All language subtitles for Home.Economics.S02E02.Chorizo.with.Mojo.Verde.and.Chicharron.S45.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:05,673 Capítulo nueve. Mantener viva la pasión era difícil para Sarah y Denise. 2 00:00:05,756 --> 00:00:08,759 Encontrar quien cuidara a los niños, elegir un lugar romántico... 3 00:00:08,843 --> 00:00:09,927 Encontré la pimienta. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,096 Hacer espacio para un hermano despistado. 5 00:00:12,513 --> 00:00:13,514 Sí. 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,601 - Hay que darle sabor. - También era nuestro plan. 7 00:00:17,685 --> 00:00:19,311 Gracias de nuevo por invitarme. 8 00:00:19,395 --> 00:00:22,648 No lo hicimos. Solo te pedimos que nos recomendaras un vino. 9 00:00:22,732 --> 00:00:25,568 Con Gretchen en casa de su mamá, me he sentido muy solo. 10 00:00:25,651 --> 00:00:28,070 Hay muchas habitaciones que recorrer. 11 00:00:28,154 --> 00:00:30,072 Sí. Por eso nunca compraré una mansión. 12 00:00:34,452 --> 00:00:38,330 Empieza a salir. Ve a otros lugares, conoce chicas, aparte de nosotras. 13 00:00:38,414 --> 00:00:41,834 Sí, tal vez esa soledad sea señal de que debes conocer a alguien. 14 00:00:41,917 --> 00:00:45,504 Desde luego. Después de estar con la misma mujer diez años, 15 00:00:46,130 --> 00:00:48,340 - estoy listo para volver a salir. - Excelente. 16 00:00:48,424 --> 00:00:52,136 Y estamos emocionadas por ti, por que vuelvas a salir. 17 00:00:52,344 --> 00:00:54,388 - Mañana, ahora... - Ahora. 18 00:00:54,889 --> 00:00:57,475 Sí. ¿Qué estoy esperando? 19 00:00:58,392 --> 00:01:00,269 Debo empezar esa película, ¿eh? 20 00:01:00,352 --> 00:01:03,147 Esas lesbianas del siglo XIX no se cuidarán solas. 21 00:01:04,273 --> 00:01:07,943 ¿Hay un control separado para las bocinas o solo este control remoto? 22 00:01:08,944 --> 00:01:11,739 *TITLE* 23 00:01:12,907 --> 00:01:14,784 {\an8}Otra exitosa noche de cita. 24 00:01:17,328 --> 00:01:19,789 {\an8}Yo iré. Debe ser Lindsay que trae el libro. 25 00:01:20,706 --> 00:01:23,334 {\an8}- ¿Me perdí la mujer en fuego? - Sí. 26 00:01:23,709 --> 00:01:25,795 {\an8}Sí. Gran fuego. Grandes explosiones. 27 00:01:25,878 --> 00:01:29,131 {\an8}- ¿Listo para irte? Estás listo. - Sí, totalmente. 28 00:01:29,507 --> 00:01:31,967 {\an8}Hola. Entrega especial. Sí. 29 00:01:32,051 --> 00:01:33,928 - Hola, qué gusto verte. - Qué gusto. 30 00:01:34,637 --> 00:01:37,306 - Hola. - Hola. Soy Lindsay. 31 00:01:37,765 --> 00:01:41,727 Lindsay Ito era amiga de Sarah y Denise y una inspiración. 32 00:01:41,811 --> 00:01:44,438 Una mujer liberal que defendía los derechos laborales 33 00:01:44,522 --> 00:01:46,398 y dirigía un club de libros donde las socias 34 00:01:46,482 --> 00:01:49,443 discutían novelas sobre y por mujeres oprimidas. 35 00:01:49,527 --> 00:01:53,364 Era el centro de la vida social de Sarah y Denise, tal y como era. 36 00:01:53,447 --> 00:01:55,199 Ansío leer esto. 37 00:01:55,282 --> 00:01:58,244 {\an8}Una huérfana de Sri Lanka. Refugiados del clima. 38 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 ¿Una cuenta incobrable? Sí, por favor. 39 00:02:02,873 --> 00:02:05,501 Lindsay, él es mi hermano, Connor. Ya se iba. 40 00:02:05,751 --> 00:02:07,753 El hermano que destruye el medio ambiente. 41 00:02:07,837 --> 00:02:09,421 Y que explota a las masas. 42 00:02:09,505 --> 00:02:12,591 - Eres un hombre ocupado. - No es trabajo si amas lo que haces. 43 00:02:12,842 --> 00:02:15,344 - Qué asco. Connor, ya puedes irte. - Creí que... 44 00:02:15,427 --> 00:02:18,013 {\an8}- Sí, estamos bien. Hasta luego. - Podría... 45 00:02:18,222 --> 00:02:20,432 {\an8}Sí. Adiós. ¿Kombucha? 46 00:02:22,518 --> 00:02:25,312 - Oye, ¿qué crees? - Creo que el piso está inclinado. 47 00:02:25,396 --> 00:02:26,814 Cielo, el piso no está... 48 00:02:28,107 --> 00:02:31,110 {\an8}- Tal vez la casa esté hechizada. - Sería menos costoso. 49 00:02:31,193 --> 00:02:34,488 {\an8}¿Podemos hacer una pausa sobre la casa que se derrumba? 50 00:02:34,572 --> 00:02:35,906 {\an8}Me escribió mi agente. 