa.
307
00:13:30,519 --> 00:13:32,938
- Sí, es todo tuyo.
- Está bien.
308
00:13:38,109 --> 00:13:40,028
Ese cruce de cuerpo estuvo mal.
309
00:13:40,111 --> 00:13:42,489
Y no me hagas hablar
del triple giro.
310
00:13:42,572 --> 00:13:44,199
Connor, ella no es una perinola.
311
00:13:44,282 --> 00:13:46,910
Descansemos. Gretchen
y yo necesitamos una estrategia.
312
00:13:50,372 --> 00:13:52,374
¿Te estás "divirtiendo"?
313
00:13:53,792 --> 00:13:55,252
Marina es dura, pero...
314
00:13:55,377 --> 00:13:57,712
nada como mi primera maestra
de salsa en Colombia.
315
00:13:57,796 --> 00:14:00,048
- ¿Era un monstruo?
- Era mi madre.
316
00:14:00,715 --> 00:14:03,843
Ella y papá iban
a los clubes de salsa cada semana.
317
00:14:04,970 --> 00:14:06,638
Ahí conocí a mi esposo.
318
00:14:07,305 --> 00:14:09,724
Él me vio en la pista de baile,
me pidió una pieza,
319
00:14:09,808 --> 00:14:12,561
y unos meses después,
me pidió matrimonio.
320
00:14:12,644 --> 00:14:14,729
Oh, mis padres nunca lo quisieron.
321
00:14:14,813 --> 00:14:16,606
Los padres de Emily
nunca me quisieron.
322
00:14:16,690 --> 00:14:20,652
En la boda, no dejaron de referirse
a ella como la primera boda de Emily.
323
00:14:20,735 --> 00:14:22,612
- ¡Oh!
- Sí.
324
00:14:23,363 --> 00:14:24,948
Y al final, tuvieron razón.
325
00:14:26,533 --> 00:14:28,076
El idiota me engañó.
326
00:14:30,203 --> 00:14:33,915
Sí, criar una hija como
padre divorciado ha sido difícil,
327
00:14:33,999 --> 00:14:35,917
no me imagino lo que fue para ti.
328
00:14:36,001 --> 00:14:37,877
Pero eran menos difíciles que tú.
329
00:14:40,213 --> 00:14:41,548
Tuvimos una inspiración.
330
00:14:41,840 --> 00:14:44,551
Ya que Connor no capta
las cosas con rapidez,
331
00:14:44,634 --> 00:14:47,137
Lupe tendrá que guiarlo.
332
00:14:47,220 --> 00:14:50,974
Connor, solo deja que Lupe haga todo.
333
00:14:52,142 --> 00:14:54,185
Así es como funciona
todo en la casa.
334
00:14:54,269 --> 00:14:57,397
¡Diablos!
Me voy a rostizar aquí esta noche.
335
00:14:57,480 --> 00:15:00,775
De acuerdo. ¡Ahora! ¡Ahora!
Esta noche nos desvelaremos.
336
00:15:11,786 --> 00:15:13,079
¿Eso es un "Dip"?
337
00:15:13,246 --> 00:15:15,540
Bueno,
es un concurso de aficionados.
338
00:15:15,624 --> 00:15:18,460
Lo sé.
Por eso vamos a aplastarlos.
339
00:15:18,960 --> 00:15:21,129
¡Hola!
Perdón por el retraso.
340
00:15:21,212 --> 00:15:23,214
Estábamos adornándolo en el auto.
341
00:15:23,298 --> 00:15:26,426
¡Oh, guau! ¡Me encanta!
342
00:15:26,509 --> 00:15:29,346
Oh, muchas gracias. A todos.
343
00:15:29,429 --> 00:15:31,014
Es tan brillante.
344
00:15:31,097 --> 00:15:33,433
Necesitamos que se cambien. ¿Sí?
345
00:15:34,476 --> 00:15:36,895
Honestamente no puedo creer
que lo hayamos hecho.
346
00:15:36,978 --> 00:15:38,605
¿Cierto, Lulu?
Sí, nosotras.
