Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,044
Capítulo diez.
2
00:00:02,127 --> 00:00:04,296
El dinero de Connor
podía resolver problemas.
3
00:00:04,421 --> 00:00:07,049
Por desgracia, no podía
garantizarle éxito en el amor.
4
00:00:07,381 --> 00:00:09,557
Lo habían abandonado,
pero por suerte,
5
00:00:09,610 --> 00:00:11,930
tenía un plan infalible
para encontrar a su siguiente novia.
6
00:00:12,012 --> 00:00:15,390
¿Lupe? ¿Podrías traer
esa caja marcada "sombreros"?
7
00:00:15,474 --> 00:00:18,561
¿La que tiene los sombreros
de fieltro y los visores, y todos...
8
00:00:18,645 --> 00:00:19,854
los otros sombreros?
9
00:00:19,938 --> 00:00:21,648
Escuchen, mi error con Lindsay
10
00:00:21,731 --> 00:00:23,983
fue que me esforcé demasiado
en ser quien no soy.
11
00:00:24,066 --> 00:00:28,613
Así que volveré al lugar donde
siempre tuve mis éxitos románticos,
12
00:00:28,780 --> 00:00:30,113
"El club".
13
00:00:30,280 --> 00:00:31,323
Noice.
14
00:00:31,741 --> 00:00:32,909
¿Cuál club?
15
00:00:32,992 --> 00:00:34,744
Noice.
Es el nombre del club.
16
00:00:34,827 --> 00:00:36,286
- Espera, ¿qué?
- No. "Espera, ¿qué?"
17
00:00:36,370 --> 00:00:38,205
Es un club en el lado este.
18
00:00:38,372 --> 00:00:40,792
Tom, ¿quieres venir?
Necesito acompañante.
19
00:00:41,291 --> 00:00:42,585
Tom... lo siento.
20
00:00:42,794 --> 00:00:43,920
¿Yo, Tom?
21
00:00:44,003 --> 00:00:47,130
Necesito otro hombre a mi lado
y tú eres mi número uno.
22
00:00:47,214 --> 00:00:49,049
Yo iré, necesito una noche fuera.
23
00:00:49,132 --> 00:00:52,552
Tengo un largo pleito con otra mamá
de la clase de Camila.
24
00:00:52,720 --> 00:00:53,846
¿Kirsten de nuevo?
25
00:00:53,930 --> 00:00:56,599
- Sí, ¿ya la había mencionado?
- Lo hace, con frecuencia.
26
00:00:56,683 --> 00:00:59,226
Genial. Lupe cuidará a los niños,
me ha estado atosigando
27
00:00:59,309 --> 00:01:00,394
por horas extra.
28
00:01:00,477 --> 00:01:02,312
¿Podemos ir Sarah y yo también?
29
00:01:02,730 --> 00:01:04,481
¿Cuándo salimos sin los niños?
30
00:01:04,564 --> 00:01:07,526
- Hace como dos noches.
- ¿Cuando fuimos a la ferretería?
31
00:01:07,610 --> 00:01:09,194
Fue después del anochecer,
así que...
32
00:01:09,821 --> 00:01:11,823
No sé si ir a un club.
Es decir,
33
00:01:11,906 --> 00:01:13,992
siempre hay ruido,
no hay dónde sentarse,
34
00:01:14,074 --> 00:01:16,953
me causan jaqueca
y dolor de espalda.
35
00:01:17,036 --> 00:01:19,664
Tom, iremos como gente
importante todo el camino,
36
00:01:19,747 --> 00:01:22,207
hablo de un auto negro,
servicio de botellas,
37
00:01:22,291 --> 00:01:26,004
- asientos amplios con soporte lumbar.
- Oh, sí. Bueno, si todos van a ir...
38
00:01:26,086 --> 00:01:28,297
Bueno, Tom.
Te consiguió soporte lumbar.
39
00:01:28,547 --> 00:01:32,010
Bueno, yo quería un acompañante,
y tengo un equipo de vuelo.
40
00:01:32,175 --> 00:01:35,595
¿Por qué no traen
a los niños esta noche
41
00:01:35,680 --> 00:01:38,766
y nos iremos a ese lugar a las 9:00?
42
00:01:38,891 --> 00:01:40,977
- ¿A las 9:00?
- ¿P.m.?
43
00:01:41,060 --> 00:01:43,312
Tienen razón.
Es muy temprano.
44
00:01:43,896 --> 00:01:44,981
A las 10:00
45
00:01:45,188 --> 00:01:46,273
¡Noice!
46
00:01:46,523 --> 00:01:47,650
¡Bum!
47
00:01:53,238 --> 00:01:55,532
{\an8}No puedo creer que accedí a esto.
48
00:01:55,615 --> 00:01:57,242
{\an8}Sabes que detesto los clubes.
49
00:01:57,326 --> 00:01:59,078
{\an8}Solo ve con lo que traes puesto.
50
00:02:01,538 --> 00:02:03,415
{\an8}Continúa el drama Kirsten, según veo.
51
00:02:03,498 --> 00:02:05,542
{\an8}¿Sabes qué quiere llevarle
al maestro de Camila?
52
00:02:05,625 --> 00:02:07,712
{\an8}- Un cactus.
- Oh, no.
53
00:02:08,253 --> 00:02:10,172
¿Por qué no le dan dinero?
54
00:02:10,255 --> 00:02:12,341
No es una carnicería
en Nueva Jersey, Tom.
55
00:02:12,424 --> 00:02:16,012
No les damos a los maestros sobres
con dinero, damos tarjetas de regalo.
56
00:02:16,095 --> 00:02:17,512
¿Y por qué no le dan una?
57
00:02:17,596 --> 00:02:19,514
{\an8}Lo haría, pero cuando Kirsten dice:
58
00:02:19,598 --> 00:02:21,809
{\an8}"Las tarjetas son impersonales, Marina".