51 00:02:36,282 --> 00:02:38,325 “Te llamo en un segundo. Buenas noticias”. 52 00:02:38,409 --> 00:02:41,996 Con mayúsculas. Es decir, quizá vendió mi libro. 53 00:02:42,079 --> 00:02:44,665 - Qué emoción. ¡Sí, sí! - Es ella. 54 00:02:45,499 --> 00:02:48,502 {\an8}Dejaré que suene un par de... No quiero parecer desesperado. 55 00:02:48,586 --> 00:02:51,463 - Tom. - Tienes razón. Hola. Hola, Amanda. 56 00:02:51,547 --> 00:02:53,173 {\an8}Tommy Boy. 57 00:02:53,424 --> 00:02:55,050 {\an8}¿Cómo está mi autor favorito? 58 00:02:55,175 --> 00:02:57,803 Depende del anticipo que hayas conseguido. 59 00:03:00,306 --> 00:03:01,390 {\an8}Vaya. 60 00:03:02,808 --> 00:03:04,810 {\an8}Necesitaba eso. Largo día. 61 00:03:04,894 --> 00:03:07,271 {\an8}No. Tienes que terminar primero el libro, mi amor. 62 00:03:07,479 --> 00:03:11,025 {\an8}Tal vez cuando hayas avanzado, pero no. Nadie se arriesgará ahora. 63 00:03:11,817 --> 00:03:16,864 {\an8}Está bien. ¿Cuál es la buena noticia que no debió estar en mayúsculas? 64 00:03:16,947 --> 00:03:19,575 {\an8}Vas a ser un escritor fantasma. 65 00:03:21,243 --> 00:03:23,787 {\an8}¿Voy a escribir para alguien más? 66 00:03:23,871 --> 00:03:27,249 {\an8}No es para cualquiera. Para Sofía Salazar. 67 00:03:27,666 --> 00:03:29,460 No sé quién sea ella. 68 00:03:30,294 --> 00:03:32,880 {\an8}¿Restaurantera? ¿Dueña y jefa de “Llave”? 69 00:03:32,963 --> 00:03:34,506 ¿Libros “Calor en la cocina”? 70 00:03:34,757 --> 00:03:36,091 Eso no me dice nada. 71 00:03:36,175 --> 00:03:39,136 Sofía ha tenido mucho éxito con sus libros de cocina, 72 00:03:39,219 --> 00:03:41,096 y ahora quiere escribir sus memorias. 73 00:03:41,180 --> 00:03:42,932 Estoy en medio de mi novela. 74 00:03:43,015 --> 00:03:45,309 {\an8}Haz ambas cosas por un par de meses. 75 00:03:45,434 --> 00:03:47,978 {\an8}Esto es dinero en la mano, mi amor. 76 00:03:48,062 --> 00:03:50,689 Ve a su restaurante. Conócela. 77 00:03:50,773 --> 00:03:52,566 Come algo, cierra el trato. 78 00:03:52,650 --> 00:03:55,152 {\an8}Comida, cerrar, trato. 79 00:03:55,402 --> 00:03:56,445 Y es todo. 80 00:03:56,528 --> 00:03:58,447 {\an8}Creo que... lo pensaré. 81 00:03:58,530 --> 00:04:01,408 {\an8}No lo pienses demasiado. Sé que necesitas dinero. 82 00:04:01,492 --> 00:04:04,370 Se nota por lo rápido que contestaste el teléfono. 83 00:04:06,997 --> 00:04:09,249 No me he comprometido a nada. Solo es una cena. 84 00:04:09,333 --> 00:04:12,169 Está bien, pero cuando seas amigo de Sofía Salazar, 85 00:04:12,252 --> 00:04:15,089 - ¿nos conseguirás una reservación? - ¿Y un certificado para pagarla? 86 00:04:19,134 --> 00:04:21,512 Hola. ¿Qué... qué hacen aquí? 87 00:04:21,595 --> 00:04:24,098 Domingo. Brunch. ¿Lo de costumbre? 88 00:04:26,725 --> 00:04:28,102 Buenos días a todos. 89 00:04:28,185 --> 00:04:29,395 Lindsay. ¿Qué...? 90 00:04:29,561 --> 00:04:31,939 - ¿Qué haces? - Connor y yo... 91 00:04:32,731 --> 00:04:33,899 nos estamos viendo. 92 00:04:33,983 --> 00:04:36,443 No entiendo. Ustedes no se conocen. 93 00:04:36,527 --> 00:04:38,320 Y Connor, estás en ropa interior. 94 00:04:40,030 --> 00:04:41,240 Santo Dios. 95 00:04:42,700 --> 00:04:44,201 ¿Cómo fue que pasó esto? 96 00:04:44,284 --> 00:04:46,537 - Los opuestos se atraen. - No este opuesto. 97 00:04:46,620 --> 00:04:49,123 Esto terminará en un desastre con nosotras en medio. 98 00:04:49,206 --> 00:04:52,292 Puedo perder a Connor, pero no a Lindsay. ¿Qué haremos? 99 00:04:52,501 --> 00:04:54,420 No haremos nada. 100 00:04:54,670 --> 00:04:56,755 Si le decimos a Connor que deje de verla, 101 00:04:56,839 --> 00:04:59,425 ella lo sabría y eso arriesgaría el club de libros. 102 00:04:59,758 --> 00:05:02,219 Tenemos muy poco. Necesito un club de libros. 103 00:05:02,594 --> 00:05:03,971 - Lo necesito. - Lo sé. 104 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 ¡Hola! 105 00:05:07,141 --> 00:05:10,310 Sí, desde la otra noche, Connor me sigue en Instagram. 