All language subtitles for HELL MODE - The Hardcore Gamer Dominates in Another World with Garbage Balancing - S01E08 - HUNTSMAN_may

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,124 --> 00:00:08,073 Sedapnya. Daging apa ini? 2 00:00:08,074 --> 00:00:11,074 Ini daging arnab bertanduk. Allen yang buru. 3 00:00:11,994 --> 00:00:14,743 Hebat, padanlah anak Rodan. 4 00:00:14,744 --> 00:00:19,533 Saya dengar Kampung Kurena berjaya buru 20 ekor babi hutan gergasi. 5 00:00:19,534 --> 00:00:21,163 Baguslah macam itu. 6 00:00:21,164 --> 00:00:23,744 Mestilah ayah boleh buat. 7 00:00:24,204 --> 00:00:27,373 Kalau macam itu, kenapa kita tak dapat makan tahun ini? 8 00:00:27,374 --> 00:00:29,993 Tahun lepas, kita dapat makan sampai musim sejuk. 9 00:00:29,994 --> 00:00:33,493 Betullah kata dia. Semuanya diberi kepada ibu kota diraja ke? 10 00:00:33,494 --> 00:00:36,033 Lagipun, itu memang perintah Raja. 11 00:00:36,034 --> 00:00:38,123 Jangan cakap sesuka hati. 12 00:00:38,124 --> 00:00:39,624 Baiklah... 13 00:00:40,494 --> 00:00:41,953 Kesiannya. 14 00:00:41,954 --> 00:00:45,623 Anak pembesar dapat makan daging lagi sikit daripada hamba. 15 00:00:45,624 --> 00:00:48,283 Tapi, kalau tak ada daging babi hutan, 16 00:00:48,284 --> 00:00:51,373 jamuan Tahun Baru kena berjimat sikitlah. 17 00:00:51,374 --> 00:00:53,783 Nampaknya kali ini kita kena tahan sahajalah. 18 00:00:53,784 --> 00:00:54,993 Allen. 19 00:00:54,994 --> 00:00:56,073 Ya. 20 00:00:56,074 --> 00:00:58,783 Lain kali, awak tangkaplah Rusa Putih. 21 00:00:58,784 --> 00:01:02,664 Abang, kalau nak suruh Allen, kena melalui saya. 22 00:01:02,914 --> 00:01:04,823 Awak ini pengurus yang cekap ke? 23 00:01:04,824 --> 00:01:08,203 Thomas, nanti Allen pening kepala pula. 24 00:01:08,204 --> 00:01:09,414 Baiklah. 25 00:01:10,244 --> 00:01:12,904 Lain kali, saya akan pergi tewaskan Rusa Putih. 26 00:01:16,283 --> 00:01:18,123 Rusa Putih, ya... 27 00:01:18,124 --> 00:01:21,453 Saya ingat ia raksasa Gred C, sama macam babi hutan. 28 00:01:21,454 --> 00:01:23,494 Boleh cuba cabar. 29 00:01:34,533 --> 00:01:37,453 (Mod Neraka) 30 00:01:37,454 --> 00:01:43,914 (~Pemain yang Suka Cabaran Pencapaian Istimewa Menjadi Terkuat di Dunia Lain dengan Tetapan Gagal~) 31 00:01:44,624 --> 00:01:49,413 Cuba hembus nafas dalam-dalam. 32 00:01:49,414 --> 00:01:54,032 Seakan mengembara dalam mimpi. 33 00:01:54,033 --> 00:01:58,873 Hati berdebar dengan harapan yang tipis. 34 00:01:58,874 --> 00:02:04,532 Menyimpan erat cahaya di dada. 35 00:02:04,533 --> 00:02:09,323 Rutin harian suatu hari nanti, "akan jadi kenangan yang dirindui." 36 00:02:09,324 --> 00:02:14,072 Boleh berkata begitu sambil tersenyum, membesar setiap hari. 37 00:02:14,073 --> 00:02:16,373 Tak perlukan penanda buku. 38 00:02:16,374 --> 00:02:22,453 Kerana akan melukis sambungan yang hanya saya tahu bersamamu. 39 00:02:22,454 --> 00:02:27,283 Dunia yang semakin luas apabila difahami, memang wujud. 40 00:02:27,284 --> 00:02:31,623 Dorongan yang menusuk dada ini pun dapat ditelan sepenuhnya. 41 00:02:31,624 --> 00:02:32,203 Pasti. 42 00:02:32,204 --> 00:02:36,913 Walaupun kelajuan berbeza, jalan yang kita lalui agak serupa. 43 00:02:36,914 --> 00:02:39,322 Helaian kertas bergeser, bunyi bergema. 44 00:02:39,323 --> 00:02:41,743 Dalam cahaya, saya tersenyum malu. 45 00:02:41,744 --> 00:02:45,164 Satu langkahmu seratus langkahku. 46 00:02:55,074 --> 00:02:58,954 {\an8}(Episod 8: Pemburu Peribadi) 47 00:03:02,534 --> 00:03:05,064 Raksasa yang saya minta awak cari, dah jumpa? 48 00:03:08,204 --> 00:03:09,324 Sudah. 49 00:03:10,074 --> 00:03:12,373 Walaupun pernah nampak sekali dari jauh, 50 00:03:12,374 --> 00:03:15,034 Rusa Putih itu besar betullah. 51 00:03:15,374 --> 00:03:16,874 Seru, Chota-tachi. 