Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,294
Capítulo dieciocho.
2
00:00:02,378 --> 00:00:04,046
Tom tenía un secreto,
3
00:00:04,130 --> 00:00:06,549
y era un hecho de la vidaen la familia Hayworth.
4
00:00:06,632 --> 00:00:08,843
Tom no sabía guardar secretos.
5
00:00:10,136 --> 00:00:11,887
{\an8}No puede ser.
¿Está alucinando?
6
00:00:11,971 --> 00:00:14,014
No, es un parásito gemelo
que vive en su cabeza.
7
00:00:14,098 --> 00:00:15,266
- ¡Tom!
- Lo siento.
8
00:00:15,349 --> 00:00:16,642
{\an8}¿Qué pasó con mis tallarines?
9
00:00:16,726 --> 00:00:17,852
{\an8}Denise y yo nos los comimos.
10
00:00:18,060 --> 00:00:19,395
- ¡Tom!
- Lo siento.
11
00:00:19,478 --> 00:00:21,439
{\an8}Oh, no necesito el menú de niños.
12
00:00:21,522 --> 00:00:22,773
Sarah tuvo su primer período.
13
00:00:22,857 --> 00:00:23,899
- ¡Tom!
- Lo siento.
14
00:00:23,983 --> 00:00:26,152
Y ahora, había vistoa su hermano enamorando
15
00:00:26,235 --> 00:00:29,113
a la hermana de la esposade su hermana.
16
00:00:29,196 --> 00:00:30,030
Oh, por Dios.
17
00:00:31,657 --> 00:00:32,992
¡Oh, por Dios!
18
00:00:33,075 --> 00:00:35,870
Tom hacía cuanto podíapara ocultar el secreto.
19
00:00:35,953 --> 00:00:38,497
Vi a Connor
y Jojo teniendo... Eh...
20
00:00:38,581 --> 00:00:40,291
Preparándose
para relaciones sexuales.
21
00:00:40,374 --> 00:00:44,253
¿Qué? ¿Cómo te preparas
para relaciones sexuales?
22
00:00:44,336 --> 00:00:45,880
Hace rato, cuando fui a su casa.
No me vieron.
23
00:00:45,963 --> 00:00:47,548
¿Y seguro que viste eso?
24
00:00:47,631 --> 00:00:51,427
Bueno, podían estarse poniendo
la ropa entre sí,
25
00:00:51,510 --> 00:00:54,805
haciendo un mal trabajo
por todos esos besos franceses.
26
00:00:55,598 --> 00:00:57,475
¿La hermana de Denise
y tu hermano?
27
00:00:58,350 --> 00:01:00,144
Bueno, creo que ahora
que lo sabes,
28
00:01:00,227 --> 00:01:01,687
no seguirá siendo un secreto.
29
00:01:01,771 --> 00:01:04,565
Por favor, esperé casi 24 horas
para decírtelo.
30
00:01:04,648 --> 00:01:07,067
Estuve dormida casi todo el tiempo.
No cuenta.
31
00:01:07,777 --> 00:01:09,653
Y ahora, volveré a dormir.
32
00:01:09,737 --> 00:01:12,281
- ¿Cómo puedes dormir sabiendo esto?
- Como un bebé.
33
00:01:12,364 --> 00:01:14,992
Dormir es el único lugar
donde puedo estar sola.
34
00:01:15,075 --> 00:01:17,203
Sí.
Vamos, es difícil de asimilar.
35
00:01:17,328 --> 00:01:19,789
¿Debo decirle a Connor que lo sé?
¿Debo...?
36
00:01:21,207 --> 00:01:22,833
Oh, ¿cómo hace eso?
37
00:01:26,837 --> 00:01:30,549
Míralos, bien podrían
quitarse los pantalones
38
00:01:30,633 --> 00:01:32,384
y hacerlo ahí
sobre los panecillos.
39
00:01:32,468 --> 00:01:33,552
Qué descarados.
40
00:01:33,636 --> 00:01:35,012
{\an8}Debes hablar con Connor.
41
00:01:35,095 --> 00:01:36,722
{\an8}Lo que hagan es asunto suyo,
42
00:01:36,806 --> 00:01:38,891
{\an8}pero detesto ocultarle
un secreto a Denise.
43
00:01:38,974 --> 00:01:40,518
{\an8}Lo sé. Denise quiso hablar
conmigo hace rato
44
00:01:40,601 --> 00:01:42,353
{\an8}y tuve que fingir que había
una abeja en mi ojo.
45
00:01:42,436 --> 00:01:44,480
{\an8}No puedes fingir una abeja, Marina.
46
00:01:44,688 --> 00:01:46,232
- Es obvio.
- ¿Qué es obvio?
47
00:01:46,315 --> 00:01:50,736
{\an8}El café es tan obvio, ¿sí?
48
00:01:53,614 --> 00:01:54,949
No puede ser.
49
00:01:55,032 --> 00:01:56,700
No pue...
¿Es... es esa abeja de nuevo?
50
00:01:57,117 --> 00:01:58,410
Oh, no de nuevo.
51
00:01:58,494 --> 00:02:00,412
Está bien,
tú nunca cometes un delito.
52
00:02:00,496 --> 00:02:03,207
Oye, Marina, ¿cómo te sientes
al haber vuelto a la firma?
53
00:02:03,290 --> 00:02:05,417
{\an8}Bueno, no es cómo
yo planeaba volver,
54
00:02:05,501 --> 00:02:07,795
{\an8}pero desde que pasó el asunto
de las memorias de Sofía,
55
00:02:07,878 --> 00:02:09,296
necesitamos un poco
más de dinero.
56
00:02:09,380 --> 00:02:10,881
{\an8}Bueno, espero que tengas tiempo
57
00:02:10,965 --> 00:02:13,175
{\an8}para planear nuestra pijamada
de Chicas Cóndor.
58
00:02:13,384 --> 00:02:15,886
{\an8}Por favor.
Me robé los marcadores del trabajo.
59
00:02:16,220 --> 00:02:17,263
{\an8}No puedo esperar.
60
00:02:17,346 --> 00:02:19,098
{\an8}Nuestro primer campamento
de Chicas Cóndor.
61
00:02:19,181 --> 00:02:20,015
¡Ca-caw!
62
00:02:20,099 --> 00:02:23,310
{\an8}Acamparán en nuestra sala de estar
porque es enero.
63
00:02:23,394 --> 00:02:24,603
¡Ca-caw!
