All language subtitles for Home.Economics.S02E14.Salsa.Competition.Entry.Fee.S45.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:02,712 Capítulo veintiuno. 2 00:00:02,795 --> 00:00:05,631 Después del impactante anuncio de Denise el día de San Valentín 3 00:00:05,715 --> 00:00:06,841 de que quería embarazarse, 4 00:00:06,924 --> 00:00:09,260 todos en la familia estaban emocionados por la idea. 5 00:00:09,343 --> 00:00:11,595 Oh, parecen pequeños revisores de tren. 6 00:00:11,679 --> 00:00:12,680 ¡Chuu chuu! 7 00:00:12,763 --> 00:00:14,265 Todos, excepto Sarah. 8 00:00:14,348 --> 00:00:16,142 Todos a bordo del tren a ciudad bebé. 9 00:00:16,225 --> 00:00:18,352 Población, nosotras. ¡Guau! 10 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 Empezaré a guardar su ropa para ti. 11 00:00:20,479 --> 00:00:22,231 Tendrás un par extra de todo. 12 00:00:22,314 --> 00:00:23,399 Si no son gemelos. 13 00:00:24,275 --> 00:00:26,193 No tengas gemelos. 14 00:00:27,153 --> 00:00:28,320 Le enviaré esto a Jojo. 15 00:00:28,404 --> 00:00:29,530 ¿Qué tal su viaje de trabajo? 16 00:00:29,613 --> 00:00:32,199 Genial. Sí. Sí. Ella está transmitiendo en vivo 17 00:00:32,283 --> 00:00:34,994 una migración de mariposas patrocinada por, "lunchables". 18 00:00:35,077 --> 00:00:36,245 Sí, es un gran trabajo. 19 00:00:36,328 --> 00:00:38,080 Oh, siempre he querido ver algo así. 20 00:00:38,414 --> 00:00:40,291 Hagamos una lista de cosas que hacer antes del bebé. 21 00:00:40,374 --> 00:00:41,709 Sí, una lista de pendientes. 22 00:00:41,792 --> 00:00:43,878 - No vamos a morirnos. - Oh, claro. No. 23 00:00:43,961 --> 00:00:45,463 Claro, nada de eso. 24 00:00:45,546 --> 00:00:48,215 Está bien. Volvamos con mami, ¿sí? 25 00:00:48,299 --> 00:00:50,551 Aquí vamos. Buen trabajo. 26 00:00:52,094 --> 00:00:53,095 Oye... 27 00:00:53,304 --> 00:00:55,723 ¿recuerdas esos letreros, "Bebé a bordo"? 28 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 - Sí. - Yo creo que no estás... 29 00:00:57,641 --> 00:00:58,934 a bordo con el bebé. 30 00:00:59,185 --> 00:01:00,019 ¿Es tan obvio? 31 00:01:00,102 --> 00:01:02,313 Mi sonrisa es tan falsa que me duele la cara. 32 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 Descuida, como escritor, soy más perceptivo que la mayoría. 33 00:01:06,317 --> 00:01:07,485 Es un don, pero... 34 00:01:08,277 --> 00:01:09,528 también una maldición. 35 00:01:09,612 --> 00:01:12,281 Jamás pensé que tendríamos más hijos, sabes. 36 00:01:12,364 --> 00:01:14,116 Pensé que estábamos bien. Pero... 37 00:01:14,366 --> 00:01:15,785 Denise está entusiasmada. 38 00:01:15,868 --> 00:01:18,370 ¿Cómo decirle a la mujer que amas que no debe tener un bebé? 39 00:01:18,579 --> 00:01:20,247 Yo esperaba con ansias tener más tiempo 40 00:01:20,331 --> 00:01:21,373 en nuestras manos, sabes, 41 00:01:21,457 --> 00:01:23,918 Kelvin y Shamiah por fin son más independientes 42 00:01:24,001 --> 00:01:25,795 y ya podemos salir y hacer cosas. 43 00:01:25,878 --> 00:01:27,505 Le estás predicando al coro. 44 00:01:27,588 --> 00:01:28,798 Después del susto del embarazo de Marina, 45 00:01:28,881 --> 00:01:30,216 de inmediato programé una vasectomía. 46 00:01:30,299 --> 00:01:31,133 ¿En serio? 47 00:01:31,801 --> 00:01:33,552 ¡Guau! ¿Estás nervioso? 48 00:01:33,636 --> 00:01:35,262 Porque no tienes mucha tolerancia al dolor. 49 00:01:35,346 --> 00:01:37,848 - Sí, la tengo. ¿Qué estás...? - Será mucho peor que eso. 50 00:01:52,029 --> 00:01:53,030 {\an8}Lupe estaba sonriendo. 51 00:01:53,489 --> 00:01:54,698 {\an8}Jamás sonríe. ¿Qué pasa? 52 00:01:54,782 --> 00:01:56,992 {\an8}Sí, está emocionada por su concurso de salsa. 53 00:01:57,201 --> 00:01:59,078 {\an8}Oh, ella va a ganar. 54 00:01:59,286 --> 00:02:01,580 {\an8}Le gusta tostar los pimientos. 