52 00:03:18,664 --> 00:03:19,704 Provokasi. 53 00:03:29,624 --> 00:03:30,494 Baik, kembali. 54 00:03:31,494 --> 00:03:32,453 Sekarang! 55 00:03:32,454 --> 00:03:33,823 Chota, provokasi. 56 00:03:36,534 --> 00:03:37,534 Kembali. 57 00:03:47,323 --> 00:03:48,914 Berjaya! 58 00:03:52,954 --> 00:03:56,993 Hanya yang pandai guna kemahiran khas haiwan seruan dikira sebagai Penyeru. 59 00:03:56,994 --> 00:03:58,994 Matilah kau! 60 00:04:00,994 --> 00:04:02,664 Rak... Raksasa datang! 61 00:04:07,414 --> 00:04:09,123 Makhluk... Makhluk ini... 62 00:04:09,124 --> 00:04:11,072 Macam mana boleh masuk ke dalam kota? 63 00:04:11,073 --> 00:04:12,953 Thomas... 64 00:04:14,073 --> 00:04:16,202 Tuan Muda... 65 00:04:16,203 --> 00:04:18,074 Raksasa itu bercakap! 66 00:04:18,914 --> 00:04:21,534 Be... Beratnya. 67 00:04:23,624 --> 00:04:25,873 Saya ikut perintah Tuan Muda Thomas, 68 00:04:25,874 --> 00:04:28,573 dan kembali selepas memburu Rusa Putih. 69 00:04:28,574 --> 00:04:30,703 Ini... Ini... 70 00:04:30,704 --> 00:04:32,873 - Rusa! - Hebatnya! 71 00:04:32,874 --> 00:04:36,823 Ibu, dengan ini kita dapat makan besar untuk Tahun Baru, kan? 72 00:04:36,824 --> 00:04:38,784 Ya, betul itu. 73 00:04:39,574 --> 00:04:40,993 Allen, terima kasih. 74 00:04:40,994 --> 00:04:42,743 Sama-sama. 75 00:04:42,744 --> 00:04:46,573 Mata pengalaman cuma 2500, memang tak berbaloi langsung. 76 00:04:46,574 --> 00:04:48,324 Lain kali tak nak buat dah. 77 00:04:48,784 --> 00:04:50,163 Sebas. 78 00:04:50,164 --> 00:04:52,993 Macam mana boleh "tak ada bakat" pula? 79 00:04:52,994 --> 00:04:55,823 Baru berumur lapan tahun dah buru raksasa gred C. 80 00:04:55,824 --> 00:04:57,373 Siasat semula secepat mungkin. 81 00:04:57,374 --> 00:04:58,414 Baik. 82 00:04:59,914 --> 00:05:01,414 Pemburu peribadi? 83 00:05:01,784 --> 00:05:03,033 Betul. 84 00:05:03,034 --> 00:05:04,953 Berdasarkan hasil kerja awak kali ini, 85 00:05:04,954 --> 00:05:08,323 saya putuskan untuk beri awak jawatan baharu. 86 00:05:08,324 --> 00:05:10,703 Tugas pemburu peribadi ada dua. 87 00:05:10,704 --> 00:05:14,243 Memburu raksasa untuk mendapatkan dagingnya 88 00:05:14,244 --> 00:05:17,664 dan membantu orang yang diserang raksasa. 89 00:05:18,034 --> 00:05:21,894 Pendek kata, pemburu peribadi yang diupah oleh golongan bangsawan. 90 00:05:22,324 --> 00:05:26,533 Jadi, saya boleh guna alasan kerja untuk keluar berburu setiap hari sepuas-puasnya lah ya? 91 00:05:26,534 --> 00:05:28,873 Sudah tentu saya takkan biarkan awak kerja percuma. 92 00:05:28,874 --> 00:05:33,453 Gaji bulanan awak akan digandakan kepada 100 keping syiling perak. 93 00:05:33,454 --> 00:05:35,073 Begitu rupanya. 94 00:05:35,074 --> 00:05:37,163 Berbanding membeli raksasa seperti sebelum ini, 95 00:05:37,164 --> 00:05:40,073 lebih jimat kalau bayar gaji tetap setiap bulan. 96 00:05:40,074 --> 00:05:44,164 Lagipun, nilai Rusa Putih lebih daripada 100 keping syiling perak. 97 00:05:45,324 --> 00:05:46,703 Awak rasa tak cukup ke? 98 00:05:46,704 --> 00:05:48,573 Tak, bukan begitu. 99 00:05:48,574 --> 00:05:51,573 Saya memang sangat inginkannya. 100 00:05:51,574 --> 00:05:54,663 Asalkan dapat pastikan bekalan raksasa untuk dimakan, 101 00:05:54,664 --> 00:05:57,783 selepas itu bolehlah saya berseronok memburu goblin. 102 00:05:57,784 --> 00:05:59,453 Air liur pun dah nak meleleh. 103 00:05:59,454 --> 00:06:03,033 Saya faham. Izinkan saya jadi pemburu peribadi. 104 00:06:03,034 --> 00:06:04,533 Kalau begitu, mulai esok saya… 105 00:06:04,534 --> 00:06:07,664 Tunggu, saya tak kata awak kena berburu setiap hari. 106 00:06:08,414 --> 00:06:12,954 Awak masih perlu menjaga Cik Saphir seperti biasa. 107 00:06:13,994 --> 00:06:15,703 Tugas sebagai pelayan pun tak boleh diabaikan. 