All language subtitles for Death Valley 2025 S02E02 1080p WEB-DL HEVC x265 BONE-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,800 --> 00:00:11,420 Az a kunyhó ellopja az összes üzletünket. 2 00:00:11,960 --> 00:00:14,480 Nem csoda, hogy az emberek jobban szeretik Scott kunyhóját. 3 00:00:14,720 --> 00:00:17,540 Megérti a fogásom értékét. 4 00:00:17,780 --> 00:00:20,220 Jó hal, megfelelő hal, walesi hal. 5 00:00:20,500 --> 00:00:21,500 tudom. 6 00:00:21,520 --> 00:00:26,280 Boldogan visszatérnék a fish and chipshez, de... remélem, minden a tiéd volt 7 00:00:26,280 --> 00:00:31,560 elégedettség. Nem, az étel az volt íztelen. Az ötlet közötti szakadék 8 00:00:31,560 --> 00:00:35,540 a kivitelezés pontosan olyan, mint amire számíthat egy Crocsot viselő felnőtttől. 9 00:00:36,520 --> 00:00:38,000 Ezek profi konyhai eszközök. 10 00:00:38,430 --> 00:00:39,630 Normál kiadás a Rue Brothers-ben konyha. 11 00:00:40,390 --> 00:00:43,210 Amúgy az én ételemet embereknek tervezték szájpadlással. 12 00:00:46,210 --> 00:00:47,570 Ezért haltunk meg, Joe. 13 00:00:48,290 --> 00:00:50,790 Vissza kell mennünk a régimódi kocsmába grub. 14 00:00:50,990 --> 00:00:54,370 Megmondanád Leonardo da Vincinek, ne zavarja a Mona Lisát, csak maradjon 15 00:00:54,370 --> 00:00:55,169 zsírkrétához? 16 00:00:55,170 --> 00:00:59,490 Igen, ha hülye volt a festéshez, akkor igen. Átnevelem az emberek ízlését, nem 17 00:00:59,490 --> 00:01:00,810 a TikTokereknek. 18 00:01:01,590 --> 00:01:03,410 Túléljük ezt a villanást a serpenyőben ott. 19 00:01:13,979 --> 00:01:14,979 Technikailag igazam volt. 20 00:01:17,500 --> 00:01:18,540 Túl korán? Ő volt. 21 00:01:36,620 --> 00:01:38,060 Ma este grillezni akartam nekünk. 22 00:01:39,100 --> 00:01:40,380 Most elszálltam az ötlettől. 23 00:01:40,680 --> 00:01:42,440 Ennél több kell ahhoz, hogy eltántorítsak a burger. 24 00:01:43,330 --> 00:01:46,290 Igaz, a halál oka valószínűleg dohányzás belégzés. 25 00:01:46,730 --> 00:01:50,510 A test egyes részei leégnek, de az oldal annyira koszos, hogy mindannyian többet tudunk 26 00:01:50,510 --> 00:01:51,510 mint ő egy táblán. 27 00:01:51,530 --> 00:01:53,390 Szóval amikor a tűz kitört, miért nem? csak menj el? 28 00:01:54,590 --> 00:01:56,190 Két scampi és chips, kérlek, szerelmem. 29 00:01:58,310 --> 00:01:59,330 Ez nem volt megfelelő. 30 00:02:00,630 --> 00:02:01,630 Mit kaptunk? 31 00:02:02,370 --> 00:02:03,950 Az áldozat Scott Winstanley volt. 32 00:02:04,600 --> 00:02:05,600 Tengeri séf. 33 00:02:06,080 --> 00:02:09,860 Körülbelül hat hónapja nyitotta meg itt a kunyhót ezelőtt. Egy kis sztár a közösségi médiában. 34 00:02:10,100 --> 00:02:12,760 Tudtam, hogy felismertelek. Megtartja felbukkan az Instagramomon. 35 00:02:13,260 --> 00:02:15,440 Instán vagy? Igen, követlek, ha tetszik. 36 00:02:15,720 --> 00:02:16,720 Vagy nem. 37 00:02:16,860 --> 00:02:17,860 Határok. 38 00:02:18,440 --> 00:02:19,560 Van ötleted, hogyan kezdődött? 39 00:02:19,940 --> 00:02:24,420 A tűzvizsgáló csapat rajtuk van módon. A tüzet a helyiek fedezték fel 40 00:02:24,420 --> 00:02:28,160 Gareth Merwin hajnali 2 után. Megvan Chowdhury interjút készít a helyiekkel. 41 00:02:30,200 --> 00:02:31,200 mi van veled? 42 00:02:31,620 --> 00:02:32,559 Sirályok, asszonyom. 43 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 utálom őket. 44 00:02:33,880 --> 00:02:36,620 Tavaly megtámadták Tembyben. Elvette az enyémet churros a kezemből. 45 00:02:36,860 --> 00:02:37,920 Ó, vigyázz! Egy van mögötted. 46 00:02:39,880 --> 00:02:41,200 Nem vicces, hölgyem. 47 00:02:41,840 --> 00:02:45,080 Megkérdeztem Winstanleyt. Nyilvánvalóan Cornwallban nőtt fel a 48 00:02:45,080 --> 00:02:48,320 Porth Curnow néven. Kicsit szörfös típusú, de aztán kábítószer-függőségbe esett 49 00:02:48,320 --> 00:02:49,800 mielőtt megtanította magát főzni. 50 00:02:50,020 --> 00:02:53,860 Akkor itt vagyunk. volt drogos, visszaesik, bekapcsolva hagyja a főzőlapot. 51 00:02:54,260 --> 00:02:57,600 Szép és könnyű, fiam. Jó munkát is, mert utána megvan a nagy zoom. 52 00:02:57,980 --> 00:02:59,480 Jobbra. Várj, mi? 53 00:02:59,880 --> 00:03:01,000 Egészség és biztonság dolog. 54 00:03:01,520 --> 00:03:03,520 Sandra beírta a naplóba. Ó, Sandra. 55 00:03:04,280 --> 00:03:05,540 Igaz, egy dory, uram. 56 00:03:05,780 --> 00:03:06,780 Rajta. 57 00:03:06,920 --> 00:03:11,260 Nézd meg, ki tudsz-e ásni bármilyen CCTV-t, és tartsd meg átvéve a helyiek nyilatkozatait. én vagyok 58 00:03:11,260 --> 00:03:12,300 konzultáljon tanácsadónkkal. 59 00:03:12,680 --> 00:03:13,680 John Chappell? 60 00:03:13,700 --> 00:03:14,700 Hogy van? 61 00:03:16,260 --> 00:03:17,260 Bonyolult. 62 00:03:19,180 --> 00:03:21,620 Biztos vagyok benne, hogy meg tudjuk oldani, vicces. 63 00:03:21,960 --> 00:03:23,340 Azt mondtad, hogy nem leszel bent. 64 00:03:23,580 --> 00:03:25,080 Igen, látnom kellett téged. 65 00:03:26,800 --> 00:03:28,120 Nem alszom rendesen. 66 00:03:29,080 --> 00:03:30,260 Alan elfogyott. 67 00:03:30,990 --> 00:03:31,990 Mindketten azok vagyunk. 68 00:03:32,630 --> 00:03:36,330 Mindig megérzi a belső fájdalmamat. 69 00:03:38,090 --> 00:03:39,090 Ó, 70 00:03:39,610 --> 00:03:40,610 John, szerelmem. 71 00:03:42,610 --> 00:03:43,610 vége. 72 00:03:54,270 --> 00:03:56,010 Mama! Pitsy és Emma. 73 00:03:56,230 --> 00:03:58,730 Szia, szerelmem. Csak hozom John cuccait vissza. 74 00:03:58,990 --> 00:03:59,990 Ó. 75 00:04:07,000 --> 00:04:12,240 A szobádat otthoni edzőteremmé varázsolom. 76 00:04:13,280 --> 00:04:14,280 Nos, 77 00:04:16,959 --> 00:04:19,519 nem mintha vissza akarnál költözni be, ugye? 78 00:04:20,600 --> 00:04:21,600 Képzeld el. 79 00:04:22,420 --> 00:04:24,880 Spector nyomozó még mindig együtt él az anyja. 80 00:04:31,690 --> 00:04:32,690 Tényleg megcsinálta, Chloe. 81 00:04:33,630 --> 00:04:34,630 Jobbra. 82 00:04:35,010 --> 00:04:36,010 Ta -da! 83 00:04:40,030 --> 00:04:46,670 Intim kapcsolat. 84 00:04:46,850 --> 00:04:52,310 Két lélek egyesülése redukálódik a egy bajba jutott IKEA táska tartalma. 85 00:04:52,790 --> 00:04:54,770 Jó látni, hogy túl vagy a szakításon, akkor. 86 00:04:57,630 --> 00:04:59,210 Érzéki masszázsolaj. 87 00:05:01,320 --> 00:05:04,880 Azért jöttél, hogy megrúgj, amíg lent vagyok, van? Nem, azért jöttem, hogy felvidítsalak. 88 00:05:05,560 --> 00:05:06,459 Valaki meghalt. 89 00:05:06,460 --> 00:05:07,500 Ó, szerencse nekik. 90 00:05:07,920 --> 00:05:09,740 Legalább nem kell többet éreznem. 91 00:05:09,980 --> 00:05:12,460 Ó, ne szórakozzon, John Chappell. szükségem van a segítségedre. 92 00:05:13,180 --> 00:05:17,880 A Hipster Food Chef a divatos tenger gyümölcseit nyitja meg kunyhó Old Fishing Village-ben. Utolsó 93 00:05:17,900 --> 00:05:19,740 leég vele a hely benne. 94 00:05:20,140 --> 00:05:21,440 Szóval arra gondoltál, hogy eljössz és használsz engem? 95 00:05:21,760 --> 00:05:25,600 Ez egy vonás az egész malawiban nők, ugye? Vagy csak egy tábla van rajta 96 00:05:25,600 --> 00:05:28,040 homlok, amelyen ez áll: Vesztes, kérlek bántalmazd. 97 00:05:29,100 --> 00:05:33,900 Joe és Karen, féltestvér és nővér akik a helyi kocsmát üzemeltetik, ők a Dodge. 98 00:05:34,400 --> 00:05:38,000 Egyikük sem hallotta utoljára a tüzet éjszaka, pedig az övék volt 99 00:05:38,040 --> 00:05:43,060 Ezenkívül egy helyi halász állította ki Gareth Merwin, aki éppen lógott 100 00:05:43,060 --> 00:05:44,060 forduló hajnali 2 órakor. 101 00:05:44,260 --> 00:05:47,540 Be kell vallanom, érdekes zsongás. 