Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,800 --> 00:00:11,420
Az a kunyhó ellopja az összes üzletünket.
2
00:00:11,960 --> 00:00:14,480
Nem csoda, hogy az emberek jobban szeretik Scott kunyhóját.
3
00:00:14,720 --> 00:00:17,540
Megérti a fogásom értékét.
4
00:00:17,780 --> 00:00:20,220
Jó hal, megfelelő hal, walesi hal.
5
00:00:20,500 --> 00:00:21,500
tudom.
6
00:00:21,520 --> 00:00:26,280
Boldogan visszatérnék a fish and chipshez,
de... remélem, minden a tiéd volt
7
00:00:26,280 --> 00:00:31,560
elégedettség. Nem, az étel az volt
íztelen. Az ötlet közötti szakadék
8
00:00:31,560 --> 00:00:35,540
a kivitelezés pontosan olyan, mint amire számíthat
egy Crocsot viselő felnőtttől.
9
00:00:36,520 --> 00:00:38,000
Ezek profi konyhai eszközök.
10
00:00:38,430 --> 00:00:39,630
Normál kiadás a Rue Brothers-ben
konyha.
11
00:00:40,390 --> 00:00:43,210
Amúgy az én ételemet embereknek tervezték
szájpadlással.
12
00:00:46,210 --> 00:00:47,570
Ezért haltunk meg, Joe.
13
00:00:48,290 --> 00:00:50,790
Vissza kell mennünk a régimódi kocsmába
grub.
14
00:00:50,990 --> 00:00:54,370
Megmondanád Leonardo da Vincinek, ne
zavarja a Mona Lisát, csak maradjon
15
00:00:54,370 --> 00:00:55,169
zsírkrétához?
16
00:00:55,170 --> 00:00:59,490
Igen, ha hülye volt a festéshez, akkor igen.
Átnevelem az emberek ízlését, nem
17
00:00:59,490 --> 00:01:00,810
a TikTokereknek.
18
00:01:01,590 --> 00:01:03,410
Túléljük ezt a villanást a serpenyőben
ott.
19
00:01:13,979 --> 00:01:14,979
Technikailag igazam volt.
20
00:01:17,500 --> 00:01:18,540
Túl korán? Ő volt.
21
00:01:36,620 --> 00:01:38,060
Ma este grillezni akartam nekünk.
22
00:01:39,100 --> 00:01:40,380
Most elszálltam az ötlettől.
23
00:01:40,680 --> 00:01:42,440
Ennél több kell ahhoz, hogy eltántorítsak a
burger.
24
00:01:43,330 --> 00:01:46,290
Igaz, a halál oka valószínűleg dohányzás
belégzés.
25
00:01:46,730 --> 00:01:50,510
A test egyes részei leégnek, de
az oldal annyira koszos, hogy mindannyian többet tudunk
26
00:01:50,510 --> 00:01:51,510
mint ő egy táblán.
27
00:01:51,530 --> 00:01:53,390
Szóval amikor a tűz kitört, miért nem?
csak menj el?
28
00:01:54,590 --> 00:01:56,190
Két scampi és chips, kérlek, szerelmem.
29
00:01:58,310 --> 00:01:59,330
Ez nem volt megfelelő.
30
00:02:00,630 --> 00:02:01,630
Mit kaptunk?
31
00:02:02,370 --> 00:02:03,950
Az áldozat Scott Winstanley volt.
32
00:02:04,600 --> 00:02:05,600
Tengeri séf.
33
00:02:06,080 --> 00:02:09,860
Körülbelül hat hónapja nyitotta meg itt a kunyhót
ezelőtt. Egy kis sztár a közösségi médiában.
34
00:02:10,100 --> 00:02:12,760
Tudtam, hogy felismertelek. Megtartja
felbukkan az Instagramomon.
35
00:02:13,260 --> 00:02:15,440
Instán vagy? Igen, követlek, ha
tetszik.
36
00:02:15,720 --> 00:02:16,720
Vagy nem.
37
00:02:16,860 --> 00:02:17,860
Határok.
38
00:02:18,440 --> 00:02:19,560
Van ötleted, hogyan kezdődött?
39
00:02:19,940 --> 00:02:24,420
A tűzvizsgáló csapat rajtuk van
módon. A tüzet a helyiek fedezték fel
40
00:02:24,420 --> 00:02:28,160
Gareth Merwin hajnali 2 után. Megvan
Chowdhury interjút készít a helyiekkel.
41
00:02:30,200 --> 00:02:31,200
mi van veled?
42
00:02:31,620 --> 00:02:32,559
Sirályok, asszonyom.
43
00:02:32,560 --> 00:02:33,560
utálom őket.
44
00:02:33,880 --> 00:02:36,620
Tavaly megtámadták Tembyben. Elvette az enyémet
churros a kezemből.
45
00:02:36,860 --> 00:02:37,920
Ó, vigyázz! Egy van mögötted.
46
00:02:39,880 --> 00:02:41,200
Nem vicces, hölgyem.
47
00:02:41,840 --> 00:02:45,080
Megkérdeztem Winstanleyt.
Nyilvánvalóan Cornwallban nőtt fel a
48
00:02:45,080 --> 00:02:48,320
Porth Curnow néven. Kicsit szörfös
típusú, de aztán kábítószer-függőségbe esett
49
00:02:48,320 --> 00:02:49,800
mielőtt megtanította magát főzni.
50
00:02:50,020 --> 00:02:53,860
Akkor itt vagyunk. volt drogos,
visszaesik, bekapcsolva hagyja a főzőlapot.
51
00:02:54,260 --> 00:02:57,600
Szép és könnyű, fiam. Jó munkát is,
mert utána megvan a nagy zoom.
52
00:02:57,980 --> 00:02:59,480
Jobbra. Várj, mi?
53
00:02:59,880 --> 00:03:01,000
Egészség és biztonság dolog.
54
00:03:01,520 --> 00:03:03,520
Sandra beírta a naplóba. Ó, Sandra.
55
00:03:04,280 --> 00:03:05,540
Igaz, egy dory, uram.
56
00:03:05,780 --> 00:03:06,780
Rajta.
57
00:03:06,920 --> 00:03:11,260
Nézd meg, ki tudsz-e ásni bármilyen CCTV-t, és tartsd meg
átvéve a helyiek nyilatkozatait. én vagyok
58
00:03:11,260 --> 00:03:12,300
konzultáljon tanácsadónkkal.
59
00:03:12,680 --> 00:03:13,680
John Chappell?
60
00:03:13,700 --> 00:03:14,700
Hogy van?
61
00:03:16,260 --> 00:03:17,260
Bonyolult.
62
00:03:19,180 --> 00:03:21,620
Biztos vagyok benne, hogy meg tudjuk oldani, vicces.
63
00:03:21,960 --> 00:03:23,340
Azt mondtad, hogy nem leszel bent.
64
00:03:23,580 --> 00:03:25,080
Igen, látnom kellett téged.
65
00:03:26,800 --> 00:03:28,120
Nem alszom rendesen.
66
00:03:29,080 --> 00:03:30,260
Alan elfogyott.
67
00:03:30,990 --> 00:03:31,990
Mindketten azok vagyunk.
68
00:03:32,630 --> 00:03:36,330
Mindig megérzi a belső fájdalmamat.
69
00:03:38,090 --> 00:03:39,090
Ó,
70
00:03:39,610 --> 00:03:40,610
John, szerelmem.
71
00:03:42,610 --> 00:03:43,610
vége.
72
00:03:54,270 --> 00:03:56,010
Mama! Pitsy és Emma.
73
00:03:56,230 --> 00:03:58,730
Szia, szerelmem. Csak hozom John cuccait
vissza.
74
00:03:58,990 --> 00:03:59,990
Ó.
75
00:04:07,000 --> 00:04:12,240
A szobádat otthoni edzőteremmé varázsolom.
76
00:04:13,280 --> 00:04:14,280
Nos,
77
00:04:16,959 --> 00:04:19,519
nem mintha vissza akarnál költözni
be, ugye?
78
00:04:20,600 --> 00:04:21,600
Képzeld el.
79
00:04:22,420 --> 00:04:24,880
Spector nyomozó még mindig együtt él
az anyja.