108 00:06:15,704 --> 00:06:19,163 Kerja memburu, sekali seminggu sudah cukup. 109 00:06:19,164 --> 00:06:20,493 Baik… 110 00:06:20,494 --> 00:06:23,203 Semua fikiran awak terpancar di muka. 111 00:06:23,204 --> 00:06:27,123 Kalau awak tak puas hati, saya boleh anggap perkara ini tak pernah berlaku. 112 00:06:27,124 --> 00:06:28,453 Tak… 113 00:06:28,454 --> 00:06:30,573 Saya terima dengan penuh kesyukuran. 114 00:06:30,574 --> 00:06:33,574 Tak boleh, tak boleh. Tak boleh minta lebih-lebih. 115 00:06:34,624 --> 00:06:37,704 (Tahun Baharu, Bulan Mac) 116 00:06:37,954 --> 00:06:39,663 Itulah kapal itu. 117 00:06:39,664 --> 00:06:42,624 Bila tengok dari dekat, nampak hebat betul. 118 00:06:42,874 --> 00:06:45,203 Dengar kata ia guna batu sihir sebagai sumber kuasa. 119 00:06:45,204 --> 00:06:47,573 Agaknya apa prinsip yang buat ia terapung ya? 120 00:06:47,574 --> 00:06:50,073 Rahsiakan tau yang saya buat biskut. 121 00:06:50,074 --> 00:06:53,033 Nanti saya nak kejutkan dia. 122 00:06:53,034 --> 00:06:55,284 Menurut perintah, cik muda. 123 00:06:59,744 --> 00:07:01,573 Abang. 124 00:07:01,574 --> 00:07:02,914 Saphir. 125 00:07:03,494 --> 00:07:05,413 Abang Mihai. 126 00:07:05,414 --> 00:07:06,873 Awak sihat? 127 00:07:06,874 --> 00:07:09,374 Saya sihat, tapi sunyi. 128 00:07:10,534 --> 00:07:11,823 Mana satu ni? 129 00:07:11,824 --> 00:07:15,243 Bukan ke abang kata nak balik masa cuti musim panas? 130 00:07:15,244 --> 00:07:17,663 Ya, maafkan saya. 131 00:07:17,664 --> 00:07:20,533 Baguslah adik-beradik rapat. 132 00:07:20,534 --> 00:07:22,953 Dia mula masuk akademi tahun lepas. 133 00:07:22,954 --> 00:07:24,873 Jadi tahun ini umur dia 14 tahun, kan? 134 00:07:24,874 --> 00:07:26,954 Tapi dia nampak matang sangat. 135 00:07:27,624 --> 00:07:29,954 Biar saya bawakan bagasi awak. 136 00:07:30,914 --> 00:07:33,073 Awak orang gaji baru, kan? 137 00:07:33,074 --> 00:07:33,913 Ya. 138 00:07:33,914 --> 00:07:36,323 Saya mula bekerja di sini sejak musim luruh tahun lepas. 139 00:07:36,324 --> 00:07:37,573 Nama saya Allen. 140 00:07:37,574 --> 00:07:40,174 Dia pelayan lelaki dan pemburu peribadi saya. 141 00:07:40,874 --> 00:07:42,244 Muda-muda lagi dah… 142 00:07:48,494 --> 00:07:51,243 Allen, awak mesti hebat, kan? 143 00:07:51,244 --> 00:07:52,493 Tak adalah. 144 00:07:52,494 --> 00:07:55,413 Semuanya berkat kebaikan Cik Saphir. 145 00:07:55,414 --> 00:07:58,163 Nampaknya perangai adik-beradik ini jauh berbeza. 146 00:07:58,164 --> 00:07:59,243 Oh ya. 147 00:07:59,244 --> 00:08:01,904 Ini buah tangan dari ibu kota diraja untuk awak. 148 00:08:03,124 --> 00:08:05,033 Terima kasih, abang. 149 00:08:05,034 --> 00:08:06,954 Saya akan hargainya. 150 00:08:07,624 --> 00:08:08,913 Jom, kita balik cepat. 151 00:08:08,914 --> 00:08:12,203 Ceritakanlah lagi tentang kehidupan awak di akademi. 152 00:08:12,204 --> 00:08:14,534 Saya ada sediakan biskut yang sedap juga. 153 00:08:14,954 --> 00:08:16,494 Tak sabarnya. 154 00:08:18,374 --> 00:08:20,904 Agak-agaknya apa khabar Matthew dan Mira ya? 155 00:08:25,034 --> 00:08:26,074 Rasakan ini! 156 00:08:28,204 --> 00:08:30,453 Baiklah, sasaran dah tercapai. 157 00:08:30,454 --> 00:08:33,184 Setakat ini sahajalah untuk pemburuan hari ini. 158 00:08:33,624 --> 00:08:34,953 Allen. 159 00:08:34,954 --> 00:08:36,993 Hasil tangkapan hari ini banyak juga ya. 160 00:08:36,994 --> 00:08:39,033 Termasuk katak gergasi yang saya minta awak buru. 161 00:08:39,034 --> 00:08:40,163 Ya, ketua cef. 162 00:08:40,164 --> 00:08:43,374 Tuan Muda Mihai pasti akan gembira. 163 00:08:43,574 --> 00:08:44,783 Oh ya, Allen. 164 00:08:44,784 --> 00:08:48,624 Tuan Muda Mihai sedang berlawan dengan ketua kesatria. 165 00:09:00,374 --> 00:09:03,533 Ini kali pertama saya nampak ketua kesatria menghunus pedangnya. 