Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,124 --> 00:00:08,073
Sedapnya. Daging apa ini?
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,074
Ini daging arnab bertanduk. Allen yang buru.
3
00:00:11,994 --> 00:00:14,743
Hebat, padanlah anak Rodan.
4
00:00:14,744 --> 00:00:19,533
Saya dengar Kampung Kurena berjaya buru 20 ekor babi hutan gergasi.
5
00:00:19,534 --> 00:00:21,163
Baguslah macam itu.
6
00:00:21,164 --> 00:00:23,744
Mestilah ayah boleh buat.
7
00:00:24,204 --> 00:00:27,373
Kalau macam itu, kenapa kita tak dapat makan tahun ini?
8
00:00:27,374 --> 00:00:29,993
Tahun lepas, kita dapat makan sampai musim sejuk.
9
00:00:29,994 --> 00:00:33,493
Betullah kata dia. Semuanya diberi kepada ibu kota diraja ke?
10
00:00:33,494 --> 00:00:36,033
Lagipun, itu memang perintah Raja.
11
00:00:36,034 --> 00:00:38,123
Jangan cakap sesuka hati.
12
00:00:38,124 --> 00:00:39,624
Baiklah...
13
00:00:40,494 --> 00:00:41,953
Kesiannya.
14
00:00:41,954 --> 00:00:45,623
Anak pembesar dapat makan daging lagi sikit daripada hamba.
15
00:00:45,624 --> 00:00:48,283
Tapi, kalau tak ada daging babi hutan,
16
00:00:48,284 --> 00:00:51,373
jamuan Tahun Baru kena berjimat sikitlah.
17
00:00:51,374 --> 00:00:53,783
Nampaknya kali ini kita kena tahan sahajalah.
18
00:00:53,784 --> 00:00:54,993
Allen.
19
00:00:54,994 --> 00:00:56,073
Ya.
20
00:00:56,074 --> 00:00:58,783
Lain kali, awak tangkaplah Rusa Putih.
21
00:00:58,784 --> 00:01:02,664
Abang, kalau nak suruh Allen, kena melalui saya.
22
00:01:02,914 --> 00:01:04,823
Awak ini pengurus yang cekap ke?
23
00:01:04,824 --> 00:01:08,203
Thomas, nanti Allen pening kepala pula.
24
00:01:08,204 --> 00:01:09,414
Baiklah.
25
00:01:10,244 --> 00:01:12,904
Lain kali, saya akan pergi tewaskan Rusa Putih.
26
00:01:16,283 --> 00:01:18,123
Rusa Putih, ya...
27
00:01:18,124 --> 00:01:21,453
Saya ingat ia raksasa Gred C, sama macam babi hutan.
28
00:01:21,454 --> 00:01:23,494
Boleh cuba cabar.
29
00:01:34,533 --> 00:01:37,453
(Mod Neraka)
30
00:01:37,454 --> 00:01:43,914
(~Pemain yang Suka Cabaran Pencapaian Istimewa Menjadi Terkuat di Dunia Lain dengan Tetapan Gagal~)
31
00:01:44,624 --> 00:01:49,413
Cuba hembus nafas dalam-dalam.
32
00:01:49,414 --> 00:01:54,032
Seakan mengembara dalam mimpi.
33
00:01:54,033 --> 00:01:58,873
Hati berdebar dengan harapan yang tipis.
34
00:01:58,874 --> 00:02:04,532
Menyimpan erat cahaya di dada.
35
00:02:04,533 --> 00:02:09,323
Rutin harian suatu hari nanti, "akan jadi kenangan yang dirindui."
36
00:02:09,324 --> 00:02:14,072
Boleh berkata begitu sambil tersenyum, membesar setiap hari.
37
00:02:14,073 --> 00:02:16,373
Tak perlukan penanda buku.
38
00:02:16,374 --> 00:02:22,453
Kerana akan melukis sambungan yang hanya saya tahu bersamamu.
39
00:02:22,454 --> 00:02:27,283
Dunia yang semakin luas apabila difahami, memang wujud.
40
00:02:27,284 --> 00:02:31,623
Dorongan yang menusuk dada ini pun dapat ditelan sepenuhnya.
41
00:02:31,624 --> 00:02:32,203
Pasti.
42
00:02:32,204 --> 00:02:36,913
Walaupun kelajuan berbeza, jalan yang kita lalui agak serupa.
43
00:02:36,914 --> 00:02:39,322
Helaian kertas bergeser, bunyi bergema.
44
00:02:39,323 --> 00:02:41,743
Dalam cahaya, saya tersenyum malu.
45
00:02:41,744 --> 00:02:45,164
Satu langkahmu seratus langkahku.
46
00:02:55,074 --> 00:02:58,954
{\an8}(Episod 8: Pemburu Peribadi)
47
00:03:02,534 --> 00:03:05,064
Raksasa yang saya minta awak cari, dah jumpa?
48
00:03:08,204 --> 00:03:09,324
Sudah.
49
00:03:10,074 --> 00:03:12,373
Walaupun pernah nampak sekali dari jauh,
50
00:03:12,374 --> 00:03:15,034
Rusa Putih itu besar betullah.
51
00:03:15,374 --> 00:03:16,874
Seru, Chota-tachi.
52
00:03:18,664 --> 00:03:19,704
Provokasi.
53
00:03:29,624 --> 00:03:30,494
Baik, kembali.
54
00:03:31,494 --> 00:03:32,453
Sekarang!