64
00:02:24,895 --> 00:02:26,730
Ahora, el tema
es la amistad femenina,
65
00:02:26,814 --> 00:02:30,359
{\an8}así que preparen su canción
o poema favorito
66
00:02:30,442 --> 00:02:31,861
{\an8}que hable de hermandad
o un par de jeans
67
00:02:31,944 --> 00:02:34,113
{\an8}que mágicamente
le queden a todas. ¡Ca-caw!
68
00:02:34,196 --> 00:02:35,030
¡Ca-caw!
69
00:02:35,114 --> 00:02:37,449
{\an8}Y mientras las primas
hacen cosas de Chicas Cóndor,
70
00:02:37,700 --> 00:02:40,327
{\an8}Kelvin, Tom, y yo
haremos cosas de hombres.
71
00:02:40,411 --> 00:02:42,746
Videojuegos, pizzas, cerveza.
72
00:02:43,998 --> 00:02:46,208
- Tom puede tomar una cerveza.
- Cerveza ligera.
73
00:02:46,292 --> 00:02:47,167
¡Bam!
74
00:02:47,251 --> 00:02:49,044
{\an8}Bueno, ¿Denise?
quedamos nosotras.
75
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
{\an8}¿Qué dices de una noche
de hermanas?
76
00:02:50,588 --> 00:02:52,673
{\an8}Sí. Por fin.
Apenas te he visto.
77
00:02:52,756 --> 00:02:54,550
{\an8}Siempre haces yoga de noche
o duermes todo el día
78
00:02:54,633 --> 00:02:56,802
porque estás cansada
por ese yoga de noche.
79
00:02:57,845 --> 00:02:59,305
- ¿Yoga de noche?
- Sí.
80
00:02:59,388 --> 00:03:01,307
{\an8}Es yoga, pero lo haces
a media noche.
81
00:03:01,390 --> 00:03:04,685
{\an8}¡Oh! Sí, también he oído
de esa tendencia.
82
00:03:04,768 --> 00:03:06,520
- Quiero intentar eso.
- No lo hagas.
83
00:03:06,770 --> 00:03:07,771
Está bien.
84
00:03:10,482 --> 00:03:11,901
Oye, ven aquí.
Ven aquí.
85
00:03:12,693 --> 00:03:13,694
¿Estás bien?
86
00:03:14,236 --> 00:03:16,739
Te ves más pálido que de costumbre.
¿Estás transpirando?
87
00:03:16,822 --> 00:03:19,742
Sí, ¿transpirando?
¿Como si hiciera yoga de noche?
88
00:03:20,910 --> 00:03:22,161
Es algo real.
89
00:03:22,244 --> 00:03:25,289
Oh, por favor, los vi a ti y a Jojo.
El otro día vine a traerte mi reloj
90
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
{\an8}y los vi a los dos...
91
00:03:28,000 --> 00:03:29,168
{\an8}besándose.
92
00:03:29,418 --> 00:03:31,378
{\an8}- No puede ser.
- ¿Cuándo comenzó esto?
93
00:03:31,462 --> 00:03:32,504
{\an8}En Navidad.
94
00:03:32,922 --> 00:03:34,256
{\an8}¿Cuando toda la familia
estaba aquí?
95
00:03:34,340 --> 00:03:37,176
{\an8}No. Esperamos a que ustedes
estuvieran afuera.
96
00:03:37,259 --> 00:03:40,679
{\an8}Al principio solo fueron besos,
97
00:03:40,763 --> 00:03:42,640
{\an8}pero luego se convirtió
en algo real.
98
00:03:42,723 --> 00:03:44,016
Oh, está bien.
Bueno, si es tan real,
99
00:03:44,099 --> 00:03:45,392
¿por qué no se lo dices a Denise?
100
00:03:45,476 --> 00:03:48,979
- Tal vez en unos días, tal vez nunca.
- Connor, por favor.
101
00:03:49,063 --> 00:03:50,814
{\an8}No puedes mantener en secreto
algo como esto.
102
00:03:50,898 --> 00:03:53,609
{\an8}- Lo más importante, yo no puedo.
- Solo necesito más tiempo.
103
00:03:53,692 --> 00:03:55,027
¿Sí? Es decir, míralas.
104
00:03:57,071 --> 00:03:59,865
{\an8}Cuando Jojo llegó, ella
y Denise apenas se toleraban.
105
00:03:59,949 --> 00:04:01,200
{\an8}Ahora se entienden
mejor que nunca.
106
00:04:01,283 --> 00:04:02,534
{\an8}No quiero arruinar eso.
107
00:04:02,618 --> 00:04:04,203
{\an8}- Ya nos vamos.
- Gracias por venir.
108
00:04:04,286 --> 00:04:05,496
{\an8}Gracias. Estuvo delicioso.
109
00:04:05,579 --> 00:04:07,539
{\an8}Debo llegar a casa y descansar
para el pilates de media noche.
110
00:04:07,623 --> 00:04:09,833
Espero tener la instructora
exigente.
111
00:04:09,917 --> 00:04:11,418
Oh, sí, oí que es ruda.
112
00:04:11,627 --> 00:04:14,088
Sí, ustedes podrían ser peores
en esto que yo.
113
00:04:15,881 --> 00:04:19,009
{\an8}Traje mucho equipo para acampar
para las Chicas Cóndor.
114
00:04:19,093 --> 00:04:20,719
Hay bolsas para dormir,
115
00:04:20,803 --> 00:04:23,555
bastones de titanio para caminar,
alarmas contra osos.
116
00:04:24,223 --> 00:04:25,391
Yo traje galletas Graham.
117
00:04:25,474 --> 00:04:27,559
Genial.
Algo que sí usaremos.
118
00:04:27,643 --> 00:04:29,687
¿Puedes llevar eso a la cocina?
119
00:04:29,770 --> 00:04:30,771
Gracias.
120
00:04:31,855 --> 00:04:33,315
Necesitas decírselo.
121
00:04:33,899 --> 00:04:34,984
No, eso no.
122
00:04:35,067 --> 00:04:37,611
A diferencia de Tom,
yo puedo guardar un secreto.
123
00:04:37,695 --> 00:04:39,154
Solo que no quiero.
124
00:04:39,238 --> 00:04:41,699
Escucha, tengo una idea.
Te asusta decírselo a Denise
125
00:04:41,782 --> 00:04:43,826
porque sabes cómo va a reaccionar,
¿cierto?
126
00:04:43,909 --> 00:04:46,328
¿Pero qué tal si yo
pongo la mesa?
127
00:04:47,371 --> 00:04:49,540
- ¿Qué?
- Pongo la mesa.