166 00:09:03,534 --> 00:09:06,074 Kekuda Tuan Mihai nampak hebat. 167 00:09:08,534 --> 00:09:10,124 Cukup setakat ini. 168 00:09:11,034 --> 00:09:15,243 Tuan Muda Mihai, awak meningkat dengan begitu pantas dalam setahun. 169 00:09:15,244 --> 00:09:16,453 Terima kasih. 170 00:09:16,454 --> 00:09:19,574 Tapi, rasanya tak perlu panggil saya tuan muda lagi. 171 00:09:22,534 --> 00:09:24,414 Allen, awak dah balik. 172 00:09:24,574 --> 00:09:26,993 Banyaknya raksasa yang awak buru. 173 00:09:26,994 --> 00:09:28,913 Hebatlah Allen. 174 00:09:28,914 --> 00:09:32,774 Tengok awak begitu kuat, saya pun teringin nak berlawan dengan awak. 175 00:09:33,074 --> 00:09:34,534 Boleh tak? 176 00:09:38,664 --> 00:09:39,824 Allen. 177 00:09:41,744 --> 00:09:42,914 Pinjam sekejap. 178 00:09:43,534 --> 00:09:46,663 Pedang Mithril, hebatnya. 179 00:09:46,664 --> 00:09:49,823 Selepas berlawan dengan Krena, saya tak pernah berlawan dengan sesiapa pun. 180 00:09:49,824 --> 00:09:52,783 Sekarang saya dalam mod memburu. 181 00:09:52,784 --> 00:09:56,033 Tapi, sejak dapat memburu dua kali seminggu, 182 00:09:56,034 --> 00:09:58,874 tahap saya dah naik dari 13 ke 20. 183 00:09:59,124 --> 00:10:00,664 Saya takkan kalah. 184 00:10:01,744 --> 00:10:03,544 Kedua-dua pihak, ambil tempat. 185 00:10:09,204 --> 00:10:10,164 Mula! 186 00:10:10,534 --> 00:10:13,534 Saya kena berhati-hati supaya tak mencederakannya. 187 00:10:16,074 --> 00:10:17,074 Saya mula ya. 188 00:10:20,034 --> 00:10:22,413 Dia agak kuat, tenaganya besar. 189 00:10:22,414 --> 00:10:24,373 Baiklah, kalau dari segi kelajuan... 190 00:10:24,374 --> 00:10:26,374 Kelajuan pun saya kalah dengannya? 191 00:10:29,324 --> 00:10:32,724 Dia boleh tahan serangan saya dengan sebelah tangan sahaja. 192 00:10:37,324 --> 00:10:38,573 Mihai... 193 00:10:38,574 --> 00:10:41,124 Puan, jangan risau. 194 00:10:42,244 --> 00:10:47,123 Tuan Muda Mihai sudah lulus tugasan di Bandar Akademi tahun ini. 195 00:10:47,124 --> 00:10:50,584 Dia takkan kalah kepada orang yang tak bersekolah di akademi. 196 00:10:55,954 --> 00:10:58,124 Saya kalah. 197 00:10:59,074 --> 00:11:00,744 Hebatnya. 198 00:11:01,164 --> 00:11:04,913 Hebat betul pembantu lelaki muda ini. 199 00:11:04,914 --> 00:11:07,573 Terima kasih atas pujian... 200 00:11:07,574 --> 00:11:10,743 Dia sangat kuat, saya kalah teruk. 201 00:11:10,744 --> 00:11:12,953 Abang hebatlah. 202 00:11:12,954 --> 00:11:14,823 Allen pun hebat juga. 203 00:11:14,824 --> 00:11:16,243 Saya puji awak sikit. 204 00:11:16,244 --> 00:11:17,913 Terima kasih... 205 00:11:17,914 --> 00:11:19,784 Sombongnya. 206 00:11:20,074 --> 00:11:22,743 Abang jauh lebih kuat berbanding tahun lepas. 207 00:11:22,744 --> 00:11:25,573 Sebab masa cuti musim panas, saya pergi menakluk kurungan bawah tanah. 208 00:11:25,574 --> 00:11:26,913 Kurungan bawah tanah? 209 00:11:26,914 --> 00:11:29,533 Kurungan bawah tanah untuk bertarung dengan raksasa. 210 00:11:29,534 --> 00:11:32,623 Kalau tak berjaya menakluknya, akan dibuang sekolah. 211 00:11:32,624 --> 00:11:33,783 Dibuang sekolah? 212 00:11:33,784 --> 00:11:36,823 Sebab itulah abang tak dapat balik masa cuti musim panas... 213 00:11:36,824 --> 00:11:40,743 Kerja rumah cuti musim panas ialah menakluk kurungan bawah tanah, hebat betul. 214 00:11:40,744 --> 00:11:42,743 Banyak juga kesusahannya. 215 00:11:42,744 --> 00:11:47,203 Baru-baru ini, Tuan Pendekar Pedang Debeluck mengajar saya ilmu pedang. 216 00:11:47,204 --> 00:11:49,284 Tuan Pendekar Pedang Debeluck? 217 00:11:50,374 --> 00:11:52,823 Pendekar Pedang ada di akademi. 218 00:11:52,824 --> 00:11:55,123 Hebatnya, orangnya macam mana? 219 00:11:55,124 --> 00:11:56,534 Biar saya fikir. 220 00:11:56,914 --> 00:11:58,413 Begitu rupanya. 221 00:11:58,414 --> 00:12:01,203 Menakluk kurungan bawah tanah dan diajar ilmu pedang oleh Pendekar Pedang. 