102 00:05:48,200 --> 00:05:52,720 Nem, itt kell lennem. Alan már egyszer elhagyták. 103 00:05:53,060 --> 00:05:55,240 Ezen keresztül újra átérzi mindezt. 104 00:05:55,460 --> 00:05:56,920 Teljesen összezavarodott. 105 00:05:58,739 --> 00:06:00,800 Igen, igen, szörnyű állapotban van. 106 00:06:01,540 --> 00:06:04,320 Nos, talán ez az egész mocskolódás megtörtént úgyis elveszted az éled. 107 00:06:04,560 --> 00:06:08,120 Ó, kérem, kíméljen meg az amatőr fordítotttól pszichológia. 108 00:06:08,740 --> 00:06:09,780 Rendben, akkor elmegyek. 109 00:06:11,160 --> 00:06:12,260 Ó, hagyom az aktát. 110 00:06:17,860 --> 00:06:18,860 Igen. 111 00:06:22,340 --> 00:06:23,440 Igen, egyetértek. 112 00:06:26,280 --> 00:06:27,700 Igen. Mm. 113 00:06:30,030 --> 00:06:31,030 Nézi az ebédet? 114 00:06:31,950 --> 00:06:36,890 Nem, csak Scott közösségi oldalán Winstanley kajakunyhója. Nincs utalás rá 115 00:06:36,890 --> 00:06:40,850 visszaesett. Eddig csak annyit találtam hogy aznap gagyi volt az étele. 116 00:06:43,090 --> 00:06:47,650 Sajnálom, hogy a scran nem hashtag volt durva ma. 117 00:06:47,910 --> 00:06:51,370 Új beszállítót keresek a szuper friss hangulatok. 118 00:06:52,350 --> 00:06:55,170 Nyilván Sadie elment, de ha valaki meg kell halni... 119 00:06:55,660 --> 00:06:56,720 Mi van a dobozzal, uram? 120 00:06:56,960 --> 00:07:00,760 A régi esetértékeléseket le kell iratkoznia. Kiderült, hogy D .I. Kávé volt az övében 121 00:07:00,760 --> 00:07:01,760 hat hónapig tart. 122 00:07:02,400 --> 00:07:05,980 Tipikus. Nagyszerű, hogy van egy friss pár kezeit, hogy rendezze ezeket. Igen, ezeket 123 00:07:05,980 --> 00:07:09,640 lehet, hogy várni kell. Fejhez mentem le Abertonba, és áss egy kicsit 124 00:07:09,640 --> 00:07:10,640 a helyiekbe. 125 00:07:10,960 --> 00:07:14,680 Miért? Csak nem hiszem, hogy visszaesett, uram. Az épületben nem találtak kábítószert 126 00:07:14,840 --> 00:07:17,220 Tápláléka az egészség és a tiszta élet. 127 00:07:17,600 --> 00:07:19,840 Elmondjam, mi a főnököm szuper szokta mondani nekem? 128 00:07:20,420 --> 00:07:23,580 Nem takarítod ki az ablakokat, ha igen le fogja verni a házat. 129 00:07:23,860 --> 00:07:24,860 Mama? 130 00:07:24,940 --> 00:07:27,420 Azt hittem, ezt szeretnéd hallani. megvan benézett az ennivalóba. 131 00:07:27,640 --> 00:07:31,040 Helyi tanács kapott egy sor a hajó tulajdonosainak panaszai 132 00:07:31,040 --> 00:07:32,540 és a vendégház próbálja bezárni lefelé. 133 00:07:33,280 --> 00:07:37,100 Lehet, hogy Karen és Joe csak azt akarta, hogy kimenjen ahogy eléggé leégették. 134 00:07:37,320 --> 00:07:40,280 Nem is tudjuk, hogy gyújtogatás volt. Nem, mi csináld. Most hallottam vissza a tűzből 135 00:07:40,280 --> 00:07:42,460 nyomozócsoport. Volt bizonyíték egy gyorsítóról. 136 00:07:43,280 --> 00:07:44,280 Ó. 137 00:07:44,600 --> 00:07:47,640 Ó. Jó sejtés, Malawa. Nézz rád. 138 00:07:47,960 --> 00:07:49,100 Nyomozó felügyelő. 139 00:07:49,940 --> 00:07:51,020 Összetörni. Ez vagyok én. 140 00:07:52,280 --> 00:07:53,600 Mama. Nem, elnézést. 141 00:07:53,820 --> 00:07:55,600 Nem, bocsánat, hallgatok. 142 00:07:57,100 --> 00:07:58,160 Ez nem helyes, mama. 143 00:07:58,420 --> 00:08:01,040 Egy tengerparti kocsma, ahol nem árulnak halat. 144 00:08:02,160 --> 00:08:03,340 A konyha Joe tartománya. 145 00:08:04,480 --> 00:08:07,440 Szégyen. Igen. Viszlát, Gareth. 146 00:08:11,880 --> 00:08:13,660 D .I. Malowan, Midwild rendőrség. 147 00:08:14,380 --> 00:08:15,620 A szag. 148 00:08:15,920 --> 00:08:19,520 Igen, a napját hal kibelezésével tölti. A sajátodon keresztül kell lélegezni 149 00:08:19,520 --> 00:08:20,520 száját, amikor Gareth-hez beszél. 150 00:08:20,860 --> 00:08:24,620 Rendben, beszélhetnék veled és a testvéred? Istenem, olyan, mint a szag 151 00:08:24,620 --> 00:08:25,519 még mindig a szememben. 152 00:08:25,520 --> 00:08:28,220 Egy másodpercen belül megragadom. Engedd meg csak vigye át ezt a kávét az új 153 00:08:28,220 --> 00:08:30,920 vendég. Ez egy extra forró latte macchiato? 154 00:08:31,340 --> 00:08:32,720 Igen, rá kellett keresnem a Google-ra. 155 00:08:33,220 --> 00:08:35,340 Soha nem fogod kitalálni, kik vannak ma. 156 00:08:35,840 --> 00:08:37,140 Azt hiszem, lehet. 157 00:08:38,480 --> 00:08:41,020 Menj és hozd a bátyádat, én pedig vedd át ezt. 158 00:08:42,179 --> 00:08:43,740 Oké, ha biztos vagy benne. 159 00:08:49,420 --> 00:08:51,480 Egy extra forró Ponsichino. 160 00:08:51,980 --> 00:08:55,020 Nos, azt hittem, nem érdekel abban az esetben. 161 00:08:55,680 --> 00:08:56,680 én nem. 162 00:08:56,800 --> 00:08:58,460 A tenger közelében akartam lenni. 163 00:08:58,820 --> 00:09:02,060 Nagy vigasz forrásának találtam a kétségbeesés idején. 164 00:09:02,500 --> 00:09:04,440 Mi történt Alan Needs Me-vel? 165 00:09:05,580 --> 00:09:06,700 Megvakarta. 166 00:09:07,820 --> 00:09:09,500 Nos, az ördögi dolog, sőt. 167 00:09:09,920 --> 00:09:13,800 Biztos van valami a levegőben, sokatmondó embereket, hogy elutasítsák John Chappellt. 168 00:09:14,380 --> 00:09:17,180 Készíthetek egy... Mi ez? 169 00:09:18,000 --> 00:09:21,440 Szeder-infúziós kacsamáj a gombostű kenet. 170 00:09:22,460 --> 00:09:23,460 Ehetetlen. 171 00:09:24,340 --> 00:09:28,740 Szóval, azért jöttél, hogy megtorpedózd a magányomat? vagy követsz egy új vezetőt? 172 00:09:29,320 --> 00:09:33,460 Mindkettőből egy kicsit. A kocsma megpróbálta a A tanáccsal együtt bezárták az élelmiszerkunyhót. 173 00:09:34,200 --> 00:09:36,920 Mondtam, hogy nem azért vagyok itt, hogy nyomozzon. 174 00:09:37,380 --> 00:09:38,880 Azért jöttem, hogy a tengerrel kommunikáljak. 175 00:09:39,220 --> 00:09:42,100 Valójában nagyon szerencsés vagyok. A legjobb tengerre néző szoba nemrég lett 176 00:09:42,100 --> 00:09:44,100 elérhető. Van egy gyönyörű... 177 00:09:46,380 --> 00:09:47,380 Érdekes, persze. 178 00:09:48,120 --> 00:09:49,120 Esetleg. 179 00:09:50,900 --> 00:09:52,200 Ragyogó. Remek chat. 180 00:09:55,320 --> 00:09:56,320 Felhívtam a tanácsot. 181 00:09:56,620 --> 00:09:57,399 Te mit? 182 00:09:57,400 --> 00:09:58,920 Nem próbáltam valamit. Ő volt kiűz minket az üzletből. 183 00:09:59,300 --> 00:10:02,480 Az Ön rossz főzése az, ami vezérel minket megszűnt. Az emberek körbe fognak jönni. 184 00:10:02,760 --> 00:10:04,140 Milyen része a finom étkezésnek, nem? érteni? 185 00:10:04,520 --> 00:10:08,220 Tudtad, hogy Raymond Blanc itt 300-at fújt? pénz a hőmérőn? 186 00:10:08,560 --> 00:10:09,560 Ez egy okos szonda. 187 00:10:09,880 --> 00:10:11,840 Üzenetet küld az órámnak, ha a hús van kész. 188 00:10:12,270 --> 00:10:14,910 Most már az órája nem tudja elmondani senkinek rendelés. Legalább vannak ötleteim. 189 00:10:15,150 --> 00:10:18,030 Nem töltöm a napjaimat a bár mögött visszaütve Cabernet Sauvignon és 190 00:10:18,030 --> 00:10:20,770 olvastam egy kicsit Jilly Coopert. Te rossz száj Jilly Cooper és én lecsapunk rád 191 00:10:20,770 --> 00:10:22,810 segg. Szerintem eltérünk a témától itt, srácok. 192 00:10:23,290 --> 00:10:26,310 Nézd, egy híresség vendég. Az én kajám vonzott ide. 193 00:10:26,750 --> 00:10:27,990 Elnézést a közbeszólásért. 194 00:10:28,370 --> 00:10:29,430 Utálok goromba lenni. 195 00:10:30,010 --> 00:10:34,130 Valakinek kellett lennie bennem szoba, aki költözött. 196 00:10:35,010 --> 00:10:36,010 Tina az? 197 00:10:36,150 --> 00:10:37,750 Igen. Marty Arth Eco Warrior. 198 00:10:37,950 --> 00:10:39,510 Igen. Kérte, hogy költözzön a harmadik szobába. 199 00:10:39,870 --> 00:10:40,870 Nem tudom miért. 200 00:10:41,230 --> 00:10:42,230 A szobád sokkal szebb. 