106 00:05:10,394 --> 00:05:13,981 Tiene fotos de motos acuáticas. Eso me haría quemar mi teléfono, 107 00:05:14,064 --> 00:05:15,816 pero empezamos a escribirnos, 108 00:05:15,899 --> 00:05:19,445 y me mandó una foto de dos conejos comiendo una zanahoria, 109 00:05:19,528 --> 00:05:22,197 y nos reunimos a tomar algo, vi sus abdominales y... 110 00:05:22,573 --> 00:05:24,992 - Lindo. No es nada incómodo. - No dije que lo fuera. 111 00:05:25,075 --> 00:05:27,202 Oye, ¿quieres quedarte para el brunch? 112 00:05:27,453 --> 00:05:29,788 - Sí, quédate. No sería incómodo. - Nadie dijo eso. 113 00:05:29,872 --> 00:05:32,374 No. Las veré el jueves en el club de libros. 114 00:05:32,458 --> 00:05:34,001 Y Connor nos acompañará. 115 00:05:34,084 --> 00:05:36,545 ¿Qué? ¿Él irá a nuestro espacio femenino? 116 00:05:36,628 --> 00:05:39,298 Pero ¿tienes suficientes sillas para todas las mujeres? 117 00:05:39,381 --> 00:05:40,841 Si quieres, podemos hacerlo aquí. 118 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 - ¿Harías eso? - Sí. Tengo muchas habitaciones vacías. 119 00:05:44,094 --> 00:05:45,971 Gracias. ¿No es el mejor? 120 00:05:46,055 --> 00:05:48,724 - Las veré en unos días. - Está bien. 121 00:05:49,475 --> 00:05:50,476 Adiós. 122 00:05:50,684 --> 00:05:51,977 ¡Adiós! 123 00:05:52,561 --> 00:05:54,354 ¿Cuáles son tus intenciones con mi Lindsay? 124 00:05:54,438 --> 00:05:57,399 ¿Eres su mamá? Apenas la conozco. Ya veremos cómo va todo. 125 00:05:57,483 --> 00:06:00,861 Terminará en una zanja, con Denise y yo lastimadas. 126 00:06:00,944 --> 00:06:03,363 Tú fuiste quien me dijo que conociera chicas. 127 00:06:03,447 --> 00:06:05,199 Pero no con mi amiga. 128 00:06:05,282 --> 00:06:07,367 ¿No tienen alguien con quien él pudiera salir? 129 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 ¿Una amiga desechable? 130 00:06:08,911 --> 00:06:11,371 - ¿Estás bromeando? - ¿Qué tal Liza? 131 00:06:12,706 --> 00:06:14,208 Sí, no. No hay nadie. 132 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Eso, sí. 133 00:06:20,422 --> 00:06:23,300 Mi boca va a sufrir un infarto. 134 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 Admítelo. Es una genio. 135 00:06:25,385 --> 00:06:27,471 Está bien, pero no voy a descarrilar mi novela 136 00:06:27,554 --> 00:06:31,141 por este exquisito y delicioso chorizo 137 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 con “mojo” verde y chicharrón. 138 00:06:33,769 --> 00:06:35,354 Se dice “mole”. 139 00:06:35,437 --> 00:06:36,396 Lo intenté. 140 00:06:37,314 --> 00:06:39,441 Tom Hayworth. 141 00:06:39,900 --> 00:06:41,777 El hombre del momento. 142 00:06:42,945 --> 00:06:44,196 - Hola. - Alto. 143 00:06:44,279 --> 00:06:46,990 Ahora ustedes dos prueben la flor de calabozo. 144 00:06:47,074 --> 00:06:49,618 Tienen que sumergirla... Espera. 145 00:06:49,701 --> 00:06:51,120 - Sí. - Sumérgela aquí. 146 00:06:51,203 --> 00:06:52,871 Ahora, llévenla a su boca. 147 00:06:53,497 --> 00:06:54,540 De nada. 148 00:06:56,208 --> 00:06:59,378 Todo lo que cenamos hoy es lo mejor que hemos probado. 149 00:06:59,461 --> 00:07:01,338 Y “¿cómo que los tacos de pescado son mejor 150 00:07:01,421 --> 00:07:03,966 si el pastel de cerdo es lo mejor?”. Es que así es. 151 00:07:04,049 --> 00:07:06,593 Sí, y ahora tendrá que comer una pizza blanda 152 00:07:06,677 --> 00:07:10,222 en una fiesta infantil mañana. Será un traumatismo de comida. 153 00:07:12,015 --> 00:07:15,269 Tom, eres simpático. 154 00:07:15,352 --> 00:07:18,522 Es un honor que quieras ayudarme a narrar mi historia. 155 00:07:18,605 --> 00:07:21,358 Bueno, aún trato de descubrir si tengo tiempo. 156 00:07:21,441 --> 00:07:23,652 Trabajo en un proyecto personal. 157 00:07:23,735 --> 00:07:26,488 Yo sé que esta no sería tu prosa usual. Créeme. 158 00:07:26,572 --> 00:07:30,617 Yo leí “El plan de Jeremías” en una sentada. 159 00:07:31,243 --> 00:07:32,953 - Vaya. - Y cuando murió el capitán, 160 00:07:33,036 --> 00:07:34,538 tuve que ir a caminar. 161 00:07:34,621 --> 00:07:36,498 Yo fui a caminar cuando lo escribí. 162 00:07:39,334 --> 00:07:42,963 Qué bien. Me alegra no haber aceptado a Michael Chabon para este trabajo. 