Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,843 --> 00:00:08,836
I am Adam, Prince of Eternia, defender of the secrets of Castle Grayskull.
2
00:00:08,836 --> 00:00:12,832
This is Cringer, my fearless friend. Fabulous...
3
00:00:19,825 --> 00:00:21,823
By the power of Grayskull!
4
00:00:22,822 --> 00:00:27,818
I have the power!
5
00:00:31,814 --> 00:00:45,800
Crap, catch more fish than you!
6
00:00:46,799 --> 00:00:48,797
In your dreams...
7
00:00:49,796 --> 00:00:54,791
Yep, all this sunshine's quite a change from the old days.
8
00:00:54,791 --> 00:00:58,787
Used to be a day worker down in the Spelian mines.
9
00:00:58,787 --> 00:00:59,786
How about you?
10
00:00:59,786 --> 00:01:02,783
Teacher at Arms, Eternian Kingdom.
11
00:01:03,782 --> 00:01:07,778
No kidding? You ever meet King Randor?
12
00:01:08,777 --> 00:01:13,772
Used to call him Randy back when he was a cadet. He and Duncan were my favorites.
13
00:01:16,770 --> 00:01:19,767
This kid, Duncan, he ever amount to much?
14
00:01:20,766 --> 00:01:24,762
Might say that. He heads up the Masters of the Universe.
15
00:01:24,762 --> 00:01:28,758
You don't mean the man at arms?
16
00:01:29,757 --> 00:01:34,752
Gotta get ready. Fry a few of these up. He's coming for a visit.
17
00:01:34,752 --> 00:01:36,750
Man at Arms? Come in here?
18
00:01:36,750 --> 00:01:40,746
My cousin Clawful's boss would be mighty interested in that information.
19
00:01:41,745 --> 00:01:43,743
So, why don't you give him a call?
20
00:02:00,726 --> 00:02:04,722
You hear that? Some kind of clickin' sound.
21
00:02:04,722 --> 00:02:08,719
It's code. The language of your people?
22
00:02:09,718 --> 00:02:12,715
Oh, yeah.
23
00:02:13,714 --> 00:02:17,710
You hear that? Some kind of clickin' sound.
24
00:02:17,710 --> 00:02:21,706
It's code. The language of your people?
25
00:02:22,705 --> 00:02:24,703
Oh, yeah.
26
00:02:24,703 --> 00:02:27,700
It never was too good at Spelian stuff.
27
00:02:27,700 --> 00:02:31,696
What a surprise. Allow me to translate.
28
00:02:36,691 --> 00:02:41,686
Man at Arms paying a visit to his ex-mentor on a remote island.
29
00:02:42,685 --> 00:02:46,681
Yes. A perfect opportunity for an ambush.
30
00:02:47,680 --> 00:02:49,678
I'm not sure.
31
00:02:49,678 --> 00:02:53,674
Yes. A perfect opportunity for an ambush.
32
00:02:54,673 --> 00:03:02,666
Capture Man at Arms, then use a little gentle persuasion to peck his brain about all those wonderful inventions of his.
33
00:03:03,665 --> 00:03:07,661
Sounds like somebody might soon be out of a job.
34
00:03:07,661 --> 00:03:13,655
Clawful, send a reply to your cousin on Orcus Island. Have him set the plan in motion.
35
00:03:14,654 --> 00:03:16,652
Right!
36
00:03:20,648 --> 00:03:22,646
I'll help you.
37
00:03:27,641 --> 00:03:31,637
I'm glad the two of you are finally getting the chance to meet Decker.
38
00:03:31,637 --> 00:03:33,635
Looking forward to it, Father.
39
00:03:34,634 --> 00:03:38,630
The inlet is extremely rocky, Tila. Perhaps I should take over.
40
00:03:38,630 --> 00:03:41,627
I've piloted Watercraft before.
41
00:03:42,626 --> 00:03:44,625
See?
42
00:03:56,613 --> 00:03:58,611
That's it.