201 00:10:44,330 --> 00:10:46,070 A fenébe is, túlmelegszik a szondám. 202 00:10:46,370 --> 00:10:47,650 Fájdalmasan hangzik. 203 00:10:48,630 --> 00:10:51,270 Szia. Hé, Karen, még kettőt, kérlek. 204 00:10:51,570 --> 00:10:52,810 Mi volt ez az egész? 205 00:10:53,070 --> 00:10:56,850 Ezzel új vezetést nyitottam meg ezt az esetet. 206 00:10:57,390 --> 00:11:00,730 A szoba, ahol vagyok, könnyen a legjobb a vendégház. 207 00:11:01,850 --> 00:11:06,850 Zavartalan kilátás a tengerre, az egyetlen fürdővel, és Tina mégis ragaszkodott hozzá 208 00:11:06,850 --> 00:11:08,810 körül költözik a dobozszobába sarok. 209 00:11:09,570 --> 00:11:13,290 Miért? Az arcod mellett haladva, máris te tudod, szóval csak el akarsz jutni a 210 00:11:13,290 --> 00:11:14,790 pont? Három szoba. 211 00:11:15,790 --> 00:11:17,530 Közvetlenül Scott kunyhójára néz. 212 00:11:18,090 --> 00:11:19,890 Tökéletes hely a megfigyelésére. 213 00:11:20,430 --> 00:11:21,850 Ha egészségtelen érdeklődése van. 214 00:11:22,410 --> 00:11:26,070 Beszélnünk kellene vele. Ha valaki látta bármit az éjszakában, ez a legvalószínűbb 215 00:11:26,070 --> 00:11:26,849 legyen ő. 216 00:11:26,850 --> 00:11:27,850 Figyelemre méltó, nem? 217 00:11:27,990 --> 00:11:33,770 Még ha nem is próbálok nyomozni, Nem tehetek mást, mint feloldani egy rejtélyt 218 00:11:33,770 --> 00:11:34,409 ezt az esetet. 219 00:11:34,410 --> 00:11:38,130 Ez egy nagy, régi önelégült mosoly valakinek aki láthatóan összetört a szíve. te vagy 220 00:11:38,130 --> 00:11:38,989 szeretni ezt. 221 00:11:38,990 --> 00:11:39,990 Nem. 222 00:11:40,230 --> 00:11:44,850 csak próbálom a gyomrom a legjobbat elvonja a szív figyelmét a belsejéről 223 00:11:45,270 --> 00:11:46,270 Igen. 224 00:11:47,990 --> 00:11:49,870 Hol találom ezt, Tina? 225 00:11:50,250 --> 00:11:52,430 Általában a Pendry Bay környékén ácsorog. 226 00:11:52,710 --> 00:11:55,930 Nos, megtenné, amikor nem követte Scottot, mint egy kiskutya. 227 00:12:02,890 --> 00:12:04,430 Ne aggódj, ő az. 228 00:12:06,270 --> 00:12:07,550 Gyönyörű hely. 229 00:12:07,950 --> 00:12:08,950 Igen. 230 00:12:09,130 --> 00:12:11,230 Igen, apám hozott ide, amikor gyerek voltam. 231 00:12:11,590 --> 00:12:12,590 Ó? 232 00:12:13,270 --> 00:12:17,790 Nem akarom felrobbantani a takarómat kocsma, rendben? Szóval rábeszélem 233 00:12:17,790 --> 00:12:19,730 gyere át, ha egyszer felmelegítettem, rendben? 234 00:12:19,970 --> 00:12:20,970 Igen. 235 00:12:25,070 --> 00:12:26,910 Ó, fenséges kilátás! 236 00:12:28,970 --> 00:12:31,630 Úgy nézel ki, mint a színész, a színház srác. 237 00:12:32,390 --> 00:12:33,390 Semmi sértés. 238 00:12:33,610 --> 00:12:34,610 Nincs sértés? 239 00:12:35,130 --> 00:12:37,130 csak mondtam. 240 00:12:38,079 --> 00:12:39,079 Fenséges kilátás. 241 00:12:40,180 --> 00:12:41,180 Az óceán. 242 00:12:41,620 --> 00:12:42,780 Mennyit tud. 243 00:12:43,300 --> 00:12:44,900 Továbbra is beszélsz? 244 00:12:45,340 --> 00:12:46,420 Hihetetlenül bosszantó. 245 00:12:47,660 --> 00:12:52,240 Szóval, az akcentusod nem a környékről származik itt. Honnan jöttél? 246 00:12:52,800 --> 00:12:55,240 Nem mintha ez a te dolgod lenne, de Kent. 247 00:12:55,700 --> 00:12:57,800 Itt vagyok, és a pecséteket tanulmányozom. én egy vagyok ökológus. 248 00:12:58,620 --> 00:13:00,500 Nincsenek pecsétek Kentben? 249 00:13:00,820 --> 00:13:03,540 Igen, persze. De Abitur és én különleges vagyok. Ez egy új tenyésztés 250 00:13:03,540 --> 00:13:04,540 kolónia. 251 00:13:04,900 --> 00:13:05,900 Oké, szia. 252 00:13:08,140 --> 00:13:09,320 Elnézést, Tina? 253 00:13:10,340 --> 00:13:12,140 DI Malowan, közép-walesi rendőrség. 254 00:13:12,600 --> 00:13:13,519 Nem, köszönöm. 255 00:13:13,520 --> 00:13:17,420 Mi? Nem, én vagyok a rendőrség. muszáj beszélj hozzám. Ez egyfajta dolog. 256 00:13:18,040 --> 00:13:19,040 Finom. 257 00:13:19,240 --> 00:13:20,240 Mi? 258 00:13:20,900 --> 00:13:24,400 Scott halálát vizsgálom Winstanley. Most ismerünk valakit 259 00:13:24,400 --> 00:13:25,900 felgyújtotta élelmiszerszállítóját. 260 00:13:26,180 --> 00:13:27,500 Azt hittem volna, hogy ez nyilvánvaló. 261 00:13:29,000 --> 00:13:32,840 Láttak téged követni Scott körül, élénken érdeklődik iránta. 262 00:13:33,120 --> 00:13:35,400 És? Tényleg nem a te dolgod. 263 00:13:35,840 --> 00:13:36,840 tényleg. 264 00:13:38,109 --> 00:13:41,730 Rendőrség. Úgy érzem, a farok végén vagyok. Valami nem szkennel. 265 00:13:42,430 --> 00:13:46,170 Finom. Érdeklődtem Scott iránt mert sokat beszélt arról 266 00:13:46,850 --> 00:13:50,050 Most rátérhetünk a lényegre? Te tudni szeretném, beszéltem-e Shaq-kal. I 267 00:13:50,050 --> 00:13:52,330 nem. Nos, honnan tudjam? Ne tedd szakíts félbe engem. 268 00:13:52,830 --> 00:13:57,010 Ökológus vagyok. Az ötlet, hogy én gyújtogatni... Ez olyan, mint, gondolj arra 269 00:13:57,010 --> 00:14:00,310 kibocsátások. Ha most nyomoznék és jobb munkát végeznék 270 00:14:00,310 --> 00:14:02,110 mint ez, Gareth után néznék Merwin. 271 00:14:02,870 --> 00:14:03,870 A helyi halász? Miért? 272 00:14:04,430 --> 00:14:07,190 Scott megszabadult Garethtől, mint szállítójától a nap, amikor meghalt. 273 00:14:08,030 --> 00:14:09,570 Felébred. Kicsit halas. 274 00:14:10,610 --> 00:14:12,090 Ez állítólag vicc? 275 00:14:12,390 --> 00:14:13,390 Ó, nem viccelek. 276 00:14:13,590 --> 00:14:15,430 Most pedig köszönöm az idejét. Ez lesz legyen minden. 277 00:14:19,210 --> 00:14:21,910 Durva. Igen, Scyllára emlékeztet. 278 00:14:23,650 --> 00:14:29,130 Fekete? Nem, az emberevő tengeri szörnyeteg, Scylla fekete. Elvárnád a rendőrségtől 279 00:14:29,130 --> 00:14:31,350 rendelkezzen némi átmenő görög nyelvtudással mitológia, őszintén. 280 00:14:34,600 --> 00:14:35,600 Ez bosszantó. 281 00:14:35,660 --> 00:14:38,060 Tinának igaza van. Ezt észre kellett volna vennem a szállítóról. 282 00:14:38,620 --> 00:14:39,620 Megveszed a történetét? 283 00:14:39,960 --> 00:14:43,200 Nos, biztosan hazudik valamit. Nem Kentből származik. 284 00:14:43,440 --> 00:14:44,440 Honnan tudod ezt? 285 00:14:44,960 --> 00:14:49,380 Nos, erotikus horrorok. Nyugati ország. Messze délnyugatra, azt mondanám. 286 00:14:49,620 --> 00:14:51,640 Közelről ismerem az akcentust. 287 00:14:51,840 --> 00:14:55,040 Az eredetiben a Sears törzsvendége voltam Poldark. Igen. 288 00:14:55,280 --> 00:14:56,560 Igazából az első munkám. 289 00:14:56,840 --> 00:15:00,180 Csináltam egy kis feltűnést a fiataljaimmal és a szélhámos Tristan Penzel. 290 00:15:00,620 --> 00:15:02,660 Különben is. Ugyanaz a terv, mint korábban. 291 00:15:03,080 --> 00:15:06,540 Megszólítom, felmelegítem. És melegítsd fel, mint Tinát. 292 00:15:06,840 --> 00:15:07,840 Nos, az más lenne. 293 00:15:08,100 --> 00:15:12,200 Úgy értem, egytől egyig beszélni fog velem tengeri embertárs. Pontosan hogyan 294 00:15:12,200 --> 00:15:13,480 a tenger embere vagy? 295 00:15:13,840 --> 00:15:18,500 Van egy csónakom. Egy keskeny csónak, amit te parkoljon foltokban a Temzén. A 296 00:15:18,500 --> 00:15:21,720 helyes tengeri kifejezés, te szárazföldi a moor. 297 00:15:22,040 --> 00:15:23,560 Egyébként a víz az víz. 298 00:15:24,200 --> 00:15:27,500 Ha a szél belerúg... Mindegy, mi nincs időm erre. Ó. 299 00:15:30,190 --> 00:15:31,990 Micsoda szépség, mi? 300 00:15:34,270 --> 00:15:36,570 Fa, dörzsölő darabok végig a lyuk körül. 301 00:15:37,290 --> 00:15:40,130 Mit rajzol, ha szabad kérdeznem? Négy láb, négy láb hat? 302 00:15:40,870 --> 00:15:42,450 Te vagy az a John Chappell, igaz? 303 00:15:43,570 --> 00:15:44,830 Ismered a hajóidat, haver? 