347
00:15:38,688 --> 00:15:42,609
Sí, voy a llevar a los niños
a la máquina por unas frituras.
348
00:15:43,860 --> 00:15:44,861
Está bien.
349
00:15:45,278 --> 00:15:48,323
Eh... hay algo
que estoy recordando ahora,
350
00:15:48,406 --> 00:15:51,451
pero cuando estaba anestesiado
le dije a Denise...
351
00:15:51,534 --> 00:15:53,161
¿Que me asusta tener un bebé?
352
00:15:53,286 --> 00:15:54,913
- Lo hiciste.
- ¿Y ella está...?
353
00:15:54,996 --> 00:15:57,082
¿Enojada conmigo por no decirle
mis sentimientos?
354
00:15:57,165 --> 00:15:59,417
- Sí, por supuesto.
- Lo lamento.
355
00:15:59,501 --> 00:16:01,920
- Sarah, eran las píldoras hablando.
- Está bien.
356
00:16:02,003 --> 00:16:05,882
Honestamente yo me alegro
de que sientas mucho dolor ahora.
357
00:16:06,341 --> 00:16:09,552
De hecho, siento una especie
de movimiento en mis caderas.
358
00:16:10,929 --> 00:16:13,223
No hagas contacto visual conmigo.
359
00:16:13,473 --> 00:16:14,808
¿Qué?
360
00:16:20,605 --> 00:16:22,774
Siento una especie de vibración.
361
00:16:23,233 --> 00:16:24,901
Lo bueno es que hice ejercicio.
362
00:16:25,151 --> 00:16:26,778
De acuerdo.
¿Lista para hacerlo, Lupe?
363
00:16:27,404 --> 00:16:31,574
Ahora bailarán Alphonse Ruizy Luna Markinson.
364
00:16:33,118 --> 00:16:34,119
Alphonse.
365
00:16:34,869 --> 00:16:36,371
Oh, se movió rápido.
366
00:16:37,080 --> 00:16:39,999
- Y con una pareja más joven.
- Oye, igual que tú.
367
00:16:40,250 --> 00:16:41,668
Ella es increíble.
368
00:16:42,460 --> 00:16:44,212
Mira ese triple giro.
369
00:16:44,295 --> 00:16:46,464
Oh, ¿así es como debe verse?
370
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
No puedo hacerlo.
371
00:16:49,718 --> 00:16:51,761
No puedo ir ahí y bailar frente a él.
372
00:16:52,512 --> 00:16:54,139
Lupe, basta.
373
00:16:54,764 --> 00:16:56,307
- ¡Vamos!
- No puedo.
374
00:16:56,558 --> 00:16:57,767
Es demasiada presión.
375
00:16:57,851 --> 00:17:00,854
Oye, cuando tu esposo Gustavo
te dejó por esa podóloga,
376
00:17:00,937 --> 00:17:03,314
¿lloraste al comer
tu sancocho de gallina?
377
00:17:03,523 --> 00:17:06,401
No. Tuviste fuerzas
para dejar Cartagena
378
00:17:06,484 --> 00:17:07,986
e iniciar una nueva vida.
379
00:17:09,028 --> 00:17:12,490
Viniste sin nada más que tres niños,
pero progresaste.
380
00:17:12,574 --> 00:17:13,950
Si pudiste hacer eso,
381
00:17:14,117 --> 00:17:18,830
puedes ir ahí frente
a tu tonto exnovio y hacerlo bien.
382
00:17:19,164 --> 00:17:22,876
En seguida,Lupe Moreno y Connor Hayworth.
383
00:17:25,128 --> 00:17:28,006
Lupe, toda tu familia vino a verte.
384
00:17:28,089 --> 00:17:29,591
Tus dos familias.
385
00:17:30,300 --> 00:17:33,094
No dejes que el estúpido Alphonse
te quite este momento.
386
00:17:35,054 --> 00:17:36,139
Tienes razón.
387
00:17:37,265 --> 00:17:39,476
¡Vamos!
Aplastemos a ese payaso.
388
00:17:46,858 --> 00:17:48,777
¡Vamos! ¡Enséñenles!
389
00:17:59,871 --> 00:18:01,247
¡Eso es!