55 00:02:01,664 --> 00:02:03,207 {\an8}Le queda deliciosa. 56 00:02:03,290 --> 00:02:06,335 {\an8}¿Es en... es en serio? Va a bailar salsa. 57 00:02:07,336 --> 00:02:09,380 {\an8}¿En su club de aficionados al baile? 58 00:02:09,463 --> 00:02:11,382 - ¿Con su novio? - ¿Alphonse? 59 00:02:11,757 --> 00:02:13,300 {\an8}Oh, claro. 60 00:02:13,384 --> 00:02:15,010 {\an8}No sabía que Lupe saliera con alguien. 61 00:02:15,094 --> 00:02:15,845 {\an8}Eso es, Lupe. 62 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 {\an8}Sale con él desde hace cuatro meses. 63 00:02:17,596 --> 00:02:20,891 {\an8}¿Sabes algo sobre la mujer que atiende tu casa y a tu hija? 64 00:02:20,975 --> 00:02:22,893 {\an8}¿Y cuela la pulpa de tu jugo de naranja 65 00:02:22,977 --> 00:02:24,186 {\an8}porque raspa tu garganta? 66 00:02:24,270 --> 00:02:26,397 {\an8}Sí, hasta yo sabía que Lupe está en un concurso de salsa, 67 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 {\an8}y yo no le agrado. 68 00:02:27,565 --> 00:02:31,861 {\an8}Escuchen, yo sé muchas cosas sobre Lupe, ¿sí? 69 00:02:31,944 --> 00:02:35,489 {\an8}Es decir, ella es de Colombia. 70 00:02:35,573 --> 00:02:36,615 ¿Qué ciudad en Colombia? 71 00:02:36,740 --> 00:02:37,950 Ciudad Colombia, Colombia. 72 00:02:38,033 --> 00:02:39,535 - No existe. - ¿Tiene hijos? 73 00:02:39,618 --> 00:02:41,245 - Sí. - ¿Cuántos? 74 00:02:41,328 --> 00:02:43,539 Dos a cinco. 75 00:02:43,622 --> 00:02:45,374 Verónica, Inés y Diego. 76 00:02:45,457 --> 00:02:46,375 Yo tenía razón. 77 00:02:46,458 --> 00:02:48,294 {\an8}Supuse que eran más cercanos. 78 00:02:48,377 --> 00:02:50,546 {\an8}¿No vieron juntos todas las películas de los Transformers? 79 00:02:50,629 --> 00:02:52,882 {\an8}Sí. Pero sin hablar durante ellas, 80 00:02:52,965 --> 00:02:54,383 {\an8}porque te pierdes la esencia. 81 00:02:54,466 --> 00:02:58,220 {\an8}Escuchen, yo considero a Lupe más que una empleada, ¿sí? 82 00:02:58,304 --> 00:02:59,763 {\an8}La considero una amiga. 83 00:03:00,264 --> 00:03:01,849 {\an8}Solo que no hablamos... 84 00:03:02,641 --> 00:03:05,019 {\an8}del pasado, de sentimientos o asuntos personales. 85 00:03:05,144 --> 00:03:06,937 {\an8}Sí, son los mejores amigos. 86 00:03:12,192 --> 00:03:14,278 {\an8}¿Es cierto? Aún tengo que cubrirlo de pedrería. 87 00:03:14,361 --> 00:03:16,071 {\an8}A Alphonse le encantará. 88 00:03:16,155 --> 00:03:17,781 {\an8}Claro, Alphonse, 89 00:03:17,865 --> 00:03:20,451 {\an8}tu novio desde hace cuatro meses. 90 00:03:20,534 --> 00:03:23,245 {\an8}No confundirlo con tus tres hijos. 91 00:03:24,747 --> 00:03:28,667 {\an8}Eh... quienes tienen nombres hermosos. 92 00:03:34,048 --> 00:03:35,424 Ahí está ella. 93 00:03:35,716 --> 00:03:38,552 ¡Lupe! Lupe, ahí está. 94 00:03:39,720 --> 00:03:41,263 ¿Qué tal algo de beber? 95 00:03:41,764 --> 00:03:44,058 {\an8}¿Batido de proteína, jugo de naranja sin pulpa? 96 00:03:44,141 --> 00:03:47,978 {\an8}Oh, no. Es decir, bebidas para nosotros dos como amigos. 97 00:03:48,103 --> 00:03:49,271 {\an8}¿Te estás muriendo? 98 00:03:49,772 --> 00:03:53,359 {\an8}No. No, solo quiero charlar. 99 00:03:53,776 --> 00:03:55,694 {\an8}Te haré tu coctel favorito. ¿Cuál es? 100 00:03:55,778 --> 00:03:56,820 {\an8}Canelazo. 101 00:03:57,029 --> 00:03:59,156 {\an8}En seguida. Solo un momento. 102 00:04:00,824 --> 00:04:03,410 Eh... pregunta rápida, ¿qué es eso? 103 00:04:03,494 --> 00:04:05,913 ¿Cómo lo haces? ¿Y dónde guardas los ingredientes? 104 00:04:05,996 --> 00:04:07,957 - Traeré unas cervezas. - Genial. 105 00:04:08,707 --> 00:04:10,334 Solo dos amigos... 106 00:04:11,085 --> 00:04:12,753 bebiendo unos tragos. 107 00:04:12,962 --> 00:04:15,005 Así que... salsa. 108 00:04:15,547 --> 00:04:18,842 ¿Cuánto tiempo llevas puliendo la pista de baile? 