128
00:04:49,623 --> 00:04:51,417
Ya te oí. ¿Cuál mesa?
¿De qué hablas?
129
00:04:51,500 --> 00:04:52,793
- Pondré la... confía en mí.
- Bien.
130
00:04:52,876 --> 00:04:54,670
- Diviértete con las niñas esta noche.
- Gracias.
131
00:04:54,753 --> 00:04:56,672
Jojo y yo
veremos un show de citas
132
00:04:56,755 --> 00:04:58,966
que le gusta en la que nadie
puede tener sexo.
133
00:04:59,216 --> 00:05:01,260
¿O todos deben tener sexo?
No lo recuerdo.
134
00:05:02,636 --> 00:05:05,431
Qué gracioso, Denise.
Connor también ama esos shows.
135
00:05:06,682 --> 00:05:08,475
- ¿Ah, sí?
- Sí, así es.
136
00:05:08,559 --> 00:05:11,562
Y cuando lo piensas bien, tú y Jojo
tienen mucho en común...
137
00:05:11,645 --> 00:05:13,897
y es que les gusta viajar,
hacer ejercicio.
138
00:05:14,148 --> 00:05:17,526
Bueno, tuve una idea loca,
es... es una locura.
139
00:05:18,444 --> 00:05:19,737
¿Qué tal si los reunimos?
140
00:05:20,029 --> 00:05:24,992
Eso es...
Jamás había considerado eso.
141
00:05:25,075 --> 00:05:28,454
Es decir, Denise,
¿qué piensas de esa loca idea?
142
00:05:28,537 --> 00:05:31,290
Eh... sí.
Sería una locura, literalmente.
143
00:05:31,373 --> 00:05:33,125
- ¿Tú crees?
- Es decir, Connor
144
00:05:33,208 --> 00:05:35,669
has estado saliendo como tiburón
estos días.
145
00:05:35,753 --> 00:05:37,796
Como si murieras al alejarte
de las mujeres.
146
00:05:37,880 --> 00:05:39,214
Esa es una exageración.
147
00:05:39,298 --> 00:05:41,884
Y quien sale con Jojo
queda en ruinas.
148
00:05:41,967 --> 00:05:43,052
Ella es como un tornado.
149
00:05:43,135 --> 00:05:46,180
Y si combinas esos dos,
tienes un tiburonado.
150
00:05:46,263 --> 00:05:47,347
Un tiburonado de amor.
151
00:05:47,431 --> 00:05:50,642
Es decir, sería un desastre,
no solo para ellos, sino para todos.
152
00:05:50,726 --> 00:05:53,645
Terminaría en lágrimas,
en pleitos, en elegir partido,
153
00:05:53,729 --> 00:05:56,440
y luego cuando te des cuenta,
tendremos tres navidades diferentes.
154
00:05:56,523 --> 00:05:57,775
Pero, buena idea, Tom.
155
00:05:58,984 --> 00:06:00,194
De acuerdo.
Adiós en serio esta vez.
156
00:06:00,277 --> 00:06:02,154
- Adiós.
- Está bien, entonces.
157
00:06:03,530 --> 00:06:05,866
¿Qué hiciste Tom?
Ahora no podré decírselo.
158
00:06:05,949 --> 00:06:08,118
Lo siento, solo trataba
de poner la mesa.
159
00:06:08,202 --> 00:06:10,954
- ¿Con qué? ¿Granadas?
- Oh, Denise estará detrás de mí.
160
00:06:11,038 --> 00:06:13,457
- ¿De qué hablas?
- Ella tiende a tener razón sobre...
161
00:06:13,540 --> 00:06:15,876
cualquier cosa.
Piénsenlo, ella me etiquetó.
162
00:06:15,959 --> 00:06:18,170
Siempre me comparo a mí mismo
con un tiburón.
163
00:06:18,253 --> 00:06:20,172
No quiero que mi relación
arruine a esta familia.
164
00:06:20,255 --> 00:06:21,507
Me gusta esta familia, Tom.
165
00:06:21,590 --> 00:06:23,842
Relájate. Denise necesita
acostumbrarse a la idea.
166
00:06:23,926 --> 00:06:25,886
Es como cuando Sarah,
conoció a Marina.
167
00:06:25,969 --> 00:06:26,970
- Sí.
- Sí.
168
00:06:27,721 --> 00:06:29,848
Espera. ¿Qué?
¿Qué significa eso?
169
00:06:29,932 --> 00:06:31,058
Eh...
170
00:06:31,266 --> 00:06:32,601
Voy a despegar.
171
00:06:33,185 --> 00:06:35,771
Está bien.
Eh... lo dije mal.
172
00:06:35,854 --> 00:06:36,897
¿Sarah no me quería?
173
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
No, no fue que no te quisiera,
174
00:06:38,607 --> 00:06:40,859
fue más bien
un calentamiento gradual.
175
00:06:40,943 --> 00:06:42,236
Como la tierra.
176
00:06:42,319 --> 00:06:43,362
No puedo creerlo.
177
00:06:43,445 --> 00:06:46,824
Pero oye, ella te quiere ahora.
¿Cierto?
178
00:06:47,866 --> 00:06:48,867
¿Cierto?
179
00:06:50,828 --> 00:06:51,995
¡Oh, no!
180
00:06:55,082 --> 00:06:57,126
- Hola.
- Hola.
181
00:06:58,168 --> 00:07:01,088
Creí que podría hacer algo de yoga
en la tarde noche.
182
00:07:02,172 --> 00:07:06,343
Sí, eh... ¿no tienes que volver
para la noche de hermanas?
183
00:07:06,426 --> 00:07:09,805
¿A Denise
no le parecerá sospechoso?
184
00:07:09,888 --> 00:07:12,391
De hecho, he estado pensando.
185
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
Denise y yo nos llevamos bien.
186
00:07:14,601 --> 00:07:15,853
Tal vez debamos decírselo.
187
00:07:15,936 --> 00:07:17,938
¿Quién sabe?
Podría alegrarse por nosotros.
188
00:07:18,772 --> 00:07:21,150
O tal vez no. Apuesto a que no.
189
00:07:22,359 --> 00:07:23,360
¿De qué hablas?
190
00:07:23,443 --> 00:07:27,322
No creo que Denise tenga
una gran opinión de mi vida amorosa.
191
00:07:27,406 --> 00:07:29,741
Cree que yo voy
de mujer en mujer.
192
00:07:30,075 --> 00:07:31,076
No me molesta.
193
00:07:31,160 --> 00:07:34,246
Yo también he tenido
muchas relaciones fallidas.