59
00:02:22,476 --> 00:02:24,353
{\an8}Sabemos lo que
está diciendo, ¿cierto?
60
00:02:24,436 --> 00:02:25,688
{\an8}Cierto.
61
00:02:27,230 --> 00:02:28,816
{\an8}¿Por qué no lo haces sin decírmelo?
62
00:02:28,900 --> 00:02:32,111
{\an8}No es solo la mejor "madre del grupo",
es una mejor madre madre.
63
00:02:32,486 --> 00:02:35,280
{\an8}Pongo tanto esfuerzo en esto
y todo lo que hace Kirsten
64
00:02:35,364 --> 00:02:37,324
{\an8}es criticarme y socavarme.
65
00:02:38,701 --> 00:02:40,369
{\an8}Está bien, ¿sí?
No tiene que interesarte.
66
00:02:40,452 --> 00:02:41,578
{\an8}Me interesa.
67
00:02:41,661 --> 00:02:43,580
{\an8}Es solo que creo que una planta
es un buen regalo.
68
00:02:43,663 --> 00:02:45,083
{\an8}- Pues no lo es.
- Vamos...
69
00:02:45,165 --> 00:02:46,666
{\an8}tengo toneladas de plantas.
70
00:02:48,127 --> 00:02:51,089
{\an8}Como chiste, porque son terribles,
desde luego.
71
00:02:52,339 --> 00:02:54,508
{\an8}¿Pijamada en casa del tío Connor?
72
00:02:54,591 --> 00:02:56,426
{\an8}- ¿Están emocionados?
- Mamá.
73
00:02:56,510 --> 00:02:58,387
{\an8}- ¿Zuecos?
- ¿A un club?
74
00:02:58,470 --> 00:02:59,304
{\an8}Sí.
75
00:02:59,513 --> 00:03:02,474
{\an8}Los clubes están llenos de locas
con tacones de aguja
76
00:03:02,557 --> 00:03:04,977
{\an8}- y los zuecos están de moda.
- ¿En la basura, tal vez?
77
00:03:05,061 --> 00:03:06,062
{\an8}Qué mala.
78
00:03:06,145 --> 00:03:07,939
{\an8}¿Alguien ha visto
mi falda larga de mezclilla?
79
00:03:08,022 --> 00:03:10,232
{\an8}Tiene una rana, haciendo
una señal de paz en el bolsillo.
80
00:03:10,315 --> 00:03:12,777
{\an8}Ustedes ya habían salido,
¿verdad?
81
00:03:14,236 --> 00:03:15,404
{\an8}Por favor, Kel.
82
00:03:15,487 --> 00:03:17,782
{\an8}Estuvimos en un equipo
de golf frisbee en la universidad.
83
00:03:17,865 --> 00:03:19,533
{\an8}Los frisbee Arthurs.
84
00:03:21,368 --> 00:03:23,370
{\an8}Creo que son muy jóvenes
para saber eso, amigos.
85
00:03:24,163 --> 00:03:26,999
{\an8}¿Cuál era ese loco club
al que solíamos ir,
86
00:03:27,083 --> 00:03:28,667
{\an8}el que tiene la cascada?
87
00:03:28,835 --> 00:03:32,295
{\an8}Ese era el "Rainforest Café",
en el centro comercial.
88
00:03:33,713 --> 00:03:35,674
{\an8}El punto es que nos divertíamos.
89
00:03:35,758 --> 00:03:38,761
{\an8}Pero luego nos casamos y
ustedes llegaron a nuestras vidas,
90
00:03:38,845 --> 00:03:41,973
{\an8}y ahora, este es el mejor club
que hay.
91
00:03:48,520 --> 00:03:49,604
{\an8}¡Wow, papi!
92
00:03:49,688 --> 00:03:53,151
{\an8}Te ves como ese señor que habla
sobre películas en TVs de hoteles.
93
00:03:53,233 --> 00:03:56,028
{\an8}¿Mario Lopez?
Gracias, mi amor.
94
00:03:56,112 --> 00:03:58,613
{\an8}Aquí está eso terrible
que me pidió que hiciera.
95
00:03:58,697 --> 00:03:59,866
{\an8}¿Qué es eso?
96
00:03:59,949 --> 00:04:01,951
{\an8}Una mezcla de bebida energética
y expresso.
97
00:04:02,034 --> 00:04:04,162
{\an8}Hidrata y da cafeína.
98
00:04:04,244 --> 00:04:06,371
{\an8}Te da algo de brillo cuando
ya tienes que irte.
99
00:04:10,168 --> 00:04:11,334
{\an8}Hora de irnos.
100
00:04:11,418 --> 00:04:13,129
{\an8}- ¿Estás nervioso, papi?
- ¿Yo?
101
00:04:13,838 --> 00:04:16,090
{\an8}Vamos, Gretchen, no.
102
00:04:16,174 --> 00:04:19,218
{\an8}De acuerdo, Lupe.
Rocíame con aroma corporal.
103
00:04:30,479 --> 00:04:33,356
{\an8}Estas pulseras les permiten entrar
y salir de la zona V.I.P.,
104
00:04:33,440 --> 00:04:34,733
{\an8}no las pierdan, ¿sí?
105
00:04:34,901 --> 00:04:37,862
{\an8}¿No pueden ajustarse?
La mía parece que es para un muslo.
106
00:04:37,945 --> 00:04:41,323
{\an8}Es que tienes muñeca de pajarito.
Te haré un nudo doble, mi amor.
107
00:04:47,537 --> 00:04:51,167
{\an8}Esta es la concentración más densa
de heterosexuales que he visto,
108
00:04:51,250 --> 00:04:54,045
{\an8}y estoy incluyendo cuando fuimos
a la gira de Vans Warped.