163 00:07:43,046 --> 00:07:44,047 - ¿En serio? - Sí. 164 00:07:44,131 --> 00:07:45,632 - ¿Chabon iba a hacerlo? - Sí. 165 00:07:46,425 --> 00:07:48,802 - Chabon iba a hacerlo. - Lo sé. Estoy aquí. 166 00:07:49,261 --> 00:07:52,222 Solo falta algo para completar mi libro. 167 00:07:52,306 --> 00:07:55,350 Y ya me doy cuenta de que vas a conseguirlo de mí. 168 00:07:56,977 --> 00:08:00,189 ¡Ella es genial! Es genial. Igual que la comida. 169 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 - Es increíble. - Estuvo bien. 170 00:08:05,319 --> 00:08:07,404 - Algo pasa. - ¿No crees que exagera? 171 00:08:07,613 --> 00:08:11,950 ¿Tan mandona, con esas risas y los coqueteos contigo? 172 00:08:13,619 --> 00:08:15,871 - ¿Coqueteos conmigo? - “¡Qué emoción, Tom! 173 00:08:16,246 --> 00:08:19,249 Eres tan simpático. Tom, eres muy inteligente. 174 00:08:19,333 --> 00:08:23,003 Tom, leí tu libro en una sentada sobre mi trasero perfecto”. 175 00:08:23,086 --> 00:08:26,882 Vamos, tal vez sea la amabilidad de su cultura mexicana. 176 00:08:26,965 --> 00:08:28,258 Es puertorriqueña. 177 00:08:28,342 --> 00:08:30,427 Sí, no. Lo sabía. Lo sabía. 178 00:08:31,053 --> 00:08:33,513 Así que, ¿no quieres que acepte el trabajo? 179 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 No lo sé. Hay que pensarlo. 180 00:08:35,599 --> 00:08:36,767 ¿Sabes qué? 181 00:08:37,643 --> 00:08:41,063 Me gusta tu trasero perfecto. 182 00:08:41,563 --> 00:08:43,190 - No esta noche. Estoy muy llena. - Sí. 183 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Sí. 184 00:08:45,234 --> 00:08:48,737 Estaba haciendo mi primer lote de leche de almendra cuando entendí. 185 00:08:49,112 --> 00:08:51,782 Hay que dejar de matar vacas por su leche. 186 00:08:52,950 --> 00:08:55,202 ¿Puedes creer que está haciendo leche de nuez? 187 00:08:55,285 --> 00:08:57,412 No puedo creer nada de esto. 188 00:08:57,663 --> 00:09:00,249 Aún le falta mucho, pero está dispuesto a aprender. 189 00:09:00,499 --> 00:09:02,251 Y disfruto ser su tutora. 190 00:09:06,046 --> 00:09:08,257 - ¿Algún problema? - La actitud de Connor. 191 00:09:08,340 --> 00:09:12,386 Es obvio que trata de impresionarla. Hay que decir algo. 192 00:09:12,469 --> 00:09:15,681 Sarah, amo este libro. Y tengo mucho que ofrecer hoy. 193 00:09:15,764 --> 00:09:18,725 Encontré un subtexto, alusiones, un motivo central. 194 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 - No lo arruines. - Siento... 195 00:09:20,394 --> 00:09:21,853 - No. - Si pudiera... 196 00:09:22,437 --> 00:09:23,480 No. 197 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 - Lo vamos a pasar bien, ¿sí? - Sí. 198 00:09:30,487 --> 00:09:31,571 ¡Sofía! 199 00:09:31,989 --> 00:09:33,073 - Hola. - Hola. 200 00:09:33,156 --> 00:09:37,411 Lamento venir sin avisarles. Tenía la tarde libre y pensé en venir. 201 00:09:40,455 --> 00:09:41,498 Está bien. 202 00:09:41,581 --> 00:09:44,543 Sé que aún no has decidido si trabajaremos juntos, 203 00:09:44,626 --> 00:09:49,381 así que quise continuar la charla para conocernos sin distracciones. 204 00:09:51,133 --> 00:09:53,635 Está bien. Mi esposa, Marina... 205 00:09:53,719 --> 00:09:57,222 Dijiste que estaría en un cumpleaños con la pizza blanda. 206 00:09:58,140 --> 00:09:59,766 Eres simpático. 207 00:10:03,895 --> 00:10:06,398 Antes de empezar, agradezcámosle a Connor 208 00:10:06,481 --> 00:10:08,233 que haya abierto su casa para nosotras. 209 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 Por favor. Como dijo Buda una vez: 210 00:10:10,736 --> 00:10:12,738 “Cuando estás aquí, eres de la familia”. 211 00:10:13,071 --> 00:10:15,657 Abramos nuestros libros y nuestras mentes. 212 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 “Un corazón inquieto”. 213 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Desgarrador, desde luego, pero también alegre. 214 00:10:21,246 --> 00:10:22,914 Gracioso, irritante. 215 00:10:23,248 --> 00:10:25,250 ¿Ideas iniciales? ¿Sentimientos? 216 00:10:25,334 --> 00:10:27,627 - Pensaba... - ¿Qué te pareció el libro, Connor? 217 00:10:30,839 --> 00:10:32,007 ¿El libro? 