80
00:04:31,690 --> 00:04:32,690
Tényleg megcsinálta, Chloe.
81
00:04:33,630 --> 00:04:34,630
Jobbra.
82
00:04:35,010 --> 00:04:36,010
Ta -da!
83
00:04:40,030 --> 00:04:46,670
Intim kapcsolat.
84
00:04:46,850 --> 00:04:52,310
Két lélek egyesülése redukálódik a
egy bajba jutott IKEA táska tartalma.
85
00:04:52,790 --> 00:04:54,770
Jó látni, hogy túl vagy a szakításon,
akkor.
86
00:04:57,630 --> 00:04:59,210
Érzéki masszázsolaj.
87
00:05:01,320 --> 00:05:04,880
Azért jöttél, hogy megrúgj, amíg lent vagyok,
van? Nem, azért jöttem, hogy felvidítsalak.
88
00:05:05,560 --> 00:05:06,459
Valaki meghalt.
89
00:05:06,460 --> 00:05:07,500
Ó, szerencse nekik.
90
00:05:07,920 --> 00:05:09,740
Legalább nem kell többet éreznem.
91
00:05:09,980 --> 00:05:12,460
Ó, ne szórakozzon, John Chappell.
szükségem van a segítségedre.
92
00:05:13,180 --> 00:05:17,880
A Hipster Food Chef a divatos tenger gyümölcseit nyitja meg
kunyhó Old Fishing Village-ben. Utolsó
93
00:05:17,900 --> 00:05:19,740
leég vele a hely benne.
94
00:05:20,140 --> 00:05:21,440
Szóval arra gondoltál, hogy eljössz és használsz engem?
95
00:05:21,760 --> 00:05:25,600
Ez egy vonás az egész malawiban
nők, ugye? Vagy csak egy tábla van rajta
96
00:05:25,600 --> 00:05:28,040
homlok, amelyen ez áll: Vesztes, kérlek bántalmazd.
97
00:05:29,100 --> 00:05:33,900
Joe és Karen, féltestvér és nővér
akik a helyi kocsmát üzemeltetik, ők a Dodge.
98
00:05:34,400 --> 00:05:38,000
Egyikük sem hallotta utoljára a tüzet
éjszaka, pedig az övék volt
99
00:05:38,040 --> 00:05:43,060
Ezenkívül egy helyi halász állította ki
Gareth Merwin, aki éppen lógott
100
00:05:43,060 --> 00:05:44,060
forduló hajnali 2 órakor.
101
00:05:44,260 --> 00:05:47,540
Be kell vallanom, érdekes
zsongás.
102
00:05:48,200 --> 00:05:52,720
Nem, itt kell lennem. Alan már
egyszer elhagyták.
103
00:05:53,060 --> 00:05:55,240
Ezen keresztül újra átérzi mindezt.
104
00:05:55,460 --> 00:05:56,920
Teljesen összezavarodott.
105
00:05:58,739 --> 00:06:00,800
Igen, igen, szörnyű állapotban van.
106
00:06:01,540 --> 00:06:04,320
Nos, talán ez az egész mocskolódás megtörtént
úgyis elveszted az éled.
107
00:06:04,560 --> 00:06:08,120
Ó, kérem, kíméljen meg az amatőr fordítotttól
pszichológia.
108
00:06:08,740 --> 00:06:09,780
Rendben, akkor elmegyek.
109
00:06:11,160 --> 00:06:12,260
Ó, hagyom az aktát.
110
00:06:17,860 --> 00:06:18,860
Igen.
111
00:06:22,340 --> 00:06:23,440
Igen, egyetértek.
112
00:06:26,280 --> 00:06:27,700
Igen. Mm.
113
00:06:30,030 --> 00:06:31,030
Nézi az ebédet?
114
00:06:31,950 --> 00:06:36,890
Nem, csak Scott közösségi oldalán
Winstanley kajakunyhója. Nincs utalás rá
115
00:06:36,890 --> 00:06:40,850
visszaesett. Eddig csak annyit találtam
hogy aznap gagyi volt az étele.
116
00:06:43,090 --> 00:06:47,650
Sajnálom, hogy a scran nem hashtag volt
durva ma.
117
00:06:47,910 --> 00:06:51,370
Új beszállítót keresek a szuper
friss hangulatok.
118
00:06:52,350 --> 00:06:55,170
Nyilván Sadie elment, de ha valaki
meg kell halni...
119
00:06:55,660 --> 00:06:56,720
Mi van a dobozzal, uram?
120
00:06:56,960 --> 00:07:00,760
A régi esetértékeléseket le kell iratkoznia.
Kiderült, hogy D .I. Kávé volt az övében
121
00:07:00,760 --> 00:07:01,760
hat hónapig tart.
122
00:07:02,400 --> 00:07:05,980
Tipikus. Nagyszerű, hogy van egy friss pár
kezeit, hogy rendezze ezeket. Igen, ezeket
123
00:07:05,980 --> 00:07:09,640
lehet, hogy várni kell. Fejhez mentem
le Abertonba, és áss egy kicsit
124
00:07:09,640 --> 00:07:10,640
a helyiekbe.
125
00:07:10,960 --> 00:07:14,680
Miért? Csak nem hiszem, hogy visszaesett,
uram. Az épületben nem találtak kábítószert
126
00:07:14,840 --> 00:07:17,220
Tápláléka az egészség és a tiszta élet.
127
00:07:17,600 --> 00:07:19,840
Elmondjam, mi a főnököm szuper
szokta mondani nekem?
128
00:07:20,420 --> 00:07:23,580
Nem takarítod ki az ablakokat, ha igen
le fogja verni a házat.
129
00:07:23,860 --> 00:07:24,860
Mama?
130
00:07:24,940 --> 00:07:27,420
Azt hittem, ezt szeretnéd hallani. megvan
benézett az ennivalóba.
131
00:07:27,640 --> 00:07:31,040
Helyi tanács kapott egy sor
a hajó tulajdonosainak panaszai
132
00:07:31,040 --> 00:07:32,540
és a vendégház próbálja bezárni
lefelé.
133
00:07:33,280 --> 00:07:37,100
Lehet, hogy Karen és Joe csak azt akarta, hogy kimenjen
ahogy eléggé leégették.
134
00:07:37,320 --> 00:07:40,280
Nem is tudjuk, hogy gyújtogatás volt. Nem, mi
csináld. Most hallottam vissza a tűzből
135
00:07:40,280 --> 00:07:42,460
nyomozócsoport. Volt bizonyíték
egy gyorsítóról.
136
00:07:43,280 --> 00:07:44,280
Ó.
137
00:07:44,600 --> 00:07:47,640
Ó. Jó sejtés, Malawa. Nézz rád.
138
00:07:47,960 --> 00:07:49,100
Nyomozó felügyelő.
139
00:07:49,940 --> 00:07:51,020
Összetörni. Ez vagyok én.
140
00:07:52,280 --> 00:07:53,600
Mama. Nem, elnézést.
141
00:07:53,820 --> 00:07:55,600
Nem, bocsánat, hallgatok.
142
00:07:57,100 --> 00:07:58,160
Ez nem helyes, mama.
143
00:07:58,420 --> 00:08:01,040
Egy tengerparti kocsma, ahol nem árulnak halat.
144
00:08:02,160 --> 00:08:03,340
A konyha Joe tartománya.
145
00:08:04,480 --> 00:08:07,440
Szégyen. Igen. Viszlát, Gareth.
146
00:08:11,880 --> 00:08:13,660
D .I. Malowan, Midwild rendőrség.
147
00:08:14,380 --> 00:08:15,620
A szag.
148
00:08:15,920 --> 00:08:19,520
Igen, a napját hal kibelezésével tölti.
A sajátodon keresztül kell lélegezni
149
00:08:19,520 --> 00:08:20,520
száját, amikor Gareth-hez beszél.
150
00:08:20,860 --> 00:08:24,620
Rendben, beszélhetnék veled és
a testvéred? Istenem, olyan, mint a szag
151
00:08:24,620 --> 00:08:25,519
még mindig a szememben.