109 00:04:18,926 --> 00:04:20,052 {\an8}No tenemos que hablar de esto. 110 00:04:20,135 --> 00:04:21,762 {\an8}Por favor. Quiero saber. 111 00:04:21,845 --> 00:04:23,305 {\an8}¿Puedo... puedo ir a ese concurso? 112 00:04:23,389 --> 00:04:24,723 {\an8}Ya no participaré. 113 00:04:26,725 --> 00:04:28,352 {\an8}Alphonse terminó conmigo. 114 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 {\an8}¡Oh! 115 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 {\an8}Eh... 116 00:04:32,147 --> 00:04:33,315 Lo siento. 117 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Te daré un pañuelo. 118 00:04:39,780 --> 00:04:41,073 ¿Dónde guardas los pañuelos? 119 00:04:41,782 --> 00:04:44,493 ¿Qué está...? ¿Qué? No, no, no. ¡Oh! 120 00:04:44,576 --> 00:04:46,161 Buscaste vasectomía, ¿no es así? 121 00:04:46,245 --> 00:04:49,623 - No. Entré a Redit. - Tom. 122 00:04:49,707 --> 00:04:52,126 Hay un hilo sobre los efectos del procedimiento. 123 00:04:52,209 --> 00:04:55,254 "Nocortes 83" dice que aún siente ardor cuando orina. 124 00:04:55,337 --> 00:04:58,340 - Se oye como una infección. - Bueno, definitivamente anti condón. 125 00:04:58,465 --> 00:05:01,552 Y deja de asustarte. Tú, como centenares de hombres, 126 00:05:01,635 --> 00:05:04,179 tendrán una vasectomía mañana y todo saldrá bien. 127 00:05:04,263 --> 00:05:07,016 Ciertamente no dolerá más que expulsar un bebé. 128 00:05:07,099 --> 00:05:10,561 Bueno, según "Charizard 27", el dolor es comparable a dar a luz. 129 00:05:11,353 --> 00:05:12,980 "Charizard" lo dijo, no yo. 130 00:05:15,607 --> 00:05:18,402 - Hola, Connor. - Hola, como insististe tanto 131 00:05:18,485 --> 00:05:20,404 en que no estoy cerca de Lupe... 132 00:05:21,071 --> 00:05:23,323 tenía una rara sensación en el estómago. 133 00:05:23,407 --> 00:05:24,533 Se llama culpa. 134 00:05:24,616 --> 00:05:26,076 Sí. Le hice algunas preguntas 135 00:05:26,160 --> 00:05:28,746 y resulta que su novio terminó con ella. 136 00:05:28,829 --> 00:05:30,748 Ahora ella está fuera del concurso de salsa. 137 00:05:30,831 --> 00:05:32,249 ¡Oh, no! ¿Ella está bien? 138 00:05:34,960 --> 00:05:36,336 Sí... no lo creo. 139 00:05:36,420 --> 00:05:38,213 Bueno, ¿intentaste hablar con ella? 140 00:05:38,297 --> 00:05:39,715 Eso es lo que me tiene tan afectado. 141 00:05:39,798 --> 00:05:42,051 Está bien, voy para allá. Esto te sobrepasa. 142 00:05:42,134 --> 00:05:44,470 No puede ser. ¿Insertan una aguja entera ahí adentro? ¿Cómo? 143 00:05:44,970 --> 00:05:46,388 ¡Oh, Dios, ahora sé cómo! 144 00:05:46,597 --> 00:05:48,348 La verdad es que nos estábamos distanciando. 145 00:05:48,432 --> 00:05:50,434 Yo esperaba que el baile nos uniera. 146 00:05:50,517 --> 00:05:52,061 Bailar puede hacer eso. 147 00:05:52,144 --> 00:05:56,190 Yo me embaracé de los gemelos viendo, "Paso 2: las calles". 148 00:05:56,857 --> 00:06:00,319 Llevábamos semanas practicando. Estaba tan emocionada. 149 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 Y todo fue en vano. 150 00:06:02,738 --> 00:06:04,281 Sé cómo te sientes. 151 00:06:04,823 --> 00:06:06,658 Yo estuve en un club de salsa en la preparatoria 152 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 y estaba obsesionada. Y mi papá me obligó a dejarlo 153 00:06:08,869 --> 00:06:11,121 porque pensó que me distraía de mis estudios. 154 00:06:11,205 --> 00:06:12,748 Oh, estoy tan avergonzada. 155 00:06:13,207 --> 00:06:15,667 Invité a mis amigos y familia a verme. 156 00:06:15,751 --> 00:06:16,794 Es una pena. 157 00:06:17,086 --> 00:06:20,380 Apuesto que tus tres hijos, Verónica, Inés y Diego, 158 00:06:20,464 --> 00:06:22,341 estaban emocionados por verte bailar. 159 00:06:22,424 --> 00:06:25,928 ¿Sabes qué, Connor? Tú podrías ser su compañero. 