109
00:04:54,128 --> 00:04:57,256
{\an8}Tiene que haber algunas
personas gay. ¡Es San Francisco!
110
00:04:57,339 --> 00:04:59,258
{\an8}Por suerte tu mamá me enseñó
sus trucos
111
00:04:59,341 --> 00:05:00,717
{\an8}para identificar a una lesbiana,
112
00:05:00,800 --> 00:05:02,929
{\an8}aunque no veo
ningún chaleco de pana.
113
00:05:03,012 --> 00:05:06,306
{\an8}Soy Bianca, su camarera.
Avísenme si necesitan algo.
114
00:05:06,389 --> 00:05:09,726
{\an8}Sí, ¿podrían hacer algo respecto
a la música? Es muy fuerte.
115
00:05:10,144 --> 00:05:14,190
{\an8}Oh, qué lindo.
Le daré atención extra esta noche.
116
00:05:14,814 --> 00:05:17,734
{\an8}- Creo que estaba coqueteando contigo.
- Porque es su trabajo.
117
00:05:17,817 --> 00:05:18,652
{\an8}"Yuck".
118
00:05:18,735 --> 00:05:21,197
{\an8}No, también está aquí
para que nos divirtamos
119
00:05:21,280 --> 00:05:24,491
{\an8}y para cuidarlos de mujeres
que vienen por bebidas gratis.
120
00:05:25,201 --> 00:05:27,954
{\an8}Creo que esas mujeres
son "diez" perfectos.
121
00:05:28,037 --> 00:05:29,371
{\an8}"Yuck" de nuevo.
122
00:05:29,579 --> 00:05:32,791
{\an8}Bien, chicas, dejemos
estas monedas aquí y bailemos.
123
00:05:35,086 --> 00:05:39,464
{\an8}Oye, sé que bromeabas respecto
a cuidar de mi esposo pero...
124
00:05:40,091 --> 00:05:42,592
{\an8}- ¿podrías cuidar a mi esposo?
- Entendido.
125
00:05:43,970 --> 00:05:46,513
{\an8}¿No es esta la misma canción
una y otra y otra vez?
126
00:05:46,805 --> 00:05:48,515
{\an8}Oh sí, aquí viene de nuevo.
127
00:05:50,642 --> 00:05:51,476
¡Me encanta!
128
00:05:51,810 --> 00:05:53,520
Veré si escribieron los niños.
129
00:05:54,272 --> 00:05:55,647
¡No puede ser!
130
00:05:55,730 --> 00:05:57,108
- ¿Qué?
- ¿Pasa algo?
131
00:05:57,191 --> 00:05:58,608
Kirsten me envió un texto:
132
00:05:58,692 --> 00:06:00,319
"Marina, pareces ocupada.
133
00:06:00,402 --> 00:06:04,907
Déjame encargarme
del asunto del regalo".
134
00:06:05,699 --> 00:06:07,285
El monstruo de la historia.
135
00:06:07,367 --> 00:06:09,120
Creíamos que los niños
estaban muertos.
136
00:06:09,203 --> 00:06:10,453
Trata de excluirme.
137
00:06:10,537 --> 00:06:13,540
Es la tarjeta de simpatía para
el maestro de gimnasia por su divorcio.
138
00:06:13,623 --> 00:06:15,001
Bueno, trabajo en una escuela,
139
00:06:15,084 --> 00:06:16,793
y esto es lo que Denise
hace cada día.
140
00:06:16,876 --> 00:06:19,130
Ahora, soy la Denise
de noche, ¿sí?
141
00:06:19,629 --> 00:06:23,009
Oye, la Denise de noche y yo
vamos a bailar. ¿Nos acompañas?
142
00:06:23,092 --> 00:06:26,095
La convenceré de que se equivoca y
que haremos lo de la tarjeta de regalo.
143
00:06:26,345 --> 00:06:27,887
- Te veremos allá.
- Vamos ya.
144
00:06:27,972 --> 00:06:28,973
Está bien.
145
00:06:31,225 --> 00:06:32,684
¿Sabes qué? No está mal.
146
00:06:32,935 --> 00:06:35,062
Olvidé por qué me desagradan
los clubes.
147
00:06:35,271 --> 00:06:37,647
Entran unas chicas, a las 9:00,
hora de sondear.
148
00:06:37,731 --> 00:06:38,773
Ahora lo recuerdo.
149
00:06:38,983 --> 00:06:40,775
Oye, ¿podemos sentarnos aquí?
150
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Sí, claro.
151
00:06:47,033 --> 00:06:50,369
Yo voy a estar de pie aquí.
No quería sentarme.
152
00:06:50,452 --> 00:06:53,331
Así que ¿ya habían venido
a la sección V.I.P.?
153
00:06:54,414 --> 00:06:55,874
- Sí.
- Genial.
154
00:06:59,753 --> 00:07:01,130
Así que... eh...
155
00:07:01,213 --> 00:07:05,009
¿ustedes son las mejores amigas
o solo buenas amigas?
156
00:07:06,468 --> 00:07:07,761
Trabajamos juntas.
157
00:07:07,844 --> 00:07:10,889
¿Dónde?
¿En una granja de linduras?
158
00:07:13,516 --> 00:07:15,644
No, en una compañía financiera.
159
00:07:19,106 --> 00:07:20,857
Así que somos hermanos.
160
00:07:21,192 --> 00:07:23,152
Sí, no se nota, ¿cierto?
161
00:07:23,235 --> 00:07:26,905
Nos vemos como el capitán América,
antes y después del súper suero.
162
00:07:28,698 --> 00:07:31,077
Él es la roca y yo soy la rama.
163
00:07:31,994 --> 00:07:34,704
Oh, eres tan lindo que quisiera
ponerte en mi bolso.