43
00:04:04,605 --> 00:04:07,602
All right. That's it. New driver.
44
00:04:08,601 --> 00:04:09,600
Agreed.
45
00:04:10,599 --> 00:04:11,598
Father, I can...
46
00:04:11,598 --> 00:04:12,597
Look out!
47
00:04:27,582 --> 00:04:30,579
I was distracted. I know how to steer.
48
00:04:31,578 --> 00:04:33,576
Tila knows everything.
49
00:04:33,576 --> 00:04:37,573
No, not everything. Just significantly more than you.
50
00:04:37,573 --> 00:04:39,571
There's much both of you don't know.
51
00:04:39,571 --> 00:04:44,566
Remember, being a good student and warrior means you never stop learning.
52
00:04:44,566 --> 00:04:46,564
Decker taught me that.
53
00:04:49,561 --> 00:04:51,559
Any more bright ideas?
54
00:04:51,559 --> 00:04:53,557
Yeah.
55
00:04:53,557 --> 00:04:57,553
You've just got to reach the island before the boat does. Come on!
56
00:04:58,552 --> 00:04:59,551
Decker!
57
00:05:11,539 --> 00:05:12,538
No sign of him.
58
00:05:12,538 --> 00:05:14,536
Maybe he forgot you were coming.
59
00:05:14,536 --> 00:05:16,534
No, not Decker. Something's not right.
60
00:05:17,533 --> 00:05:18,532
Father.
61
00:05:18,532 --> 00:05:20,530
Signs of a struggle.
62
00:05:21,529 --> 00:05:22,528
That way.
63
00:05:28,523 --> 00:05:56,495
There.
64
00:05:56,495 --> 00:05:57,494
I'll check it out.
65
00:05:57,494 --> 00:05:58,493
Tila, no!
66
00:05:59,492 --> 00:06:00,491
Teenagers.
67
00:06:06,485 --> 00:06:08,483
Wait here. Just in case.
68
00:06:13,479 --> 00:06:18,474
Tila, I've told you countless times. Never enter Unknown Terrain without first...
69
00:06:18,474 --> 00:06:21,471
Relax, Father. There's nothing here.
70
00:06:26,466 --> 00:06:35,457
Except for... them.
71
00:06:56,436 --> 00:07:11,422
Alright! Drop your weapons!
72
00:07:14,419 --> 00:07:16,417
The old guy gets it!
73
00:07:22,411 --> 00:07:24,409
Where's Adam?
74
00:07:26,407 --> 00:07:35,398
A little privacy would be nice.
75
00:07:43,390 --> 00:07:44,389
Father!
76
00:07:57,377 --> 00:07:58,376
Huh?
77
00:08:20,354 --> 00:08:21,353
Ah, Duncan.
78
00:08:21,353 --> 00:08:23,351
They'll ride into their clothes.
79
00:08:24,350 --> 00:08:26,348
And hello to you too, Decker.
80
00:08:27,347 --> 00:08:28,346
My daughter, Tila.
81
00:08:30,344 --> 00:08:31,343
Hi.
82
00:08:36,338 --> 00:08:37,337
What's this all about?
83
00:08:38,336 --> 00:08:43,332
Fishing expedition. He was the bait, and you're the big fish.
84
00:08:43,332 --> 00:08:51,324
You see, my cousin works for somebody you know. A guy named Skeletor.
85
00:08:52,323 --> 00:08:53,322
Textbook ambush.
86
00:08:54,321 --> 00:08:57,318
My fault. I'm sorry, Father.
87
00:08:58,317 --> 00:09:01,314
Lesson one, Tila. Think before you act.
88
00:09:02,313 --> 00:09:04,311
Sounds a lot like a young man I used to know, Duncan.
89
00:09:05,310 --> 00:09:07,308
Can we not discuss this now?
90
00:09:08,307 --> 00:09:13,302
Yep. Skeletor's gonna reward us real good for this.
91
00:09:15,300 --> 00:09:17,298
Maybe give us our own island.