222 00:12:01,204 --> 00:12:05,873 Patutlah kadar perkembangan mod biasa seratus kali lebih cepat daripada mod neraka. 223 00:12:05,874 --> 00:12:10,454 Inilah tahap perkembangan orang yang berbakat selepas setahun. 224 00:12:11,414 --> 00:12:14,953 Abang, bila abang akan balik lagi? 225 00:12:14,954 --> 00:12:17,034 Mungkin musim panas tahun depan. 226 00:12:18,494 --> 00:12:21,074 Nanti, sila berlawan dengan saya lagi. 227 00:12:23,034 --> 00:12:24,283 Baiklah. 228 00:12:24,284 --> 00:12:26,544 Tolong jaga adik perempuan saya juga ya. 229 00:12:27,204 --> 00:12:28,414 Allen. 230 00:12:29,034 --> 00:12:31,623 Ya… 231 00:12:31,624 --> 00:12:33,493 Ya? 232 00:12:33,494 --> 00:12:36,913 Saya dah berjaya naik pangkat sebagai orang gaji. 233 00:12:36,914 --> 00:12:39,573 Tapi saya sebenarnya nak pergi berburu setiap hari. 234 00:12:39,574 --> 00:12:43,073 Kalau macam ini, saya kena layan Sahil seumur hidup. 235 00:12:43,074 --> 00:12:48,074 Ada tak cara untuk berhenti kerja tanpa memalukan ayah? 236 00:12:51,664 --> 00:12:55,494 Beberapa hari kemudian, Mihai akan kembali ke Bandar Akademi. 237 00:12:56,124 --> 00:13:00,453 Itulah tempat yang akan Krena, Dragul dan Sahil pergi pada masa akan datang. 238 00:13:00,454 --> 00:13:03,124 Dungeon... Bestnya... 239 00:13:06,164 --> 00:13:08,874 Sa... saya tak menangis pun. 240 00:13:09,784 --> 00:13:11,374 Oh, baiklah. 241 00:13:12,574 --> 00:13:13,993 (Mod Neraka) 242 00:13:13,994 --> 00:13:16,953 (~Pemain yang Suka Cabar Pencapaian Istimewa) (Menjadi Terhebat di Dunia Lain dengan Tetapan yang Tak Berguna~) 243 00:13:16,954 --> 00:13:19,874 {\an8}(Allen 8 Tahun) (Awal Bulan April) 244 00:13:17,914 --> 00:13:20,663 Viscount Carnel, kenapa anda datang ke sini? 245 00:13:20,664 --> 00:13:23,243 Janganlah cakap macam itu, Baron Granville. 246 00:13:23,244 --> 00:13:27,873 Sesekali datang ke kampung yang tiada apa-apa ini pun seronok juga. 247 00:13:27,874 --> 00:13:30,454 Begitukah? Baguslah kalau macam itu. 248 00:13:41,874 --> 00:13:43,734 Saya ingat Lekel pernah cakap... 249 00:13:44,074 --> 00:13:45,663 Viscount Carnel? 250 00:13:45,664 --> 00:13:49,163 Tuan tanah sebelah yang dipisahkan oleh Banjaran Naga Putih. 251 00:13:49,164 --> 00:13:52,703 Pangkatnya Viscount, satu tahap lebih tinggi daripada tuan kita. 252 00:13:52,704 --> 00:13:54,123 Kenapa dia datang tiba-tiba? 253 00:13:54,124 --> 00:13:56,243 Mesti ada hal penting, kan? 254 00:13:56,244 --> 00:13:57,163 Entahlah. 255 00:13:57,164 --> 00:14:00,533 Dia sengaja singgah sini dengan kapal sihir dari ibu kota diraja. 256 00:14:00,534 --> 00:14:01,953 Hati-hati ya. 257 00:14:01,954 --> 00:14:03,703 Keluarga Granville dan keluarga Carnel 258 00:14:03,704 --> 00:14:06,954 dah tak sebulu sejak beberapa generasi yang lalu. 259 00:14:09,664 --> 00:14:10,993 Sedapnya. 260 00:14:10,994 --> 00:14:13,663 Inilah daging babi hutan yang digembar-gemburkan itu. 261 00:14:13,664 --> 00:14:15,413 Kan, Allen? 262 00:14:15,414 --> 00:14:16,993 Ya. 263 00:14:16,994 --> 00:14:19,663 Tuan dah tahu itu daging arnab bertanduk. 264 00:14:19,664 --> 00:14:22,823 Sebab dia bukan orang yang perlu dihidangkan daging babi hutan ke? 265 00:14:22,824 --> 00:14:24,073 Begitu rupanya. 266 00:14:24,074 --> 00:14:27,574 Ini memang sedap sampai rasa nak sorokkan. 267 00:14:28,534 --> 00:14:31,323 Saya tak sorokkan pun. 268 00:14:31,324 --> 00:14:34,203 Dia sangat marah, patutlah. 269 00:14:34,204 --> 00:14:38,494 Dia sengaja sebut tentang perburuan babi hutan semasa menghadap raja. 270 00:14:39,034 --> 00:14:43,743 Dialah yang beritahu raja tentang perburuan babi hutan, menyebabkan kita kena tambah hasil buruan. 271 00:14:43,744 --> 00:14:47,074 Daging babi hutan pun kena serahkan kepada ibu kota diraja. 