152
00:08:25,520 --> 00:08:28,220
Egy másodpercen belül megragadom. Engedd meg
csak vigye át ezt a kávét az új
153
00:08:28,220 --> 00:08:30,920
vendég. Ez egy extra forró latte
macchiato?
154
00:08:31,340 --> 00:08:32,720
Igen, rá kellett keresnem a Google-ra.
155
00:08:33,220 --> 00:08:35,340
Soha nem fogod kitalálni, kik vannak ma.
156
00:08:35,840 --> 00:08:37,140
Azt hiszem, lehet.
157
00:08:38,480 --> 00:08:41,020
Menj és hozd a bátyádat, én pedig
vedd át ezt.
158
00:08:42,179 --> 00:08:43,740
Oké, ha biztos vagy benne.
159
00:08:49,420 --> 00:08:51,480
Egy extra forró Ponsichino.
160
00:08:51,980 --> 00:08:55,020
Nos, azt hittem, nem érdekel
abban az esetben.
161
00:08:55,680 --> 00:08:56,680
én nem.
162
00:08:56,800 --> 00:08:58,460
A tenger közelében akartam lenni.
163
00:08:58,820 --> 00:09:02,060
Nagy vigasz forrásának találtam
a kétségbeesés idején.
164
00:09:02,500 --> 00:09:04,440
Mi történt Alan Needs Me-vel?
165
00:09:05,580 --> 00:09:06,700
Megvakarta.
166
00:09:07,820 --> 00:09:09,500
Nos, az ördögi dolog, sőt.
167
00:09:09,920 --> 00:09:13,800
Biztos van valami a levegőben, sokatmondó
embereket, hogy elutasítsák John Chappellt.
168
00:09:14,380 --> 00:09:17,180
Készíthetek egy... Mi ez?
169
00:09:18,000 --> 00:09:21,440
Szeder-infúziós kacsamáj a
gombostű kenet.
170
00:09:22,460 --> 00:09:23,460
Ehetetlen.
171
00:09:24,340 --> 00:09:28,740
Szóval, azért jöttél, hogy megtorpedózd a magányomat?
vagy követsz egy új vezetőt?
172
00:09:29,320 --> 00:09:33,460
Mindkettőből egy kicsit. A kocsma megpróbálta a
A tanáccsal együtt bezárták az élelmiszerkunyhót.
173
00:09:34,200 --> 00:09:36,920
Mondtam, hogy nem azért vagyok itt, hogy nyomozzon.
174
00:09:37,380 --> 00:09:38,880
Azért jöttem, hogy a tengerrel kommunikáljak.
175
00:09:39,220 --> 00:09:42,100
Valójában nagyon szerencsés vagyok. A legjobb
tengerre néző szoba nemrég lett
176
00:09:42,100 --> 00:09:44,100
elérhető. Van egy gyönyörű...
177
00:09:46,380 --> 00:09:47,380
Érdekes, persze.
178
00:09:48,120 --> 00:09:49,120
Esetleg.
179
00:09:50,900 --> 00:09:52,200
Ragyogó. Remek chat.
180
00:09:55,320 --> 00:09:56,320
Felhívtam a tanácsot.
181
00:09:56,620 --> 00:09:57,399
Te mit?
182
00:09:57,400 --> 00:09:58,920
Nem próbáltam valamit. Ő volt
kiűz minket az üzletből.
183
00:09:59,300 --> 00:10:02,480
Az Ön rossz főzése az, ami vezérel minket
megszűnt. Az emberek körbe fognak jönni.
184
00:10:02,760 --> 00:10:04,140
Milyen része a finom étkezésnek, nem?
érteni?
185
00:10:04,520 --> 00:10:08,220
Tudtad, hogy Raymond Blanc itt 300-at fújt?
pénz a hőmérőn?
186
00:10:08,560 --> 00:10:09,560
Ez egy okos szonda.
187
00:10:09,880 --> 00:10:11,840
Üzenetet küld az órámnak, ha a hús van
kész.
188
00:10:12,270 --> 00:10:14,910
Most már az órája nem tudja elmondani senkinek
rendelés. Legalább vannak ötleteim.
189
00:10:15,150 --> 00:10:18,030
Nem töltöm a napjaimat a bár mögött
visszaütve Cabernet Sauvignon és
190
00:10:18,030 --> 00:10:20,770
olvastam egy kicsit Jilly Coopert. Te rossz száj
Jilly Cooper és én lecsapunk rád
191
00:10:20,770 --> 00:10:22,810
segg. Szerintem eltérünk a témától
itt, srácok.
192
00:10:23,290 --> 00:10:26,310
Nézd, egy híresség vendég. Az én kajám
vonzott ide.
193
00:10:26,750 --> 00:10:27,990
Elnézést a közbeszólásért.
194
00:10:28,370 --> 00:10:29,430
Utálok goromba lenni.
195
00:10:30,010 --> 00:10:34,130
Valakinek kellett lennie bennem
szoba, aki költözött.
196
00:10:35,010 --> 00:10:36,010
Tina az?
197
00:10:36,150 --> 00:10:37,750
Igen. Marty Arth Eco Warrior.
198
00:10:37,950 --> 00:10:39,510
Igen. Kérte, hogy költözzön a harmadik szobába.
199
00:10:39,870 --> 00:10:40,870
Nem tudom miért.
200
00:10:41,230 --> 00:10:42,230
A szobád sokkal szebb.
201
00:10:44,330 --> 00:10:46,070
A fenébe is, túlmelegszik a szondám.
202
00:10:46,370 --> 00:10:47,650
Fájdalmasan hangzik.
203
00:10:48,630 --> 00:10:51,270
Szia. Hé, Karen, még kettőt, kérlek.
204
00:10:51,570 --> 00:10:52,810
Mi volt ez az egész?
205
00:10:53,070 --> 00:10:56,850
Ezzel új vezetést nyitottam meg
ezt az esetet.
206
00:10:57,390 --> 00:11:00,730
A szoba, ahol vagyok, könnyen a legjobb
a vendégház.
207
00:11:01,850 --> 00:11:06,850
Zavartalan kilátás a tengerre, az egyetlen
fürdővel, és Tina mégis ragaszkodott hozzá
208
00:11:06,850 --> 00:11:08,810
körül költözik a dobozszobába
sarok.
209
00:11:09,570 --> 00:11:13,290
Miért? Az arcod mellett haladva, máris te
tudod, szóval csak el akarsz jutni a
210
00:11:13,290 --> 00:11:14,790
pont? Három szoba.
211
00:11:15,790 --> 00:11:17,530
Közvetlenül Scott kunyhójára néz.
212
00:11:18,090 --> 00:11:19,890
Tökéletes hely a megfigyelésére.
213
00:11:20,430 --> 00:11:21,850
Ha egészségtelen érdeklődése van.
214
00:11:22,410 --> 00:11:26,070
Beszélnünk kellene vele. Ha valaki látta
bármit az éjszakában, ez a legvalószínűbb
215
00:11:26,070 --> 00:11:26,849
legyen ő.
216
00:11:26,850 --> 00:11:27,850
Figyelemre méltó, nem?
217
00:11:27,990 --> 00:11:33,770
Még ha nem is próbálok nyomozni,
Nem tehetek mást, mint feloldani egy rejtélyt
218
00:11:33,770 --> 00:11:34,409
ezt az esetet.
219
00:11:34,410 --> 00:11:38,130
Ez egy nagy, régi önelégült mosoly valakinek
aki láthatóan összetört a szíve. te vagy
220
00:11:38,130 --> 00:11:38,989
szeretni ezt.
221
00:11:38,990 --> 00:11:39,990
Nem.
222
00:11:40,230 --> 00:11:44,850
csak próbálom a gyomrom a legjobbat
elvonja a szív figyelmét a belsejéről
223
00:11:45,270 --> 00:11:46,270
Igen.
224
00:11:47,990 --> 00:11:49,870
Hol találom ezt, Tina?
225
00:11:50,250 --> 00:11:52,430
Általában a Pendry Bay környékén ácsorog.
226
00:11:52,710 --> 00:11:55,930
Nos, megtenné, amikor nem
követte Scottot, mint egy kiskutya.
227
00:12:02,890 --> 00:12:04,430
Ne aggódj, ő az.