304 00:15:45,070 --> 00:15:46,070 Nos, mit mondjak? 305 00:15:46,210 --> 00:15:47,710 Tengertárs, tudod? 306 00:15:48,950 --> 00:15:49,950 Szabad? 307 00:15:50,250 --> 00:15:51,250 Gyerünk, oh. 308 00:15:51,790 --> 00:15:54,290 Köszönöm szépen. Ó, istenem. 309 00:15:55,000 --> 00:15:57,580 Úgy értem, látott valami akciót, ezt egy, nem igaz? 310 00:15:57,820 --> 00:16:02,480 50 éve a család tagja egy kicsit belőle. Még a készlet és a szerszámok is mennek 311 00:16:02,480 --> 00:16:03,480 visszamenőleges generációk. 312 00:16:04,080 --> 00:16:05,740 Ó, szívem! 313 00:16:07,480 --> 00:16:08,860 Sajnálom, nem tudom, miért tettem. 314 00:16:09,140 --> 00:16:11,360 D .I. Janie Mlau és Trebach CID. 315 00:16:12,000 --> 00:16:14,060 Felmehetek a fedélzetre? 316 00:16:14,680 --> 00:16:16,880 Egy dolgozó hajón lévő nő balszerencse? 317 00:16:17,320 --> 00:16:18,980 Igen. Gyilkossági nyomozás. 318 00:16:19,280 --> 00:16:20,660 Trump halásza juju. 319 00:16:21,840 --> 00:16:22,840 John Sherpo. 320 00:16:23,300 --> 00:16:27,550 Most halász vagy? attól tartok nehéz időkbe estél. 321 00:16:28,630 --> 00:16:30,570 Gondolom, Scott miatt vagy itt. 322 00:16:30,990 --> 00:16:32,770 Te fedezted fel a tüzet tegnap este? 323 00:16:33,210 --> 00:16:34,510 Mit csináltál ilyen későn? 324 00:16:34,870 --> 00:16:38,550 Ugyanazért, amiért mindig fent vagyok abban az órában. Ugyanaz, mint az apám és az apja korábban 325 00:16:38,550 --> 00:16:39,930 hogy. Gyenge hólyag. 326 00:16:40,990 --> 00:16:42,230 Ilyenkor horgászunk. 327 00:16:43,570 --> 00:16:46,730 Nincs kilenctől ötig munka, tudod, ez élet a tengeren. 328 00:16:50,510 --> 00:16:52,690 Scott kirúgott beszállítójaként tegnap. 329 00:16:53,070 --> 00:16:54,070 Miért volt ez? 330 00:16:57,130 --> 00:16:59,270 Nem volt elégedett a tőkehalral, amit eladtam neki. 331 00:16:59,730 --> 00:17:03,170 A tőkehal nem a legjobb ebben az évszakban. I nem tud kimenni a tenger mélyére, mint a nagyobb 332 00:17:03,170 --> 00:17:04,170 csónakok. 333 00:17:04,230 --> 00:17:05,450 Nem éri meg az üzemanyagot. 334 00:17:05,810 --> 00:17:07,770 Tudod, mi volt régen, ez üzlet, tudod. 335 00:17:08,190 --> 00:17:10,109 Rendben, Madárszem kapitány. 336 00:17:10,750 --> 00:17:11,990 Biztos dühös voltál. 337 00:17:12,589 --> 00:17:14,030 Nagy ügyfél és minden. 338 00:17:15,030 --> 00:17:16,030 Merwin vagyok. 339 00:17:16,930 --> 00:17:17,930 túlélem. 340 00:17:18,349 --> 00:17:19,349 muszáj lesz. 341 00:17:19,810 --> 00:17:22,910 Úgy tűnik, az emberek jobban törődnek a fókákkal, mint csinálnak halászokat. 342 00:17:23,349 --> 00:17:26,010 Igen, aranyosabbak. 343 00:17:26,359 --> 00:17:27,359 Őszintén szólva, uram. 344 00:17:28,560 --> 00:17:30,920 Nos, jobb, ha elindulok. 345 00:17:31,260 --> 00:17:36,040 Ez... Nem, nem kell tennünk hogy. Ó, ez történik. 346 00:17:36,240 --> 00:17:38,900 Igen, te... Oké, ta -ta -ta -ta -ta. 347 00:17:44,200 --> 00:17:46,480 Charles Caesar nem szeret lenni vak. 348 00:17:50,060 --> 00:17:51,840 Gyere újra, kérlek. 349 00:17:52,600 --> 00:17:55,660 Szerinted meg tudnánk változtatni? kikapcsolva? 350 00:17:56,010 --> 00:17:59,870 Kicsit zavarba ejtő az arcom ott. Nem igazán ez a legszebb munkám. 351 00:18:00,170 --> 00:18:01,350 Szerintem baromi ügyes vagy. 352 00:18:01,630 --> 00:18:02,630 És te is. 353 00:18:03,470 --> 00:18:04,690 Szerintem jól nézel ki. 354 00:18:07,170 --> 00:18:09,650 Ez az első alkalom, hogy láttalak mosolyogni. 355 00:18:10,030 --> 00:18:12,070 Vagy talán egy kicsit sajnáltam magamnak. 356 00:18:14,610 --> 00:18:16,190 A szív félelmei, tudod? 357 00:18:16,490 --> 00:18:18,170 Igen, tudom mire gondolsz. 358 00:18:18,990 --> 00:18:20,550 Ó, a férjed? 359 00:18:21,410 --> 00:18:22,590 Ó, igen. 360 00:18:23,370 --> 00:18:24,370 Elnézést a veszteségért. 361 00:18:25,450 --> 00:18:29,650 Városvonal a gyűrűsujjadon? Megvan nemrég levette az esküvői szalagját, és 362 00:18:29,650 --> 00:18:31,850 ott tartod a fényképet, hogy ne legyen válás. 363 00:18:32,990 --> 00:18:34,030 Nem halt meg. 364 00:18:34,850 --> 00:18:37,290 Máltán van. Legközelebb ő jön haza hónapban. 365 00:18:37,650 --> 00:18:39,110 Most tisztítottam a piszoárokat. 366 00:18:39,450 --> 00:18:40,450 Ah. 367 00:18:41,190 --> 00:18:42,270 Van ételrendelés? 368 00:18:42,870 --> 00:18:46,590 Dehogy. Senki sem öklendeződik egy édesköményért szufla. 369 00:18:47,110 --> 00:18:48,110 Mr Trouble? 370 00:18:48,290 --> 00:18:49,690 Gyümölcslé tisztításon vagyok. 371 00:18:49,950 --> 00:18:50,950 Elnézést. 372 00:18:55,310 --> 00:18:56,350 Miért hagytam, hogy megtegye? 373 00:18:57,730 --> 00:19:01,610 Nos, apa, ránk hagyta 50-50. 374 00:19:01,990 --> 00:19:05,530 Nos, az 50-e, nem sértés, haldoklik a seggét. 375 00:19:05,730 --> 00:19:09,150 Joe-val az a helyzet, hogy ha megpróbálod kényszerítsd rá valamit, csak duplázik 376 00:19:09,150 --> 00:19:12,950 le, szóval csak hagynod kell, hogy felkavarjon tegye fel és tanulja meg a leckét. 377 00:19:13,310 --> 00:19:14,950 Nos, nem tudod felülbírálni a menüjét? 378 00:19:15,810 --> 00:19:17,010 Hamarosan megjön. 379 00:19:17,670 --> 00:19:21,810 Még nem vagyunk teljesen mínuszban, szóval... Még mindig azt akarod, hogy fordítsam meg 380 00:19:21,810 --> 00:19:23,830 kikapcsolva? Ó, kérem, igen. 381 00:19:25,540 --> 00:19:26,960 Nos, itt van egy jó. Igen. 382 00:19:27,660 --> 00:19:28,700 Ha tetszik, hagyd rajta. 383 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 A kupa meg fogja nyerni. 384 00:19:30,180 --> 00:19:31,180 Minden rendben. 385 00:19:40,020 --> 00:19:42,220 Baxter! Janie, úton vagy az enyémhez? 386 00:19:43,100 --> 00:19:44,100 Még nem. 387 00:19:44,120 --> 00:19:45,940 Jó. Ne tedd. én húztam. 388 00:19:47,120 --> 00:19:50,400 Húzták? Azt hittem, jujitsud van. 389 00:19:50,860 --> 00:19:51,860 Igen, fűszeres lett. 390 00:19:52,180 --> 00:19:53,880 Nyugodtan maradsz anyukádnál, nem te? 391 00:19:58,679 --> 00:20:00,560 Igen. Egészségedre, haver. 392 00:20:01,500 --> 00:20:02,500 Egészségére. 393 00:20:04,520 --> 00:20:07,420 A családom három generációja ebben fényképet. 394 00:20:07,720 --> 00:20:10,240 Tíz csónak szokott lenni belőle Abitone. Tíz! 395 00:20:11,000 --> 00:20:14,020 És mindenki teli hajótesttel tért haza halak. 396 00:20:14,420 --> 00:20:19,320 Ezért a kimerült haldokkok. Legalábbis most a helyi ökoszisztéma találhat néhányat 397 00:20:19,320 --> 00:20:20,320 egyfajta egyensúly. 398 00:20:20,560 --> 00:20:22,120 Mi lesz az ökoszisztémámmal? 399 00:20:22,900 --> 00:20:25,660 Alig engedhetem meg magamnak, hogy ételt tegyek rá táblázat. 400 00:20:26,280 --> 00:20:27,660 Nem értem Gareth-et. 401 00:20:28,460 --> 00:20:32,900 Te vagy az utolsó halász a világon faluban, Scott mégis úgy döntött, mint 402 00:20:32,900 --> 00:20:34,820 szállító. Kicsit kiütésesnek tűnik. 403 00:20:35,340 --> 00:20:39,080 Hát tudod, ilyen a világ napok, tudod. 404 00:20:39,580 --> 00:20:40,740 Minden eldobható. 405 00:20:41,500 --> 00:20:45,700 Tudod, ha delfin lennék, az lenne vannak, akik pénzt gyűjtenek, de én igen 406 00:20:45,700 --> 00:20:49,380 nem. Gareth Merwin vagyok, az utolsó kedves. 407 00:20:50,980 --> 00:20:53,040 Te magad horgássz, John. Telefon neked, John. 408 00:20:54,840 --> 00:20:55,840 Elnézést. 409 00:21:04,680 --> 00:21:05,840 Csak megmentettelek Garethtől. 410 00:21:06,040 --> 00:21:09,140 Ó. Nem bírom a végtelen horgászatát beszélni. 