164
00:07:34,788 --> 00:07:35,955
Bueno, yo sí cabría.
165
00:07:37,457 --> 00:07:38,583
¿Y a qué te dedicas?
166
00:07:38,667 --> 00:07:40,794
Tom es de hecho un nerd profesional.
167
00:07:41,003 --> 00:07:43,463
Eh... bueno, sí, un escritor.
168
00:07:43,713 --> 00:07:46,925
- Oh... ¿entonces escribes códigos?
- No, escribe novelas.
169
00:07:47,009 --> 00:07:49,719
Si escribiera códigos,
tal vez tendría un poco de dinero.
170
00:07:50,762 --> 00:07:52,264
Mi hermano es pobre.
171
00:07:54,433 --> 00:07:55,475
Hetero.
172
00:07:56,185 --> 00:07:57,228
Hetero.
173
00:07:57,311 --> 00:07:58,978
No lo sabe aún, pero dale tiempo.
174
00:07:59,521 --> 00:08:01,440
Oh, mira.
Discreta, anillo en la nariz.
175
00:08:01,940 --> 00:08:03,817
- ¡Se besaron!
- Ve, ve, ve.
176
00:08:06,903 --> 00:08:08,197
Eh... disculpen,
177
00:08:08,697 --> 00:08:10,782
¿Son por casualidad L.G.B.T.?
178
00:08:10,865 --> 00:08:13,327
Eh... prefiero el término "gay",
de hecho,
179
00:08:13,411 --> 00:08:15,745
pero solo salgo con mujeres,
así que...
180
00:08:15,829 --> 00:08:17,831
¿Sí? ¡Nosotras también!
Somos gay.
181
00:08:17,914 --> 00:08:18,957
Oh, ¿en serio?
182
00:08:19,041 --> 00:08:21,335
Nos preguntábamos si habría gente
nuestra aquí.
183
00:08:21,419 --> 00:08:22,544
Nos encontraron.
184
00:08:23,795 --> 00:08:25,464
Ella es Denise, Sarah.
185
00:08:25,547 --> 00:08:27,425
Soy Mel, ella es Jenna.
186
00:08:27,507 --> 00:08:28,633
Oh, ¿en serio?
187
00:08:30,677 --> 00:08:32,554
Eh... ¿y cuánto tiempo llevan juntas?
188
00:08:32,637 --> 00:08:34,806
En realidad no usamos
la palabra "juntas".
189
00:08:34,889 --> 00:08:36,267
Oh, sí, tampoco nosotras.
190
00:08:36,350 --> 00:08:40,312
Sí. Eh, salimos desde hace como
seis semanas, ¿y ustedes?
191
00:08:40,396 --> 00:08:44,691
Oh, eh de hecho estamos juntas
desde hace quince años.
192
00:08:44,774 --> 00:08:46,860
De hecho nos mudamos juntas
a las seis semanas.
193
00:08:46,943 --> 00:08:49,447
- ¡Oh, wow!
- Creo que somos un cliché.
194
00:08:49,529 --> 00:08:52,699
No, están bien.
A la vieja escuela, ¿sí?
195
00:08:52,782 --> 00:08:54,160
Como los zapatos de Sarah.
196
00:08:54,909 --> 00:08:56,035
Gracias.
197
00:08:57,079 --> 00:08:58,705
¡Ahí lo tienes, Shamiah!
198
00:08:59,498 --> 00:09:01,040
Shamiah es nuestra hija.
199
00:09:02,667 --> 00:09:03,960
Increíble.
200
00:09:05,670 --> 00:09:06,838
Ya veo.
201
00:09:08,132 --> 00:09:09,549
Perdón, ¿quién eres tú?
202
00:09:09,632 --> 00:09:12,219
Oh, solo alguien que se pregunta
qué hay en tu teléfono
203
00:09:12,303 --> 00:09:14,554
que captura el interés
de una mujer tan hermosa.
204
00:09:17,308 --> 00:09:18,933
Bueno, si quieres saberlo,
205
00:09:19,017 --> 00:09:22,396
estoy en una lucha de poder con
una mamá en la escuela de mi hija,
206
00:09:22,480 --> 00:09:25,191
y no me detendré hasta
ganar porque aunque Kirsten
207
00:09:25,274 --> 00:09:30,154
usa coletas y yo estudié leyes,
ella me hace sentir fracasada.
208
00:09:30,321 --> 00:09:31,821
¿Ella te llamó fracasada?
209
00:09:31,905 --> 00:09:33,324
Lo último que dijo fue:
210
00:09:33,407 --> 00:09:36,243
"¿Qué comprarías con
cincuenta dólares en la tienda Nike?"
211
00:09:36,327 --> 00:09:37,328
Qué fría.
212
00:09:37,411 --> 00:09:40,206
Escribo respuestas ingeniosas
y después las borro, yo...
213
00:09:40,289 --> 00:09:42,081
Oh, no, no, no.
Alto, alto.
214
00:09:42,166 --> 00:09:44,168
No escribas hasta tener
la respuesta perfecta.
215
00:09:44,376 --> 00:09:46,420
Si ella ve eso, sabrá
que estás dudando
216
00:09:46,504 --> 00:09:48,255
y la gente como Kirsten
ama las dudas.
217
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
¡Wow!
218
00:09:49,714 --> 00:09:52,384
Está bien. Gracias.
Eso fue muy útil.
219
00:09:52,468 --> 00:09:53,968
También tengo una Kirsten.
220
00:09:54,052 --> 00:09:55,137
Mi padrastro.
221
00:09:55,887 --> 00:09:57,806
Y cada Kirsten
tiene un punto débil.
222
00:09:58,598 --> 00:09:59,933
¿Cuál es el de Kirsten?