228
00:12:06,270 --> 00:12:07,550
Gyönyörű hely.
229
00:12:07,950 --> 00:12:08,950
Igen.
230
00:12:09,130 --> 00:12:11,230
Igen, apám hozott ide, amikor
gyerek voltam.
231
00:12:11,590 --> 00:12:12,590
Ó?
232
00:12:13,270 --> 00:12:17,790
Nem akarom felrobbantani a takarómat
kocsma, rendben? Szóval rábeszélem
233
00:12:17,790 --> 00:12:19,730
gyere át, ha egyszer felmelegítettem,
rendben?
234
00:12:19,970 --> 00:12:20,970
Igen.
235
00:12:25,070 --> 00:12:26,910
Ó, fenséges kilátás!
236
00:12:28,970 --> 00:12:31,630
Úgy nézel ki, mint a színész, a színház
srác.
237
00:12:32,390 --> 00:12:33,390
Semmi sértés.
238
00:12:33,610 --> 00:12:34,610
Nincs sértés?
239
00:12:35,130 --> 00:12:37,130
csak mondtam.
240
00:12:38,079 --> 00:12:39,079
Fenséges kilátás.
241
00:12:40,180 --> 00:12:41,180
Az óceán.
242
00:12:41,620 --> 00:12:42,780
Mennyit tud.
243
00:12:43,300 --> 00:12:44,900
Továbbra is beszélsz?
244
00:12:45,340 --> 00:12:46,420
Hihetetlenül bosszantó.
245
00:12:47,660 --> 00:12:52,240
Szóval, az akcentusod nem a környékről származik
itt. Honnan jöttél?
246
00:12:52,800 --> 00:12:55,240
Nem mintha ez a te dolgod lenne, de
Kent.
247
00:12:55,700 --> 00:12:57,800
Itt vagyok, és a pecséteket tanulmányozom. én egy vagyok
ökológus.
248
00:12:58,620 --> 00:13:00,500
Nincsenek pecsétek Kentben?
249
00:13:00,820 --> 00:13:03,540
Igen, persze. De Abitur és
én különleges vagyok. Ez egy új tenyésztés
250
00:13:03,540 --> 00:13:04,540
kolónia.
251
00:13:04,900 --> 00:13:05,900
Oké, szia.
252
00:13:08,140 --> 00:13:09,320
Elnézést, Tina?
253
00:13:10,340 --> 00:13:12,140
DI Malowan, közép-walesi rendőrség.
254
00:13:12,600 --> 00:13:13,519
Nem, köszönöm.
255
00:13:13,520 --> 00:13:17,420
Mi? Nem, én vagyok a rendőrség. muszáj
beszélj hozzám. Ez egyfajta dolog.
256
00:13:18,040 --> 00:13:19,040
Finom.
257
00:13:19,240 --> 00:13:20,240
Mi?
258
00:13:20,900 --> 00:13:24,400
Scott halálát vizsgálom
Winstanley. Most ismerünk valakit
259
00:13:24,400 --> 00:13:25,900
felgyújtotta élelmiszerszállítóját.
260
00:13:26,180 --> 00:13:27,500
Azt hittem volna, hogy ez nyilvánvaló.
261
00:13:29,000 --> 00:13:32,840
Láttak téged követni Scott körül,
élénken érdeklődik iránta.
262
00:13:33,120 --> 00:13:35,400
És? Tényleg nem a te dolgod.
263
00:13:35,840 --> 00:13:36,840
tényleg.
264
00:13:38,109 --> 00:13:41,730
Rendőrség. Úgy érzem, a farok végén vagyok.
Valami nem szkennel.
265
00:13:42,430 --> 00:13:46,170
Finom. Érdeklődtem Scott iránt
mert sokat beszélt arról
266
00:13:46,850 --> 00:13:50,050
Most rátérhetünk a lényegre? Te
tudni szeretném, beszéltem-e Shaq-kal. I
267
00:13:50,050 --> 00:13:52,330
nem. Nos, honnan tudjam? Ne tedd
szakíts félbe engem.
268
00:13:52,830 --> 00:13:57,010
Ökológus vagyok. Az ötlet, hogy én
gyújtogatni... Ez olyan, mint, gondolj arra
269
00:13:57,010 --> 00:14:00,310
kibocsátások. Ha most nyomoznék
és jobb munkát végeznék
270
00:14:00,310 --> 00:14:02,110
mint ez, Gareth után néznék
Merwin.
271
00:14:02,870 --> 00:14:03,870
A helyi halász? Miért?
272
00:14:04,430 --> 00:14:07,190
Scott megszabadult Garethtől, mint szállítójától
a nap, amikor meghalt.
273
00:14:08,030 --> 00:14:09,570
Felébred. Kicsit halas.
274
00:14:10,610 --> 00:14:12,090
Ez állítólag vicc?
275
00:14:12,390 --> 00:14:13,390
Ó, nem viccelek.
276
00:14:13,590 --> 00:14:15,430
Most pedig köszönöm az idejét. Ez lesz
legyen minden.
277
00:14:19,210 --> 00:14:21,910
Durva. Igen, Scyllára emlékeztet.
278
00:14:23,650 --> 00:14:29,130
Fekete? Nem, az emberevő tengeri szörnyeteg,
Scylla fekete. Elvárnád a rendőrségtől
279
00:14:29,130 --> 00:14:31,350
rendelkezzen némi átmenő görög nyelvtudással
mitológia, őszintén.
280
00:14:34,600 --> 00:14:35,600
Ez bosszantó.
281
00:14:35,660 --> 00:14:38,060
Tinának igaza van. Ezt észre kellett volna vennem
a szállítóról.
282
00:14:38,620 --> 00:14:39,620
Megveszed a történetét?
283
00:14:39,960 --> 00:14:43,200
Nos, biztosan hazudik
valamit. Nem Kentből származik.
284
00:14:43,440 --> 00:14:44,440
Honnan tudod ezt?
285
00:14:44,960 --> 00:14:49,380
Nos, erotikus horrorok. Nyugati ország. Messze
délnyugatra, azt mondanám.
286
00:14:49,620 --> 00:14:51,640
Közelről ismerem az akcentust.
287
00:14:51,840 --> 00:14:55,040
Az eredetiben a Sears törzsvendége voltam
Poldark. Igen.
288
00:14:55,280 --> 00:14:56,560
Igazából az első munkám.
289
00:14:56,840 --> 00:15:00,180
Csináltam egy kis feltűnést a fiataljaimmal
és a szélhámos Tristan Penzel.
290
00:15:00,620 --> 00:15:02,660
Különben is. Ugyanaz a terv, mint korábban.
291
00:15:03,080 --> 00:15:06,540
Megszólítom, felmelegítem. És
melegítsd fel, mint Tinát.
292
00:15:06,840 --> 00:15:07,840
Nos, az más lenne.
293
00:15:08,100 --> 00:15:12,200
Úgy értem, egytől egyig beszélni fog velem
tengeri embertárs. Pontosan hogyan
294
00:15:12,200 --> 00:15:13,480
a tenger embere vagy?
295
00:15:13,840 --> 00:15:18,500
Van egy csónakom. Egy keskeny csónak, amit te
parkoljon foltokban a Temzén. A
296
00:15:18,500 --> 00:15:21,720
helyes tengeri kifejezés, te szárazföldi
a moor.
297
00:15:22,040 --> 00:15:23,560
Egyébként a víz az víz.
298
00:15:24,200 --> 00:15:27,500
Ha a szél belerúg... Mindegy, mi
nincs időm erre. Ó.
299
00:15:30,190 --> 00:15:31,990
Micsoda szépség, mi?
300
00:15:34,270 --> 00:15:36,570
Fa, dörzsölő darabok végig
a lyuk körül.
301
00:15:37,290 --> 00:15:40,130
Mit rajzol, ha szabad kérdeznem? Négy
láb, négy láb hat?
302
00:15:40,870 --> 00:15:42,450
Te vagy az a John Chappell, igaz?
303
00:15:43,570 --> 00:15:44,830
Ismered a hajóidat, haver?
304
00:15:45,070 --> 00:15:46,070
Nos, mit mondjak?