160 00:06:26,011 --> 00:06:27,096 - ¿Yo? - ¿Él? 161 00:06:27,179 --> 00:06:29,640 Tú estabas en ese grupo de "break dancing" en la universidad. 162 00:06:29,723 --> 00:06:31,850 ¿Los Estafadores? Sí, éramos increíbles, 163 00:06:31,934 --> 00:06:33,644 pero no sé bailar salsa. 164 00:06:33,727 --> 00:06:35,687 Y Lupe tal vez no quiera bailar conmigo. 165 00:06:35,771 --> 00:06:39,149 Es mucha coreografía para aprenderla en dos días, 166 00:06:39,358 --> 00:06:42,152 y yo aún tengo que adornar mi vestido. 167 00:06:42,236 --> 00:06:44,321 Estamos de acuerdo. Es imposible. 168 00:06:44,404 --> 00:06:48,659 No, nada es imposible con una entrenadora. 169 00:06:51,328 --> 00:06:53,288 Yo. Seré su entrenadora. 170 00:06:53,372 --> 00:06:55,999 Y en cuanto a los adornos, Sarah y Denise te ayudarán. 171 00:06:56,083 --> 00:06:57,835 - No lo sé. - Oh, por favor. 172 00:06:57,918 --> 00:07:01,046 Tu familia merece ver tu arduo trabajo. 173 00:07:01,130 --> 00:07:05,008 Y mira, tal vez no sea perfecto, pero será algo. 174 00:07:05,634 --> 00:07:07,094 Y será perfecto. 175 00:07:07,511 --> 00:07:10,180 Creo que Optimus Prime y Bumblebee pueden hacer equipo 176 00:07:10,264 --> 00:07:11,765 para vencer a los "Decepticons". 177 00:07:14,143 --> 00:07:15,352 ¿Así que lo haremos? 178 00:07:17,020 --> 00:07:18,105 Increíble. 179 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Así que... 180 00:07:20,065 --> 00:07:23,485 hablando del bebé, he hecho investigaciones preliminares. 181 00:07:23,652 --> 00:07:26,029 Son más que nada fotos de bebés durmiendo. 182 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 Y me distraje. 183 00:07:27,823 --> 00:07:30,742 ¿Y ya llamaste a tu seguro para ver si cubren a los cónyuges? 184 00:07:30,909 --> 00:07:33,954 ¡Oh! Eh... ¿sabes qué? Lo olvidé por completo. 185 00:07:34,037 --> 00:07:35,789 Llamaré el lunes a primera hora. 186 00:07:35,873 --> 00:07:36,915 - Está bien. - Está bien. 187 00:07:38,500 --> 00:07:40,419 Es solo que es la tercera vez que te pregunto. 188 00:07:40,586 --> 00:07:42,713 Sí. Y es la tercera vez que lo olvido. 189 00:07:43,422 --> 00:07:44,673 ¿Todo está en orden? 190 00:07:44,756 --> 00:07:46,800 Bueno, es que... eh... 191 00:07:50,262 --> 00:07:52,347 - Hola. Marina, hola. - Hola. 192 00:07:52,431 --> 00:07:54,474 Eh... quiero pedirles un favor. 193 00:07:54,558 --> 00:07:55,976 Adelante. Estoy lista. 194 00:07:56,059 --> 00:07:57,311 Eh... ¿no quieres saber primero qué es? 195 00:07:57,394 --> 00:07:58,812 Hay que involucrarse, y además es urgente. 196 00:07:58,937 --> 00:08:00,189 Perfecto. Sí, sí, sí. 197 00:08:00,397 --> 00:08:01,440 Te ayudaremos. 198 00:08:01,523 --> 00:08:04,109 Aquí hay una compresa helada para tu entrepierna. 199 00:08:06,612 --> 00:08:10,115 - ¿Dijiste entrepierna? - ¿Qué le pasa a papá? 200 00:08:10,240 --> 00:08:13,493 - ¡Bum, bum, bum! - Bueno, los doctores le dieron algo 201 00:08:13,577 --> 00:08:16,163 para su ansiedad antes del procedimiento, 202 00:08:16,246 --> 00:08:19,499 y luego le dieron algo para su dolor después del procedimiento. 203 00:08:19,583 --> 00:08:21,543 Oigan, ¿mis brazos siempre son tan pesados? 204 00:08:21,627 --> 00:08:22,711 Está algo aturdido. 205 00:08:22,794 --> 00:08:24,838 Está bien. ¿Cómo los bajo? 206 00:08:25,589 --> 00:08:26,715 Hola. 207 00:08:26,924 --> 00:08:28,467 - ¡Hola! - ¡Hola! 208 00:08:30,302 --> 00:08:33,347 Gracias por ayudar mientras entreno al equipo de baile. 209 00:08:33,430 --> 00:08:36,642 - Tom no puede cuidar a los gemelos. - Sí, no puedo cuidarlos. 210 00:08:36,725 --> 00:08:39,353 - Se oye como si estuviera espantado. - Estoy espantado. 211 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 La enfermera tomó un video. 212 00:08:40,729 --> 00:08:42,356 Él estará en una película de entrenamiento. 