218 00:10:33,467 --> 00:10:34,885 Creo que... 219 00:10:36,261 --> 00:10:39,890 Creo que el viaje de Saanvi me generó un sentimiento. 220 00:10:39,973 --> 00:10:43,393 Debo admitir que no sé mucho de crisis de refugiados, 221 00:10:43,477 --> 00:10:47,022 así que esto fue muy revelador con respecto al racismo ambiental. 222 00:10:48,023 --> 00:10:49,024 Sí. 223 00:10:49,107 --> 00:10:50,650 ¿De hecho leyó el libro? 224 00:10:51,193 --> 00:10:53,862 El racismo ambiental era mi gran apertura. 225 00:10:55,280 --> 00:10:57,032 Cocinar es un acto sensual. 226 00:10:57,115 --> 00:10:59,910 Mantener algo a fuego lento y luego aumentar el calor. 227 00:11:00,994 --> 00:11:04,164 No lo sabía. Más bien soy un hombre de comida para llevar. 228 00:11:04,414 --> 00:11:08,251 Una vez cociné para Chiwetel Ejiofor antes de hacer el amor. A ver. 229 00:11:08,794 --> 00:11:10,003 Yo... 230 00:11:13,673 --> 00:11:15,008 - Lo tengo. - ¿Lo tienes? 231 00:11:15,092 --> 00:11:17,719 Sí. Está algo condimentado. 232 00:11:18,095 --> 00:11:20,764 ¿Sabes? Soy admirador de Chiwel... 233 00:11:21,473 --> 00:11:22,724 - Chiwetel. - Sí. 234 00:11:22,808 --> 00:11:26,103 Me gustó su interpretación de Karl Mordo en “Dr. Strange”. 235 00:11:26,186 --> 00:11:27,813 Debo ir al baño. 236 00:11:29,815 --> 00:11:31,691 - Hola. - ¡Hola! Hola. 237 00:11:31,775 --> 00:11:33,235 ¿Cómo va la fiesta? 238 00:11:33,318 --> 00:11:36,196 Bueno, resulta que Alejandro les teme a los magos. 239 00:11:36,279 --> 00:11:37,948 Excelente. Me alegra oírlo. 240 00:11:38,031 --> 00:11:41,868 He estado pensando en lo de anoche, y ¿sabes? Creo que tenías razón. 241 00:11:41,952 --> 00:11:43,954 Sofía coqueteaba conmigo. 242 00:11:44,329 --> 00:11:45,622 - ¿En serio? - Sí. 243 00:11:45,705 --> 00:11:48,375 Lo he estado pensando y entiendo lo que decías. 244 00:11:48,458 --> 00:11:49,709 Además, está aquí ahora. 245 00:11:49,793 --> 00:11:51,253 ¿Ahí en la casa? 246 00:11:51,336 --> 00:11:53,547 Sí. Ha habido comida y vino, 247 00:11:53,630 --> 00:11:56,675 y algunos ligeros... toques. 248 00:11:56,758 --> 00:11:59,136 Descuida. No va a pasar nada. Ella no es mi tipo. 249 00:11:59,219 --> 00:12:02,139 Es una latina candente, Tom. Claro que es tu tipo. 250 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 Perdón. Hablo con Tom. 251 00:12:04,724 --> 00:12:07,894 Una mujer coquetea con él. Sí, no. Mi Tom. 252 00:12:07,978 --> 00:12:09,354 Lo sé, es raro. 253 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 ¿Qué? ¿Es Liza? 254 00:12:10,897 --> 00:12:12,482 Puedes decirle que no es tan raro. 255 00:12:12,566 --> 00:12:14,443 ¿Qué hago? No puedo echarla. 256 00:12:14,526 --> 00:12:16,778 Dile que tienes problemas de estómago. 257 00:12:16,862 --> 00:12:19,030 Ya lo hice. Por eso entré aquí para hablar contigo. 258 00:12:19,114 --> 00:12:20,282 Tom, estoy lista para ti. 259 00:12:21,616 --> 00:12:22,659 Debo irme. 260 00:12:25,912 --> 00:12:27,372 Me impresionas. 261 00:12:27,456 --> 00:12:29,749 Leer un libro de 500 páginas en tres días, 262 00:12:29,833 --> 00:12:33,753 rompiendo tu récord de... ningún libro jamás. 263 00:12:33,837 --> 00:12:35,088 - ¿Bebida? - No, gracias. 264 00:12:35,172 --> 00:12:36,465 Escuché el audiolibro. 265 00:12:37,466 --> 00:12:38,675 No hay audiolibro. 266 00:12:38,758 --> 00:12:41,511 Lo hay cuando Lupe lee en voz alta mientras me ejercito. 267 00:12:41,928 --> 00:12:44,222 Las metáforas eran un poco pesadas. 268 00:12:44,306 --> 00:12:45,432 Eres ridículo. 269 00:12:45,515 --> 00:12:46,933 Yo suelo cantarle. 270 00:12:47,017 --> 00:12:49,144 Espera. ¿Es una camisa de cáñamo? 271 00:12:49,227 --> 00:12:52,272 Sí. Por cada camisa que compres, le envían una a un niño en... 272 00:12:53,607 --> 00:12:55,484 algún país. Olvidé cuál. Uno de los malos. 273 00:12:55,984 --> 00:12:59,237 Usar una camisa de cáñamo por una chica no te vuelve humanitario. 274 00:13:00,739 --> 00:13:03,033 - ¿Reduces a las mujeres a objetos? - No. Yo... 275 00:13:03,116 --> 00:13:04,618 Creí que eras mejor que eso. 276 00:13:04,868 --> 00:13:06,745 No... No es lo que quise decir. 