390
00:18:44,666 --> 00:18:47,710
¡Lupe! ¡Lupe!
¡Lupe! ¡Lupe!
391
00:18:51,589 --> 00:18:54,133
¿Cuarto lugar?
Esos jueces están ciegos.
392
00:18:54,217 --> 00:18:56,761
Solo me interesa
que Alphonse quedó en quinto.
393
00:18:56,845 --> 00:18:58,346
La única victoria que necesito.
394
00:19:01,474 --> 00:19:03,059
Ya vio de lo que se pierde.
395
00:19:03,142 --> 00:19:04,811
Muchas gracias por ayudarme.
396
00:19:04,894 --> 00:19:06,479
Fue algo muy lindo...
397
00:19:07,772 --> 00:19:08,940
para una amiga.
398
00:19:11,609 --> 00:19:14,696
Escuchen, les dieron un nueve
por su vestuario,
399
00:19:14,779 --> 00:19:16,155
gracias a ustedes.
400
00:19:16,239 --> 00:19:18,950
Fue un esfuerzo de equipo.
Los niños merecen mucho crédito.
401
00:19:19,033 --> 00:19:20,285
Lo aprecio.
402
00:19:21,703 --> 00:19:22,829
Oye, eh...
403
00:19:24,581 --> 00:19:27,625
lamento no haberte dicho
mis sentimientos.
404
00:19:28,126 --> 00:19:29,794
Estabas tan emocionada.
405
00:19:29,878 --> 00:19:32,672
Sí, estoy emocionada pero quiero
que también lo estés.
406
00:19:32,755 --> 00:19:34,424
No voy a hacer esto sin ti.
407
00:19:35,550 --> 00:19:38,845
Sé que no esperabas esto,
ni yo tampoco.
408
00:19:39,804 --> 00:19:41,055
Creo que...
409
00:19:42,348 --> 00:19:43,892
me encanta tener hijos contigo.
410
00:19:47,353 --> 00:19:50,231
Bueno,
criamos unos chicos estupendos.
411
00:19:50,523 --> 00:19:53,067
Lo hicieron bien esta semana.
Todos lo hicieron.
412
00:19:53,276 --> 00:19:56,779
Sé que criar dos niños
por nuestra cuenta fue difícil,
413
00:19:56,863 --> 00:20:00,199
pero esta vez tendremos
a mucha gente ayudándonos.
414
00:20:00,283 --> 00:20:02,118
- Es cierto.
- Y no hay prisa.
415
00:20:02,201 --> 00:20:05,413
Aún tenemos mucho que decidir
y mucho que ahorrar.
416
00:20:05,496 --> 00:20:07,582
Está bien. ¿Es mucho?
417
00:20:07,832 --> 00:20:09,918
- No arruinemos el momento. Sí.
- Está bien.
418
00:20:10,001 --> 00:20:13,713
- Cielo, felicidades. ¡Lo lograron!
- Ya lo creo.
419
00:20:13,796 --> 00:20:15,465
Me entristece que termine.
420
00:20:15,548 --> 00:20:18,301
Bueno,
tal vez podrías ser entrenadora...
421
00:20:18,968 --> 00:20:21,262
de salsa de medio tiempo.
¿Eso existe? No.
422
00:20:21,346 --> 00:20:25,391
No es que extrañara el baile.
Extrañaba sentir pasión por algo.
423
00:20:25,475 --> 00:20:27,936
Sabes, este trabajo
de abogada paga las facturas, pero...
424
00:20:28,394 --> 00:20:30,396
necesito buscar
qué me hace feliz, sabes.
425
00:20:30,480 --> 00:20:31,814
Cuál es mi nueva salsa.
426
00:20:31,940 --> 00:20:34,609
Escucha, si existe,
sé que lo encontrarás,
427
00:20:35,234 --> 00:20:37,904
y oye, el dolor ahí abajo,
casi desapareció.
428
00:20:38,947 --> 00:20:39,989
¿Bailamos?
429
00:20:42,867 --> 00:20:43,952
Yo te guío.
430
00:21:15,108 --> 00:21:15,942
Gracias.
32730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.