194
00:07:34,371 --> 00:07:37,624
Sí, ¿y te preocupa
que tal vez seamos uno de esos
195
00:07:38,083 --> 00:07:39,376
tiburonados de amor?
196
00:07:40,127 --> 00:07:41,128
¿Qué?
197
00:07:41,211 --> 00:07:44,423
Un combo de tiburón y tornado
pero en forma de una relación.
198
00:07:44,506 --> 00:07:47,551
Está bien, ¿qué quieres decir?
¿Me estás llamando tiburón?
199
00:07:47,634 --> 00:07:50,596
No, no.
Tú serías el tornado.
200
00:07:50,679 --> 00:07:51,889
¿Gracias?
201
00:07:51,972 --> 00:07:53,682
Si algo sale mal entre nosotros,
202
00:07:53,765 --> 00:07:57,144
no quiero que te sientas incómoda
con Denise o conmigo y Denise,
203
00:07:57,227 --> 00:08:00,063
o tú y Sarah, porque Sarah
está casada con Denise.
204
00:08:00,147 --> 00:08:02,733
Sí, sí, lo sé.
Estoy consciente de todo esto.
205
00:08:02,816 --> 00:08:05,527
Connor, es una locura.
Apenas empezamos a salir.
206
00:08:05,611 --> 00:08:06,528
Lo sé.
207
00:08:06,612 --> 00:08:09,239
Me preocupa qué pasará
cuando lo dejemos.
208
00:08:11,200 --> 00:08:12,534
- Sí.
- Yo...
209
00:08:13,827 --> 00:08:16,079
Esta es una señal de alarma.
210
00:08:16,830 --> 00:08:19,291
Sabes qué,
todo esto fue un error.
211
00:08:23,629 --> 00:08:26,840
¡De acuerdo!
Bienvenidas a la hermandad.
212
00:08:26,924 --> 00:08:29,676
- ¡Ca-caw!
- ¡Ca-caw!
213
00:08:29,760 --> 00:08:32,846
Bien, todas pónganse
sus sudaderas, ¿eh?
214
00:08:32,930 --> 00:08:34,431
Recuerden de qué trata esta noche.
215
00:08:34,514 --> 00:08:37,184
Es sobre chicas
que apoyan a las chicas.
216
00:08:38,602 --> 00:08:41,521
Así que si quieren desempacar
e instalarse,
217
00:08:41,605 --> 00:08:43,398
empezarán las actividades.
218
00:08:43,482 --> 00:08:45,192
- ¡Sí!
- ¡Sí!
219
00:08:45,984 --> 00:08:48,320
- ¿Qué? ¿Qué fue... qué fue eso?
- Oh, nada.
220
00:08:48,403 --> 00:08:50,656
Estaba recordando la primera vez
que nos vimos.
221
00:08:50,739 --> 00:08:51,782
¿Lo recuerdas?
222
00:08:51,865 --> 00:08:52,866
Desde luego.
Sí.
223
00:08:52,950 --> 00:08:55,202
Fuimos a ese restaurante,
fue tan divertido,
224
00:08:55,285 --> 00:08:57,955
y le dije a Tom:
"Tom, esta nueva chica, consérvala".
225
00:08:58,247 --> 00:08:59,623
- ¿En serio?
- En serio.
226
00:08:59,706 --> 00:09:01,917
¿Y supiste que seríamos amigas
de inmediato?
227
00:09:02,000 --> 00:09:02,834
Desde luego.
228
00:09:03,210 --> 00:09:07,005
Bueno, es decir, no...
No de inmediato.
229
00:09:07,089 --> 00:09:08,715
- De inmediato.
- Háblame de eso.
230
00:09:08,799 --> 00:09:12,761
Sabes, éramos tan diferentes.
Yo quería ir a ese café vegetariano
231
00:09:12,844 --> 00:09:16,598
y tú insiste en ese elegante lugar
con manteles blancos
232
00:09:16,890 --> 00:09:18,183
y pagar por todo.
233
00:09:18,267 --> 00:09:21,311
Oh, sí, cielos.
¿Qué estaba pensando?
234
00:09:21,395 --> 00:09:24,690
Creo que me sentía orgullosa
de ser la primera en mi familia
235
00:09:24,773 --> 00:09:27,442
en terminar la universidad
y luego ir a la escuela de leyes
236
00:09:27,526 --> 00:09:30,654
y unirme a un bufete
de abogados, así que...
237
00:09:30,737 --> 00:09:31,738
- Claro. Sí.
- Sí.
238
00:09:31,822 --> 00:09:34,074
Y yo amo eso en ti.
Es increíble.
239
00:09:35,867 --> 00:09:37,995
Hablaste mucho
sobre las cuentas de gastos.
240
00:09:39,079 --> 00:09:42,249
¿La cuenta de gastos que incluía
toda la comida por la que te quejabas?
241
00:09:44,293 --> 00:09:45,919
Fue algo tan... Fue tan...
242
00:09:46,003 --> 00:09:48,046
- Hace mucho tiempo.
- Hace mucho tiempo.
243
00:09:48,463 --> 00:09:49,631
Y ya superamos eso.
244
00:09:52,426 --> 00:09:55,721
Oh, vaya, hay una especie de drama
entre mamá y la tía Marina.
245
00:09:55,804 --> 00:09:58,307
Me alegra no ser una Chica Cóndor.
246
00:09:58,765 --> 00:10:01,310
- Kel, ¿listo para la noche de hombres?
- Eso creo.
247
00:10:01,435 --> 00:10:02,936
No puedo creerlo.
248
00:10:03,061 --> 00:10:04,896
Marina me escribió
lo que sucede.
249
00:10:05,397 --> 00:10:06,481
Está bien.
250
00:10:06,648 --> 00:10:09,151
¿De qué hablas?
251
00:10:09,234 --> 00:10:11,611
Sobre ellas dos.
Creo que ya todo se sabe ahora.
252
00:10:11,695 --> 00:10:14,281
Denise, quiero que sepas
253
00:10:14,364 --> 00:10:16,241
que me siento terrible
por ese asunto.
254
00:10:16,325 --> 00:10:18,118
- Sí, será confuso.
- ¿Sí?
255
00:10:18,201 --> 00:10:19,953
Pero no quiero pensar
en eso ahora.
256
00:10:20,037 --> 00:10:21,413
Yo desearía dejar de pensar.
257
00:10:21,496 --> 00:10:23,415
Cada vez que cierro los ojos,
los veo besándose.
258
00:10:23,498 --> 00:10:24,750
Es decir, de todas las mujeres
en el mundo,
259
00:10:24,833 --> 00:10:27,127
¿Connor duerme con tu hermana?