92
00:09:19,296 --> 00:09:26,289
I'm gonna ask for a place in this organization. Evil Warrior. I like the sound of that.
93
00:09:28,287 --> 00:09:32,284
Let me go get ready. Snake Mountain, here I come.
94
00:09:32,284 --> 00:09:38,278
Decker, do you remember that battle on the Isle of Blakely?
95
00:09:39,277 --> 00:09:41,275
Uh, is this really the time for reminiscing?
96
00:09:42,274 --> 00:09:46,270
The girl's right. Thought I taught you to use your brain, Duncan.
97
00:09:47,269 --> 00:09:49,267
What were you thinking walking into this trap?
98
00:09:50,266 --> 00:09:52,264
I was thinking I was coming to help you.
99
00:09:53,263 --> 00:09:55,261
Some help. Next time, don't bother.
100
00:09:56,260 --> 00:09:58,258
Next time, I won't. Of all the unappreciative...
101
00:09:59,257 --> 00:10:00,256
Hold on.
102
00:10:00,256 --> 00:10:03,253
Hold on, you two. I told you this was my fault.
103
00:10:04,252 --> 00:10:06,250
Stay out of this.
104
00:10:07,249 --> 00:10:10,246
Ha ha. These two are ready to duke it out.
105
00:10:11,245 --> 00:10:12,244
If I wasn't tied up, I'd...
106
00:10:13,243 --> 00:10:14,242
You'd what?
107
00:10:15,241 --> 00:10:16,240
You'd better wish you don't find out.
108
00:10:17,239 --> 00:10:19,237
I was coming to help you. Some help.
109
00:10:20,237 --> 00:10:23,234
Ha ha. I could use a good laugh.
110
00:10:30,227 --> 00:10:31,226
I could use a good laugh.
111
00:10:44,213 --> 00:10:47,210
All right. Let's see which one of you...
112
00:11:01,196 --> 00:11:05,192
A little strategy we developed back in the old days,
113
00:11:06,191 --> 00:11:08,189
when we were ambushed by a group of bandits.
114
00:11:09,189 --> 00:11:10,188
On the Isle of Blakely.
115
00:11:12,186 --> 00:11:16,182
You didn't really think Decker and I were angry at each other.
116
00:11:24,174 --> 00:11:26,172
Not bad for an old timer, eh?
117
00:11:30,168 --> 00:11:31,167
Not bad for an old timer, eh?
118
00:11:48,150 --> 00:11:50,148
Not bad for a teenager, huh?
119
00:12:00,139 --> 00:12:03,136
Out of positions!
120
00:12:31,108 --> 00:12:32,107
Ha ha.
121
00:12:36,103 --> 00:12:38,101
By the power of Greyskull!
122
00:12:46,093 --> 00:12:50,090
I have power!
123
00:13:00,080 --> 00:13:03,077
Aah!
124
00:13:31,049 --> 00:13:32,048
Aah!
125
00:13:34,046 --> 00:13:35,045
Aah!
126
00:13:36,044 --> 00:13:37,043
Aah!
127
00:14:01,020 --> 00:14:02,019
He-Man!
128
00:14:03,018 --> 00:14:05,016
Time to put these crabs on ice.
129
00:14:29,992 --> 00:14:30,991
Aah!
130
00:14:40,981 --> 00:14:41,980
Aah!
131
00:15:00,961 --> 00:15:03,958
Well, look what the tide brought in.
132
00:15:21,941 --> 00:15:23,939
Humos! The sting is toxic!
133
00:15:29,933 --> 00:15:31,931
Aah!
134
00:15:59,903 --> 00:16:01,901
Aah!
135
00:16:29,874 --> 00:16:30,873
Aah!
136
00:16:42,861 --> 00:16:43,860
Father!
137
00:16:46,857 --> 00:16:47,856
I'm fine.
138
00:16:59,845 --> 00:17:00,844
Aah!
139
00:17:13,831 --> 00:17:14,830
Aah!