305
00:15:46,210 --> 00:15:47,710
Tengertárs, tudod?
306
00:15:48,950 --> 00:15:49,950
Szabad?
307
00:15:50,250 --> 00:15:51,250
Gyerünk, oh.
308
00:15:51,790 --> 00:15:54,290
Köszönöm szépen. Ó, istenem.
309
00:15:55,000 --> 00:15:57,580
Úgy értem, látott valami akciót, ezt
egy, nem igaz?
310
00:15:57,820 --> 00:16:02,480
50 éve a család tagja
egy kicsit belőle. Még a készlet és a szerszámok is mennek
311
00:16:02,480 --> 00:16:03,480
visszamenőleges generációk.
312
00:16:04,080 --> 00:16:05,740
Ó, szívem!
313
00:16:07,480 --> 00:16:08,860
Sajnálom, nem tudom, miért tettem.
314
00:16:09,140 --> 00:16:11,360
D .I. Janie Mlau és Trebach CID.
315
00:16:12,000 --> 00:16:14,060
Felmehetek a fedélzetre?
316
00:16:14,680 --> 00:16:16,880
Egy dolgozó hajón lévő nő balszerencse?
317
00:16:17,320 --> 00:16:18,980
Igen. Gyilkossági nyomozás.
318
00:16:19,280 --> 00:16:20,660
Trump halásza juju.
319
00:16:21,840 --> 00:16:22,840
John Sherpo.
320
00:16:23,300 --> 00:16:27,550
Most halász vagy? attól tartok
nehéz időkbe estél.
321
00:16:28,630 --> 00:16:30,570
Gondolom, Scott miatt vagy itt.
322
00:16:30,990 --> 00:16:32,770
Te fedezted fel a tüzet tegnap este?
323
00:16:33,210 --> 00:16:34,510
Mit csináltál ilyen későn?
324
00:16:34,870 --> 00:16:38,550
Ugyanazért, amiért mindig fent vagyok abban az órában.
Ugyanaz, mint az apám és az apja korábban
325
00:16:38,550 --> 00:16:39,930
hogy. Gyenge hólyag.
326
00:16:40,990 --> 00:16:42,230
Ilyenkor horgászunk.
327
00:16:43,570 --> 00:16:46,730
Nincs kilenctől ötig munka, tudod, ez
élet a tengeren.
328
00:16:50,510 --> 00:16:52,690
Scott kirúgott beszállítójaként
tegnap.
329
00:16:53,070 --> 00:16:54,070
Miért volt ez?
330
00:16:57,130 --> 00:16:59,270
Nem volt elégedett a tőkehalral, amit eladtam neki.
331
00:16:59,730 --> 00:17:03,170
A tőkehal nem a legjobb ebben az évszakban. I
nem tud kimenni a tenger mélyére, mint a nagyobb
332
00:17:03,170 --> 00:17:04,170
csónakok.
333
00:17:04,230 --> 00:17:05,450
Nem éri meg az üzemanyagot.
334
00:17:05,810 --> 00:17:07,770
Tudod, mi volt régen, ez
üzlet, tudod.
335
00:17:08,190 --> 00:17:10,109
Rendben, Madárszem kapitány.
336
00:17:10,750 --> 00:17:11,990
Biztos dühös voltál.
337
00:17:12,589 --> 00:17:14,030
Nagy ügyfél és minden.
338
00:17:15,030 --> 00:17:16,030
Merwin vagyok.
339
00:17:16,930 --> 00:17:17,930
túlélem.
340
00:17:18,349 --> 00:17:19,349
muszáj lesz.
341
00:17:19,810 --> 00:17:22,910
Úgy tűnik, az emberek jobban törődnek a fókákkal, mint
csinálnak halászokat.
342
00:17:23,349 --> 00:17:26,010
Igen, aranyosabbak.
343
00:17:26,359 --> 00:17:27,359
Őszintén szólva, uram.
344
00:17:28,560 --> 00:17:30,920
Nos, jobb, ha elindulok.
345
00:17:31,260 --> 00:17:36,040
Ez... Nem, nem kell tennünk
hogy. Ó, ez történik.
346
00:17:36,240 --> 00:17:38,900
Igen, te... Oké, ta -ta -ta -ta -ta.
347
00:17:44,200 --> 00:17:46,480
Charles Caesar nem szeret lenni
vak.
348
00:17:50,060 --> 00:17:51,840
Gyere újra, kérlek.
349
00:17:52,600 --> 00:17:55,660
Szerinted meg tudnánk változtatni?
kikapcsolva?
350
00:17:56,010 --> 00:17:59,870
Kicsit zavarba ejtő az arcom
ott. Nem igazán ez a legszebb munkám.
351
00:18:00,170 --> 00:18:01,350
Szerintem baromi ügyes vagy.
352
00:18:01,630 --> 00:18:02,630
És te is.
353
00:18:03,470 --> 00:18:04,690
Szerintem jól nézel ki.
354
00:18:07,170 --> 00:18:09,650
Ez az első alkalom, hogy láttalak
mosolyogni.
355
00:18:10,030 --> 00:18:12,070
Vagy talán egy kicsit sajnáltam
magamnak.
356
00:18:14,610 --> 00:18:16,190
A szív félelmei, tudod?
357
00:18:16,490 --> 00:18:18,170
Igen, tudom mire gondolsz.
358
00:18:18,990 --> 00:18:20,550
Ó, a férjed?
359
00:18:21,410 --> 00:18:22,590
Ó, igen.
360
00:18:23,370 --> 00:18:24,370
Elnézést a veszteségért.
361
00:18:25,450 --> 00:18:29,650
Városvonal a gyűrűsujjadon? Megvan
nemrég levette az esküvői szalagját, és
362
00:18:29,650 --> 00:18:31,850
ott tartod a fényképet, hogy ne legyen
válás.
363
00:18:32,990 --> 00:18:34,030
Nem halt meg.
364
00:18:34,850 --> 00:18:37,290
Máltán van. Legközelebb ő jön haza
hónapban.
365
00:18:37,650 --> 00:18:39,110
Most tisztítottam a piszoárokat.
366
00:18:39,450 --> 00:18:40,450
Ah.
367
00:18:41,190 --> 00:18:42,270
Van ételrendelés?
368
00:18:42,870 --> 00:18:46,590
Dehogy. Senki sem öklendeződik egy édesköményért
szufla.
369
00:18:47,110 --> 00:18:48,110
Mr Trouble?
370
00:18:48,290 --> 00:18:49,690
Gyümölcslé tisztításon vagyok.
371
00:18:49,950 --> 00:18:50,950
Elnézést.
372
00:18:55,310 --> 00:18:56,350
Miért hagytam, hogy megtegye?
373
00:18:57,730 --> 00:19:01,610
Nos, apa, ránk hagyta 50-50.
374
00:19:01,990 --> 00:19:05,530
Nos, az 50-e, nem sértés, haldoklik
a seggét.
375
00:19:05,730 --> 00:19:09,150
Joe-val az a helyzet, hogy ha megpróbálod
kényszerítsd rá valamit, csak duplázik
376
00:19:09,150 --> 00:19:12,950
le, szóval csak hagynod kell, hogy felkavarjon
tegye fel és tanulja meg a leckét.
377
00:19:13,310 --> 00:19:14,950
Nos, nem tudod felülbírálni a menüjét?
378
00:19:15,810 --> 00:19:17,010
Hamarosan megjön.
379
00:19:17,670 --> 00:19:21,810
Még nem vagyunk teljesen mínuszban,
szóval... Még mindig azt akarod, hogy fordítsam meg
380
00:19:21,810 --> 00:19:23,830
kikapcsolva? Ó, kérem, igen.
381
00:19:25,540 --> 00:19:26,960
Nos, itt van egy jó. Igen.
382
00:19:27,660 --> 00:19:28,700
Ha tetszik, hagyd rajta.
383
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
A kupa meg fogja nyerni.
384
00:19:30,180 --> 00:19:31,180
Minden rendben.
385
00:19:40,020 --> 00:19:42,220
Baxter! Janie, úton vagy az enyémhez?
386
00:19:43,100 --> 00:19:44,100
Még nem.