55
00:03:32,454 --> 00:03:33,823
Chota, provokasi.
56
00:03:36,534 --> 00:03:37,534
Kembali.
57
00:03:47,323 --> 00:03:48,914
Berjaya!
58
00:03:52,954 --> 00:03:56,993
Hanya yang pandai guna kemahiran khas haiwan seruan dikira sebagai Penyeru.
59
00:03:56,994 --> 00:03:58,994
Matilah kau!
60
00:04:00,994 --> 00:04:02,664
Rak... Raksasa datang!
61
00:04:07,414 --> 00:04:09,123
Makhluk... Makhluk ini...
62
00:04:09,124 --> 00:04:11,072
Macam mana boleh masuk ke dalam kota?
63
00:04:11,073 --> 00:04:12,953
Thomas...
64
00:04:14,073 --> 00:04:16,202
Tuan Muda...
65
00:04:16,203 --> 00:04:18,074
Raksasa itu bercakap!
66
00:04:18,914 --> 00:04:21,534
Be... Beratnya.
67
00:04:23,624 --> 00:04:25,873
Saya ikut perintah Tuan Muda Thomas,
68
00:04:25,874 --> 00:04:28,573
dan kembali selepas memburu Rusa Putih.
69
00:04:28,574 --> 00:04:30,703
Ini... Ini...
70
00:04:30,704 --> 00:04:32,873
- Rusa! - Hebatnya!
71
00:04:32,874 --> 00:04:36,823
Ibu, dengan ini kita dapat makan besar untuk Tahun Baru, kan?
72
00:04:36,824 --> 00:04:38,784
Ya, betul itu.
73
00:04:39,574 --> 00:04:40,993
Allen, terima kasih.
74
00:04:40,994 --> 00:04:42,743
Sama-sama.
75
00:04:42,744 --> 00:04:46,573
Mata pengalaman cuma 2500, memang tak berbaloi langsung.
76
00:04:46,574 --> 00:04:48,324
Lain kali tak nak buat dah.
77
00:04:48,784 --> 00:04:50,163
Sebas.
78
00:04:50,164 --> 00:04:52,993
Macam mana boleh "tak ada bakat" pula?
79
00:04:52,994 --> 00:04:55,823
Baru berumur lapan tahun dah buru raksasa gred C.
80
00:04:55,824 --> 00:04:57,373
Siasat semula secepat mungkin.
81
00:04:57,374 --> 00:04:58,414
Baik.
82
00:04:59,914 --> 00:05:01,414
Pemburu peribadi?
83
00:05:01,784 --> 00:05:03,033
Betul.
84
00:05:03,034 --> 00:05:04,953
Berdasarkan hasil kerja awak kali ini,
85
00:05:04,954 --> 00:05:08,323
saya putuskan untuk beri awak jawatan baharu.
86
00:05:08,324 --> 00:05:10,703
Tugas pemburu peribadi ada dua.
87
00:05:10,704 --> 00:05:14,243
Memburu raksasa untuk mendapatkan dagingnya
88
00:05:14,244 --> 00:05:17,664
dan membantu orang yang diserang raksasa.
89
00:05:18,034 --> 00:05:21,894
Pendek kata, pemburu peribadi yang diupah oleh golongan bangsawan.
90
00:05:22,324 --> 00:05:26,533
Jadi, saya boleh guna alasan kerja untuk keluar berburu setiap hari sepuas-puasnya lah ya?
91
00:05:26,534 --> 00:05:28,873
Sudah tentu saya takkan biarkan awak kerja percuma.
92
00:05:28,874 --> 00:05:33,453
Gaji bulanan awak akan digandakan kepada 100 keping syiling perak.
93
00:05:33,454 --> 00:05:35,073
Begitu rupanya.
94
00:05:35,074 --> 00:05:37,163
Berbanding membeli raksasa seperti sebelum ini,
95
00:05:37,164 --> 00:05:40,073
lebih jimat kalau bayar gaji tetap setiap bulan.
96
00:05:40,074 --> 00:05:44,164
Lagipun, nilai Rusa Putih lebih daripada 100 keping syiling perak.
97
00:05:45,324 --> 00:05:46,703
Awak rasa tak cukup ke?
98
00:05:46,704 --> 00:05:48,573
Tak, bukan begitu.
99
00:05:48,574 --> 00:05:51,573
Saya memang sangat inginkannya.
100
00:05:51,574 --> 00:05:54,663
Asalkan dapat pastikan bekalan raksasa untuk dimakan,
101
00:05:54,664 --> 00:05:57,783
selepas itu bolehlah saya berseronok memburu goblin.
102
00:05:57,784 --> 00:05:59,453
Air liur pun dah nak meleleh.
103
00:05:59,454 --> 00:06:03,033
Saya faham. Izinkan saya jadi pemburu peribadi.
104
00:06:03,034 --> 00:06:04,533
Kalau begitu, mulai esok saya…
105
00:06:04,534 --> 00:06:07,664
Tunggu, saya tak kata awak kena berburu setiap hari.
106
00:06:08,414 --> 00:06:12,954
Awak masih perlu menjaga Cik Saphir seperti biasa.
107
00:06:13,994 --> 00:06:15,703
Tugas sebagai pelayan pun tak boleh diabaikan.
108
00:06:15,704 --> 00:06:19,163
Kerja memburu, sekali seminggu sudah cukup.