277 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 Vaya, Sarah. 278 00:13:12,042 --> 00:13:15,754 Dijo que, si trabajábamos juntos, habrá más de donde vino eso. 279 00:13:15,837 --> 00:13:18,298 Y señaló la sopa de pollo, pero... 280 00:13:18,381 --> 00:13:20,800 también puso estar indicando su... 281 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 ya sabes, su pecho. 282 00:13:24,012 --> 00:13:26,431 Es descortés que viniera aquí a... 283 00:13:26,515 --> 00:13:28,600 Qué zanahorias tan sabrosas. 284 00:13:28,683 --> 00:13:30,227 Lamento no haberte creído antes. 285 00:13:30,310 --> 00:13:33,313 Está bien. Es incomprensible que Sofía Salazar coquetee contigo. 286 00:13:33,396 --> 00:13:36,358 Sí, bueno, no sé si incomprensible. 287 00:13:36,441 --> 00:13:37,734 ¿Y qué vas a hacer? 288 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 Voy a poner reglas. 289 00:13:39,736 --> 00:13:42,948 Si no puede cumplirlas, es todo. Ninguna suma de dinero lo vale. 290 00:13:43,031 --> 00:13:45,909 Amén. Esa gente necesita que le señalen su comportamiento. 291 00:13:47,285 --> 00:13:49,829 - ¿Es flan? - Sí, es increíble. Prueba un poco. 292 00:13:49,913 --> 00:13:52,541 Y aunque Saanvi es lo opuesto a mí, 293 00:13:52,624 --> 00:13:55,460 yo me veo en ella, o más bien, quien espero ser. 294 00:13:55,544 --> 00:13:58,296 Un guerrero del clima y ciudadano del mundo. 295 00:13:58,380 --> 00:14:00,340 Guerrero del clima con cinco autos. 296 00:14:00,423 --> 00:14:01,591 Sarah, ¿algo que añadir? 297 00:14:01,675 --> 00:14:04,344 - Sí... - Yo sí. Leí el libro dos veces, 298 00:14:04,427 --> 00:14:05,887 una como introducción, 299 00:14:05,971 --> 00:14:08,598 y otra para entender por qué me había conmovido tanto. 300 00:14:08,682 --> 00:14:11,393 - Y creo que... - ¿“Ciudadano del mundo” 301 00:14:11,476 --> 00:14:14,604 es porque fuiste a Cabo en primavera cinco años seguidos? 302 00:14:14,688 --> 00:14:17,107 Fueron seis. Pero Sarah, como gente blanca, 303 00:14:17,190 --> 00:14:19,109 debemos ceder la palabra a las mujeres de color. 304 00:14:19,192 --> 00:14:21,736 - Cuando era niña... - Te refieres a mi esposa, 305 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 y tu alianza es una farsa. 306 00:14:25,156 --> 00:14:29,160 - También encontré un motivo central. - Hagamos una pausa. 307 00:14:29,244 --> 00:14:33,206 Lo siento. Hay mucha energía tóxica que viene de ese lado. 308 00:14:33,290 --> 00:14:37,002 ¿Tóxica? ¡Tú no puedes decidir qué es tóxico! 309 00:14:37,085 --> 00:14:39,462 No. La violencia no está bien. 310 00:14:39,546 --> 00:14:43,049 - Lo siento. ¿Puedo abrazarte? - Sí. Gracias por preguntar. 311 00:14:43,133 --> 00:14:45,885 - No puede ser... - Sarah, creo que tienes que irte. 312 00:14:45,969 --> 00:14:47,345 Debo irme... 313 00:14:51,933 --> 00:14:53,435 Está bien. Sí, bien. 314 00:14:54,185 --> 00:14:55,228 Me iré. 315 00:14:55,770 --> 00:14:56,938 Denise. 316 00:14:59,482 --> 00:15:00,567 ¿Lulu? 317 00:15:02,193 --> 00:15:03,445 ¿Lulu? 318 00:15:04,195 --> 00:15:05,280 ¿Lulu? 319 00:15:06,323 --> 00:15:07,324 Está bien. 320 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 El motivo central es el uso sutil de la oscuridad, 321 00:15:15,498 --> 00:15:19,753 que representa el viaje casi imposible de Saavi en una sociedad capitalista. 322 00:15:22,881 --> 00:15:23,923 ¡Sí! 323 00:15:24,007 --> 00:15:26,760 Pudiste apoyarme moralmente desde casa. 324 00:15:26,843 --> 00:15:29,095 No confío cuando te confrontas con alguien. 325 00:15:29,179 --> 00:15:32,932 Claro, como yo te confronté por no venir conmigo y aquí estamos. 326 00:15:33,266 --> 00:15:34,517 Descuida. Me esconderé. 327 00:15:34,726 --> 00:15:35,810 Genial. 328 00:15:37,395 --> 00:15:38,480 Hola, Sofía. 329 00:15:40,065 --> 00:15:42,108 Tom, ¿ya aceptaste? 330 00:15:42,192 --> 00:15:45,278 - Tendremos que aclarar algo primero. - Está bien. 331 00:15:45,362 --> 00:15:47,739 No puedo trabajar contigo si me acosas... 332 00:15:48,406 --> 00:15:50,033 sexualmente. 333 00:15:52,702 --> 00:15:55,246 - Vaya. - Tendremos que poner reglas. 