213 00:08:42,439 --> 00:08:44,858 Pero descuiden. Prometieron borrar mi cara. 214 00:08:46,109 --> 00:08:47,194 Y mi pene. 215 00:08:48,237 --> 00:08:51,907 Bien, coloqué todo para los adornos por aquí. 216 00:08:51,990 --> 00:08:53,492 El concurso es mañana 217 00:08:53,575 --> 00:08:57,329 y queremos que Lupe brille de pies a cabeza. 218 00:08:57,412 --> 00:09:01,291 - Es mucha pedrería. - Sí. Exactamente tres mil. 219 00:09:02,292 --> 00:09:04,294 ¿Y deben terminar en el vestido de Lupe? 220 00:09:04,378 --> 00:09:07,547 Pero, buenas noticias, el atuendo de Connor solo tiene mil. 221 00:09:07,631 --> 00:09:10,592 No hay problema. Nosotras haremos la tarea. 222 00:09:11,051 --> 00:09:12,594 Cariño, puedo hacerlo. Estoy bien. 223 00:09:12,886 --> 00:09:14,721 Mira, estoy arrullando a Esteban. 224 00:09:16,306 --> 00:09:17,975 Mejor vuelve al sofá. 225 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 ¡Ups! Sostén su cabeza. 226 00:09:20,310 --> 00:09:22,020 Hay que sostener su cabeza. 227 00:09:23,689 --> 00:09:25,148 Cuando se trata de salsa, 228 00:09:25,232 --> 00:09:27,776 mi filosofía es: "todo es diversión". 229 00:09:27,859 --> 00:09:29,695 Oye, se oye bien. Puedo divertirme. 230 00:09:29,778 --> 00:09:32,656 No. F.U.N. 231 00:09:33,073 --> 00:09:37,119 Forma. Unidad. Nunca mires tus pies. 232 00:09:37,661 --> 00:09:40,038 - Eso fue engañoso. - Escucha a la entrenadora. 233 00:09:40,122 --> 00:09:42,833 El tiempo no es nuestro amigo. 234 00:09:42,958 --> 00:09:46,795 Es un cruel maestro, que quiere vernos fallar. 235 00:09:47,546 --> 00:09:51,383 Tengo 24 horas para convertirlos 236 00:09:51,466 --> 00:09:54,594 en campeones de baile de salsa. 237 00:09:54,678 --> 00:09:55,721 Así que... 238 00:09:56,888 --> 00:09:58,015 uno frente al otro. 239 00:09:59,725 --> 00:10:01,643 Mírense a los ojos... 240 00:10:02,978 --> 00:10:05,647 Ahora son uno. Unidad. 241 00:10:06,606 --> 00:10:10,027 Connor, con tu mano izquierda toma la derecha de Lupe. 242 00:10:11,153 --> 00:10:12,487 La otra mano izquierda. 243 00:10:14,406 --> 00:10:16,491 No me gusta eso, entrenadora. 244 00:10:17,034 --> 00:10:20,287 Oye, aquí hay una compresa fría para tu... 245 00:10:21,121 --> 00:10:23,415 - ya sabes. - Vamos, Denise. Somos adultos. 246 00:10:24,207 --> 00:10:26,793 - Puedes llamarlo mi, "pi-pi". - Prefiero no hacerlo. 247 00:10:27,544 --> 00:10:30,839 Está bien. Danis. Danis. Danis. Danis. 248 00:10:31,548 --> 00:10:33,258 Es divertido decir tu nombre. 249 00:10:33,842 --> 00:10:36,553 Danis. Danis. 250 00:10:39,639 --> 00:10:42,142 Oh, es tan tierna con ellos. 251 00:10:42,225 --> 00:10:44,728 Sí, Sarah siempre ha sido genial con los bebés. 252 00:10:45,812 --> 00:10:47,230 Lástima que no quiera uno. 253 00:10:48,857 --> 00:10:50,859 ¿Qué? ¿Por qué dices eso? 254 00:10:50,942 --> 00:10:52,319 Porque ella me lo dijo. 255 00:10:53,028 --> 00:10:55,822 Pero teme decírtelo, por eso no lo sabes. Así que... 256 00:10:56,740 --> 00:10:59,076 No lo digas, Danis. 257 00:11:00,369 --> 00:11:02,329 Danis. Da-ruido. 258 00:11:04,915 --> 00:11:06,166 Bien. 259 00:11:07,125 --> 00:11:10,629 Ahora que conocemos los laterales y los cruzados, 260 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 vamos a sudar. 261 00:11:22,599 --> 00:11:23,809 Recuerda, Connor... 262 00:11:24,434 --> 00:11:27,521 ella es la foto, tú eres el marco. 263 00:11:28,271 --> 00:11:29,856 No dejes que caiga el libro. 264 00:11:30,816 --> 00:11:33,902 Haz contacto visual con Lupe, no mires tus pies. 265 00:11:36,822 --> 00:11:39,366 - ¡Connor! - Por eso miro mis pies. 266 00:11:40,033 --> 00:11:43,578 Necesitas guiar a Lupe. Guíala a dónde tú quieras que vaya. 267 00:11:43,662 --> 00:11:45,122 ¿Y adónde quiero que vaya? 268 00:11:45,539 --> 00:11:46,832 Ay, ahí no. 269 00:11:48,792 --> 00:11:49,960 Hagan una pausa. 