109
00:06:19,164 --> 00:06:20,493
Baik…
110
00:06:20,494 --> 00:06:23,203
Semua fikiran awak terpancar di muka.
111
00:06:23,204 --> 00:06:27,123
Kalau awak tak puas hati, saya boleh anggap perkara ini tak pernah berlaku.
112
00:06:27,124 --> 00:06:28,453
Tak…
113
00:06:28,454 --> 00:06:30,573
Saya terima dengan penuh kesyukuran.
114
00:06:30,574 --> 00:06:33,574
Tak boleh, tak boleh. Tak boleh minta lebih-lebih.
115
00:06:34,624 --> 00:06:37,704
(Tahun Baharu, Bulan Mac)
116
00:06:37,954 --> 00:06:39,663
Itulah kapal itu.
117
00:06:39,664 --> 00:06:42,624
Bila tengok dari dekat, nampak hebat betul.
118
00:06:42,874 --> 00:06:45,203
Dengar kata ia guna batu sihir sebagai sumber kuasa.
119
00:06:45,204 --> 00:06:47,573
Agaknya apa prinsip yang buat ia terapung ya?
120
00:06:47,574 --> 00:06:50,073
Rahsiakan tau yang saya buat biskut.
121
00:06:50,074 --> 00:06:53,033
Nanti saya nak kejutkan dia.
122
00:06:53,034 --> 00:06:55,284
Menurut perintah, cik muda.
123
00:06:59,744 --> 00:07:01,573
Abang.
124
00:07:01,574 --> 00:07:02,914
Saphir.
125
00:07:03,494 --> 00:07:05,413
Abang Mihai.
126
00:07:05,414 --> 00:07:06,873
Awak sihat?
127
00:07:06,874 --> 00:07:09,374
Saya sihat, tapi sunyi.
128
00:07:10,534 --> 00:07:11,823
Mana satu ni?
129
00:07:11,824 --> 00:07:15,243
Bukan ke abang kata nak balik masa cuti musim panas?
130
00:07:15,244 --> 00:07:17,663
Ya, maafkan saya.
131
00:07:17,664 --> 00:07:20,533
Baguslah adik-beradik rapat.
132
00:07:20,534 --> 00:07:22,953
Dia mula masuk akademi tahun lepas.
133
00:07:22,954 --> 00:07:24,873
Jadi tahun ini umur dia 14 tahun, kan?
134
00:07:24,874 --> 00:07:26,954
Tapi dia nampak matang sangat.
135
00:07:27,624 --> 00:07:29,954
Biar saya bawakan bagasi awak.
136
00:07:30,914 --> 00:07:33,073
Awak orang gaji baru, kan?
137
00:07:33,074 --> 00:07:33,913
Ya.
138
00:07:33,914 --> 00:07:36,323
Saya mula bekerja di sini sejak musim luruh tahun lepas.
139
00:07:36,324 --> 00:07:37,573
Nama saya Allen.
140
00:07:37,574 --> 00:07:40,174
Dia pelayan lelaki dan pemburu peribadi saya.
141
00:07:40,874 --> 00:07:42,244
Muda-muda lagi dah…
142
00:07:48,494 --> 00:07:51,243
Allen, awak mesti hebat, kan?
143
00:07:51,244 --> 00:07:52,493
Tak adalah.
144
00:07:52,494 --> 00:07:55,413
Semuanya berkat kebaikan Cik Saphir.
145
00:07:55,414 --> 00:07:58,163
Nampaknya perangai adik-beradik ini jauh berbeza.
146
00:07:58,164 --> 00:07:59,243
Oh ya.
147
00:07:59,244 --> 00:08:01,904
Ini buah tangan dari ibu kota diraja untuk awak.
148
00:08:03,124 --> 00:08:05,033
Terima kasih, abang.
149
00:08:05,034 --> 00:08:06,954
Saya akan hargainya.
150
00:08:07,624 --> 00:08:08,913
Jom, kita balik cepat.
151
00:08:08,914 --> 00:08:12,203
Ceritakanlah lagi tentang kehidupan awak di akademi.
152
00:08:12,204 --> 00:08:14,534
Saya ada sediakan biskut yang sedap juga.
153
00:08:14,954 --> 00:08:16,494
Tak sabarnya.
154
00:08:18,374 --> 00:08:20,904
Agak-agaknya apa khabar Matthew dan Mira ya?
155
00:08:25,034 --> 00:08:26,074
Rasakan ini!
156
00:08:28,204 --> 00:08:30,453
Baiklah, sasaran dah tercapai.
157
00:08:30,454 --> 00:08:33,184
Setakat ini sahajalah untuk pemburuan hari ini.
158
00:08:33,624 --> 00:08:34,953
Allen.
159
00:08:34,954 --> 00:08:36,993
Hasil tangkapan hari ini banyak juga ya.
160
00:08:36,994 --> 00:08:39,033
Termasuk katak gergasi yang saya minta awak buru.
161
00:08:39,034 --> 00:08:40,163
Ya, ketua cef.
162
00:08:40,164 --> 00:08:43,374
Tuan Muda Mihai pasti akan gembira.
163
00:08:43,574 --> 00:08:44,783
Oh ya, Allen.
164
00:08:44,784 --> 00:08:48,624
Tuan Muda Mihai sedang berlawan dengan ketua kesatria.
165
00:09:00,374 --> 00:09:03,533
Ini kali pertama saya nampak ketua kesatria menghunus pedangnya.