223
00:10:00,934 --> 00:10:04,438
Y después de la universidad,
Tom se mudó con nuestros padres.
224
00:10:04,563 --> 00:10:06,731
Mucha gente vuelve a casa
al graduarse.
225
00:10:06,815 --> 00:10:10,402
Pero papá ya había convertido
su habitación en el cuarto del Trenecito,
226
00:10:10,486 --> 00:10:12,946
así que Tom se encoge
cada vez que oye un silbato.
227
00:10:13,696 --> 00:10:16,658
Al menos no lloré cuando mamá se
deshizo de mi cama de "niño grande".
228
00:10:16,741 --> 00:10:18,785
Tom lloró al final
de "Cincuenta primeras citas".
229
00:10:18,868 --> 00:10:20,246
En un avión.
Estaba en un avión.
230
00:10:20,329 --> 00:10:23,623
Hay menos oxígeno y las emociones,
¿por qué hablamos de esto?
231
00:10:23,706 --> 00:10:26,793
Es algo sensible. Narramos historias,
hermano, tranquilo.
232
00:10:26,876 --> 00:10:28,878
Está bien. Tengo una historia.
¿Les gustan las historias?
233
00:10:28,962 --> 00:10:30,339
Es sobre un idiota divorciado
234
00:10:30,422 --> 00:10:32,966
que trata de ganar mujeres con
una botella de vodka de 800 dólares.
235
00:10:34,092 --> 00:10:38,012
Tenemos que ir al baño.
Aunque volveremos.
236
00:10:41,099 --> 00:10:42,309
¿Qué te pasa?
237
00:10:42,393 --> 00:10:44,686
¿Qué pasa contigo?
¿Por qué me trajiste aquí?
238
00:10:44,769 --> 00:10:46,896
- Te traje como acompañante.
- ¿En serio?
239
00:10:47,021 --> 00:10:50,276
¿O solo necesitabas un idiota
a quien humillar para sentirte mejor?
240
00:10:50,401 --> 00:10:53,695
Para eso es un acompañante, Tom.
Creí que querrías ayudar.
241
00:10:53,778 --> 00:10:55,531
No sé, tal vez divertirte por una vez.
242
00:10:55,614 --> 00:10:57,866
¿Sabes qué?
¿Por qué no te diviertes? ¿Sí?
243
00:10:58,032 --> 00:10:59,618
- Tú solo.
- Genial.
244
00:11:03,830 --> 00:11:07,209
Mi amiga está en el baño.
No estoy aquí solo.
245
00:11:08,210 --> 00:11:12,130
"Marina, se hace tarde.
¿Continuamos con esto mañana?"
246
00:11:12,214 --> 00:11:14,132
Eh... no.
Eso quiere ella.
247
00:11:14,216 --> 00:11:16,843
Siento que por fin logramos
cansar a esta sociópata.
248
00:11:16,926 --> 00:11:18,970
Dame una servilleta.
Trabajemos en una respuesta.
249
00:11:19,137 --> 00:11:21,432
Lo siento. He estado escuchando
desde hace rato
250
00:11:21,515 --> 00:11:23,766
- y no creo que eso sirva.
- Explícate.
251
00:11:24,058 --> 00:11:27,103
Necesitas que tus respuestas
sean más cortas que las de ella.
252
00:11:27,186 --> 00:11:28,272
A ver. Mira.
253
00:11:28,771 --> 00:11:31,442
Quieres que la proporción
de azul a gris esté en tu favor.
254
00:11:31,525 --> 00:11:33,569
- Es para ganar poder.
- ¿Crees que no sé eso?
255
00:11:33,818 --> 00:11:36,322
- Gracias.
- Mi Kirsten, se llama Tammy
256
00:11:36,405 --> 00:11:38,490
y es la razón por la que nunca
conoces una nueva compañera
257
00:11:38,574 --> 00:11:39,658
bajo un muelle.
258
00:11:43,579 --> 00:11:44,787
¿Qué van a hacer después?
259
00:11:44,871 --> 00:11:46,498
¿Después? ¿Quieres decir...?
260
00:11:46,582 --> 00:11:50,502
Sí. Iremos a una fiesta
en una enorme bodega para gays.
261
00:11:50,586 --> 00:11:52,463
- ¿Quieren ir?
- Sí, claro.
262
00:11:52,671 --> 00:11:54,298
Genial. Nos veremos afuera.
263
00:11:55,214 --> 00:11:56,467
Está bien.
264
00:11:57,301 --> 00:11:59,511
- ¿Fiesta en una bodega?
- ¿Por qué no?
265
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
No lo sé.
266
00:12:00,638 --> 00:12:03,139
Estamos en la edad en que la mejor
parte de salir es volver a casa.
267
00:12:03,265 --> 00:12:05,309
- Extraño nuestra cama.
- Claro. Sí.
268
00:12:05,392 --> 00:12:10,730
Pero tú y yo, nos unimos muy jóvenes
y yo no cambiaría nada,
269
00:12:10,813 --> 00:12:16,235
pero dejamos pasar nuestros días
de grandes fiestas en bodegas.
270
00:12:18,697 --> 00:12:20,239
Está bien.
271
00:12:20,658 --> 00:12:21,991
A festejar.
272
00:12:23,201 --> 00:12:24,953
Además, estos zapatos
fueron hechos para bailar.
273
00:12:25,036 --> 00:12:28,582
De hecho son para enfermeras
con doble turno. Pero sí, a festejar.
274
00:12:28,666 --> 00:12:29,999
¡A festejar!
275
00:12:31,751 --> 00:12:33,920
Oh, no.
Todavía no te marchas, ¿o sí?
276
00:12:34,128 --> 00:12:38,800
Sí. Tengo jaqueca y resulta
que mi hermano solo me trajo como
277
00:12:38,883 --> 00:12:40,594
su saco de boxeo personal.