270 00:11:50,544 --> 00:11:51,545 ¡Gretchen! 271 00:11:57,175 --> 00:11:58,301 No es lindo, Gretch. 272 00:12:00,971 --> 00:12:02,305 Los gemelos por fin se durmieron. 273 00:12:02,389 --> 00:12:04,724 - Escuchar a Terry Gross ayudó. - Es bueno saberlo. 274 00:12:04,808 --> 00:12:07,727 Trataré de bajar la voz durante la discusión que vamos a tener. 275 00:12:07,811 --> 00:12:08,645 ¿Sobre la pedrería? 276 00:12:08,728 --> 00:12:10,564 Lo intento, pero no soy tan rápida como tú. 277 00:12:10,647 --> 00:12:12,816 No, Tom me dijo que no quieres tener un bebé. 278 00:12:12,899 --> 00:12:15,485 - ¿Es cierto? - ¿Qué? No confíes en Tom. 279 00:12:15,569 --> 00:12:16,862 Parece una cometa ahora. 280 00:12:17,571 --> 00:12:19,406 Chicas, ¿dónde fueron mis pies? 281 00:12:19,489 --> 00:12:22,784 ¡Oh! Ahí están. Falsa alarma. 282 00:12:22,868 --> 00:12:23,702 Está bien. 283 00:12:24,911 --> 00:12:27,789 Tal vez me siento insegura sobre ese asunto. 284 00:12:27,873 --> 00:12:29,624 No quería decepcionarte. 285 00:12:29,708 --> 00:12:31,626 Es una decisión importante. 286 00:12:31,710 --> 00:12:33,211 Tenemos que ser honestas entre nosotras. 287 00:12:33,295 --> 00:12:35,338 Entonces, si somos honestas, 288 00:12:35,422 --> 00:12:37,632 me preocupa que sea demasiado. 289 00:12:37,716 --> 00:12:39,551 Empezamos a ahorrar para un nuevo departamento, 290 00:12:39,634 --> 00:12:41,803 y por fin tendremos un lugar con Kelvin y Shamiah 291 00:12:41,887 --> 00:12:45,098 donde puedan relajarse a gusto. 292 00:12:45,682 --> 00:12:47,893 ¿No recuerdas lo que era criar niños? 293 00:12:47,976 --> 00:12:51,313 Claro que sí. Yo bebía ocho tazas de café durante el día. 294 00:12:51,396 --> 00:12:54,274 - Aún bebes ocho tazas. - Doy clases en segundo grado. 295 00:12:54,357 --> 00:12:56,485 Está bien. Bueno, un recién nacido sería... 296 00:12:57,486 --> 00:12:59,988 No sé si podría hacerlo. No sé si tú podrías hacerlo. 297 00:13:02,491 --> 00:13:04,367 ¿Podemos continuar después esta conversación 298 00:13:04,451 --> 00:13:07,746 porque se hace tarde y esa ropa no está terminada? 299 00:13:07,829 --> 00:13:09,456 Me pregunto de quién es la culpa. 300 00:13:09,539 --> 00:13:11,917 Lo siento. Tengo dedos lentos. 301 00:13:12,000 --> 00:13:14,002 Chicas, derramé mi sopa. 302 00:13:14,085 --> 00:13:16,463 - ¿Le dimos sopa? - No. Creo que se orinó. 303 00:13:17,631 --> 00:13:19,257 ¿Qué hacen levantados? 304 00:13:19,341 --> 00:13:21,718 - Vi que necesitan ayuda. - Y vamos a ayudar. 305 00:13:21,801 --> 00:13:25,055 Yo estoy comiendo frituras, pero estoy aquí como apoyo moral. 306 00:13:26,640 --> 00:13:29,851 Eh... chicas, no estoy seguro si sea sopa. 307 00:13:30,519 --> 00:13:32,938 - Sí, es todo tuyo. - Está bien. 308 00:13:38,109 --> 00:13:40,028 Ese cruce de cuerpo estuvo mal. 309 00:13:40,111 --> 00:13:42,489 Y no me hagas hablar del triple giro. 310 00:13:42,572 --> 00:13:44,199 Connor, ella no es una perinola. 311 00:13:44,282 --> 00:13:46,910 Descansemos. Gretchen y yo necesitamos una estrategia. 312 00:13:50,372 --> 00:13:52,374 ¿Te estás "divirtiendo"? 313 00:13:53,792 --> 00:13:55,252 Marina es dura, pero... 314 00:13:55,377 --> 00:13:57,712 nada como mi primera maestra de salsa en Colombia. 315 00:13:57,796 --> 00:14:00,048 - ¿Era un monstruo? - Era mi madre. 316 00:14:00,715 --> 00:14:03,843 Ella y papá iban a los clubes de salsa cada semana. 317 00:14:04,970 --> 00:14:06,638 Ahí conocí a mi esposo. 318 00:14:07,305 --> 00:14:09,724 Él me vio en la pista de baile, me pidió una pieza, 319 00:14:09,808 --> 00:14:12,561 y unos meses después, me pidió matrimonio. 320 00:14:12,644 --> 00:14:14,729 Oh, mis padres nunca lo quisieron. 321 00:14:14,813 --> 00:14:16,606 Los padres de Emily nunca me quisieron. 