272 00:14:47,414 --> 00:14:48,914 Tambah lagi. 273 00:14:49,204 --> 00:14:50,664 Baik. 274 00:14:51,534 --> 00:14:53,953 Wilayah awak lebih makmur, 275 00:14:53,954 --> 00:14:56,164 tapi masih datang sini cari pasal. 276 00:14:56,744 --> 00:15:00,413 Syarahan sejarah oleh Lekel 277 00:15:00,414 --> 00:15:02,123 akan bermula. 278 00:15:02,124 --> 00:15:08,994 {\an8}(Wilayah Carnel) (Wilayah Granville) (Banjaran Naga Putih) 279 00:15:02,824 --> 00:15:06,783 Banjaran Naga Putih ada lombong mithril. 280 00:15:06,784 --> 00:15:09,913 Kedua-dua wilayah ada tapak perlombongan masing-masing. 281 00:15:09,914 --> 00:15:13,163 Tapi, naga putih sekarang tinggal di sebelah kita, 282 00:15:13,164 --> 00:15:15,424 jadi tiada siapa yang berani melombong. 283 00:15:16,124 --> 00:15:20,243 Patutlah ekonomi Wilayah Granville tak begitu baik. 284 00:15:20,244 --> 00:15:22,573 Tapi naga putih ini tak menentu. 285 00:15:22,574 --> 00:15:26,283 Dalam kitaran seratus tahun, ia akan berpindah ke Wilayah Carnel pula. 286 00:15:26,284 --> 00:15:30,993 Jadi seratus tahun yang lalu, Wilayah Carnel lebih miskin. 287 00:15:30,994 --> 00:15:32,743 Begitu rupanya. 288 00:15:32,744 --> 00:15:34,743 Masalah yang rumit betul. 289 00:15:34,744 --> 00:15:38,574 Mungkin pada masa itu, keluarga Granville yang lebih teruk. 290 00:15:40,124 --> 00:15:42,373 Apa tujuan Viscount datang ke sini hari ini? 291 00:15:42,374 --> 00:15:45,624 Takkanlah semata-mata nak rasa daging babi hutan, kan? 292 00:15:46,494 --> 00:15:47,953 Betul juga. 293 00:15:47,954 --> 00:15:50,373 Daging babi hutan ini sedap sangat sampai hampir terlupa urusan penting. 294 00:15:50,374 --> 00:15:52,493 Sebenarnya ini daging arnab bertanduk. 295 00:15:52,494 --> 00:15:56,413 Beberapa hari yang lalu, anak perempuan saya telah menjalani upacara penilaian. 296 00:15:56,414 --> 00:15:58,873 Saya datang untuk beritahu awak keputusannya. 297 00:15:58,874 --> 00:16:01,663 Rupanya dah tiba masanya. 298 00:16:01,664 --> 00:16:03,873 Harap-harap Mash dinilai berbakat. 299 00:16:03,874 --> 00:16:05,284 {\an8}(Bakat: Pengguna Lembing) 300 00:16:03,874 --> 00:16:06,604 Lagipun, dia memang mahir menggunakan lembing. 301 00:16:06,744 --> 00:16:08,663 Jadi, apa keputusannya? 302 00:16:08,664 --> 00:16:11,874 Nasib dia sangat baik, tiada bakat. 303 00:16:15,664 --> 00:16:18,164 Reaksi mereka berdua ini peliklah. 304 00:16:18,454 --> 00:16:21,453 Malang bagi Baron Granville. 305 00:16:21,454 --> 00:16:24,533 Dua daripada tiga orang anaknya ada bakat. 306 00:16:24,534 --> 00:16:27,624 Anak sulung awak pun ada bakat, kan? 307 00:16:28,074 --> 00:16:32,164 Kami hanya menjalankan kewajipan sebagai bangsawan. 308 00:16:34,874 --> 00:16:37,823 Berbakat tapi mengecewakan? 309 00:16:37,824 --> 00:16:41,123 Dia datang ke sini dengan kapal ajaib hanya untuk beritahu perkara ini? 310 00:16:41,124 --> 00:16:45,073 Hamba dan orang biasa gembira kerana berbakat, 311 00:16:45,074 --> 00:16:47,824 tapi bagi golongan bangsawan, ia menyusahkan? 312 00:16:48,414 --> 00:16:49,783 - Makan babi hutan, babi hutan. 313 00:16:49,784 --> 00:16:52,074 - Apa pula kewajipan bangsawan? 314 00:16:53,374 --> 00:16:56,534 Menjadi bangsawan memang menyusahkan. 315 00:16:57,074 --> 00:17:00,072 (Allen, 9 tahun, awal Oktober) (Allen sedang bercuti) 316 00:17:00,073 --> 00:17:02,033 Awak cuti hari ini? 317 00:17:02,034 --> 00:17:06,663 Sebenarnya, saya nak pergi berburu jauh sikit dari bandar. 318 00:17:06,664 --> 00:17:10,204 Boleh beritahu saya ciri-ciri raksasa Gred C? 319 00:17:12,244 --> 00:17:14,373 Saya dah buru lebih kurang 10,000 ekor raksasa. 320 00:17:14,374 --> 00:17:17,573 Hampir semua goblin di kawasan ini sudah saya buru. 321 00:17:17,874 --> 00:17:19,203 Tahap saya dah banyak meningkat. 