411 00:21:09,540 --> 00:21:11,360 Úgy tűnik, nincs egy pályája elme, igen. 412 00:21:11,740 --> 00:21:14,220 Ezért szeretem a közeledben lenni. Valaki érdekes. 413 00:21:14,680 --> 00:21:16,500 Adjon egy kis csillogást a helynek. 414 00:21:17,800 --> 00:21:19,660 Mi a helyzet a bájos Tinával? 415 00:21:20,060 --> 00:21:21,280 Nem csillog? 416 00:21:21,840 --> 00:21:25,140 Ő egy furcsa. Már egy ideje itt van egész héten, és nem engedte, hogy takarítsak 417 00:21:25,140 --> 00:21:26,140 a szobáját. 418 00:21:26,480 --> 00:21:29,080 Talán kevésbé furcsa a pecsétjei körül? 419 00:21:30,980 --> 00:21:31,980 Fókák? 420 00:21:35,400 --> 00:21:36,400 jól vagy? 421 00:21:37,000 --> 00:21:41,180 Igen, azt hiszem, felmehetnék. 422 00:21:41,700 --> 00:21:42,860 Ó, ez szégyen. 423 00:21:43,280 --> 00:21:45,740 Azt hittem, csatlakozhatsz hozzám egy kicsit hálósapka. 424 00:21:46,440 --> 00:21:48,660 Nézze meg, hová visz minket az este. 425 00:21:52,160 --> 00:21:53,160 Inkább ne. 426 00:21:54,740 --> 00:21:56,420 Korai kezdés meg minden. 427 00:21:59,400 --> 00:22:00,400 Máskor. 428 00:22:27,790 --> 00:22:28,790 összetörve azt. 429 00:22:30,350 --> 00:22:32,250 Nem jött be hozzád. 430 00:22:32,490 --> 00:22:33,950 Engem is megrázott egy kicsit. 431 00:22:34,670 --> 00:22:36,290 De annyira meglepő? 432 00:22:37,630 --> 00:22:38,629 Romantikus regények. 433 00:22:38,630 --> 00:22:40,610 Unott. Karizmatikus idegen. 434 00:22:40,970 --> 00:22:42,590 A kocsmába sodródik. Te vagy az, ugye? 435 00:22:43,090 --> 00:22:44,090 Veszélyes kapcsolat. 436 00:22:44,490 --> 00:22:46,070 Tudod, én is tapasztaltam már ilyet. 437 00:22:46,470 --> 00:22:48,170 A hírességek által hipnotizált emberek. 438 00:22:48,630 --> 00:22:51,890 Te? Veszélyes? Azért bújsz ide, mert a macskád megvakarta? 439 00:22:52,750 --> 00:22:56,650 Mindegy, azt hittem, neked kell legyél összetört. Egy pultoslány beszélget veled 440 00:22:56,650 --> 00:22:57,750 és olyan vagy, mint egy gyerek karácsonykor. 441 00:22:58,130 --> 00:22:59,750 meg vagyok törve a szívem. 442 00:23:00,050 --> 00:23:01,170 Nagyon is. 443 00:23:01,970 --> 00:23:05,550 Bocsánat, hogy nem zokogok folyamatosan és éjjel-nappal lobogtattam magam. 444 00:23:08,350 --> 00:23:11,010 Tinának kell a legfőbb gyanúsítottunknak lennie. 445 00:23:11,370 --> 00:23:13,350 Miért? Mert azt hiszed, felöltözik egy akcentus? 446 00:23:13,650 --> 00:23:16,970 Nem. Többről hazudott nekünk, mint egyszerűen honnan való. 447 00:23:17,370 --> 00:23:18,930 Tegnap este észrevettem valamit. 448 00:23:22,100 --> 00:23:27,060 Ez a fénykép itt készült Abitoni 30 évvel ezelőtt. 449 00:23:29,620 --> 00:23:31,100 mit nézek én itt? 450 00:23:31,580 --> 00:23:33,200 Eltekintve ennek az embernek a csodálatos márnától. 451 00:23:34,160 --> 00:23:35,560 Itt van egy tábla, nézd. 452 00:23:36,200 --> 00:23:38,040 Vigyázat, fókátenyésztés. 453 00:23:38,540 --> 00:23:41,540 Évek óta van itt egy kolónia. Tina azt mondta, hogy új. 454 00:23:42,620 --> 00:23:44,200 Miért van valójában itt? 455 00:23:44,940 --> 00:23:47,860 Nem enged be senkit a szobájába. Nem még tisztítani is, semmi. 456 00:23:48,120 --> 00:23:49,520 Szóval mit rejteget ott fent? 457 00:23:50,190 --> 00:23:53,110 Nos, nem kaphatok házkutatási parancsot egy pecsétfotón és egy sejtésen 458 00:23:53,110 --> 00:23:54,270 Poldark, szóval nem csinál semmit. 459 00:23:54,810 --> 00:23:56,390 Sikerült még valamit előásnia? 460 00:23:56,630 --> 00:23:58,110 Igen, volt valami. 461 00:23:58,410 --> 00:24:01,010 Karen. A pultoslány, hogy határozottan tetszik neked? 462 00:24:01,210 --> 00:24:04,650 Nem, nem, a körmei kissé reszkettek. 463 00:24:05,790 --> 00:24:07,210 Jól bevált. 464 00:24:08,110 --> 00:24:09,570 A megjelenés fontos neki. 465 00:24:10,330 --> 00:24:13,530 Ennek ellenére rettenetesen gondoskodik róluk. 466 00:24:14,850 --> 00:24:15,990 Miért, Chapel? 467 00:24:16,310 --> 00:24:17,410 Mert megőrültél. 468 00:24:17,900 --> 00:24:20,900 Kápolna? Nem, az a személy, akinek lennünk kell Garethre összpontosít. 469 00:24:21,400 --> 00:24:25,020 Szemét. Ha mindenkit leütne és abbahagyta a halak vásárlását, megtette volna 470 00:24:25,020 --> 00:24:26,100 mára elkapta a fél falut. 471 00:24:29,200 --> 00:24:30,200 Chowdhury? 472 00:24:30,940 --> 00:24:33,500 Reggelt, hölgyem. Nem itt aludtál tegnap este ugye? 473 00:24:34,080 --> 00:24:35,080 Ott aludni? 474 00:24:35,800 --> 00:24:37,480 Ne haragudj, Chowdhury. 475 00:24:37,880 --> 00:24:40,980 Te nagy őrült fej. Miért hívsz? 476 00:24:41,550 --> 00:24:43,350 Egy tanúnk jelentkezett az ügyben Abitone eset. 477 00:24:43,670 --> 00:24:47,270 Azt mondta, hogy látták Scott Winstanleyt egy hatalmas vita aznap, amikor megölték. 478 00:24:48,070 --> 00:24:49,070 Ki az? 479 00:24:51,790 --> 00:24:55,950 Azt mondtad neki, hogy hagyja el a várost, különben elmegyek elhagysz. 480 00:24:56,350 --> 00:24:57,910 elegem volt. Megölte a üzlet. 481 00:24:58,430 --> 00:25:01,590 A férjem hamarosan hazajön és én nem akarta, hogy hajléktalanok legyünk. 482 00:25:01,990 --> 00:25:03,410 De Scott nem akart elmenni. 483 00:25:04,130 --> 00:25:05,370 Szóval megölted. 484 00:25:06,470 --> 00:25:07,470 Nem. 485 00:25:07,710 --> 00:25:10,590 Azt csináltam, amit mindig, amikor nagyot csinálok evezni valakivel. Volt egy nagy poharam 486 00:25:10,590 --> 00:25:12,870 a piros, és rágörcsöltem Facebook. 487 00:25:14,010 --> 00:25:15,010 RENDBEN. 488 00:25:15,390 --> 00:25:17,930 Nos, itt még nem végeztünk. 489 00:25:18,710 --> 00:25:22,590 Úgy értem, végeztünk, de nem végeztünk - kész. 490 00:25:26,510 --> 00:25:27,510 Viszlát, John. 491 00:25:41,260 --> 00:25:42,260 Láttad? 492 00:25:42,580 --> 00:25:43,580 Viszlát, John. 493 00:25:43,940 --> 00:25:45,300 Csak elköszönt. 494 00:25:45,860 --> 00:25:49,480 Képtelen vagy nüanszokat olvasni? Ez több volt, mint egy búcsú. 495 00:25:49,820 --> 00:25:50,820 mennem kell. 496 00:25:51,060 --> 00:25:52,740 Ez vissza a PM jelentéséhez. 497 00:25:53,220 --> 00:25:56,680 Maradj itt, és próbáld elkerülni Karent teljes körű szexet veled. 498 00:25:58,240 --> 00:25:59,240 Gary! 499 00:26:00,820 --> 00:26:03,320 Kint voltál tegnap este? láttam az előrejelzés. 500 00:26:03,800 --> 00:26:07,460 Erős szél, viharos tenger, később eső, észak-kelet Lundy. 501 00:26:08,040 --> 00:26:10,080 Mindez egy éjszakai munkában van, nem? Valóban. 502 00:26:10,890 --> 00:26:13,810 A nyugodt tenger nem tesz jó tengerészt bontatlan élmény. 503 00:26:14,510 --> 00:26:16,910 A tengeren kaptak el egy vihar, ugye, John? 504 00:26:17,130 --> 00:26:21,870 Nos, négy, hat, hét, gusztustalan nyolc, Windsor mellett. Megpróbálta 505 00:26:21,870 --> 00:26:24,430 keresztül, de menedéket kellett találnia a közeli kabátsöröző. 506 00:26:24,710 --> 00:26:28,310 Minden rendben. 507 00:26:28,550 --> 00:26:29,550 Minden rendben. 508 00:26:40,110 --> 00:26:40,769 Ó, azonnal, Scott. 509 00:26:40,770 --> 00:26:43,230 Nem esett vissza. Nem volt ital vagy gyógyszerek a szervezetében. Hmm. 510 00:26:43,690 --> 00:26:45,290 Szóval miért nem tudott elmenekülni a tűz elől? 511 00:26:45,730 --> 00:26:46,830 Ó, erre tudok válaszolni. 512 00:26:47,530 --> 00:26:49,790 Nehéz látni a helyszínen, bármi is legyen állapotban volt. 513 00:26:50,090 --> 00:26:53,050 De súlyos ütést kapott a hátára a fej. 514 00:26:53,530 --> 00:26:54,530 Elég ahhoz, hogy megölje? 515 00:26:54,750 --> 00:26:58,510 Nem. A halál oka a füst belélegzése. Életben volt, amikor a tűz kitört. 