322 00:14:16,690 --> 00:14:20,652 En la boda, no dejaron de referirse a ella como la primera boda de Emily. 323 00:14:20,735 --> 00:14:22,612 - ¡Oh! - Sí. 324 00:14:23,363 --> 00:14:24,948 Y al final, tuvieron razón. 325 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 El idiota me engañó. 326 00:14:30,203 --> 00:14:33,915 Sí, criar una hija como padre divorciado ha sido difícil, 327 00:14:33,999 --> 00:14:35,917 no me imagino lo que fue para ti. 328 00:14:36,001 --> 00:14:37,877 Pero eran menos difíciles que tú. 329 00:14:40,213 --> 00:14:41,548 Tuvimos una inspiración. 330 00:14:41,840 --> 00:14:44,551 Ya que Connor no capta las cosas con rapidez, 331 00:14:44,634 --> 00:14:47,137 Lupe tendrá que guiarlo. 332 00:14:47,220 --> 00:14:50,974 Connor, solo deja que Lupe haga todo. 333 00:14:52,142 --> 00:14:54,185 Así es como funciona todo en la casa. 334 00:14:54,269 --> 00:14:57,397 ¡Diablos! Me voy a rostizar aquí esta noche. 335 00:14:57,480 --> 00:15:00,775 De acuerdo. ¡Ahora! ¡Ahora! Esta noche nos desvelaremos. 336 00:15:11,786 --> 00:15:13,079 ¿Eso es un "Dip"? 337 00:15:13,246 --> 00:15:15,540 Bueno, es un concurso de aficionados. 338 00:15:15,624 --> 00:15:18,460 Lo sé. Por eso vamos a aplastarlos. 339 00:15:18,960 --> 00:15:21,129 ¡Hola! Perdón por el retraso. 340 00:15:21,212 --> 00:15:23,214 Estábamos adornándolo en el auto. 341 00:15:23,298 --> 00:15:26,426 ¡Oh, guau! ¡Me encanta! 342 00:15:26,509 --> 00:15:29,346 Oh, muchas gracias. A todos. 343 00:15:29,429 --> 00:15:31,014 Es tan brillante. 344 00:15:31,097 --> 00:15:33,433 Necesitamos que se cambien. ¿Sí? 345 00:15:34,476 --> 00:15:36,895 Honestamente no puedo creer que lo hayamos hecho. 346 00:15:36,978 --> 00:15:38,605 ¿Cierto, Lulu? Sí, nosotras. 347 00:15:38,688 --> 00:15:42,609 Sí, voy a llevar a los niños a la máquina por unas frituras. 348 00:15:43,860 --> 00:15:44,861 Está bien. 349 00:15:45,278 --> 00:15:48,323 Eh... hay algo que estoy recordando ahora, 350 00:15:48,406 --> 00:15:51,451 pero cuando estaba anestesiado le dije a Denise... 351 00:15:51,534 --> 00:15:53,161 ¿Que me asusta tener un bebé? 352 00:15:53,286 --> 00:15:54,913 - Lo hiciste. - ¿Y ella está...? 353 00:15:54,996 --> 00:15:57,082 ¿Enojada conmigo por no decirle mis sentimientos? 354 00:15:57,165 --> 00:15:59,417 - Sí, por supuesto. - Lo lamento. 355 00:15:59,501 --> 00:16:01,920 - Sarah, eran las píldoras hablando. - Está bien. 356 00:16:02,003 --> 00:16:05,882 Honestamente yo me alegro de que sientas mucho dolor ahora. 357 00:16:06,341 --> 00:16:09,552 De hecho, siento una especie de movimiento en mis caderas. 358 00:16:10,929 --> 00:16:13,223 No hagas contacto visual conmigo. 359 00:16:13,473 --> 00:16:14,808 ¿Qué? 360 00:16:20,605 --> 00:16:22,774 Siento una especie de vibración. 361 00:16:23,233 --> 00:16:24,901 Lo bueno es que hice ejercicio. 362 00:16:25,151 --> 00:16:26,778 De acuerdo. ¿Lista para hacerlo, Lupe? 363 00:16:27,404 --> 00:16:31,574 Ahora bailarán Alphonse Ruiz y Luna Markinson. 364 00:16:33,118 --> 00:16:34,119 Alphonse. 365 00:16:34,869 --> 00:16:36,371 Oh, se movió rápido. 366 00:16:37,080 --> 00:16:39,999 - Y con una pareja más joven. - Oye, igual que tú. 367 00:16:40,250 --> 00:16:41,668 Ella es increíble. 368 00:16:42,460 --> 00:16:44,212 Mira ese triple giro. 369 00:16:44,295 --> 00:16:46,464 Oh, ¿así es como debe verse? 370 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 No puedo hacerlo. 371 00:16:49,718 --> 00:16:51,761 No puedo ir ahí y bailar frente a él. 372 00:16:52,512 --> 00:16:54,139 Lupe, basta. 373 00:16:54,764 --> 00:16:56,307 - ¡Vamos! - No puedo. 374 00:16:56,558 --> 00:16:57,767 Es demasiada presión. 375 00:16:57,851 --> 00:17:00,854 Oye, cuando tu esposo Gustavo te dejó por esa podóloga, 376 00:17:00,937 --> 00:17:03,314 ¿lloraste al comer tu sancocho de gallina? 