322 00:17:19,204 --> 00:17:22,163 Memburu raksasa Gred D sudah tidak efisien lagi. 323 00:17:22,164 --> 00:17:24,283 Awak faham tak? 324 00:17:24,284 --> 00:17:28,573 Pengembara Gred C pun boleh terkorban kalau tak bernasib baik. 325 00:17:28,574 --> 00:17:31,434 Sebab itulah saya nak awak beritahu ciri-cirinya. 326 00:17:33,034 --> 00:17:35,324 Kalau tak, nanti kita pergi ke sana. 327 00:17:37,914 --> 00:17:39,163 Helena, 328 00:17:39,164 --> 00:17:41,703 kalau pakai seksi sikit, mesti lagi popular. 329 00:17:41,704 --> 00:17:43,283 Rita pun sama. 330 00:17:43,284 --> 00:17:45,373 Baju zirah rantai ini memang sesuai dengan awak. 331 00:17:45,374 --> 00:17:47,663 Wah, comelnya. 332 00:17:47,664 --> 00:17:50,203 Ini kali pertama saya datang ke kedai perisai. 333 00:17:50,204 --> 00:17:52,493 Memang saya nak datang tengok-tengok pun. 334 00:17:52,494 --> 00:17:53,993 Awak nak pilih apa? 335 00:17:53,994 --> 00:17:57,413 Hmm, perisai yang tak halang pergerakan lebih baik. 336 00:17:57,414 --> 00:17:58,744 Yang ini macam mana? 337 00:17:59,244 --> 00:18:00,783 Sesuai sangat. 338 00:18:00,784 --> 00:18:03,124 Saya dah 43 tahunlah. 339 00:18:03,664 --> 00:18:05,743 Macam mana dengan yang ini? 340 00:18:05,744 --> 00:18:08,994 Nampak tak kukuh, tapi fungsinya sangat bagus. 341 00:18:11,664 --> 00:18:15,993 Seronoknya dapat kumpul kelengkapan sikit demi sikit macam ini. 342 00:18:15,994 --> 00:18:17,324 Seterusnya, senjata. 343 00:18:17,824 --> 00:18:19,703 Tahap kemahiran pengukuhan ialah lima. 344 00:18:19,704 --> 00:18:22,124 Ia menggandakan perlindungan saya. 345 00:18:23,034 --> 00:18:25,243 Nilai status ini memang hebat, tak kira berapa kali saya tengok. 346 00:18:25,244 --> 00:18:27,504 Boleh buat saya makan tiga mangkuk nasi. 347 00:18:28,374 --> 00:18:31,164 Dah jumpa raksasa Gred C? 348 00:18:34,994 --> 00:18:36,873 Itukah orc? 349 00:18:36,874 --> 00:18:38,873 Haiwan seruan takkan penat, 350 00:18:38,874 --> 00:18:40,874 tapi raksasa betul-betul tidur ya. 351 00:18:41,204 --> 00:18:43,243 Apa-apa pun, ini bagus. 352 00:18:43,244 --> 00:18:44,824 Keluarlah, Harimau Jed. 353 00:18:48,954 --> 00:18:50,484 Bagus, serangan berkesan. 354 00:18:53,414 --> 00:18:55,544 Harimau Jed, gunakan serangan cakar. 355 00:18:58,744 --> 00:19:01,743 (Seekor orc ditewaskan) (Memperoleh 1500 mata pengalaman) 356 00:19:01,744 --> 00:19:03,414 Berjaya. 357 00:19:04,534 --> 00:19:08,064 Inilah raksasa untuk saya kumpul mata pengalaman selepas ini. 358 00:19:08,244 --> 00:19:10,703 Saya juga berjaya dapatkan batu ajaib Gred C. 359 00:19:10,704 --> 00:19:14,744 Saya boleh tewaskan raksasa Gred C tanpa pasang perangkap. 360 00:19:15,414 --> 00:19:16,494 Tak boleh. 361 00:19:17,534 --> 00:19:19,534 Saya kena terus berusaha. 362 00:19:20,124 --> 00:19:24,724 Kalau tak berusaha 100 kali ganda daripada mod biasa, saya akan jauh ketinggalan. 363 00:19:29,164 --> 00:19:30,494 Jumpa pun. 364 00:19:34,914 --> 00:19:37,163 Itu Semut Perisai Gred C. 365 00:19:37,164 --> 00:19:38,413 Besarnya. 366 00:19:38,414 --> 00:19:40,243 Nasib baik seekor saja. 367 00:19:40,244 --> 00:19:44,774 Encik Raven kata dia pernah hampir terbunuh diserang sekumpulan Semut Perisai. 368 00:19:45,074 --> 00:19:46,203 Alamak. 369 00:19:46,204 --> 00:19:47,414 Harimau Jed, serang. 370 00:19:50,704 --> 00:19:53,034 Alamak, serangan langsung tak berkesan. 371 00:19:55,704 --> 00:19:56,913 Tukar strategi. 372 00:19:56,914 --> 00:19:57,874 Aigha. 373 00:19:59,624 --> 00:20:00,784 Debu Sisik. 374 00:20:09,244 --> 00:20:11,034 Saya ambil batu ajaib ini. 375 00:20:12,994 --> 00:20:14,073 Kerasnya. 376 00:20:14,074 --> 00:20:17,204 Serangan saya ini ada 438 kuasa serangan tau. 377 00:20:18,874 --> 00:20:19,954 Dah sedar. 