516 00:26:58,990 --> 00:26:59,990 Hideg volt? 517 00:27:00,770 --> 00:27:02,150 Valami arról, hogy mivel ütötték meg? 518 00:27:02,550 --> 00:27:03,570 Valami nagy és nehéz. 519 00:27:04,510 --> 00:27:06,030 Ó, még egy érdekesség. 520 00:27:07,210 --> 00:27:09,570 Forensics. Felbukkan egy lábnyom a kunyhó. 521 00:27:10,070 --> 00:27:11,230 Úgy néz ki, mint egy edény. 522 00:27:13,250 --> 00:27:14,930 Alig várunk. Ebéd van. mi vagyunk nagyon elfoglalt. 523 00:27:15,170 --> 00:27:16,870 Ha hazudni akarsz, csináld hihető. 524 00:27:17,130 --> 00:27:18,130 Új rendelésem van számodra. 525 00:27:19,490 --> 00:27:21,770 A lábnyomodat megtalálták a tízlábúnál. 526 00:27:23,250 --> 00:27:24,250 mit keresel itt? 527 00:27:24,610 --> 00:27:27,370 Csak gyere, hogy hol a kulináris varázslat történik. 528 00:27:27,830 --> 00:27:31,730 Ne törődj vele. Benne voltál a tíz lábon azon a napon, amikor Scottot megölték? 529 00:27:34,590 --> 00:27:37,130 Rendben, rendben. elmentem hozzá. De ki akartam menni. 530 00:27:37,710 --> 00:27:40,010 Elmentem, hogy ajánlatot tegyek Scottnak itt a konyha fölött. 531 00:27:40,610 --> 00:27:41,610 Nemet mondott. 532 00:27:43,110 --> 00:27:44,310 Úgy tűnik, kész a húsod. 533 00:27:44,630 --> 00:27:48,390 Mi történik, ha az emberek megérkeznek? 534 00:27:48,910 --> 00:27:49,910 Nos, egyértelműen nem. 535 00:27:50,710 --> 00:27:53,570 Elmentem Scotthoz, mert az emberek tudták őt. Tudod, az emberek kedvelték. 536 00:27:54,690 --> 00:27:57,230 Mert ő... Csak jobb volt mint én. 537 00:27:58,730 --> 00:28:01,350 Azt mondtad, hogy átaludtál a tűzben éjjel, amikor Scott meghalt? 538 00:28:02,070 --> 00:28:06,950 Csak én nézem a pulzusodat monitor itt. Azt írja, hajnali 2: a szíved 539 00:28:06,950 --> 00:28:09,730 az arány 58-ról 84-re emelkedett. 540 00:28:10,930 --> 00:28:11,930 Ébren voltál. 541 00:28:15,070 --> 00:28:16,070 RENDBEN. 542 00:28:16,250 --> 00:28:17,250 felébredtem. 543 00:28:17,290 --> 00:28:20,450 Láttam a tüzet. De nézd, nem tudtam volt bent valaki. 544 00:28:20,870 --> 00:28:22,410 Csak boldog voltál, hogy nézted, ahogy ég, te voltál? 545 00:28:22,870 --> 00:28:25,670 Azt hittem, ha az üzlete megszűnt, akkor ő valószínűbb, hogy elfogadja az ajánlatomat. 546 00:28:26,210 --> 00:28:27,950 Annyira kétségbeesetten szerettem volna, hogy ez működjön. 547 00:28:28,370 --> 00:28:29,370 én... 548 00:28:31,120 --> 00:28:32,120 Miattam halt meg. 549 00:28:36,320 --> 00:28:37,320 Szia, 550 00:28:41,980 --> 00:28:42,980 Joe. 551 00:28:44,680 --> 00:28:46,460 Az ego szörnyű dolog, haver. 552 00:28:47,540 --> 00:28:49,700 Akarsz tudni valamit, amivel rendelkezem tanultam a játékomban? 553 00:28:50,940 --> 00:28:56,220 Ha ellenálló közönsége van, csak add meg nekik, amit akarnak. 554 00:29:06,440 --> 00:29:09,740 beszélni akarok vele. Benne van egy kicsit egy állam. 555 00:29:10,020 --> 00:29:13,460 Szerintem készen áll a változásra a menü kb. 556 00:29:13,800 --> 00:29:14,800 Ó, nagyszerű. 557 00:29:15,300 --> 00:29:17,560 Az étlapról, nem ő volt a állam. 558 00:29:19,340 --> 00:29:20,340 igaz, 559 00:29:25,760 --> 00:29:26,699 itt maradsz. 560 00:29:26,700 --> 00:29:27,700 Takarj le. 561 00:29:28,160 --> 00:29:29,520 Takarni? Nem te vagy a Szikla. 562 00:29:29,880 --> 00:29:30,879 mit csinálsz? 563 00:29:30,880 --> 00:29:32,100 Kutatják Tina szobáját. 564 00:29:34,540 --> 00:29:36,340 Nézze meg, valójában mire készül odabent. 565 00:29:38,240 --> 00:29:39,240 Várj, mi? 566 00:29:41,140 --> 00:29:43,820 No, we haven't got a warrant. nem lehetek ennek egy része. 567 00:29:44,160 --> 00:29:45,160 Illessze magát. 568 00:29:47,260 --> 00:29:48,260 mi folyik itt? 569 00:29:49,000 --> 00:29:51,760 Igényesen rendezett. Egy elrendelt jele elme. 570 00:29:54,580 --> 00:30:01,340 Sir, one of the pictures has been taken. She hung something else up. Ez nem 571 00:30:01,340 --> 00:30:02,640 egy művészeti galéria. Siess. 572 00:30:12,880 --> 00:30:14,340 Azt mondtam, aha. 573 00:30:18,220 --> 00:30:19,220 Aha. 574 00:30:21,920 --> 00:30:24,600 You're a scientist, Tina. Benne dolgozol elméletek. 575 00:30:25,040 --> 00:30:27,860 I'd like to put a theory to you. Nos, legyen gyors. 576 00:30:33,140 --> 00:30:39,800 We've looked into your background. 577 00:30:40,200 --> 00:30:41,260 Nem Kentből származol. 578 00:30:41,740 --> 00:30:44,380 You're from Porthcurnow in Cornwall. 579 00:30:45,920 --> 00:30:51,480 Fifteen years ago, your brother, Danny, vízbe fulladt, miközben úszott egy tengerparton 580 00:30:51,480 --> 00:30:56,140 ott. A szüleid hibáztatták életmentő, azt mondta, hogy magasan volt, miközben volt 581 00:30:56,140 --> 00:30:58,100 az életmentő Scott Torrance volt. 582 00:30:59,740 --> 00:31:03,580 Lehet, hogy megváltoztatta a nevét, de az a Gotwin Stanley. 583 00:31:05,780 --> 00:31:06,780 Igen. 584 00:31:07,720 --> 00:31:13,060 Azért jöttél, hogy bosszút állj a férfin felelősnek tartottad a testvéredért 585 00:31:13,060 --> 00:31:14,060 halál. 586 00:31:15,540 --> 00:31:16,540 Nos, nyilván. 587 00:31:17,360 --> 00:31:21,180 Valójában ez nem olyan nyilvánvaló. vettem sok rendőri munka, szóval... Igen, eljöttem 588 00:31:21,180 --> 00:31:24,660 ide, hogy megtalálja és megölje. igen, ne szakíts félbe. Mi? Megtaláltam Scottot, 589 00:31:24,820 --> 00:31:26,920 beszélt hozzá, de megfordította az életét körül. 590 00:31:27,600 --> 00:31:28,840 Megbüntette magát a hibáiért. 591 00:31:29,540 --> 00:31:31,620 Szóval békén hagytad? 592 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Igen. 593 00:31:33,780 --> 00:31:35,540 Tudományosan szólva, mi más lehetne én igen? 594 00:31:36,300 --> 00:31:39,220 Azért jöttem, hogy megoldjak egy problémát. A probléma már nem létezett. 595 00:31:39,720 --> 00:31:44,240 Szóval hagytam. És pecsétet használtál -borítóként nézni. 596 00:31:44,780 --> 00:31:46,280 Micsoda felesleges kérdés. 597 00:31:47,100 --> 00:31:48,620 Felkészültél egyáltalán erre? 598 00:31:48,920 --> 00:31:52,680 Igen. A kérdés, amit fel kell tenned az vagyok, be tudom bizonyítani, hogy beszéltem Scott-tal 599 00:31:52,680 --> 00:31:55,780 erről? És a válasz igen. I rögzítette a beszélgetéseinket. 600 00:31:56,260 --> 00:31:59,520 Igen, igazából ezt akartam kérdezni, szóval... Nem, az igazi kérdés számomra az, 601 00:31:59,760 --> 00:32:02,080 miért vagy ilyen rosszul felkészülve? 602 00:32:03,100 --> 00:32:04,100 Nincs megjegyzés. 603 00:32:04,560 --> 00:32:05,620 És megmondom miért. 604 00:32:06,480 --> 00:32:07,480 Vékonyra nyúltál. 605 00:32:08,300 --> 00:32:09,300 Te küszködsz. 606 00:32:10,200 --> 00:32:11,800 És ez belevérzik a munkádba, bébi. 607 00:32:13,700 --> 00:32:14,700 Kuss! 608 00:32:14,980 --> 00:32:18,640 Ha te és Scott kiegyeztek, akkor miért még mindig Abitoliban voltál? 609 00:32:18,920 --> 00:32:20,240 Nagyon szeretem a közösséget. 610 00:32:20,780 --> 00:32:23,060 Úgy érzem, itt mindenki nagyon meleg nekem. 611 00:32:23,420 --> 00:32:24,420 Ne hidd, hogy van. 612 00:32:24,700 --> 00:32:26,660 Az egész falu csak éreztet hűtve. 613 00:32:27,060 --> 00:32:32,540 Most, ha ez minden, interjú megszűnt. Megcsinálom az interjút 614 00:32:32,540 --> 00:32:33,740 cselekedj, hölgyem. 615 00:32:36,039 --> 00:32:37,820 Az interjú 2 .48-kor befejeződött. 616 00:32:39,340 --> 00:32:43,920 én inkább 617 00:32:43,920 --> 00:32:50,840 India sztárja, de a párom ő nagyon meggyőző, és szerintem az is lesz 618 00:32:50,840 --> 00:32:52,840 valószínűleg megy... Ó, Malawan, örülök elkapott téged. 