¿Qué?
260
00:10:27,586 --> 00:10:29,588
Eh... ¿qué?
261
00:10:30,714 --> 00:10:31,798
- ¿Qué?
- ¿Qué?
262
00:10:31,882 --> 00:10:32,883
- ¿Qué?
- ¿Qué?
263
00:10:32,966 --> 00:10:34,509
¿De qué... estabas hablando?
264
00:10:34,593 --> 00:10:36,887
Marina descubrió que Sarah
no la quería cuando se conocieron.
265
00:10:36,970 --> 00:10:39,014
Pero quiero concentrarme
en lo que hablabas.
266
00:10:39,097 --> 00:10:41,058
- Eh...
- Tío Tommy, ¿listo para empezar?
267
00:10:41,391 --> 00:10:42,893
- ¡Claro!
- Necesitaremos unos minutos.
268
00:10:42,976 --> 00:10:44,436
Sí, de hecho necesitaremos
unos minutos.
269
00:10:46,897 --> 00:10:49,649
Los gemelos se durmieron.
¿Quién quiere galletas?
270
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
Oh, eh... las galletas son a las 8:00 p.m.
271
00:10:52,527 --> 00:10:54,279
Ahora, estamos jugando
a "adivina la celebridad"
272
00:10:54,363 --> 00:10:55,530
pero con mujeres de ciencia.
273
00:10:55,614 --> 00:10:57,699
- ¿Uso lentes?
- No tengo idea.
274
00:10:57,783 --> 00:10:59,951
- ¿Estoy muerta?
- Desearía estarlo.
275
00:11:00,035 --> 00:11:01,953
Están practicando.
Creo que les gustará.
276
00:11:02,037 --> 00:11:03,163
Claro que sí.
277
00:11:04,247 --> 00:11:06,875
Bien, oye,
¿podemos hablar un momento?
278
00:11:07,167 --> 00:11:10,670
Eh... no que me sienta terapeuta,
pero siento que te aferras
279
00:11:10,962 --> 00:11:13,382
a algunos resentimientos
del pasado.
280
00:11:13,465 --> 00:11:15,467
No, sin resentimientos.
No.
281
00:11:15,801 --> 00:11:18,762
Cuando nos conocimos, tampoco
estaba segura si seríamos amigas.
282
00:11:18,845 --> 00:11:19,846
- ¡Oh!
- Sí.
283
00:11:19,930 --> 00:11:21,181
Está bien.
Sí. Bien.
284
00:11:22,307 --> 00:11:25,227
Tengo curiosidad, ¿qué fue eso en mí
que no te gustó de inmediato?
285
00:11:25,310 --> 00:11:29,398
Oh. Eh... no lo sé.
Creo que pensé que eras algo...
286
00:11:30,107 --> 00:11:31,274
- inflexible.
- ¿Inflexible?
287
00:11:31,358 --> 00:11:35,404
Sí, sabes, como una varita
que es inflexible en el fango
288
00:11:35,487 --> 00:11:38,657
y luego se queja de lo fangoso
que es el fango.
289
00:11:40,742 --> 00:11:42,202
Sí.
290
00:11:42,369 --> 00:11:44,162
Oh, bueno, de hecho,
es algo que tenemos en común
291
00:11:44,246 --> 00:11:45,789
porque tú también
te quejas mucho.
292
00:11:45,872 --> 00:11:48,041
- Oh, ¿eso hago?
- Sí, claro que sí.
293
00:11:48,125 --> 00:11:50,836
Como cuando te quejas de dinero
frente a Denise y yo,
294
00:11:50,919 --> 00:11:53,130
que tenemos menos que ustedes.
Mira a tu alrededor,
295
00:11:53,213 --> 00:11:54,506
tú tienes una cocina
y un comedor
296
00:11:54,589 --> 00:11:55,924
y una sala de estar que no están
en la misma habitación.
297
00:11:56,007 --> 00:11:57,634
Bueno, también tenemos
tres hijos.
298
00:11:57,717 --> 00:11:59,719
- Nadie te dijo que tuvieras tres hijos.
- Aprende cómo funcionan los gemelos.
299
00:11:59,803 --> 00:12:01,304
¿Podemos comer galletas?
300
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
- Claro, linda.
- ¿Qué es un campamento sin galletas?
301
00:12:04,558 --> 00:12:06,893
Sí.
¿Quién es inflexible ahora, eh?
302
00:12:06,977 --> 00:12:08,103
Lo siento, no te oigo.
303
00:12:08,186 --> 00:12:10,439
La acústica es mala
en mi gigantesca mansión.
304
00:12:12,816 --> 00:12:14,609
Qué día tuve.
305
00:12:14,985 --> 00:12:17,195
Espero que tengas una caja
de vino para hermanas.
306
00:12:17,279 --> 00:12:19,489
Oh, la noche
de hermanas se propuso.
307
00:12:20,157 --> 00:12:21,783
Descubrí lo tuyo con Connor.
308
00:12:22,659 --> 00:12:24,619
Genial.
Aquí vamos.
309
00:12:24,995 --> 00:12:26,913
¿Salías con mi cuñado
sin decírmelo?
310
00:12:27,372 --> 00:12:28,415
¿No pensaste que era turbio?
311
00:12:28,498 --> 00:12:31,418
Lo último que necesito ahora
es un sermón de santa Denise.
312
00:12:31,501 --> 00:12:32,502
Y no estamos saliendo.
313
00:12:32,586 --> 00:12:35,005
Bien, coqueteando o lo que sea.
Yo no leo revistas.
314
00:12:35,088 --> 00:12:36,465
No. Terminamos.
315
00:12:37,215 --> 00:12:39,217
Él actuaba en forma rara,
peleamos,
316
00:12:39,301 --> 00:12:40,677
y luego terminamos.
317
00:12:40,760 --> 00:12:43,889
Oye, tú me mentiste.
Creí que todo había mejorado.
318
00:12:44,681 --> 00:12:46,141
Iba a decírtelo.
319
00:12:49,019 --> 00:12:50,729
Sentí que sería algo diferente.
320
00:12:51,605 --> 00:12:52,606
No sé qué pasó.
321
00:12:52,689 --> 00:12:54,816
Creo que soy muy problemática
para él.
322
00:12:55,233 --> 00:12:56,985
¿Muy problemática para Connor?
323
00:12:57,068 --> 00:12:58,904
Dijo que estábamos
destruyendo a la familia
324
00:12:58,987 --> 00:13:00,405
con un "tiburonado de amor".