378 00:20:20,704 --> 00:20:22,953 Mana boleh saya biarkan awak lari. 379 00:20:22,954 --> 00:20:25,453 (Seekor Semut Perisai ditewaskan) (Memperoleh 3000 mata pengalaman) 380 00:20:25,454 --> 00:20:27,623 Akhirnya tewas juga. 381 00:20:27,624 --> 00:20:30,374 Cepat ambil batu ajaib dan buru yang seterusnya. 382 00:20:31,284 --> 00:20:33,874 Memang keras. 383 00:20:34,244 --> 00:20:36,573 Kalau begini, bukan saja pedang pendek ini tidak dapat menahannya, 384 00:20:36,574 --> 00:20:38,373 batu sihir pun tidak dapat dikutip semula. 385 00:20:38,374 --> 00:20:41,953 Mata pengalaman dua kali ganda daripada Orc, tetapi sangat tidak efisien. 386 00:20:41,954 --> 00:20:45,493 Lagipun, serangan fizikal langsung tidak berkesan terhadapnya. 387 00:20:45,494 --> 00:20:48,073 Perlukah saya gunakan sihir api untuk membakarnya? 388 00:20:48,074 --> 00:20:50,123 Tunggu sekejap, kalau difikirkan semula... 389 00:20:50,124 --> 00:20:53,243 (Kepintaran 855+40) Kepintaran saya begitu tinggi. 390 00:20:53,244 --> 00:20:55,914 Sepatutnya saya boleh menggunakan sihir, kan? 391 00:20:57,374 --> 00:20:59,623 Betul ke begini sahaja? 392 00:20:59,624 --> 00:21:02,823 Ini ganjaran ulang tahun pertama awak menjadi hamba lelaki saya. 393 00:21:02,824 --> 00:21:05,033 Ya, saya sangat bersyukur. 394 00:21:05,034 --> 00:21:07,034 Ulang tahun apalah ini. 395 00:21:07,374 --> 00:21:09,493 Nama awak Allen, kan? 396 00:21:09,494 --> 00:21:12,033 Ada apa-apa soalan untuk saya? 397 00:21:12,034 --> 00:21:13,533 Ya, cikgu. 398 00:21:13,534 --> 00:21:14,743 Saya berterus-terang sahajalah. 399 00:21:14,744 --> 00:21:18,453 Saya ingin tahu sama ada saya boleh menggunakan sihir atau tidak. 400 00:21:18,454 --> 00:21:20,873 Bukankah awak tiada bakat? 401 00:21:20,874 --> 00:21:23,493 Tanpa bakat, awak tidak boleh menggunakan sihir. 402 00:21:23,494 --> 00:21:24,913 Tidak mengapa. 403 00:21:24,914 --> 00:21:27,444 Ini cara terpantas untuk mengenal pastinya. 404 00:21:28,204 --> 00:21:30,243 Letakkan tangan awak di kedua-dua belah kristal. 405 00:21:30,244 --> 00:21:33,533 Jika kristal bercahaya, itu bukti awak ada bakat sihir. 406 00:21:33,534 --> 00:21:34,703 Baiklah. 407 00:21:34,704 --> 00:21:38,764 Dengan ini, kita boleh tahu sihir apa yang boleh digunakan oleh Penyeru. 408 00:21:47,664 --> 00:21:49,823 Awak memang tidak boleh menggunakan sihir. 409 00:21:49,824 --> 00:21:50,824 Mustahil. 410 00:21:51,744 --> 00:21:52,953 Tengoklah. 411 00:21:52,954 --> 00:21:54,123 Biar betul? 412 00:21:54,124 --> 00:21:56,323 Habis itu, apa gunanya kepintaran saya? 413 00:21:56,324 --> 00:21:57,623 Tiada harapanlah. 414 00:21:57,624 --> 00:22:00,534 Kerjaya Penyeru ini memang bahan jenaka sahaja. 415 00:22:06,164 --> 00:22:07,914 Nak biskut? 416 00:22:10,824 --> 00:22:15,453 "Kenapa aku dilahirkan?" 417 00:22:15,454 --> 00:22:20,283 Dalam persoalan yang tidak berkesudahan, 418 00:22:20,284 --> 00:22:33,164 kini kehangatanmu memberiku jawapan. 419 00:22:34,664 --> 00:22:40,743 Kenapa semakin dihargai, 420 00:22:40,744 --> 00:22:46,243 semakin tidak tertahan membayangkan saat kehilangan? 421 00:22:46,244 --> 00:22:53,073 Walaupun penuh dengan luka, masih menyimpan harapan kecil. 422 00:22:53,074 --> 00:22:58,874 Berharap dapat hidup bersamamu. 423 00:23:01,744 --> 00:23:03,283 Aku ingin menjadi kuat. 424 00:23:03,284 --> 00:23:08,453 Sehingga takdir pun boleh diubah, masa depan digenggam. 425 00:23:08,454 --> 00:23:14,123 Mengutip setiap kegembiraan yang biasa. 426 00:23:14,124 --> 00:23:17,373 Saat terfikir untuk melindungi seseorang, 427 00:23:17,374 --> 00:23:21,663 aku akan faham apa itu cinta. 428 00:23:21,664 --> 00:23:26,203 Hingga ke akhirnya, mempertaruhkan nyawa. 429 00:23:26,204 --> 00:23:33,574 Aku akan terus mencintaimu. 30305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.