619 00:32:53,300 --> 00:32:54,300 Hogy áll az ügy? 620 00:32:54,500 --> 00:32:56,440 Nagyon... Nagyon, nagyon jó. 621 00:32:56,720 --> 00:32:57,740 És az a doboz esetértékelés? 622 00:32:57,980 --> 00:32:59,080 Minden a kézben, uram. 623 00:32:59,300 --> 00:33:00,300 Természetesen az. Elképesztő. 624 00:33:00,360 --> 00:33:01,760 Egy nap neked fogok dolgozni. 625 00:33:02,100 --> 00:33:04,960 Nem fogom, mert hamarosan nyugdíjba megyek Megtehetem, de tudod mire gondolok. 626 00:33:05,420 --> 00:33:10,540 Uram, mondja meg, ha valaki elméletileg az volt küzd a megnövekedett munkaterheléssel, 627 00:33:10,660 --> 00:33:11,940 mi lenne a tanácsod? 628 00:33:12,320 --> 00:33:16,900 A munkanapot mindig úgy kezelem, nos, mintha egy curryt ennék. 629 00:33:17,260 --> 00:33:20,320 Kezdje természetesen a pom-poms-szal. És akkor váltogatod. 630 00:33:20,900 --> 00:33:23,200 Rizs, fő, nem fő. 631 00:33:23,480 --> 00:33:24,800 Rizs. Maine. 632 00:33:25,380 --> 00:33:26,380 Naan. Egy kis chutney. 633 00:33:26,600 --> 00:33:30,920 Maine. Mielőtt észrevenné, az vagy a pom -poms befejezése, rendelés 634 00:33:30,920 --> 00:33:32,040 kobra. Van értelme? 635 00:33:32,580 --> 00:33:33,580 Tökéletes érzék. 636 00:33:33,700 --> 00:33:36,840 Nem mennél egy curryért, megtenné, uram? Ó, jó munka, 637 00:33:36,880 --> 00:33:40,520 nyomozó. Ó, kaptam még valamit te. Van egy furgon Port Aranban 638 00:33:40,520 --> 00:33:42,300 Harbour. Nincs adó, nincs MOT. 639 00:33:42,680 --> 00:33:43,299 Adózatlan autók. 640 00:33:43,300 --> 00:33:44,840 Miért adja ezt nekem, uram? miért, miért? 641 00:33:45,260 --> 00:33:49,220 Mert Gareth Merwiné, a Abitonai halász. 642 00:33:50,300 --> 00:33:54,120 Csak egy kicsit fura érzés. A furgonja leparkolt öt mérföldre lakhelyétől. 643 00:33:54,200 --> 00:33:59,040 igen. Értem. Köszönöm, uram. Igen, én ki fogja vizsgálni azt. 644 00:34:05,600 --> 00:34:08,659 Nagyon érdekes. György! 645 00:34:09,179 --> 00:34:10,199 Ne tedd ezt! 646 00:34:10,679 --> 00:34:13,159 Sajnálom, de te meghívtál ide. 647 00:34:14,380 --> 00:34:18,900 Nos, ez a kisteherautó elég sok dolgot jelent kérdéseket. 648 00:34:19,690 --> 00:34:20,730 Nézd meg a gumikat. 649 00:34:20,969 --> 00:34:23,230 Friss fényes gumiréteg van rajta őket. 650 00:34:23,770 --> 00:34:27,010 A jármű teljes külseje makulátlan. 651 00:34:27,409 --> 00:34:29,370 Garethnek nemrég volt ez a furgonja tisztítani. 652 00:34:30,090 --> 00:34:31,790 Hogy megszabaduljon a bizonyítékoktól a gyilkosság. 653 00:34:32,130 --> 00:34:35,830 Mit gondol, odament Scotthoz Shack egy Molotov-koktélt nyomott rá 654 00:34:35,830 --> 00:34:38,550 elszáguldott? Szerintem lesz újabb gyilkosság, ha egy bizonyos nemzetiségű 655 00:34:38,550 --> 00:34:40,050 a kincs nem ér a lényegre. 656 00:34:42,070 --> 00:34:46,530 Gareth meg akarta tisztítani ezt a furgont, mert a családnevet viseli. 657 00:34:47,100 --> 00:34:49,860 Több nő fia, forrása nagy büszkeség. 658 00:34:50,280 --> 00:34:52,260 Ezt látja a külvilág. 659 00:34:52,600 --> 00:34:55,760 De... Nézze meg a belsejét. 660 00:34:57,880 --> 00:35:00,620 Mi? Pont olyan, mint a belsőm autó. 661 00:35:00,880 --> 00:35:04,640 Pontosan. Egy rendetlenség. No order, no care. A horror show. 662 00:35:04,940 --> 00:35:06,400 Soha többé nem emelsz fel. 663 00:35:06,740 --> 00:35:08,660 Hogyan segít ez nekünk az ügyben? 664 00:35:08,960 --> 00:35:12,940 Ez egy olyan ember, akit mélyen érdekel outward appearances. 665 00:35:13,440 --> 00:35:14,440 Does he explain? 666 00:35:16,270 --> 00:35:18,510 A parkolójegy a szélvédőn. 667 00:35:19,850 --> 00:35:20,970 Swansea Fish Market. 668 00:35:26,030 --> 00:35:28,350 Ez az eset olyan, mint maga a tenger. 669 00:35:29,210 --> 00:35:32,990 A felszínen nyugodtnak tűnő, de a alatta rengeteg titok. 670 00:35:34,390 --> 00:35:35,430 Dark depths. 671 00:35:36,190 --> 00:35:37,430 Hidden troughs. 672 00:35:37,650 --> 00:35:41,470 Feltehetően azért vagy itt, hogy leleplezd, kiről megölte Scottot, mert dolgoztál 673 00:35:41,470 --> 00:35:44,450 a rendőrséggel, ami szembetűnő volt nyilvánvaló. Egyszerűen becsomagolhatjuk? 674 00:35:45,000 --> 00:35:46,740 Igazán durva vagy. 675 00:35:47,700 --> 00:35:49,700 De van értelme. 676 00:35:49,940 --> 00:35:54,220 Missouri, teljesen igazad van. I segítettek a rendőrségnek ebben 677 00:35:54,220 --> 00:35:55,220 vizsgálatok. 678 00:35:55,780 --> 00:35:58,860 Tehát engedje meg, hogy közvetlenebb legyek, ha szabad, felügyelő. 679 00:36:00,140 --> 00:36:04,620 Itt valakinek viszonya volt Scott Wynne Stanley. 680 00:36:06,400 --> 00:36:07,400 Nem te voltál, Karen? 681 00:36:08,380 --> 00:36:10,120 Természetesen nem. 682 00:36:10,700 --> 00:36:12,920 Nem kedveltem őt. Azt akartam, hogy elmenjen. 683 00:36:13,700 --> 00:36:16,740 Igaz, vitatkoztál Scott-tal és kérje meg, hogy hagyja el a várost. 684 00:36:17,280 --> 00:36:20,940 Azt mondtad nekünk, hogy az ételviharról van szó tönkreteszi a vállalásait. 685 00:36:21,440 --> 00:36:23,600 Igen. Nem, nem, nem, nem, nem. 686 00:36:24,020 --> 00:36:28,740 A konyhát akartad. És Joe-é szörnyű, rosszul felfogott új konyha 687 00:36:28,740 --> 00:36:29,740 nem sikerül. Igen. 688 00:36:30,760 --> 00:36:31,820 Tulajdonképpen elég korrekt. 689 00:36:32,040 --> 00:36:35,420 Maga mondta. El kellett buknia hogy elérd a kívántat. 690 00:36:35,840 --> 00:36:37,600 Akkor miért kérnéd Scottot, hogy távozzon? 691 00:36:38,160 --> 00:36:41,340 Mert nem kaphattad meg a régi lángodat a városban a férjeddel 692 00:36:41,340 --> 00:36:42,340 haza. 693 00:36:42,360 --> 00:36:44,500 Romantikus lélek voltál, Karen. 694 00:36:45,140 --> 00:36:46,920 Ez vonzotta Scotthoz. 695 00:36:47,840 --> 00:36:49,920 Egy titokzatos jövevény. 696 00:36:50,700 --> 00:36:52,820 Ez az, ami miatt ajánlatot tettél nekem. 697 00:36:55,100 --> 00:36:58,880 Nem én ajánlottalak. Mintha. mondtam te. 698 00:36:59,140 --> 00:37:00,660 Magam is meglepődtem. 699 00:37:01,060 --> 00:37:03,480 De hidd el, egészen biztos vagyok benne, hogy megtetted. 700 00:37:04,240 --> 00:37:09,180 De a romantika találkozott a pragmatizmussal, amikor te rájött, hogy a férje hamarosan jön 701 00:37:09,180 --> 00:37:11,440 és Scottnak esze ágában sem volt elmenni. 702 00:37:11,820 --> 00:37:12,980 El kellett hagynia. 703 00:37:13,740 --> 00:37:16,120 Ha nem volt a kunyhója, akkor nem volt van oka maradni. 704 00:37:16,500 --> 00:37:17,880 Szóval felgyújtottad. 705 00:37:18,520 --> 00:37:20,200 Ez csak találgatás. 706 00:37:20,660 --> 00:37:21,660 Félek, hogy nem. 707 00:37:21,740 --> 00:37:26,800 A tűznél használt gyorsító az volt öngyújtó folyadék. Nem csak hatékony a 708 00:37:26,800 --> 00:37:30,320 tüzet gyújtani, ez is nagyon praktikus körömlakk eltávolításánál. 709 00:37:33,260 --> 00:37:34,260 Karen. 710 00:37:35,380 --> 00:37:36,380 Nem tetted. 711 00:37:44,080 --> 00:37:46,180 Éjszaka kiosontál a kocsmából. 712 00:37:48,160 --> 00:37:50,460 Öngyújtóval leöntötte a fedélzetet folyadék. 713 00:37:54,160 --> 00:37:55,160 izé. 714 00:38:01,660 --> 00:38:04,240 Nem tudom. Bent volt. 715 00:38:04,680 --> 00:38:06,780 Nem. Nem, nem tetted. 716 00:38:07,080 --> 00:38:08,920 Csak egy ember tette. 717 00:38:09,580 --> 00:38:13,200 Az a személy, aki korábban megpróbálta öld meg Scottot. 718 00:38:14,160 --> 00:38:15,200 Feleslegesen teátrális. 719 00:38:15,540 --> 00:38:19,180 Még egy szót tőled, Greta Turdberg, és letartóztatlak 720 00:38:19,180 --> 00:38:20,180 akadályozás. 721 00:38:20,780 --> 00:38:22,380 Szóval ki próbálta még megölni Scottot? 