166
00:09:03,534 --> 00:09:06,074
Kekuda Tuan Mihai nampak hebat.
167
00:09:08,534 --> 00:09:10,124
Cukup setakat ini.
168
00:09:11,034 --> 00:09:15,243
Tuan Muda Mihai, awak meningkat dengan begitu pantas dalam setahun.
169
00:09:15,244 --> 00:09:16,453
Terima kasih.
170
00:09:16,454 --> 00:09:19,574
Tapi, rasanya tak perlu panggil saya tuan muda lagi.
171
00:09:22,534 --> 00:09:24,414
Allen, awak dah balik.
172
00:09:24,574 --> 00:09:26,993
Banyaknya raksasa yang awak buru.
173
00:09:26,994 --> 00:09:28,913
Hebatlah Allen.
174
00:09:28,914 --> 00:09:32,774
Tengok awak begitu kuat, saya pun teringin nak berlawan dengan awak.
175
00:09:33,074 --> 00:09:34,534
Boleh tak?
176
00:09:38,664 --> 00:09:39,824
Allen.
177
00:09:41,744 --> 00:09:42,914
Pinjam sekejap.
178
00:09:43,534 --> 00:09:46,663
Pedang Mithril, hebatnya.
179
00:09:46,664 --> 00:09:49,823
Selepas berlawan dengan Krena, saya tak pernah berlawan dengan sesiapa pun.
180
00:09:49,824 --> 00:09:52,783
Sekarang saya dalam mod memburu.
181
00:09:52,784 --> 00:09:56,033
Tapi, sejak dapat memburu dua kali seminggu,
182
00:09:56,034 --> 00:09:58,874
tahap saya dah naik dari 13 ke 20.
183
00:09:59,124 --> 00:10:00,664
Saya takkan kalah.
184
00:10:01,744 --> 00:10:03,544
Kedua-dua pihak, ambil tempat.
185
00:10:09,204 --> 00:10:10,164
Mula!
186
00:10:10,534 --> 00:10:13,534
Saya kena berhati-hati supaya tak mencederakannya.
187
00:10:16,074 --> 00:10:17,074
Saya mula ya.
188
00:10:20,034 --> 00:10:22,413
Dia agak kuat, tenaganya besar.
189
00:10:22,414 --> 00:10:24,373
Baiklah, kalau dari segi kelajuan...
190
00:10:24,374 --> 00:10:26,374
Kelajuan pun saya kalah dengannya?
191
00:10:29,324 --> 00:10:32,724
Dia boleh tahan serangan saya dengan sebelah tangan sahaja.
192
00:10:37,324 --> 00:10:38,573
Mihai...
193
00:10:38,574 --> 00:10:41,124
Puan, jangan risau.
194
00:10:42,244 --> 00:10:47,123
Tuan Muda Mihai sudah lulus tugasan di Bandar Akademi tahun ini.
195
00:10:47,124 --> 00:10:50,584
Dia takkan kalah kepada orang yang tak bersekolah di akademi.
196
00:10:55,954 --> 00:10:58,124
Saya kalah.
197
00:10:59,074 --> 00:11:00,744
Hebatnya.
198
00:11:01,164 --> 00:11:04,913
Hebat betul pembantu lelaki muda ini.
199
00:11:04,914 --> 00:11:07,573
Terima kasih atas pujian...
200
00:11:07,574 --> 00:11:10,743
Dia sangat kuat, saya kalah teruk.
201
00:11:10,744 --> 00:11:12,953
Abang hebatlah.
202
00:11:12,954 --> 00:11:14,823
Allen pun hebat juga.
203
00:11:14,824 --> 00:11:16,243
Saya puji awak sikit.
204
00:11:16,244 --> 00:11:17,913
Terima kasih...
205
00:11:17,914 --> 00:11:19,784
Sombongnya.
206
00:11:20,074 --> 00:11:22,743
Abang jauh lebih kuat berbanding tahun lepas.
207
00:11:22,744 --> 00:11:25,573
Sebab masa cuti musim panas, saya pergi menakluk kurungan bawah tanah.
208
00:11:25,574 --> 00:11:26,913
Kurungan bawah tanah?
209
00:11:26,914 --> 00:11:29,533
Kurungan bawah tanah untuk bertarung dengan raksasa.
210
00:11:29,534 --> 00:11:32,623
Kalau tak berjaya menakluknya, akan dibuang sekolah.
211
00:11:32,624 --> 00:11:33,783
Dibuang sekolah?
212
00:11:33,784 --> 00:11:36,823
Sebab itulah abang tak dapat balik masa cuti musim panas...
213
00:11:36,824 --> 00:11:40,743
Kerja rumah cuti musim panas ialah menakluk kurungan bawah tanah, hebat betul.
214
00:11:40,744 --> 00:11:42,743
Banyak juga kesusahannya.
215
00:11:42,744 --> 00:11:47,203
Baru-baru ini, Tuan Pendekar Pedang Debeluck mengajar saya ilmu pedang.
216
00:11:47,204 --> 00:11:49,284
Tuan Pendekar Pedang Debeluck?
217
00:11:50,374 --> 00:11:52,823
Pendekar Pedang ada di akademi.
218
00:11:52,824 --> 00:11:55,123
Hebatnya, orangnya macam mana?
219
00:11:55,124 --> 00:11:56,534
Biar saya fikir.
220
00:11:56,914 --> 00:11:58,413
Begitu rupanya.