278
00:12:40,678 --> 00:12:41,637
Lo siento.
279
00:12:41,720 --> 00:12:44,306
Bueno, mi trabajo es asegurarme
de que te diviertas.
280
00:12:44,556 --> 00:12:46,350
Déjame darte algo para la jaqueca.
281
00:12:46,433 --> 00:12:48,644
Muchas gracias, eres mi salvadora.
282
00:12:51,062 --> 00:12:53,649
Oye, ¿esto era aspirina o ibuprofeno?
283
00:12:53,732 --> 00:12:57,235
Solo pregunto porque... no importa,
pero la aspirina me causa reflujo.
284
00:12:57,569 --> 00:12:58,654
No te escucho.
285
00:12:58,737 --> 00:13:01,197
- Dije: ¿Qué fue lo que me diste?
- Fue éxtasis.
286
00:13:01,948 --> 00:13:05,369
¿Qué? Es broma, ¿verdad?
Eso no era éxtasis, ¿o sí?
287
00:13:05,452 --> 00:13:07,912
- Era aspirina.
- ¿Qué?
288
00:13:08,871 --> 00:13:11,165
Dijo "era".
289
00:13:13,084 --> 00:13:14,210
Oh, no.
290
00:13:14,586 --> 00:13:16,963
No puede ser.
Ella quería que me divirtiera.
291
00:13:18,424 --> 00:13:21,343
¿Estás jugando?
Me dejaste entrar, soy V.I.P.
292
00:13:21,427 --> 00:13:22,511
No veo tu brazalete.
293
00:13:23,762 --> 00:13:27,140
Oh, no.
Estúpido brazalete.
294
00:13:32,311 --> 00:13:35,482
Médico web, efectos del...
295
00:13:36,149 --> 00:13:39,778
éxtasis.
Y mi teléfono está muerto. Lo sabía.
296
00:13:39,861 --> 00:13:42,030
Debí traer mi cargador
del teléfono al club.
297
00:13:43,699 --> 00:13:44,742
Oye...
298
00:13:46,368 --> 00:13:48,077
- ¿Sudoroso?
- ¿Qué pasa?
299
00:13:48,161 --> 00:13:52,290
¿Puedes decirme qué pasa
cuando tomas éxtasis?
300
00:13:52,374 --> 00:13:54,626
Oh, vaya.
Te espera un agasajo.
301
00:13:54,710 --> 00:13:59,255
Comienza con confusión leve,
rechinido de dientes, transpiración.
302
00:13:59,423 --> 00:14:01,049
Sí, ¿y cómo es un agasajo?
303
00:14:01,215 --> 00:14:03,843
Luego sientes éxtasis.
304
00:14:04,135 --> 00:14:06,179
Está bien. Definitivamente
me siento confundido,
305
00:14:06,513 --> 00:14:09,849
algo sudoroso, los dientes
no se sienten bien.
306
00:14:10,141 --> 00:14:12,561
No puede ser.
No puede ser.
307
00:14:12,644 --> 00:14:14,688
- Esto es éxtasis.
- Estarás bien, amigo.
308
00:14:14,772 --> 00:14:17,190
Solo entrégate a la noche.
309
00:14:18,650 --> 00:14:20,402
Bueno, no sé cómo hacer eso.
310
00:14:21,152 --> 00:14:25,114
Hola, me topé con tu hermano.
Espero que esté bien.
311
00:14:25,198 --> 00:14:26,533
¿Por qué?
¿Estaba escribiendo?
312
00:14:26,617 --> 00:14:30,537
No, pero se veía miserable.
Le di una aspirina extra fuerte.
313
00:14:30,995 --> 00:14:32,748
Eso no es bueno para su reflujo.
314
00:14:33,956 --> 00:14:35,958
Hola, han vuelto.
Creí que me habías dejado.
315
00:14:36,042 --> 00:14:37,503
¿Qué?
¿Por qué te dejaría?
316
00:14:38,504 --> 00:14:40,296
Solo volviste por el teléfono.
317
00:14:41,047 --> 00:14:42,381
No. Yo...
318
00:14:42,591 --> 00:14:43,717
¿Quieres otra copa?
319
00:14:46,595 --> 00:14:49,138
No tengo idea de dónde estamos.
320
00:14:49,222 --> 00:14:51,015
Así que detesto preguntar,
pero...
321
00:14:51,099 --> 00:14:53,059
¿a qué hora tiene Shamiah
su práctica mañana?
322
00:14:53,142 --> 00:14:55,353
- Como en cinco horas.
- ¿Así que ya es mañana?
323
00:14:55,437 --> 00:14:57,897
- Sí.
- Escuchen, amo esta canción.
324
00:14:57,980 --> 00:15:00,149
¡Wow, Jenna!
Entendemos, eres poli.
325
00:15:00,526 --> 00:15:02,611
¿Tienes que coquetear
con la conductora frente a mí?
326
00:15:02,694 --> 00:15:05,531
¿La conductora?
Oh, Mel, ¿siquiera eres marxista?
327
00:15:05,614 --> 00:15:08,991
Su nombre es Kia Sorrento.
328
00:15:10,159 --> 00:15:11,745
- ¿Vas a vomitar?
- Oh, por favor no.
329
00:15:11,829 --> 00:15:14,623
En especial porque nosotras pedimos
el auto y hay una gran multa si vomitas.
330
00:15:14,706 --> 00:15:17,250
Yo vomito mucho en seco,
pero rara vez vomito húmedo.
331
00:15:24,132 --> 00:15:26,175
Saldré de esto.
Saldré de esto.
332
00:15:26,259 --> 00:15:28,928
Necesito encontrar a Marina,
ir directo al hospital
333
00:15:29,011 --> 00:15:30,972
y luego a rehabilitación.