334 00:15:55,330 --> 00:15:56,414 Número uno... 335 00:15:56,498 --> 00:15:58,375 Lo siento. “A”. 336 00:15:58,458 --> 00:16:01,753 - Les puse letras por una razón. “A”... - Tom, Tom. Por favor. 337 00:16:02,420 --> 00:16:07,509 Lo siento. Fue un malentendido, pero interpretaba a Sofía Salazar. 338 00:16:08,593 --> 00:16:11,262 ¿Tú no eres Sofía Salazar? 339 00:16:11,554 --> 00:16:15,433 Hice la escena de “Calor en la cocina” para interesarte en escribir el libro. 340 00:16:15,517 --> 00:16:17,811 Es lo que todos esperan de mí. 341 00:16:17,894 --> 00:16:22,232 Y obviamente exageré, te hice sentir incómodo, y lo siento. 342 00:16:22,649 --> 00:16:23,858 Discúlpenme ambos. 343 00:16:25,985 --> 00:16:29,322 - Ella me trajo. - De hecho, entiendo lo que dices. 344 00:16:29,406 --> 00:16:33,493 Nadie gana. ¿Sabes cuántas veces me han dicho que no parezco latina? 345 00:16:34,869 --> 00:16:37,414 ¿Cómo se atreven a decirnos quiénes somos? 346 00:16:37,497 --> 00:16:40,250 Tal vez estas memorias puedan mostrarle al mundo cómo eres. 347 00:16:40,333 --> 00:16:43,586 - Me encanta eso. - Esto requiere unas croquetas de pollo. 348 00:16:46,256 --> 00:16:47,966 Dijiste que no podrías confrontarla. 349 00:16:48,258 --> 00:16:50,510 Dije que dijiste que no podías confrontarla. 350 00:16:50,844 --> 00:16:52,053 Lo siento. Continúen. 351 00:16:52,679 --> 00:16:54,973 Perdón por arruinar el club, pero podemos hallar uno mejor. 352 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 - No, no podemos. - No. 353 00:16:56,433 --> 00:16:58,560 No soy yo con quien tienes que disculparte. 354 00:16:58,852 --> 00:17:02,439 En realidad, sí, pero necesitas alegrarte por Connor. 355 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 Él tiene citas, lo que es bueno. 356 00:17:04,649 --> 00:17:07,068 Y trata de ser progresista. Eso queremos. 357 00:17:07,152 --> 00:17:09,529 Claro que me alegro por Connor, pero... 358 00:17:10,488 --> 00:17:13,658 ¿Es porque te incomoda que él esté de tu lado? 359 00:17:13,950 --> 00:17:16,953 ¿Porque asume superioridad moral, y es donde te gusta estar? 360 00:17:18,705 --> 00:17:22,000 ¿Crees que necesito sentirme superior a Connor? 361 00:17:22,751 --> 00:17:24,419 Eso no es... 362 00:17:24,502 --> 00:17:25,628 Es que... 363 00:17:26,171 --> 00:17:27,213 Yo no... 364 00:17:28,339 --> 00:17:30,467 No sigas mirándome cuando tienes la razón. 365 00:17:30,550 --> 00:17:31,801 Es la mejor parte. 366 00:17:36,389 --> 00:17:38,057 Sí necesitamos dinero. 367 00:17:38,141 --> 00:17:41,728 Bueno, ahora están en el negocio de Sofía Salazar. 368 00:17:43,188 --> 00:17:46,775 Es curiosa, de hecho, la idea de que yo coquetee con Tom. 369 00:17:47,066 --> 00:17:49,110 - Es lo que le decía. - No es tan curiosa. 370 00:17:49,194 --> 00:17:52,864 Yo salgo con cierto tipo de hombres, y Tom no está entre ellos. 371 00:17:52,947 --> 00:17:56,201 Tengo una debilidad por hombres de tipo atlético. 372 00:17:56,284 --> 00:17:58,953 - Está bien. - Estuve en el equipo de clavados. 373 00:17:59,037 --> 00:18:02,123 Te estoy imaginando ahora. Tú y yo en la ciudad, 374 00:18:02,207 --> 00:18:04,083 y los periodistas gritan: 375 00:18:04,167 --> 00:18:06,211 “Sofía, ¿cuándo comenzaste a salir 376 00:18:06,294 --> 00:18:09,506 con ese hombre infalible de una agencia de autos?”. 377 00:18:10,173 --> 00:18:13,218 - Está bien, ¿sí? Es suficiente. - No tienes que... 378 00:18:13,301 --> 00:18:16,429 Escucha, yo hago bromas sobre mi esposo, ¿sí? Tú no. 379 00:18:16,513 --> 00:18:19,599 Tendrías suerte de tener a alguien tan inteligente y cariñoso. 380 00:18:19,682 --> 00:18:22,977 Él me hace cosas salvajes todas las noches. 381 00:18:23,228 --> 00:18:24,854 Eso es generoso. 382 00:18:24,938 --> 00:18:27,232 Y las semillas de granada en el guacamole son deliciosas, 383 00:18:27,315 --> 00:18:28,650 pero ¡no son auténticas! 384 00:18:33,029 --> 00:18:34,113 La amo. 385 00:18:34,823 --> 00:18:35,907 ¡Te amo! 386 00:18:35,990 --> 00:18:38,243 Voy a ponerle tu nombre a un platillo. 387 00:18:38,326 --> 00:18:39,869 ¿Sabes qué? ¡Pascal! 