221
00:11:58,414 --> 00:12:01,203
Menakluk kurungan bawah tanah dan diajar ilmu pedang oleh Pendekar Pedang.
222
00:12:01,204 --> 00:12:05,873
Patutlah kadar perkembangan mod biasa seratus kali lebih cepat daripada mod neraka.
223
00:12:05,874 --> 00:12:10,454
Inilah tahap perkembangan orang yang berbakat selepas setahun.
224
00:12:11,414 --> 00:12:14,953
Abang, bila abang akan balik lagi?
225
00:12:14,954 --> 00:12:17,034
Mungkin musim panas tahun depan.
226
00:12:18,494 --> 00:12:21,074
Nanti, sila berlawan dengan saya lagi.
227
00:12:23,034 --> 00:12:24,283
Baiklah.
228
00:12:24,284 --> 00:12:26,544
Tolong jaga adik perempuan saya juga ya.
229
00:12:27,204 --> 00:12:28,414
Allen.
230
00:12:29,034 --> 00:12:31,623
Ya…
231
00:12:31,624 --> 00:12:33,493
Ya?
232
00:12:33,494 --> 00:12:36,913
Saya dah berjaya naik pangkat sebagai orang gaji.
233
00:12:36,914 --> 00:12:39,573
Tapi saya sebenarnya nak pergi berburu setiap hari.
234
00:12:39,574 --> 00:12:43,073
Kalau macam ini, saya kena layan Sahil seumur hidup.
235
00:12:43,074 --> 00:12:48,074
Ada tak cara untuk berhenti kerja tanpa memalukan ayah?
236
00:12:51,664 --> 00:12:55,494
Beberapa hari kemudian, Mihai akan kembali ke Bandar Akademi.
237
00:12:56,124 --> 00:13:00,453
Itulah tempat yang akan Krena, Dragul dan Sahil pergi pada masa akan datang.
238
00:13:00,454 --> 00:13:03,124
Dungeon... Bestnya...
239
00:13:06,164 --> 00:13:08,874
Sa... saya tak menangis pun.
240
00:13:09,784 --> 00:13:11,374
Oh, baiklah.
241
00:13:12,574 --> 00:13:13,993
(Mod Neraka)
242
00:13:13,994 --> 00:13:16,953
(~Pemain yang Suka Cabar Pencapaian Istimewa)
(Menjadi Terhebat di Dunia Lain dengan Tetapan yang Tak Berguna~)
243
00:13:16,954 --> 00:13:19,874
{\an8}(Allen 8 Tahun)
(Awal Bulan April)
244
00:13:17,914 --> 00:13:20,663
Viscount Carnel, kenapa anda datang ke sini?
245
00:13:20,664 --> 00:13:23,243
Janganlah cakap macam itu, Baron Granville.
246
00:13:23,244 --> 00:13:27,873
Sesekali datang ke kampung yang tiada apa-apa ini pun seronok juga.
247
00:13:27,874 --> 00:13:30,454
Begitukah? Baguslah kalau macam itu.
248
00:13:41,874 --> 00:13:43,734
Saya ingat Lekel pernah cakap...
249
00:13:44,074 --> 00:13:45,663
Viscount Carnel?
250
00:13:45,664 --> 00:13:49,163
Tuan tanah sebelah yang dipisahkan oleh Banjaran Naga Putih.
251
00:13:49,164 --> 00:13:52,703
Pangkatnya Viscount, satu tahap lebih tinggi daripada tuan kita.
252
00:13:52,704 --> 00:13:54,123
Kenapa dia datang tiba-tiba?
253
00:13:54,124 --> 00:13:56,243
Mesti ada hal penting, kan?
254
00:13:56,244 --> 00:13:57,163
Entahlah.
255
00:13:57,164 --> 00:14:00,533
Dia sengaja singgah sini dengan kapal sihir dari ibu kota diraja.
256
00:14:00,534 --> 00:14:01,953
Hati-hati ya.
257
00:14:01,954 --> 00:14:03,703
Keluarga Granville dan keluarga Carnel
258
00:14:03,704 --> 00:14:06,954
dah tak sebulu sejak beberapa generasi yang lalu.
259
00:14:09,664 --> 00:14:10,993
Sedapnya.
260
00:14:10,994 --> 00:14:13,663
Inilah daging babi hutan yang digembar-gemburkan itu.
261
00:14:13,664 --> 00:14:15,413
Kan, Allen?
262
00:14:15,414 --> 00:14:16,993
Ya.
263
00:14:16,994 --> 00:14:19,663
Tuan dah tahu itu daging arnab bertanduk.
264
00:14:19,664 --> 00:14:22,823
Sebab dia bukan orang yang perlu dihidangkan daging babi hutan ke?
265
00:14:22,824 --> 00:14:24,073
Begitu rupanya.
266
00:14:24,074 --> 00:14:27,574
Ini memang sedap sampai rasa nak sorokkan.
267
00:14:28,534 --> 00:14:31,323
Saya tak sorokkan pun.
268
00:14:31,324 --> 00:14:34,203
Dia sangat marah, patutlah.
269
00:14:34,204 --> 00:14:38,494
Dia sengaja sebut tentang perburuan babi hutan semasa menghadap raja.
270
00:14:39,034 --> 00:14:43,743
Dialah yang beritahu raja tentang perburuan babi hutan, menyebabkan kita kena tambah hasil buruan.