377 00:17:03,523 --> 00:17:06,401 No. Tuviste fuerzas para dejar Cartagena 378 00:17:06,484 --> 00:17:07,986 e iniciar una nueva vida. 379 00:17:09,028 --> 00:17:12,490 Viniste sin nada más que tres niños, pero progresaste. 380 00:17:12,574 --> 00:17:13,950 Si pudiste hacer eso, 381 00:17:14,117 --> 00:17:18,830 puedes ir ahí frente a tu tonto exnovio y hacerlo bien. 382 00:17:19,164 --> 00:17:22,876 En seguida, Lupe Moreno y Connor Hayworth. 383 00:17:25,128 --> 00:17:28,006 Lupe, toda tu familia vino a verte. 384 00:17:28,089 --> 00:17:29,591 Tus dos familias. 385 00:17:30,300 --> 00:17:33,094 No dejes que el estúpido Alphonse te quite este momento. 386 00:17:35,054 --> 00:17:36,139 Tienes razón. 387 00:17:37,265 --> 00:17:39,476 ¡Vamos! Aplastemos a ese payaso. 388 00:17:46,858 --> 00:17:48,777 ¡Vamos! ¡Enséñenles! 389 00:17:59,871 --> 00:18:01,247 ¡Eso es! 390 00:18:44,666 --> 00:18:47,710 ¡Lupe! ¡Lupe! ¡Lupe! ¡Lupe! 391 00:18:51,589 --> 00:18:54,133 ¿Cuarto lugar? Esos jueces están ciegos. 392 00:18:54,217 --> 00:18:56,761 Solo me interesa que Alphonse quedó en quinto. 393 00:18:56,845 --> 00:18:58,346 La única victoria que necesito. 394 00:19:01,474 --> 00:19:03,059 Ya vio de lo que se pierde. 395 00:19:03,142 --> 00:19:04,811 Muchas gracias por ayudarme. 396 00:19:04,894 --> 00:19:06,479 Fue algo muy lindo... 397 00:19:07,772 --> 00:19:08,940 para una amiga. 398 00:19:11,609 --> 00:19:14,696 Escuchen, les dieron un nueve por su vestuario, 399 00:19:14,779 --> 00:19:16,155 gracias a ustedes. 400 00:19:16,239 --> 00:19:18,950 Fue un esfuerzo de equipo. Los niños merecen mucho crédito. 401 00:19:19,033 --> 00:19:20,285 Lo aprecio. 402 00:19:21,703 --> 00:19:22,829 Oye, eh... 403 00:19:24,581 --> 00:19:27,625 lamento no haberte dicho mis sentimientos. 404 00:19:28,126 --> 00:19:29,794 Estabas tan emocionada. 405 00:19:29,878 --> 00:19:32,672 Sí, estoy emocionada pero quiero que también lo estés. 406 00:19:32,755 --> 00:19:34,424 No voy a hacer esto sin ti. 407 00:19:35,550 --> 00:19:38,845 Sé que no esperabas esto, ni yo tampoco. 408 00:19:39,804 --> 00:19:41,055 Creo que... 409 00:19:42,348 --> 00:19:43,892 me encanta tener hijos contigo. 410 00:19:47,353 --> 00:19:50,231 Bueno, criamos unos chicos estupendos. 411 00:19:50,523 --> 00:19:53,067 Lo hicieron bien esta semana. Todos lo hicieron. 412 00:19:53,276 --> 00:19:56,779 Sé que criar dos niños por nuestra cuenta fue difícil, 413 00:19:56,863 --> 00:20:00,199 pero esta vez tendremos a mucha gente ayudándonos. 414 00:20:00,283 --> 00:20:02,118 - Es cierto. - Y no hay prisa. 415 00:20:02,201 --> 00:20:05,413 Aún tenemos mucho que decidir y mucho que ahorrar. 416 00:20:05,496 --> 00:20:07,582 Está bien. ¿Es mucho? 417 00:20:07,832 --> 00:20:09,918 - No arruinemos el momento. Sí. - Está bien. 418 00:20:10,001 --> 00:20:13,713 - Cielo, felicidades. ¡Lo lograron! - Ya lo creo. 419 00:20:13,796 --> 00:20:15,465 Me entristece que termine. 420 00:20:15,548 --> 00:20:18,301 Bueno, tal vez podrías ser entrenadora... 421 00:20:18,968 --> 00:20:21,262 de salsa de medio tiempo. ¿Eso existe? No. 422 00:20:21,346 --> 00:20:25,391 No es que extrañara el baile. Extrañaba sentir pasión por algo. 423 00:20:25,475 --> 00:20:27,936 Sabes, este trabajo de abogada paga las facturas, pero... 424 00:20:28,394 --> 00:20:30,396 necesito buscar qué me hace feliz, sabes. 425 00:20:30,480 --> 00:20:31,814 Cuál es mi nueva salsa. 426 00:20:31,940 --> 00:20:34,609 Escucha, si existe, sé que lo encontrarás, 427 00:20:35,234 --> 00:20:37,904 y oye, el dolor ahí abajo, casi desapareció. 428 00:20:38,947 --> 00:20:39,989 ¿Bailamos? 429 00:20:42,867 --> 00:20:43,952 Yo te guío. 430 00:21:15,108 --> 00:21:15,942 Gracias. 32730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.