387
00:19:44,120 --> 00:19:45,940
Jó. Ne tedd. én húztam.
388
00:19:47,120 --> 00:19:50,400
Húzták? Azt hittem, jujitsud van.
389
00:19:50,860 --> 00:19:51,860
Igen, fűszeres lett.
390
00:19:52,180 --> 00:19:53,880
Nyugodtan maradsz anyukádnál, nem
te?
391
00:19:58,679 --> 00:20:00,560
Igen. Egészségedre, haver.
392
00:20:01,500 --> 00:20:02,500
Egészségére.
393
00:20:04,520 --> 00:20:07,420
A családom három generációja ebben
fényképet.
394
00:20:07,720 --> 00:20:10,240
Tíz csónak szokott lenni belőle
Abitone. Tíz!
395
00:20:11,000 --> 00:20:14,020
És mindenki teli hajótesttel tért haza
halak.
396
00:20:14,420 --> 00:20:19,320
Ezért a kimerült haldokkok. Legalábbis
most a helyi ökoszisztéma találhat néhányat
397
00:20:19,320 --> 00:20:20,320
egyfajta egyensúly.
398
00:20:20,560 --> 00:20:22,120
Mi lesz az ökoszisztémámmal?
399
00:20:22,900 --> 00:20:25,660
Alig engedhetem meg magamnak, hogy ételt tegyek rá
táblázat.
400
00:20:26,280 --> 00:20:27,660
Nem értem Gareth-et.
401
00:20:28,460 --> 00:20:32,900
Te vagy az utolsó halász a világon
faluban, Scott mégis úgy döntött, mint
402
00:20:32,900 --> 00:20:34,820
szállító. Kicsit kiütésesnek tűnik.
403
00:20:35,340 --> 00:20:39,080
Hát tudod, ilyen a világ
napok, tudod.
404
00:20:39,580 --> 00:20:40,740
Minden eldobható.
405
00:20:41,500 --> 00:20:45,700
Tudod, ha delfin lennék, az lenne
vannak, akik pénzt gyűjtenek, de én igen
406
00:20:45,700 --> 00:20:49,380
nem. Gareth Merwin vagyok, az utolsó
kedves.
407
00:20:50,980 --> 00:20:53,040
Te magad horgássz, John. Telefon neked,
John.
408
00:20:54,840 --> 00:20:55,840
Elnézést.
409
00:21:04,680 --> 00:21:05,840
Csak megmentettelek Garethtől.
410
00:21:06,040 --> 00:21:09,140
Ó. Nem bírom a végtelen horgászatát
beszélni.
411
00:21:09,540 --> 00:21:11,360
Úgy tűnik, nincs egy pályája
elme, igen.
412
00:21:11,740 --> 00:21:14,220
Ezért szeretem a közeledben lenni.
Valaki érdekes.
413
00:21:14,680 --> 00:21:16,500
Adjon egy kis csillogást a helynek.
414
00:21:17,800 --> 00:21:19,660
Mi a helyzet a bájos Tinával?
415
00:21:20,060 --> 00:21:21,280
Nem csillog?
416
00:21:21,840 --> 00:21:25,140
Ő egy furcsa. Már egy ideje itt van
egész héten, és nem engedte, hogy takarítsak
417
00:21:25,140 --> 00:21:26,140
a szobáját.
418
00:21:26,480 --> 00:21:29,080
Talán kevésbé furcsa a pecsétjei körül?
419
00:21:30,980 --> 00:21:31,980
Fókák?
420
00:21:35,400 --> 00:21:36,400
jól vagy?
421
00:21:37,000 --> 00:21:41,180
Igen, azt hiszem, felmehetnék.
422
00:21:41,700 --> 00:21:42,860
Ó, ez szégyen.
423
00:21:43,280 --> 00:21:45,740
Azt hittem, csatlakozhatsz hozzám egy kicsit
hálósapka.
424
00:21:46,440 --> 00:21:48,660
Nézze meg, hová visz minket az este.
425
00:21:52,160 --> 00:21:53,160
Inkább ne.
426
00:21:54,740 --> 00:21:56,420
Korai kezdés meg minden.
427
00:21:59,400 --> 00:22:00,400
Máskor.
428
00:22:27,790 --> 00:22:28,790
összetörve azt.
429
00:22:30,350 --> 00:22:32,250
Nem jött be hozzád.
430
00:22:32,490 --> 00:22:33,950
Engem is megrázott egy kicsit.
431
00:22:34,670 --> 00:22:36,290
De annyira meglepő?
432
00:22:37,630 --> 00:22:38,629
Romantikus regények.
433
00:22:38,630 --> 00:22:40,610
Unott. Karizmatikus idegen.
434
00:22:40,970 --> 00:22:42,590
A kocsmába sodródik. Te vagy az, ugye?
435
00:22:43,090 --> 00:22:44,090
Veszélyes kapcsolat.
436
00:22:44,490 --> 00:22:46,070
Tudod, én is tapasztaltam már ilyet.
437
00:22:46,470 --> 00:22:48,170
A hírességek által hipnotizált emberek.
438
00:22:48,630 --> 00:22:51,890
Te? Veszélyes? Azért bújsz ide, mert
a macskád megvakarta?
439
00:22:52,750 --> 00:22:56,650
Mindegy, azt hittem, neked kell
legyél összetört. Egy pultoslány beszélget veled
440
00:22:56,650 --> 00:22:57,750
és olyan vagy, mint egy gyerek karácsonykor.
441
00:22:58,130 --> 00:22:59,750
meg vagyok törve a szívem.
442
00:23:00,050 --> 00:23:01,170
Nagyon is.
443
00:23:01,970 --> 00:23:05,550
Bocsánat, hogy nem zokogok folyamatosan és
éjjel-nappal lobogtattam magam.
444
00:23:08,350 --> 00:23:11,010
Tinának kell a legfőbb gyanúsítottunknak lennie.
445
00:23:11,370 --> 00:23:13,350
Miért? Mert azt hiszed, felöltözik
egy akcentus?
446
00:23:13,650 --> 00:23:16,970
Nem. Többről hazudott nekünk, mint egyszerűen
honnan való.
447
00:23:17,370 --> 00:23:18,930
Tegnap este észrevettem valamit.
448
00:23:22,100 --> 00:23:27,060
Ez a fénykép itt készült
Abitoni 30 évvel ezelőtt.
449
00:23:29,620 --> 00:23:31,100
mit nézek én itt?
450
00:23:31,580 --> 00:23:33,200
Eltekintve ennek az embernek a csodálatos márnától.
451
00:23:34,160 --> 00:23:35,560
Itt van egy tábla, nézd.
452
00:23:36,200 --> 00:23:38,040
Vigyázat, fókátenyésztés.
453
00:23:38,540 --> 00:23:41,540
Évek óta van itt egy kolónia.
Tina azt mondta, hogy új.
454
00:23:42,620 --> 00:23:44,200
Miért van valójában itt?
455
00:23:44,940 --> 00:23:47,860
Nem enged be senkit a szobájába. Nem
még tisztítani is, semmi.
456
00:23:48,120 --> 00:23:49,520
Szóval mit rejteget ott fent?
457
00:23:50,190 --> 00:23:53,110
Nos, nem kaphatok házkutatási parancsot
egy pecsétfotón és egy sejtésen
458
00:23:53,110 --> 00:23:54,270
Poldark, szóval nem csinál semmit.
459
00:23:54,810 --> 00:23:56,390
Sikerült még valamit előásnia?
460
00:23:56,630 --> 00:23:58,110
Igen, volt valami.
461
00:23:58,410 --> 00:24:01,010
Karen. A pultoslány, hogy határozottan
tetszik neked?
462
00:24:01,210 --> 00:24:04,650
Nem, nem, a körmei kissé reszkettek.
463
00:24:05,790 --> 00:24:07,210
Jól bevált.
464
00:24:08,110 --> 00:24:09,570
A megjelenés fontos neki.
465
00:24:10,330 --> 00:24:13,530
Ennek ellenére rettenetesen gondoskodik róluk.
466
00:24:14,850 --> 00:24:15,990
Miért, Chapel?
467
00:24:16,310 --> 00:24:17,410
Mert megőrültél.