271
00:14:43,744 --> 00:14:47,074
Daging babi hutan pun kena serahkan kepada ibu kota diraja.
272
00:14:47,414 --> 00:14:48,914
Tambah lagi.
273
00:14:49,204 --> 00:14:50,664
Baik.
274
00:14:51,534 --> 00:14:53,953
Wilayah awak lebih makmur,
275
00:14:53,954 --> 00:14:56,164
tapi masih datang sini cari pasal.
276
00:14:56,744 --> 00:15:00,413
Syarahan sejarah oleh Lekel
277
00:15:00,414 --> 00:15:02,123
akan bermula.
278
00:15:02,124 --> 00:15:08,994
{\an8}(Wilayah Carnel) (Wilayah Granville)
(Banjaran Naga Putih)
279
00:15:02,824 --> 00:15:06,783
Banjaran Naga Putih ada lombong mithril.
280
00:15:06,784 --> 00:15:09,913
Kedua-dua wilayah ada tapak perlombongan masing-masing.
281
00:15:09,914 --> 00:15:13,163
Tapi, naga putih sekarang tinggal di sebelah kita,
282
00:15:13,164 --> 00:15:15,424
jadi tiada siapa yang berani melombong.
283
00:15:16,124 --> 00:15:20,243
Patutlah ekonomi Wilayah Granville tak begitu baik.
284
00:15:20,244 --> 00:15:22,573
Tapi naga putih ini tak menentu.
285
00:15:22,574 --> 00:15:26,283
Dalam kitaran seratus tahun, ia akan berpindah ke Wilayah Carnel pula.
286
00:15:26,284 --> 00:15:30,993
Jadi seratus tahun yang lalu, Wilayah Carnel lebih miskin.
287
00:15:30,994 --> 00:15:32,743
Begitu rupanya.
288
00:15:32,744 --> 00:15:34,743
Masalah yang rumit betul.
289
00:15:34,744 --> 00:15:38,574
Mungkin pada masa itu, keluarga Granville yang lebih teruk.
290
00:15:40,124 --> 00:15:42,373
Apa tujuan Viscount datang ke sini hari ini?
291
00:15:42,374 --> 00:15:45,624
Takkanlah semata-mata nak rasa daging babi hutan, kan?
292
00:15:46,494 --> 00:15:47,953
Betul juga.
293
00:15:47,954 --> 00:15:50,373
Daging babi hutan ini sedap sangat sampai hampir terlupa urusan penting.
294
00:15:50,374 --> 00:15:52,493
Sebenarnya ini daging arnab bertanduk.
295
00:15:52,494 --> 00:15:56,413
Beberapa hari yang lalu, anak perempuan saya telah menjalani upacara penilaian.
296
00:15:56,414 --> 00:15:58,873
Saya datang untuk beritahu awak keputusannya.
297
00:15:58,874 --> 00:16:01,663
Rupanya dah tiba masanya.
298
00:16:01,664 --> 00:16:03,873
Harap-harap Mash dinilai berbakat.
299
00:16:03,874 --> 00:16:05,284
{\an8}(Bakat: Pengguna Lembing)
300
00:16:03,874 --> 00:16:06,604
Lagipun, dia memang mahir menggunakan lembing.
301
00:16:06,744 --> 00:16:08,663
Jadi, apa keputusannya?
302
00:16:08,664 --> 00:16:11,874
Nasib dia sangat baik, tiada bakat.
303
00:16:15,664 --> 00:16:18,164
Reaksi mereka berdua ini peliklah.
304
00:16:18,454 --> 00:16:21,453
Malang bagi Baron Granville.
305
00:16:21,454 --> 00:16:24,533
Dua daripada tiga orang anaknya ada bakat.
306
00:16:24,534 --> 00:16:27,624
Anak sulung awak pun ada bakat, kan?
307
00:16:28,074 --> 00:16:32,164
Kami hanya menjalankan kewajipan sebagai bangsawan.
308
00:16:34,874 --> 00:16:37,823
Berbakat tapi mengecewakan?
309
00:16:37,824 --> 00:16:41,123
Dia datang ke sini dengan kapal ajaib hanya untuk beritahu perkara ini?
310
00:16:41,124 --> 00:16:45,073
Hamba dan orang biasa gembira kerana berbakat,
311
00:16:45,074 --> 00:16:47,824
tapi bagi golongan bangsawan, ia menyusahkan?
312
00:16:48,414 --> 00:16:49,783
- Makan babi hutan, babi hutan.
313
00:16:49,784 --> 00:16:52,074
- Apa pula kewajipan bangsawan?
314
00:16:53,374 --> 00:16:56,534
Menjadi bangsawan memang menyusahkan.
315
00:16:57,074 --> 00:17:00,072
(Allen, 9 tahun, awal Oktober)
(Allen sedang bercuti)
316
00:17:00,073 --> 00:17:02,033
Awak cuti hari ini?
317
00:17:02,034 --> 00:17:06,663
Sebenarnya, saya nak pergi berburu jauh sikit dari bandar.
318
00:17:06,664 --> 00:17:10,204
Boleh beritahu saya ciri-ciri raksasa Gred C?
319
00:17:12,244 --> 00:17:14,373
Saya dah buru lebih kurang 10,000 ekor raksasa.
320
00:17:14,374 --> 00:17:17,573
Hampir semua goblin di kawasan ini sudah saya buru.
321
00:17:17,874 --> 00:17:19,203
Tahap saya dah banyak meningkat.