325
00:13:01,323 --> 00:13:04,451
- ¿Tiburonado? ¿Él dijo eso?
- Sí.
326
00:13:05,994 --> 00:13:08,538
Está bien.
Iré a dormir en tu cama.
327
00:13:09,080 --> 00:13:10,499
Está bien.
Sí.
328
00:13:11,291 --> 00:13:12,709
Te llevaré un té.
329
00:13:13,919 --> 00:13:15,754
Que quede claro.
Sigo enojada.
330
00:13:19,883 --> 00:13:22,302
Ganaste de nuevo.
¿Ya puedo irme a dormir?
331
00:13:22,385 --> 00:13:25,138
- Vamos, una más. Una ronda más.
- Connor, se hace tarde.
332
00:13:26,014 --> 00:13:26,973
Está bien.
333
00:13:27,057 --> 00:13:28,099
Buenas noches, tíos.
334
00:13:28,308 --> 00:13:29,476
- Buenas noches.
- Buenas noches.
335
00:13:31,019 --> 00:13:32,062
¿Estás bien?
336
00:13:32,145 --> 00:13:33,271
Sí. Estoy bien.
337
00:13:33,355 --> 00:13:37,317
Solo finjo que esos cyborgs asesinos
son mis sentimientos.
338
00:13:38,276 --> 00:13:41,279
Escucha, lamento
haber interferido entre tú y Jojo
339
00:13:41,363 --> 00:13:42,531
y haberlo arruinado,
340
00:13:42,822 --> 00:13:44,699
y luego yo lo arruiné de nuevo.
341
00:13:45,033 --> 00:13:47,285
Y luego compré estas frituras
que nadie quiso.
342
00:13:47,827 --> 00:13:49,079
No, no es tu culpa.
343
00:13:49,162 --> 00:13:52,040
Es decir, sí nos fallaste
con esas frituras.
344
00:13:52,290 --> 00:13:54,709
Pero debí decírselo
a Denise desde el principio.
345
00:13:55,168 --> 00:13:57,462
Tal vez aún tendría oportunidad
con Jojo.
346
00:13:57,837 --> 00:14:00,590
Oye, tú...
¿realmente te gusta, eh?
347
00:14:00,799 --> 00:14:05,512
Sí, ahora no puedo mirar un tiburón
ni un tornado sin sentirme triste.
348
00:14:05,595 --> 00:14:06,805
Y eso es horrendo,
349
00:14:06,972 --> 00:14:09,140
porque me gustaban ambas cosas.
350
00:14:10,350 --> 00:14:12,394
No, no, no.
Vamos. Retraso.
351
00:14:12,477 --> 00:14:13,645
¿Ves el retraso?
352
00:14:13,728 --> 00:14:16,439
- Sí, no. Esto no es el blanco de tu ira.
- El retraso.
353
00:14:16,982 --> 00:14:20,151
- ¡Wow! Hermoso brazalete de la amistad.
- Gracias, el tuyo también.
354
00:14:20,235 --> 00:14:22,320
- Gracias.
- Mamá, lo estás haciendo mal.
355
00:14:23,572 --> 00:14:26,324
Bueno, este es mi primer brazalete
de la amistad, ¿sí?
356
00:14:26,408 --> 00:14:29,619
A diferencia de la tía Sarah,
yo jamás fui al campamento Caribou.
357
00:14:29,703 --> 00:14:32,539
Mi campamento de verano era
un hidrante en medio de la calle.
358
00:14:32,622 --> 00:14:34,416
Está bien.
Ahora las hojas de trabajo.
359
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
- Siguen haciendo brazaletes.
- Tenemos un horario.
360
00:14:36,501 --> 00:14:38,837
Y después de las hojas de trabajo,
tenemos charadas.
361
00:14:39,212 --> 00:14:41,006
- ¿Eso es...?
- Charadas feministas, sí.
362
00:14:41,089 --> 00:14:44,009
Está bien, bueno, ¿qué tal
si dejamos que las niñas
363
00:14:44,092 --> 00:14:46,386
hagan lo que quieran?
¿Galletas?
364
00:14:46,469 --> 00:14:47,304
Sí.
365
00:14:47,387 --> 00:14:51,308
Eh... o podríamos seguir la agenda
de hermandad, sabes.
366
00:14:51,391 --> 00:14:53,268
Eh...¿mujeres que apoyan
a mujeres?
367
00:14:53,351 --> 00:14:55,270
¿Ustedes necesitan espacio?
368
00:14:56,938 --> 00:14:59,190
Bien, aquí hay una charada
para ti.
369
00:14:59,274 --> 00:15:01,943
Hola. Mi nombre es Sarah.
Tengo cabello púrpura
370
00:15:02,027 --> 00:15:05,322
y mi personalidad
es una calcomanía de coexistencia.
371
00:15:05,405 --> 00:15:07,699
¡Wow! No es una charada
porque me dijiste la respuesta.
372
00:15:07,782 --> 00:15:08,825
Bien.
Mi turno.
373
00:15:08,908 --> 00:15:11,202
"Los otros padres de la escuela
están matándome,
374
00:15:11,286 --> 00:15:13,663
- gruñido, gruñido, sorbo".
- Yo no gruño, gruño.
375
00:15:13,747 --> 00:15:15,498
Es hora del vino.
Necesito mi jugo.
376
00:15:15,749 --> 00:15:17,208
Tú me diste esa camiseta.
377
00:15:17,792 --> 00:15:19,502
- ¿Qué? ¿Acaso tú...?
- Así es.
378
00:15:25,717 --> 00:15:27,510
Ese suéter tenía botones
abultados.
379
00:15:27,594 --> 00:15:29,179
Esos malvaviscos son muy densos.
380
00:15:32,182 --> 00:15:34,434
- ¡Chicas Cóndor!
- ¡Ca-caw!
381
00:15:34,517 --> 00:15:35,935
¡Ca-caw!
382
00:15:36,061 --> 00:15:40,065
Su tía Marina y yo estábamos
practicando honestidad radical
383
00:15:40,148 --> 00:15:42,067
y resolviendo
nuestros conflictos.
384
00:15:42,150 --> 00:15:45,320
Exacto. Ya saben que ustedes
y sus primas son amigas,
385
00:15:45,403 --> 00:15:48,490
pero a veces hacen cosas
que les irritan.
386
00:15:48,573 --> 00:15:49,574
- No.
- Jamás.
387
00:15:49,658 --> 00:15:51,242
Gretchen y Shamiah
son perfectas.