334
00:15:32,766 --> 00:15:36,352
No puedo dejarlo así,
aún cuando trate de fingir.
335
00:16:01,377 --> 00:16:02,588
¡La estás sintiendo!
336
00:16:02,671 --> 00:16:03,755
La siento, amigo.
337
00:16:03,839 --> 00:16:06,007
Sí, levántenlo. Levántenlo.
338
00:16:09,343 --> 00:16:12,138
Me entrego a la noche.
339
00:16:13,724 --> 00:16:16,727
Y después de que aprobaron
mi forma "hud-1", cerraron.
340
00:16:16,810 --> 00:16:18,394
Sí, esa es la forma.
341
00:16:18,477 --> 00:16:20,146
Es el fin de mis historias financieras.
342
00:16:20,229 --> 00:16:21,981
- Bueno, tuviste muchas.
- Sí, lo siento.
343
00:16:22,064 --> 00:16:24,150
Tal vez hagas esto todo el día.
Sabes, puedes...
344
00:16:24,233 --> 00:16:27,403
puedes irte, no tienes que quedarte.
Yo prefiero estar solo en todo caso.
345
00:16:27,486 --> 00:16:29,155
Yo... yo no quise decir eso.
346
00:16:29,238 --> 00:16:32,158
Es que no había estado en un club
desde hace mucho, sabes.
347
00:16:32,241 --> 00:16:35,203
Creo que olvidé cómo...
Cómo hacer esto.
348
00:16:35,286 --> 00:16:36,788
- ¿Puedo hacer una sugerencia?
- Sí.
349
00:16:36,872 --> 00:16:38,832
Ni siquiera los financieros
quieren hablar de finanzas.
350
00:16:38,916 --> 00:16:42,126
- Entiendo eso.
- Y deja en paz a tu hermano.
351
00:16:42,293 --> 00:16:43,712
Tom parece un buen chico.
352
00:16:45,839 --> 00:16:47,131
Es un buen chico.
353
00:16:48,424 --> 00:16:49,885
Bien.
Voy a decirlo.
354
00:16:49,968 --> 00:16:51,803
Es hora de activar
los mensajes leídos.
355
00:16:51,887 --> 00:16:53,764
¿Ahora?
¿Eso no parecerá raro?
356
00:16:53,847 --> 00:16:54,890
No, eso no.
357
00:16:54,973 --> 00:16:57,601
Deja que vea que recibimos su texto
y no nos interesa.
358
00:16:57,684 --> 00:17:00,478
Entiendo. Tengo una gran respuesta,
¿usa sombrero?
359
00:17:00,562 --> 00:17:01,897
Porque solo funciona si usa sombrero.
360
00:17:02,188 --> 00:17:05,567
No puede ser, es mi esposo.
361
00:17:07,945 --> 00:17:10,989
Tom se está divirtiendo mucho.
¡Tom!
362
00:17:12,406 --> 00:17:14,868
- ¿Qué estoy haciendo?
- Derrotando a Kirsten.
363
00:17:14,952 --> 00:17:17,036
Sí, y a través de ella,
a nuestras Kirstens.
364
00:17:17,119 --> 00:17:20,832
No conocen a mi esposo, pero si
él se está divirtiendo en un Club
365
00:17:20,916 --> 00:17:24,293
y nosotros no,
entonces nuestras Kirstens...
366
00:17:24,920 --> 00:17:26,420
ya ganaron.
367
00:17:30,174 --> 00:17:31,300
¿Tom?
368
00:17:32,343 --> 00:17:35,179
Nunca consigues la dirección
de una fiesta en bodega
369
00:17:35,263 --> 00:17:37,557
hasta cinco segundos antes
de que abran las puertas.
370
00:17:37,641 --> 00:17:39,851
¿Podrías dejar de frenar
tan abruptamente?
371
00:17:39,935 --> 00:17:42,436
- Eso no ayuda a mi vómito.
- No le digas a Kia cómo conducir.
372
00:17:42,520 --> 00:17:43,855
Deja de defenderla.
373
00:17:43,939 --> 00:17:45,273
¡Deja de controlarme!
374
00:17:48,234 --> 00:17:50,528
¿Están bien?
¿Yo manifesté eso?
375
00:17:50,612 --> 00:17:51,780
Creo que están bien.
376
00:17:52,030 --> 00:17:54,198
Están junto a un camión de queso
a la parrilla.
377
00:17:54,282 --> 00:17:56,034
Jamás encontraré el amor.
378
00:17:56,117 --> 00:17:57,744
Estoy segura de que...
379
00:17:59,788 --> 00:18:01,414
Solo requiere tiempo.
380
00:18:02,958 --> 00:18:04,668
A no ser que tengas mucha suerte.
381
00:18:06,294 --> 00:18:09,171
Y me agrada cómo pasamos
nuestra juventud. No extraño...
382
00:18:09,923 --> 00:18:11,008
eso.
383
00:18:11,215 --> 00:18:15,136
Sí, sabes, aunque nos perdimos
nuestros "veintes",
384
00:18:15,219 --> 00:18:17,931
lo bueno de ser madres jóvenes
es que nuestros "cincuentas" serán
385
00:18:18,015 --> 00:18:19,348
fantásticos.
386
00:18:19,683 --> 00:18:23,602
Te amo. Y a nuestros hijos.
Y nuestra cama.
387
00:18:23,729 --> 00:18:25,939
Si nos vamos ahora,
podremos ver esa cama.
388
00:18:26,023 --> 00:18:28,066
Veo la fiesta. Ya llegamos.
389
00:18:28,190 --> 00:18:31,069
- Creo que nos iremos a casa.
- Sí. Diviértanse.
390
00:18:31,152 --> 00:18:33,195
Está bien.