322
00:17:19,204 --> 00:17:22,163
Memburu raksasa Gred D sudah tidak efisien lagi.
323
00:17:22,164 --> 00:17:24,283
Awak faham tak?
324
00:17:24,284 --> 00:17:28,573
Pengembara Gred C pun boleh terkorban kalau tak bernasib baik.
325
00:17:28,574 --> 00:17:31,434
Sebab itulah saya nak awak beritahu ciri-cirinya.
326
00:17:33,034 --> 00:17:35,324
Kalau tak, nanti kita pergi ke sana.
327
00:17:37,914 --> 00:17:39,163
Helena,
328
00:17:39,164 --> 00:17:41,703
kalau pakai seksi sikit, mesti lagi popular.
329
00:17:41,704 --> 00:17:43,283
Rita pun sama.
330
00:17:43,284 --> 00:17:45,373
Baju zirah rantai ini memang sesuai dengan awak.
331
00:17:45,374 --> 00:17:47,663
Wah, comelnya.
332
00:17:47,664 --> 00:17:50,203
Ini kali pertama saya datang ke kedai perisai.
333
00:17:50,204 --> 00:17:52,493
Memang saya nak datang tengok-tengok pun.
334
00:17:52,494 --> 00:17:53,993
Awak nak pilih apa?
335
00:17:53,994 --> 00:17:57,413
Hmm, perisai yang tak halang pergerakan lebih baik.
336
00:17:57,414 --> 00:17:58,744
Yang ini macam mana?
337
00:17:59,244 --> 00:18:00,783
Sesuai sangat.
338
00:18:00,784 --> 00:18:03,124
Saya dah 43 tahunlah.
339
00:18:03,664 --> 00:18:05,743
Macam mana dengan yang ini?
340
00:18:05,744 --> 00:18:08,994
Nampak tak kukuh, tapi fungsinya sangat bagus.
341
00:18:11,664 --> 00:18:15,993
Seronoknya dapat kumpul kelengkapan sikit demi sikit macam ini.
342
00:18:15,994 --> 00:18:17,324
Seterusnya, senjata.
343
00:18:17,824 --> 00:18:19,703
Tahap kemahiran pengukuhan ialah lima.
344
00:18:19,704 --> 00:18:22,124
Ia menggandakan perlindungan saya.
345
00:18:23,034 --> 00:18:25,243
Nilai status ini memang hebat, tak kira berapa kali saya tengok.
346
00:18:25,244 --> 00:18:27,504
Boleh buat saya makan tiga mangkuk nasi.
347
00:18:28,374 --> 00:18:31,164
Dah jumpa raksasa Gred C?
348
00:18:34,994 --> 00:18:36,873
Itukah orc?
349
00:18:36,874 --> 00:18:38,873
Haiwan seruan takkan penat,
350
00:18:38,874 --> 00:18:40,874
tapi raksasa betul-betul tidur ya.
351
00:18:41,204 --> 00:18:43,243
Apa-apa pun, ini bagus.
352
00:18:43,244 --> 00:18:44,824
Keluarlah, Harimau Jed.
353
00:18:48,954 --> 00:18:50,484
Bagus, serangan berkesan.
354
00:18:53,414 --> 00:18:55,544
Harimau Jed, gunakan serangan cakar.
355
00:18:58,744 --> 00:19:01,743
(Seekor orc ditewaskan)
(Memperoleh 1500 mata pengalaman)
356
00:19:01,744 --> 00:19:03,414
Berjaya.
357
00:19:04,534 --> 00:19:08,064
Inilah raksasa untuk saya kumpul mata pengalaman selepas ini.
358
00:19:08,244 --> 00:19:10,703
Saya juga berjaya dapatkan batu ajaib Gred C.
359
00:19:10,704 --> 00:19:14,744
Saya boleh tewaskan raksasa Gred C tanpa pasang perangkap.
360
00:19:15,414 --> 00:19:16,494
Tak boleh.
361
00:19:17,534 --> 00:19:19,534
Saya kena terus berusaha.
362
00:19:20,124 --> 00:19:24,724
Kalau tak berusaha 100 kali ganda daripada mod biasa, saya akan jauh ketinggalan.
363
00:19:29,164 --> 00:19:30,494
Jumpa pun.
364
00:19:34,914 --> 00:19:37,163
Itu Semut Perisai Gred C.
365
00:19:37,164 --> 00:19:38,413
Besarnya.
366
00:19:38,414 --> 00:19:40,243
Nasib baik seekor saja.
367
00:19:40,244 --> 00:19:44,774
Encik Raven kata dia pernah hampir terbunuh diserang sekumpulan Semut Perisai.
368
00:19:45,074 --> 00:19:46,203
Alamak.
369
00:19:46,204 --> 00:19:47,414
Harimau Jed, serang.
370
00:19:50,704 --> 00:19:53,034
Alamak, serangan langsung tak berkesan.
371
00:19:55,704 --> 00:19:56,913
Tukar strategi.
372
00:19:56,914 --> 00:19:57,874
Aigha.
373
00:19:59,624 --> 00:20:00,784
Debu Sisik.
374
00:20:09,244 --> 00:20:11,034
Saya ambil batu ajaib ini.
375
00:20:12,994 --> 00:20:14,073
Kerasnya.
376
00:20:14,074 --> 00:20:17,204
Serangan saya ini ada 438 kuasa serangan tau.
377
00:20:18,874 --> 00:20:19,954
Dah sedar.