388
00:15:51,743 --> 00:15:52,744
Está bien.
389
00:15:54,037 --> 00:15:56,748
Escuchen, lamentamos que ustedes
tuvieran que ver eso.
390
00:15:56,831 --> 00:15:57,707
Sí.
391
00:15:57,791 --> 00:16:00,460
Así que, ¿por qué no bebemos
cocoa caliente
392
00:16:00,543 --> 00:16:01,836
y leemos canciones de Kate Bush?
393
00:16:01,920 --> 00:16:03,880
¡Oh! ¿O podríamos tener una pelea
con malvaviscos?
394
00:16:03,963 --> 00:16:06,591
Bueno, la tía Sarah
trabajó mucho
395
00:16:06,675 --> 00:16:09,761
para crear un horario
para nosotras...
396
00:16:10,387 --> 00:16:11,888
así que sigamos ese plan.
397
00:16:14,599 --> 00:16:15,767
¡Oh, adelante!
398
00:16:20,021 --> 00:16:21,981
¡Ataque! ¡Ataque! ¡Ataque!
399
00:16:22,273 --> 00:16:23,650
Gracias, tío Tommy.
400
00:16:24,984 --> 00:16:26,152
Me preocupa Jojo.
401
00:16:26,236 --> 00:16:28,321
No publica en redes sociales
desde hace horas.
402
00:16:28,947 --> 00:16:31,116
Espera, ¿en serio? ¿Sabes dónde está?
¿Llamamos a la policía?
403
00:16:31,199 --> 00:16:32,575
Oh, solo salió por un café,
404
00:16:32,659 --> 00:16:34,661
pero ya debería de haber publicado
un millón de selfies.
405
00:16:34,953 --> 00:16:37,997
¡Oh, sí! Es decir,
Connor tampoco es el mismo.
406
00:16:38,081 --> 00:16:39,833
Jamás lo había visto tan triste.
407
00:16:39,916 --> 00:16:42,752
Se deprimió cuando cancelaron
su serie "Crank Yankers"...
408
00:16:43,044 --> 00:16:44,504
pero esto es a nivel polar.
409
00:16:45,004 --> 00:16:46,339
Realmente arruiné esto.
410
00:16:46,423 --> 00:16:48,383
No. Vamos, también es mi culpa.
411
00:16:48,591 --> 00:16:50,135
Sí, ambos tenemos culpa.
412
00:16:50,218 --> 00:16:51,594
- 50/50.
- 70/30.
413
00:16:51,678 --> 00:16:53,346
Es difícil ponerle un porcentaje.
414
00:16:53,430 --> 00:16:56,099
Estábamos entendiéndonos
mejor que nunca,
415
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
pero tal vez estaba
de buen humor, porque...
416
00:17:00,103 --> 00:17:01,229
está enamorada.
417
00:17:03,440 --> 00:17:04,941
Me siento mal.
¿Qué hacemos?
418
00:17:05,024 --> 00:17:08,570
¿Qué podemos hacer?
Tal vez hablen y se reconcilien.
419
00:17:10,363 --> 00:17:11,406
O...
420
00:17:11,489 --> 00:17:12,866
Ya no me gusta esto.
421
00:17:14,826 --> 00:17:15,910
Oh.
422
00:17:16,786 --> 00:17:17,871
¿Las niñas duermen?
423
00:17:17,954 --> 00:17:20,373
Sí, se durmieron riéndose
de lo que pasó.
424
00:17:20,457 --> 00:17:22,709
Creo que lo logramos.
Hicimos que se divirtieran mucho.
425
00:17:25,837 --> 00:17:27,046
Lamento lo de ayer.
426
00:17:27,130 --> 00:17:30,800
Sabes, cuando nos conocimos,
quedé muy impresionada por ti.
427
00:17:30,884 --> 00:17:33,887
Y sí, algo intimidada.
428
00:17:34,179 --> 00:17:36,890
Eres una abogada
que puede pararse de manos,
429
00:17:36,973 --> 00:17:39,184
y hacer excelentes hot cakes.
430
00:17:39,434 --> 00:17:41,644
No me gusta llamar "campeonas"
a las mujeres, pero...
431
00:17:41,811 --> 00:17:43,813
- ¿Pero tal vez sí aplique?
- Sí.
432
00:17:43,897 --> 00:17:44,898
Sí, gracias.
433
00:17:45,982 --> 00:17:47,525
Tú no eres quejumbrosa.
434
00:17:47,609 --> 00:17:51,196
Bueno, sí, te quejas,
pero sobre las cosas que importan.
435
00:17:51,279 --> 00:17:54,365
Yo me quejo del tránsito
y de Tom.
436
00:17:55,533 --> 00:17:57,577
Está bien.
¿Podemos dejar esto atrás?
437
00:17:57,660 --> 00:17:59,454
¿Donde debió estar
todo el tiempo?
438
00:17:59,537 --> 00:18:02,415
Sí, pelear por el pasado es algo
que hacen Tom y Connor.
439
00:18:02,665 --> 00:18:04,459
Los hermanos son los peores.
440
00:18:04,542 --> 00:18:07,128
Bueno, por fortuna
tienes una hermana.
441
00:18:08,588 --> 00:18:10,715
- ¿Tratas de hacerme llorar?
- ¡Oh!
442
00:18:10,799 --> 00:18:11,800
Ven aquí.
443
00:18:12,759 --> 00:18:14,177
Fue tan irritante.
444
00:18:14,761 --> 00:18:17,138
Qué escandalosas son.
Gretchen roncó toda la noche.
445
00:18:17,222 --> 00:18:18,723
Oye, no dejabas de patearme.
446
00:18:19,390 --> 00:18:21,017
Realmente lograste unirlas.
447
00:18:22,310 --> 00:18:23,311
¡Ca-caw!
448
00:18:23,394 --> 00:18:25,939
¿Podemos irnos a casa?
No quiero caminar en un parque.
449
00:18:26,022 --> 00:18:28,983
Vamos, es grato estar afuera.
Mira, hay una fuente.
450
00:18:29,859 --> 00:18:32,403
Sé que tratas de animarme,
pero tengo una fuente en casa.
451
00:18:32,487 --> 00:18:34,113
Bueno, no tienes esto.
452
00:18:35,532 --> 00:18:36,533
¿Jojo?
453
00:18:36,616 --> 00:18:37,742
¿Han visto a Kelvin?
454
00:18:37,826 --> 00:18:40,286
Denise me avisó
que fue atacado por un ganso.
455
00:18:40,370 --> 00:18:43,414
Oh, debí prever la participación
de Denise en esto.