388 00:18:40,370 --> 00:18:44,833 Rompe el menú, ¿sí? Voy a ponerle a un platillo el nombre de su esposa. 389 00:18:44,916 --> 00:18:47,710 No me gustó que me coqueteara, pero no me acaba de gustar 390 00:18:47,794 --> 00:18:50,421 - lo de “hombre infalible”. - Escribe ese libro rápido. 391 00:18:50,505 --> 00:18:54,092 Bueno, puede ser un proceso... Escribiré como el viento. 392 00:18:54,801 --> 00:18:55,844 ¿Connor? 393 00:18:57,220 --> 00:19:01,558 Están aquí. Quería disculparme por portarme como idiota. 394 00:19:01,933 --> 00:19:04,185 Perdón. Fui una idiota. 395 00:19:04,269 --> 00:19:07,313 Esa locura en el club de libros... 396 00:19:07,397 --> 00:19:10,275 Me desconcertó que salieran, pero fue cosa mía. 397 00:19:10,358 --> 00:19:11,734 Son una gran pareja. 398 00:19:12,026 --> 00:19:15,446 De hecho, decidimos dejar de vernos. 399 00:19:15,905 --> 00:19:17,782 - No. ¿Qué? - Tal vez sea lo mejor. 400 00:19:17,866 --> 00:19:19,909 No, pero ustedes tenían algo bueno aquí. 401 00:19:20,034 --> 00:19:22,787 Estás abriendo a mi hermano a nuevas formas de pensar. 402 00:19:22,871 --> 00:19:26,082 Y Connor, de seguro ayudas a Lindsay de alguna forma. 403 00:19:28,001 --> 00:19:29,043 Adiós, Connor. 404 00:19:29,127 --> 00:19:30,295 - Adiós. - Adiós. 405 00:19:30,378 --> 00:19:31,588 Adiós, Lindsay. 406 00:19:33,631 --> 00:19:34,799 ¿Qué pasó? 407 00:19:34,883 --> 00:19:37,552 Dijo que me esforzaba demasiado en conectar con ella, 408 00:19:37,635 --> 00:19:39,554 - y eso la asustó. - Leer un libro 409 00:19:39,637 --> 00:19:41,556 y comprar una camisa de cáñamo no es demasiado. 410 00:19:41,639 --> 00:19:44,559 Y compré el 8 % de una granja eólica canadiense. 411 00:19:44,642 --> 00:19:45,894 Sí, es difícil. 412 00:19:46,144 --> 00:19:48,813 Es la primera mujer después de Emily. 413 00:19:48,897 --> 00:19:51,816 Me esforcé en no cometer los mismos errores 414 00:19:51,900 --> 00:19:54,694 y ser competitivo, pero creo que exageré. 415 00:19:54,777 --> 00:19:57,322 Creo que fue demasiado. 416 00:19:57,405 --> 00:20:00,867 Pero, por otro lado, ya no tengo que beber esa cosa, Kombucha. 417 00:20:00,950 --> 00:20:04,120 Literalmente sabe a té fermentado. 418 00:20:04,203 --> 00:20:05,622 Es justo lo que es. 419 00:20:05,705 --> 00:20:08,541 Debe ser imposible salir después de tanto tiempo. 420 00:20:08,625 --> 00:20:10,960 Yo sería un desastre. 421 00:20:11,044 --> 00:20:13,713 Sí, serías como un Hindenburg lesbiano. 422 00:20:14,130 --> 00:20:16,132 Y sé que no es lo mismo, pero 423 00:20:16,591 --> 00:20:18,927 eres bienvenido en nuestra casa para ver películas. 424 00:20:19,010 --> 00:20:22,263 Y me alegra que estés tratando de ser más tolerante. 425 00:20:22,847 --> 00:20:24,223 Eso debería reciclarse. 426 00:20:24,307 --> 00:20:27,810 No es tan fácil interesarse tanto en todo, 427 00:20:27,894 --> 00:20:31,397 defendiendo esas grandes cuestiones éticas, 428 00:20:31,564 --> 00:20:33,900 Yo admiro mucho tu... 429 00:20:35,151 --> 00:20:37,445 A ti. Realmente te admiro. 430 00:20:39,072 --> 00:20:41,115 Gracias. Ven aquí. 431 00:20:44,035 --> 00:20:47,705 - ¿Quieres reciclar eso? - Es todo en lo que pienso. 432 00:20:50,500 --> 00:20:52,877 {\an8}Me alegra que Carol viva su verdad. 433 00:20:53,294 --> 00:20:56,130 {\an8}También, esa escena de sexo entre mujeres es... 434 00:20:57,715 --> 00:20:59,175 {\an8}- Y ha vuelto. - Sí. 435 00:21:00,635 --> 00:21:03,179 {\an8}Me alegra que descansemos del club de libros. 436 00:21:03,262 --> 00:21:04,472 {\an8}Sí. 437 00:21:05,431 --> 00:21:07,892 {\an8}- Podemos ir a la siguiente reunión. - A la segunda. 438 00:21:07,976 --> 00:21:09,394 {\an8}- Genial. - Y finalmente, 439 00:21:09,477 --> 00:21:13,940 {\an8}la novela es una emocionante denuncia de la última etapa del capitalismo. 440 00:21:14,732 --> 00:21:17,443 {\an8}Lindsay, diré lo que todas pensamos. 441 00:21:17,527 --> 00:21:21,197 {\an8}¿800 páginas para decirme que esa señora se siente mal por ser rica? 442 00:21:21,864 --> 00:21:22,991 {\an8}Por favor. 35001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.