468
00:24:17,900 --> 00:24:20,900
Kápolna? Nem, az a személy, akinek lennünk kell
Garethre összpontosít.
469
00:24:21,400 --> 00:24:25,020
Szemét. Ha mindenkit leütne és
abbahagyta a halak vásárlását, megtette volna
470
00:24:25,020 --> 00:24:26,100
mára elkapta a fél falut.
471
00:24:29,200 --> 00:24:30,200
Chowdhury?
472
00:24:30,940 --> 00:24:33,500
Reggelt, hölgyem. Nem itt aludtál
tegnap este ugye?
473
00:24:34,080 --> 00:24:35,080
Ott aludni?
474
00:24:35,800 --> 00:24:37,480
Ne haragudj, Chowdhury.
475
00:24:37,880 --> 00:24:40,980
Te nagy őrült fej. Miért hívsz?
476
00:24:41,550 --> 00:24:43,350
Egy tanúnk jelentkezett az ügyben
Abitone eset.
477
00:24:43,670 --> 00:24:47,270
Azt mondta, hogy látták Scott Winstanleyt egy
hatalmas vita aznap, amikor megölték.
478
00:24:48,070 --> 00:24:49,070
Ki az?
479
00:24:51,790 --> 00:24:55,950
Azt mondtad neki, hogy hagyja el a várost, különben elmegyek
elhagysz.
480
00:24:56,350 --> 00:24:57,910
elegem volt. Megölte a
üzlet.
481
00:24:58,430 --> 00:25:01,590
A férjem hamarosan hazajön és én
nem akarta, hogy hajléktalanok legyünk.
482
00:25:01,990 --> 00:25:03,410
De Scott nem akart elmenni.
483
00:25:04,130 --> 00:25:05,370
Szóval megölted.
484
00:25:06,470 --> 00:25:07,470
Nem.
485
00:25:07,710 --> 00:25:10,590
Azt csináltam, amit mindig, amikor nagyot csinálok
evezni valakivel. Volt egy nagy poharam
486
00:25:10,590 --> 00:25:12,870
a piros, és rágörcsöltem
Facebook.
487
00:25:14,010 --> 00:25:15,010
RENDBEN.
488
00:25:15,390 --> 00:25:17,930
Nos, itt még nem végeztünk.
489
00:25:18,710 --> 00:25:22,590
Úgy értem, végeztünk, de nem végeztünk
- kész.
490
00:25:26,510 --> 00:25:27,510
Viszlát, John.
491
00:25:41,260 --> 00:25:42,260
Láttad?
492
00:25:42,580 --> 00:25:43,580
Viszlát, John.
493
00:25:43,940 --> 00:25:45,300
Csak elköszönt.
494
00:25:45,860 --> 00:25:49,480
Képtelen vagy nüanszokat olvasni?
Ez több volt, mint egy búcsú.
495
00:25:49,820 --> 00:25:50,820
mennem kell.
496
00:25:51,060 --> 00:25:52,740
Ez vissza a PM jelentéséhez.
497
00:25:53,220 --> 00:25:56,680
Maradj itt, és próbáld elkerülni Karent
teljes körű szexet veled.
498
00:25:58,240 --> 00:25:59,240
Gary!
499
00:26:00,820 --> 00:26:03,320
Kint voltál tegnap este? láttam
az előrejelzés.
500
00:26:03,800 --> 00:26:07,460
Erős szél, viharos tenger, később eső,
észak-kelet Lundy.
501
00:26:08,040 --> 00:26:10,080
Mindez egy éjszakai munkában van, nem?
Valóban.
502
00:26:10,890 --> 00:26:13,810
A nyugodt tenger nem tesz jó tengerészt
bontatlan élmény.
503
00:26:14,510 --> 00:26:16,910
A tengeren kaptak el egy
vihar, ugye, John?
504
00:26:17,130 --> 00:26:21,870
Nos, négy, hat, hét, gusztustalan
nyolc, Windsor mellett. Megpróbálta
505
00:26:21,870 --> 00:26:24,430
keresztül, de menedéket kellett találnia a
közeli kabátsöröző.
506
00:26:24,710 --> 00:26:28,310
Minden rendben.
507
00:26:28,550 --> 00:26:29,550
Minden rendben.
508
00:26:40,110 --> 00:26:40,769
Ó, azonnal, Scott.
509
00:26:40,770 --> 00:26:43,230
Nem esett vissza. Nem volt ital
vagy gyógyszerek a szervezetében. Hmm.
510
00:26:43,690 --> 00:26:45,290
Szóval miért nem tudott elmenekülni a tűz elől?
511
00:26:45,730 --> 00:26:46,830
Ó, erre tudok válaszolni.
512
00:26:47,530 --> 00:26:49,790
Nehéz látni a helyszínen, bármi is legyen
állapotban volt.
513
00:26:50,090 --> 00:26:53,050
De súlyos ütést kapott a hátára
a fej.
514
00:26:53,530 --> 00:26:54,530
Elég ahhoz, hogy megölje?
515
00:26:54,750 --> 00:26:58,510
Nem. A halál oka a füst belélegzése.
Életben volt, amikor a tűz kitört.
516
00:26:58,990 --> 00:26:59,990
Hideg volt?
517
00:27:00,770 --> 00:27:02,150
Valami arról, hogy mivel ütötték meg?
518
00:27:02,550 --> 00:27:03,570
Valami nagy és nehéz.
519
00:27:04,510 --> 00:27:06,030
Ó, még egy érdekesség.
520
00:27:07,210 --> 00:27:09,570
Forensics. Felbukkan egy lábnyom a
kunyhó.
521
00:27:10,070 --> 00:27:11,230
Úgy néz ki, mint egy edény.
522
00:27:13,250 --> 00:27:14,930
Alig várunk. Ebéd van. mi vagyunk
nagyon elfoglalt.
523
00:27:15,170 --> 00:27:16,870
Ha hazudni akarsz, csináld
hihető.
524
00:27:17,130 --> 00:27:18,130
Új rendelésem van számodra.
525
00:27:19,490 --> 00:27:21,770
A lábnyomodat megtalálták a tízlábúnál.
526
00:27:23,250 --> 00:27:24,250
mit keresel itt?
527
00:27:24,610 --> 00:27:27,370
Csak gyere, hogy hol a kulináris
varázslat történik.
528
00:27:27,830 --> 00:27:31,730
Ne törődj vele. Benne voltál a
tíz lábon azon a napon, amikor Scottot megölték?
529
00:27:34,590 --> 00:27:37,130
Rendben, rendben. elmentem hozzá. De
ki akartam menni.
530
00:27:37,710 --> 00:27:40,010
Elmentem, hogy ajánlatot tegyek Scottnak
itt a konyha fölött.
531
00:27:40,610 --> 00:27:41,610
Nemet mondott.
532
00:27:43,110 --> 00:27:44,310
Úgy tűnik, kész a húsod.
533
00:27:44,630 --> 00:27:48,390
Mi történik, ha az emberek megérkeznek?
534
00:27:48,910 --> 00:27:49,910
Nos, egyértelműen nem.
535
00:27:50,710 --> 00:27:53,570
Elmentem Scotthoz, mert az emberek tudták
őt. Tudod, az emberek kedvelték.
536
00:27:54,690 --> 00:27:57,230
Mert ő... Csak jobb volt
mint én.
537
00:27:58,730 --> 00:28:01,350
Azt mondtad, hogy átaludtál a tűzben
éjjel, amikor Scott meghalt?
538
00:28:02,070 --> 00:28:06,950
Csak én nézem a pulzusodat
monitor itt. Azt írja, hajnali 2: a szíved
539
00:28:06,950 --> 00:28:09,730
az arány 58-ról 84-re emelkedett.
540
00:28:10,930 --> 00:28:11,930
Ébren voltál.
541
00:28:15,070 --> 00:28:16,070
RENDBEN.
542
00:28:16,250 --> 00:28:17,250
felébredtem.
543
00:28:17,290 --> 00:28:20,450
Láttam a tüzet. De nézd, nem tudtam
volt bent valaki.
544
00:28:20,870 --> 00:28:22,410
Csak boldog voltál, hogy nézted, ahogy ég,
te voltál?