140
00:17:29,815 --> 00:17:30,814
Aah!
141
00:17:59,786 --> 00:18:00,785
Aah!
142
00:18:08,777 --> 00:18:10,775
Reminds me of the old days.
143
00:18:12,773 --> 00:18:14,771
Father! You did get stung!
144
00:18:16,769 --> 00:18:17,768
Aah!
145
00:18:18,767 --> 00:18:20,765
The poison's moving through his system.
146
00:18:21,764 --> 00:18:22,763
Easy, my friend.
147
00:18:24,761 --> 00:18:27,758
Poisons. Antibodies.
148
00:18:29,756 --> 00:18:30,755
Remember lessons.
149
00:18:34,752 --> 00:18:38,748
My memory isn't... I can't remember what I taught him.
150
00:18:44,742 --> 00:18:46,740
He meant what he taught me.
151
00:18:46,740 --> 00:18:50,736
And now we get to Pulmos Venom, the only known antidote.
152
00:18:50,736 --> 00:18:55,731
Milk of Madrona. From the parts of the Madrona tree, it grows on islands.
153
00:18:56,730 --> 00:19:00,726
Southern islands. We're too far north, on the other hand.
154
00:19:01,725 --> 00:19:04,722
The pods float. They wash up on shores throughout the hemisphere.
155
00:19:11,715 --> 00:19:15,711
Tila, not much time. I'm not sure if I'll...
156
00:19:16,710 --> 00:19:18,708
Stop it. Don't talk like that.
157
00:19:19,707 --> 00:19:25,702
I just want you to know how proud.
158
00:19:26,701 --> 00:19:36,691
I know sometimes it seems like I'm hard on you, but only because much is expected.
159
00:19:37,690 --> 00:19:41,686
I know I act like I know everything, Father, but I don't.
160
00:19:41,686 --> 00:19:48,679
I need you so much. You're teaching. You love... mean everything to me.
161
00:20:41,627 --> 00:20:45,623
I'm not sure I'm going to be able to do this.
162
00:20:47,621 --> 00:20:50,618
I'm not sure I'm going to be able to do this.
163
00:20:56,612 --> 00:20:59,609
I'm not sure I'm going to be able to do this.
164
00:21:06,603 --> 00:21:08,601
Just rest.
165
00:21:09,600 --> 00:21:14,595
Perhaps someone should look for Prince Adam.
166
00:21:24,585 --> 00:21:26,583
He's going to be fine.
167
00:21:28,581 --> 00:21:32,577
Tila, I have an idea.
168
00:21:38,571 --> 00:21:42,567
We've been out here in the middle of nowhere for hours.
169
00:21:43,566 --> 00:21:47,562
I do hope your information is correct, Clawful. For your sake.
170
00:21:48,561 --> 00:21:53,557
Ah, sure it is. It's just like my cousin's message said.
171
00:21:54,556 --> 00:21:58,552
They're going to deliver a man at arms class right here.
172
00:21:59,551 --> 00:22:02,548
I'm not sure I'm going to be able to do this.
173
00:22:02,548 --> 00:22:07,543
I'm not going to be able to deliver a man at arms class right here.
174
00:22:33,517 --> 00:22:36,514
What you doing, He-Man?
175
00:22:37,513 --> 00:22:38,512
Practicing.
176
00:22:39,511 --> 00:22:42,509
Why? You're He-Man. You're the best.
177
00:22:43,508 --> 00:22:47,504
And practice helps me stay that way, Orko.
178
00:22:48,503 --> 00:22:52,499
You learn your lessons and you put them into action. That's the key to success.
179
00:22:53,498 --> 00:22:54,497
Gotta go.
180
00:22:54,497 --> 00:22:55,496
Where to?
181
00:22:55,496 --> 00:22:59,492
Gotta practice my magic. Until next time.
182
00:23:02,489 --> 00:23:04,487
Thanks for watching.
183
00:23:32,460 --> 00:23:35,457
Thanks for watching.
12469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.