Si están seguras.
391
00:18:33,279 --> 00:18:34,572
Sí, lo estamos.
392
00:18:35,032 --> 00:18:36,825
Está bien.
Oh, por... Está bien.
393
00:18:39,036 --> 00:18:41,245
Tom, jamás te había visto así.
394
00:18:41,329 --> 00:18:43,040
Jamás te había visto así.
395
00:18:44,833 --> 00:18:46,167
Eres tan hermosa.
396
00:18:46,542 --> 00:18:48,003
No te lo digo lo suficiente.
397
00:18:52,799 --> 00:18:55,301
- Oye, vayamos a casa.
- Sí.
398
00:18:57,595 --> 00:18:58,847
¡Oh, no, Connor!
399
00:18:59,388 --> 00:19:00,807
No puedo dejarlo así.
400
00:19:00,891 --> 00:19:02,893
Míralo, es tan hermoso.
401
00:19:03,309 --> 00:19:04,811
No se lo digo lo suficiente.
402
00:19:05,603 --> 00:19:07,105
Tom, ¿qué pasa contigo?
403
00:19:07,188 --> 00:19:09,565
Usé una droga. Y te amo.
404
00:19:10,108 --> 00:19:11,150
Espera, ¿qué?
405
00:19:11,275 --> 00:19:14,112
No, ese es otro club, en el lado este.
406
00:19:17,074 --> 00:19:18,867
Sin brazalete no entran.
407
00:19:18,950 --> 00:19:21,327
- Tom, ¿qué estás haciendo?
- Soy tu acompañante.
408
00:19:21,410 --> 00:19:22,578
Espera, él está conmigo.
409
00:19:26,415 --> 00:19:27,416
Oh, está bien.
410
00:19:27,959 --> 00:19:29,127
- Hola.
- Hola.
411
00:19:29,210 --> 00:19:30,544
Sé por qué te burlas de mí.
412
00:19:30,796 --> 00:19:32,588
Y está bien. No estoy enojado.
413
00:19:32,671 --> 00:19:34,091
- ¿No lo estás?
- No.
414
00:19:34,382 --> 00:19:37,593
Pero siempre pienso en ti
como alguien muy rico y apuesto.
415
00:19:38,552 --> 00:19:40,346
No creo que puedas sentirte inseguro.
416
00:19:40,429 --> 00:19:43,391
Pero cuando yo hago eso
es como si no te viera.
417
00:19:43,474 --> 00:19:46,144
Tener una cita
después de tanto tiempo,
418
00:19:46,394 --> 00:19:48,396
se me subió a la cabeza, sabes.
419
00:19:48,479 --> 00:19:49,981
Y tú hiciste reír a esas chicas.
420
00:19:50,065 --> 00:19:51,775
Yo sentía que tenía
que socavarte y...
421
00:19:51,858 --> 00:19:54,152
- No.
- Está bien.
422
00:19:54,235 --> 00:19:55,486
Es mi culpa.
423
00:19:55,653 --> 00:19:59,032
Debí ser tu acompañante,
ayúdate a volar sobre el sol
424
00:19:59,116 --> 00:20:01,659
en lugar de bloquear tu luz.
425
00:20:02,243 --> 00:20:03,912
¿De qué estás hablando?
426
00:20:04,703 --> 00:20:07,665
Escucha, es mi culpa.
No debí tratarte así.
427
00:20:07,749 --> 00:20:08,792
Ven aquí.
428
00:20:11,293 --> 00:20:12,838
- Bien.
- ¿Cómo está él?
429
00:20:12,921 --> 00:20:14,005
Algo confuso.
430
00:20:14,089 --> 00:20:17,591
Hablé con la camarera
y le dio a Tom una aspirina
431
00:20:17,675 --> 00:20:20,846
- pero él cree que fueron drogas.
- Eso explica todo.
432
00:20:20,929 --> 00:20:22,680
¡Acompañantes de por vida!
433
00:20:30,814 --> 00:20:33,399
Club Lupe.
¿Puedo ver cómo están?
434
00:20:35,693 --> 00:20:37,736
- ¿Así que Kirsten se rindió?
- Sí.
435
00:20:37,863 --> 00:20:41,657
Creo que ignorarla funcionó.
Desperté y tenía como mil mensajes.
436
00:20:41,740 --> 00:20:44,786
El último decía: "Tú ganas.
Usemos la tarjeta de regalo."
437
00:20:44,870 --> 00:20:45,996
Oh, sí.
438
00:20:46,079 --> 00:20:49,082
Ahora viene lo difícil.
La aprobación del comité.
439
00:20:49,166 --> 00:20:50,208
No.
440
00:20:51,960 --> 00:20:53,837
{\an8}¿Y es todo?
¿Ya no quieres ir a clubes?
441
00:20:53,920 --> 00:20:56,006
{\an8}No quiero tener citas forzadas.
442
00:20:56,464 --> 00:20:58,049
{\an8}Necesito mi propia velocidad.
443
00:20:58,175 --> 00:21:01,469
{\an8}Y ahora, esa velocidad
es el Club Lupe.
444
00:21:03,096 --> 00:21:05,849
{\an8}Lupe, Lupe.
Así que sí...
445
00:21:06,515 --> 00:21:09,643
{\an8}Un favor. ¿Puedes tocar
"Como un G6" después de esto?
446
00:21:09,928 --> 00:21:11,122
{\an8}¡NO SE HACEN PETICIONES!
447
00:21:11,146 --> 00:21:13,355
{\an8}Eres una artista.
Respeto eso.
448
00:21:16,358 --> 00:21:20,113
{\an8}Muy bien, muy bien.
Veamos la pista de baile. ¡Eso!
449
00:21:23,532 --> 00:21:24,533
{\an8}Aquí está.
35227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.