722 00:38:23,080 --> 00:38:25,600 A halszállító, akit most kirúgott. 723 00:38:28,180 --> 00:38:30,200 Szóval várj egy percet. 724 00:38:30,420 --> 00:38:33,060 Nem könnyű megélni, mint a manapság halász. 725 00:38:34,420 --> 00:38:36,460 Főleg, ha nem tudsz halat fogni. 726 00:38:36,740 --> 00:38:41,380 Tengeri emberként elmondhatnám hogy a hálók a csónakján 727 00:38:41,380 --> 00:38:42,380 teljesen kilőve. 728 00:38:43,009 --> 00:38:44,490 Hogyan fogtál halat háló nélkül? 729 00:38:44,750 --> 00:38:45,750 Nem tette. 730 00:38:46,070 --> 00:38:49,590 Találtunk egy parkolójegyet Swansea-be Halpiac a furgonodban. 731 00:38:50,130 --> 00:38:53,610 Ó, szóval egy halász halhoz megy piac. Miért ez a hír? 732 00:38:53,990 --> 00:38:56,830 Mert nem halat árultál, hanem megvették. 733 00:38:57,170 --> 00:39:01,930 Feltetted a csónakodra, körbepárolva itt, mintha most húzták volna ki 734 00:39:01,930 --> 00:39:02,930 a tenger. 735 00:39:04,050 --> 00:39:05,730 De Scott rájött. 736 00:39:06,070 --> 00:39:07,770 Rossz tétel aznap, ki tudja. 737 00:39:08,170 --> 00:39:10,870 Ezért bocsánatot kért az övétől ügyfelek, ezért. 738 00:39:11,470 --> 00:39:12,470 Kirúgott téged. 739 00:39:13,730 --> 00:39:17,670 Megvártad, míg bezár, aztán meglátogattad. 740 00:39:18,650 --> 00:39:21,890 Azt mondtad neki, hogy gondolja át, és azt mondta nem. 741 00:39:22,630 --> 00:39:27,790 A hírneved tönkrement, az egyetlen bevételi forrásoddal együtt. 742 00:39:35,110 --> 00:39:36,730 Nem tudsz bizonyítani semmit. 743 00:39:37,850 --> 00:39:39,470 Láttam, hogy küzdesz. 744 00:39:40,460 --> 00:39:43,440 Hogy megtaláljuk a megfelelő villáskulcsot, amikor mi felszállt a csónakodra. 745 00:39:43,920 --> 00:39:45,680 Eltűnt az egyik szerszámod? 746 00:39:48,760 --> 00:39:50,120 A DNS megegyezik a skótokkal. 747 00:39:50,420 --> 00:39:53,880 Kaptunk egy parancsot a házkutatásra. El volt rejtve, de nem elég jól. 748 00:39:54,480 --> 00:39:58,040 Mint minden szerszám a hajóján, ez is ment visszamenőleges generációk. 749 00:39:58,320 --> 00:40:00,580 Merwin Fishermantől Merwin Fishermanig. 750 00:40:01,400 --> 00:40:03,000 Nem dobhattad ki. 751 00:40:05,860 --> 00:40:08,860 Mégsem öltem meg. 752 00:40:10,190 --> 00:40:11,570 Még magad is mondtad. 753 00:40:13,350 --> 00:40:14,390 Karen volt az. 754 00:40:14,850 --> 00:40:18,070 Ha Karen nem égette volna fel a kunyhót, megtette volna jól voltak. 755 00:40:18,690 --> 00:40:21,910 Ha nem támadtad volna meg, megtette volna jól volt. 756 00:40:22,530 --> 00:40:24,490 Ez a félreértés tragédiája. 757 00:40:26,970 --> 00:40:28,450 Ez megfelelő golyókat. 758 00:40:31,430 --> 00:40:33,750 Amilyen gyorsan csak tud, kérem. Most láttam a sirály. 759 00:40:35,670 --> 00:40:37,790 Két ember. Nem láttam, hogy ez jön. 760 00:40:38,480 --> 00:40:41,680 Mondom neked, Malala, sok ember nem tudják intézni a plusz papírmunkát, amikor ők 761 00:40:41,680 --> 00:40:45,600 lépj fel a DI-re, de te, összetörsz azt. Nagyra értékelem, uram. 762 00:40:45,860 --> 00:40:46,860 Hol van a másik? 763 00:40:50,620 --> 00:40:52,260 Folytatódik a víz, Gareth. 764 00:40:53,280 --> 00:40:54,700 Remélem, átvitorlázik, haver. 765 00:40:55,260 --> 00:40:56,260 Köszönöm. 766 00:40:56,680 --> 00:41:00,700 Tudom, hogy most nincs itt az ideje, de én szerettelek Poldarkban. 767 00:41:01,000 --> 00:41:02,740 Ó, köszönöm. 768 00:41:13,670 --> 00:41:14,670 Micsoda rendetlenség. 769 00:41:15,070 --> 00:41:19,070 Meghalt egy pultoslánnyal való kirohanás miatt és egy srác, aki megszállottja néhány öregnek 770 00:41:19,070 --> 00:41:21,430 halász. Ennél többről van szó Gareth. 771 00:41:21,650 --> 00:41:24,570 Felépítette ezt a fikciót, és elhelyezte magát a központban. 772 00:41:26,150 --> 00:41:28,630 Valahogy. Mint te, anyával. 773 00:41:29,410 --> 00:41:30,430 Ez mit jelentsen? 774 00:41:30,650 --> 00:41:31,629 Gyere le róla. 775 00:41:31,630 --> 00:41:35,990 Ez az egész mocskolódás. Sajnálom, nem veszek te és Mam, mint valami nagyszerű románc. 776 00:41:36,210 --> 00:41:38,050 Teljesen összeférhetetlen vagy. 777 00:41:38,370 --> 00:41:40,770 Miért fáj a szívem? te vagy? 778 00:41:41,340 --> 00:41:44,060 Sokkal kevésbé tűntél idegesnek emiatt minél jobban belejöttünk az ügybe. 779 00:41:44,520 --> 00:41:48,240 És nem tudtad letörölni a mosolyt arcra, amikor azt hitted, Karen próbálkozik 780 00:41:48,240 --> 00:41:49,240 hogy megugrálja a csontjait. 781 00:41:50,240 --> 00:41:54,160 Ideiglenes zavarok lehetnek eltompult bánat karmai, megadva. 782 00:41:54,480 --> 00:41:59,320 Szemét. Szeretted megoldani az ügyet mint ahogy szeretted, ha megszakad a szíved 783 00:41:59,320 --> 00:42:00,320 ugyanaz az ok. 784 00:42:00,880 --> 00:42:03,300 Mi ez, Mrs. Freud? 785 00:42:04,380 --> 00:42:05,600 Te egy drámakirálynő vagy. 786 00:42:06,460 --> 00:42:08,340 Mi? Nem rossz értelemben. 787 00:42:09,000 --> 00:42:11,640 Csak... ki vagy, miért vagy színész. 788 00:42:11,980 --> 00:42:14,060 Ez neked nem fog tetszeni, de én igen úgyis csak elmondom. 789 00:42:15,440 --> 00:42:20,660 Amikor igazán összetört a szíved, te zárd ki a világot. 790 00:42:21,020 --> 00:42:22,220 Túl fájdalmas volt. 791 00:42:22,620 --> 00:42:24,660 Alig beszéltél Ellenről. 792 00:42:25,560 --> 00:42:26,960 Ez valóságos volt. 793 00:42:28,400 --> 00:42:30,700 De anyával szinte nem fogod be a száját őt. 794 00:42:30,940 --> 00:42:32,880 Tudod, milyen sértő ez? 795 00:42:33,420 --> 00:42:37,560 Annyira önsajnáltató nárcisztikus vagyok Egy puszta bedobást vetítettem a 796 00:42:37,560 --> 00:42:42,760 komoly kapcsolat kielégítésére néhány kreatív kilépési lehetőség hiánya. 797 00:42:43,140 --> 00:42:44,140 Igen. 798 00:42:45,000 --> 00:42:45,999 Dráma királynője. 799 00:42:46,000 --> 00:42:50,620 Jobbra. Nem vagyok benne biztos, hogy készen állok rá fogadj életre szóló tanácsot valakitől, aki 800 00:42:50,620 --> 00:42:52,560 egyértelműen az irodájukban alszik. Ó. 801 00:42:53,740 --> 00:42:57,960 honnan tudtad? Ugyanolyan ruhákkal mint tegnap, a Febreze halk illata. 802 00:42:58,080 --> 00:43:00,160 Rendben, nem megyek. 803 00:43:00,830 --> 00:43:05,010 Tudod, csak arra gondoltam, hogy te vagy akkor nagyon kétségbeesett... Ó, talán te 804 00:43:05,010 --> 00:43:08,190 van szabad szobám egy darabig, nekem nincs tudni. 805 00:43:08,930 --> 00:43:09,930 Ó, tényleg? 806 00:43:10,510 --> 00:43:12,470 John Chappell, ez nagyon kedves tőled. 807 00:43:13,010 --> 00:43:14,950 De jól vagyok. Találtam egy lakást. 808 00:43:15,510 --> 00:43:19,810 Vax meglehetősen finoman küldött engem jobbra-mozgatás linkek, és ezek közül az egyik 809 00:43:19,810 --> 00:43:21,390 igaz. Ma reggel elmentem megnézni. 810 00:43:22,130 --> 00:43:23,250 Ó, hála Istennek ezért. 811 00:43:23,850 --> 00:43:25,230 Köszönöm szépen. 812 00:43:25,530 --> 00:43:29,350 Nem, hála Istennek, hogy megtaláltad valahol. Valójában aggódtam. 813 00:43:29,570 --> 00:43:31,390 Ó. Aggódsz amiatt, hogy megosztom a tetődet? 814 00:43:31,790 --> 00:43:33,750 Én akkor sem maradnék a tiednél, ha tennék kell valahol. 815 00:43:34,050 --> 00:43:37,550 Jó. Az autó állapota. Valószínűleg megtenném éjjel-nappal kell bérelnie 816 00:43:37,770 --> 00:43:40,170 Valószínűleg abban a pillanatban távoznának hallotta bánatjazzedet. 817 00:43:40,450 --> 00:43:43,510 Tudom értékelni a jó zenét. csak rajzolok a vonalat egy órajátékkal. 818 00:43:44,050 --> 00:43:45,730 Glockenspiel? Glockenspiel van benne a jazz. 62474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.