378
00:20:20,704 --> 00:20:22,953
Mana boleh saya biarkan awak lari.
379
00:20:22,954 --> 00:20:25,453
(Seekor Semut Perisai ditewaskan)
(Memperoleh 3000 mata pengalaman)
380
00:20:25,454 --> 00:20:27,623
Akhirnya tewas juga.
381
00:20:27,624 --> 00:20:30,374
Cepat ambil batu ajaib dan buru yang seterusnya.
382
00:20:31,284 --> 00:20:33,874
Memang keras.
383
00:20:34,244 --> 00:20:36,573
Kalau begini, bukan saja pedang pendek ini tidak dapat menahannya,
384
00:20:36,574 --> 00:20:38,373
batu sihir pun tidak dapat dikutip semula.
385
00:20:38,374 --> 00:20:41,953
Mata pengalaman dua kali ganda daripada Orc, tetapi sangat tidak efisien.
386
00:20:41,954 --> 00:20:45,493
Lagipun, serangan fizikal langsung tidak berkesan terhadapnya.
387
00:20:45,494 --> 00:20:48,073
Perlukah saya gunakan sihir api untuk membakarnya?
388
00:20:48,074 --> 00:20:50,123
Tunggu sekejap, kalau difikirkan semula...
389
00:20:50,124 --> 00:20:53,243
(Kepintaran 855+40) Kepintaran saya begitu tinggi.
390
00:20:53,244 --> 00:20:55,914
Sepatutnya saya boleh menggunakan sihir, kan?
391
00:20:57,374 --> 00:20:59,623
Betul ke begini sahaja?
392
00:20:59,624 --> 00:21:02,823
Ini ganjaran ulang tahun pertama awak menjadi hamba lelaki saya.
393
00:21:02,824 --> 00:21:05,033
Ya, saya sangat bersyukur.
394
00:21:05,034 --> 00:21:07,034
Ulang tahun apalah ini.
395
00:21:07,374 --> 00:21:09,493
Nama awak Allen, kan?
396
00:21:09,494 --> 00:21:12,033
Ada apa-apa soalan untuk saya?
397
00:21:12,034 --> 00:21:13,533
Ya, cikgu.
398
00:21:13,534 --> 00:21:14,743
Saya berterus-terang sahajalah.
399
00:21:14,744 --> 00:21:18,453
Saya ingin tahu sama ada saya boleh menggunakan sihir atau tidak.
400
00:21:18,454 --> 00:21:20,873
Bukankah awak tiada bakat?
401
00:21:20,874 --> 00:21:23,493
Tanpa bakat, awak tidak boleh menggunakan sihir.
402
00:21:23,494 --> 00:21:24,913
Tidak mengapa.
403
00:21:24,914 --> 00:21:27,444
Ini cara terpantas untuk mengenal pastinya.
404
00:21:28,204 --> 00:21:30,243
Letakkan tangan awak di kedua-dua belah kristal.
405
00:21:30,244 --> 00:21:33,533
Jika kristal bercahaya, itu bukti awak ada bakat sihir.
406
00:21:33,534 --> 00:21:34,703
Baiklah.
407
00:21:34,704 --> 00:21:38,764
Dengan ini, kita boleh tahu sihir apa yang boleh digunakan oleh Penyeru.
408
00:21:47,664 --> 00:21:49,823
Awak memang tidak boleh menggunakan sihir.
409
00:21:49,824 --> 00:21:50,824
Mustahil.
410
00:21:51,744 --> 00:21:52,953
Tengoklah.
411
00:21:52,954 --> 00:21:54,123
Biar betul?
412
00:21:54,124 --> 00:21:56,323
Habis itu, apa gunanya kepintaran saya?
413
00:21:56,324 --> 00:21:57,623
Tiada harapanlah.
414
00:21:57,624 --> 00:22:00,534
Kerjaya Penyeru ini memang bahan jenaka sahaja.
415
00:22:06,164 --> 00:22:07,914
Nak biskut?
416
00:22:10,824 --> 00:22:15,453
"Kenapa aku dilahirkan?"
417
00:22:15,454 --> 00:22:20,283
Dalam persoalan yang tidak berkesudahan,
418
00:22:20,284 --> 00:22:33,164
kini kehangatanmu memberiku jawapan.
419
00:22:34,664 --> 00:22:40,743
Kenapa semakin dihargai,
420
00:22:40,744 --> 00:22:46,243
semakin tidak tertahan membayangkan saat kehilangan?
421
00:22:46,244 --> 00:22:53,073
Walaupun penuh dengan luka, masih menyimpan harapan kecil.
422
00:22:53,074 --> 00:22:58,874
Berharap dapat hidup bersamamu.
423
00:23:01,744 --> 00:23:03,283
Aku ingin menjadi kuat.
424
00:23:03,284 --> 00:23:08,453
Sehingga takdir pun boleh diubah, masa depan digenggam.
425
00:23:08,454 --> 00:23:14,123
Mengutip setiap kegembiraan yang biasa.
426
00:23:14,124 --> 00:23:17,373
Saat terfikir untuk melindungi seseorang,
427
00:23:17,374 --> 00:23:21,663
aku akan faham apa itu cinta.
428
00:23:21,664 --> 00:23:26,203
Hingga ke akhirnya, mempertaruhkan nyawa.
429
00:23:26,204 --> 00:23:33,574
Aku akan terus mencintaimu.
30305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.