456
00:18:44,374 --> 00:18:46,376
¿Qué tan probable
es que los dos estén
457
00:18:46,459 --> 00:18:48,211
en el mismo lugar
a la misma hora?
458
00:18:48,294 --> 00:18:51,256
Bien. Creo que no hay un ganso
agresivo por ahí.
459
00:18:51,339 --> 00:18:53,216
El único ganso
que está atacando ahora...
460
00:18:53,591 --> 00:18:54,801
es un ganso de amor.
461
00:18:54,884 --> 00:18:56,636
Desearía hacerme a un lado
en esto.
462
00:18:56,719 --> 00:18:59,848
Escucha, Jojo, no sé qué pasa aquí,
pero no tuve que ver en esto.
463
00:18:59,931 --> 00:19:01,182
Yo tampoco.
464
00:19:01,266 --> 00:19:03,935
Pero sin importar
qué comedia romántica
465
00:19:04,018 --> 00:19:06,437
estén tratando de inventar
no va a funcionar, ¿sí?
466
00:19:06,521 --> 00:19:08,273
Y ya sé lo que siente Connor.
467
00:19:08,356 --> 00:19:09,107
No lo sabes.
468
00:19:09,190 --> 00:19:11,776
Las palabras que dijo Connor
no fueron suyas.
469
00:19:11,860 --> 00:19:12,944
Fueron mías.
470
00:19:14,028 --> 00:19:15,613
Así que nos separaste,
471
00:19:15,697 --> 00:19:19,367
¿y ahora nos dices que somos
perfectos uno para el otro?
472
00:19:19,450 --> 00:19:22,203
Oh, no.
Yo jamás diría eso.
473
00:19:22,287 --> 00:19:25,331
Eh... ¿que si creo que esta
relación durará?
474
00:19:25,748 --> 00:19:26,916
No, no lo creo.
475
00:19:27,208 --> 00:19:30,753
¿Habrá gritos y llanto?
Por supuesto.
476
00:19:31,170 --> 00:19:33,464
Pero no creo que deban rendirse
477
00:19:33,548 --> 00:19:35,258
porque yo piense
que van a fracasar.
478
00:19:35,341 --> 00:19:37,886
Ustedes dos merecen
la oportunidad de fracasar...
479
00:19:38,219 --> 00:19:39,220
por su cuenta.
480
00:19:40,471 --> 00:19:41,639
- ¿Gracias?
- Está bien.
481
00:19:41,723 --> 00:19:43,308
- Sí.
- Considéralo así.
482
00:19:44,100 --> 00:19:47,186
Denise es solo una chica
que está frente a un muchacho...
483
00:19:48,104 --> 00:19:51,357
y una chica y el hermano
de ese muchacho
484
00:19:51,441 --> 00:19:53,151
les pide que sigan saliendo
485
00:19:53,234 --> 00:19:55,570
porque es obvio que quieren eso.
486
00:19:56,696 --> 00:19:58,114
¿Tú qué piensas de esto?
487
00:19:58,197 --> 00:19:59,532
Creo que todo es muy raro.
488
00:19:59,616 --> 00:20:00,575
- Sí.
- Sí.
489
00:20:00,700 --> 00:20:03,995
Pero no hay nada mejor
que desmentir a mi hermana.
490
00:20:12,128 --> 00:20:14,172
- No necesitamos música.
- ¡Oh!
491
00:20:14,714 --> 00:20:15,798
Capítulo veintisiete.
492
00:20:15,882 --> 00:20:17,467
La historia de la virginidadde Tom terminó....
493
00:20:17,550 --> 00:20:20,887
Solo voy a... lo siento.
Botón equivocado. Continúen.
494
00:20:24,891 --> 00:20:27,310
- Oye, ¿tú sabías lo de esos dos?
- Desde luego.
495
00:20:27,685 --> 00:20:29,270
Debió ser difícil
guardar el secreto.
496
00:20:29,354 --> 00:20:31,981
Tengo más secretos
de los que podrías imaginar.
497
00:20:33,483 --> 00:20:37,737
Así que si tienen hijos,
¿qué serían de nosotros?
498
00:20:37,820 --> 00:20:40,114
Lo investigué.
Solo sobrinas y sobrinos.
499
00:20:40,198 --> 00:20:41,324
Es decepcionante.
500
00:20:41,407 --> 00:20:43,952
¿Todas esas veces
que tenías que salir de noche
501
00:20:44,035 --> 00:20:46,037
eran excusas
para reunirte con Connor?
502
00:20:46,120 --> 00:20:48,414
{\an8}¿Como cuando hiciste fila
hasta las 3:00 a.m.
503
00:20:48,498 --> 00:20:50,333
{\an8}por una edición limitada
de un lápiz para cejas?
504
00:20:50,416 --> 00:20:51,793
{\an8}No, eso fue real,
y valió la pena.
505
00:20:51,876 --> 00:20:53,586
{\an8}Me siento feliz de que se sepa.
506
00:20:53,670 --> 00:20:55,213
{\an8}Solo que no se lo digan
a los niños.
507
00:20:55,296 --> 00:20:57,256
{\an8}Sí. Aún no estoy listo
para decírselo a Gretchen.
508
00:20:57,340 --> 00:20:58,675
{\an8}- Labios sellados.
- Sí, seguro.
509
00:20:58,758 --> 00:21:01,552
{\an8}- ¿Cuándo se lo dirás a Gretchen?
- ¿Estás bromeando, Tom?
510
00:21:01,636 --> 00:21:03,554
{\an8}¿No puedes ocultarle un secreto
a una niña?
511
00:21:03,638 --> 00:21:06,057
{\an8}No, sí puedo, solo tengo
que llevar a todos los niños
512
00:21:06,140 --> 00:21:07,350
{\an8}al museo de ciencias mañana,
513
00:21:07,433 --> 00:21:09,894
{\an8}- pero puedo guardar silencio.
- Yo los llevaré.
514
00:21:09,978 --> 00:21:11,062
{\an8}Los llevaremos.
515
00:21:11,270 --> 00:21:13,731
{\an8}Y no me quejaré
sobre el característico olor
516
00:21:13,815 --> 00:21:15,817
{\an8}en el planetario,
aunque es feo.
517
00:21:15,900 --> 00:21:17,235
{\an8}- Insoportable. Apestoso.
- Oh, sí.
518
00:21:17,318 --> 00:21:18,528
{\an8}- Lo peor.
- Hediondo, ¿sí?
519
00:21:18,611 --> 00:21:19,612
{\an8}Como jamón.
40404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.