545
00:28:22,870 --> 00:28:25,670
Azt hittem, ha az üzlete megszűnt, akkor ő
valószínűbb, hogy elfogadja az ajánlatomat.
546
00:28:26,210 --> 00:28:27,950
Annyira kétségbeesetten szerettem volna, hogy ez működjön.
547
00:28:28,370 --> 00:28:29,370
én...
548
00:28:31,120 --> 00:28:32,120
Miattam halt meg.
549
00:28:36,320 --> 00:28:37,320
Szia,
550
00:28:41,980 --> 00:28:42,980
Joe.
551
00:28:44,680 --> 00:28:46,460
Az ego szörnyű dolog, haver.
552
00:28:47,540 --> 00:28:49,700
Akarsz tudni valamit, amivel rendelkezem
tanultam a játékomban?
553
00:28:50,940 --> 00:28:56,220
Ha ellenálló közönsége van, csak
add meg nekik, amit akarnak.
554
00:29:06,440 --> 00:29:09,740
beszélni akarok vele. Benne van egy kicsit
egy állam.
555
00:29:10,020 --> 00:29:13,460
Szerintem készen áll a változásra
a menü kb.
556
00:29:13,800 --> 00:29:14,800
Ó, nagyszerű.
557
00:29:15,300 --> 00:29:17,560
Az étlapról, nem ő volt a
állam.
558
00:29:19,340 --> 00:29:20,340
igaz,
559
00:29:25,760 --> 00:29:26,699
itt maradsz.
560
00:29:26,700 --> 00:29:27,700
Takarj le.
561
00:29:28,160 --> 00:29:29,520
Takarni? Nem te vagy a Szikla.
562
00:29:29,880 --> 00:29:30,879
mit csinálsz?
563
00:29:30,880 --> 00:29:32,100
Kutatják Tina szobáját.
564
00:29:34,540 --> 00:29:36,340
Nézze meg, valójában mire készül odabent.
565
00:29:38,240 --> 00:29:39,240
Várj, mi?
566
00:29:41,140 --> 00:29:43,820
No, we haven't got a warrant. nem lehetek
ennek egy része.
567
00:29:44,160 --> 00:29:45,160
Illessze magát.
568
00:29:47,260 --> 00:29:48,260
mi folyik itt?
569
00:29:49,000 --> 00:29:51,760
Igényesen rendezett. Egy elrendelt jele
elme.
570
00:29:54,580 --> 00:30:01,340
Sir, one of the pictures has been taken.
She hung something else up. Ez nem
571
00:30:01,340 --> 00:30:02,640
egy művészeti galéria. Siess.
572
00:30:12,880 --> 00:30:14,340
Azt mondtam, aha.
573
00:30:18,220 --> 00:30:19,220
Aha.
574
00:30:21,920 --> 00:30:24,600
You're a scientist, Tina. Benne dolgozol
elméletek.
575
00:30:25,040 --> 00:30:27,860
I'd like to put a theory to you. Nos,
legyen gyors.
576
00:30:33,140 --> 00:30:39,800
We've looked into your background.
577
00:30:40,200 --> 00:30:41,260
Nem Kentből származol.
578
00:30:41,740 --> 00:30:44,380
You're from Porthcurnow in Cornwall.
579
00:30:45,920 --> 00:30:51,480
Fifteen years ago, your brother, Danny,
vízbe fulladt, miközben úszott egy tengerparton
580
00:30:51,480 --> 00:30:56,140
ott. A szüleid hibáztatták
életmentő, azt mondta, hogy magasan volt, miközben volt
581
00:30:56,140 --> 00:30:58,100
az életmentő Scott Torrance volt.
582
00:30:59,740 --> 00:31:03,580
Lehet, hogy megváltoztatta a nevét, de az
a Gotwin Stanley.
583
00:31:05,780 --> 00:31:06,780
Igen.
584
00:31:07,720 --> 00:31:13,060
Azért jöttél, hogy bosszút állj a férfin
felelősnek tartottad a testvéredért
585
00:31:13,060 --> 00:31:14,060
halál.
586
00:31:15,540 --> 00:31:16,540
Nos, nyilván.
587
00:31:17,360 --> 00:31:21,180
Valójában ez nem olyan nyilvánvaló. vettem
sok rendőri munka, szóval... Igen, eljöttem
588
00:31:21,180 --> 00:31:24,660
ide, hogy megtalálja és megölje. igen,
ne szakíts félbe. Mi? Megtaláltam Scottot,
589
00:31:24,820 --> 00:31:26,920
beszélt hozzá, de megfordította az életét
körül.
590
00:31:27,600 --> 00:31:28,840
Megbüntette magát a hibáiért.
591
00:31:29,540 --> 00:31:31,620
Szóval békén hagytad?
592
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Igen.
593
00:31:33,780 --> 00:31:35,540
Tudományosan szólva, mi más lehetne
én igen?
594
00:31:36,300 --> 00:31:39,220
Azért jöttem, hogy megoldjak egy problémát. A
probléma már nem létezett.
595
00:31:39,720 --> 00:31:44,240
Szóval hagytam. És pecsétet használtál
-borítóként nézni.
596
00:31:44,780 --> 00:31:46,280
Micsoda felesleges kérdés.
597
00:31:47,100 --> 00:31:48,620
Felkészültél egyáltalán erre?
598
00:31:48,920 --> 00:31:52,680
Igen. A kérdés, amit fel kell tenned
az vagyok, be tudom bizonyítani, hogy beszéltem Scott-tal
599
00:31:52,680 --> 00:31:55,780
erről? És a válasz igen. I
rögzítette a beszélgetéseinket.
600
00:31:56,260 --> 00:31:59,520
Igen, igazából ezt akartam kérdezni,
szóval... Nem, az igazi kérdés számomra az,
601
00:31:59,760 --> 00:32:02,080
miért vagy ilyen rosszul felkészülve?
602
00:32:03,100 --> 00:32:04,100
Nincs megjegyzés.
603
00:32:04,560 --> 00:32:05,620
És megmondom miért.
604
00:32:06,480 --> 00:32:07,480
Vékonyra nyúltál.
605
00:32:08,300 --> 00:32:09,300
Te küszködsz.
606
00:32:10,200 --> 00:32:11,800
És ez belevérzik a munkádba, bébi.
607
00:32:13,700 --> 00:32:14,700
Kuss!
608
00:32:14,980 --> 00:32:18,640
Ha te és Scott kiegyeztek, akkor miért
még mindig Abitoliban voltál?
609
00:32:18,920 --> 00:32:20,240
Nagyon szeretem a közösséget.
610
00:32:20,780 --> 00:32:23,060
Úgy érzem, itt mindenki nagyon meleg
nekem.
611
00:32:23,420 --> 00:32:24,420
Ne hidd, hogy van.
612
00:32:24,700 --> 00:32:26,660
Az egész falu csak éreztet
hűtve.
613
00:32:27,060 --> 00:32:32,540
Most, ha ez minden, interjú
megszűnt. Megcsinálom az interjút
614
00:32:32,540 --> 00:32:33,740
cselekedj, hölgyem.
615
00:32:36,039 --> 00:32:37,820
Az interjú 2 .48-kor befejeződött.
616
00:32:39,340 --> 00:32:43,920
én inkább
617
00:32:43,920 --> 00:32:50,840
India sztárja, de a párom ő
nagyon meggyőző, és szerintem az is lesz
618
00:32:50,840 --> 00:32:52,840
valószínűleg megy... Ó, Malawan, örülök
elkapott téged.
619
00:32:53,300 --> 00:32:54,300
Hogy áll az ügy?
620
00:32:54,500 --> 00:32:56,440
Nagyon... Nagyon, nagyon jó.
621
00:32:56,720 --> 00:32:57,740
És az a doboz esetértékelés?
622
00:32:57,980 --> 00:32:59,080
Minden a kézben, uram.
623
00:32:59,300 --> 00:33:00,300
Természetesen az. Elképesztő.
624
00:33:00,360 --> 00:33:01,760
Egy nap neked fogok dolgozni.
625
00:33:02,100 --> 00:33:04,960
Nem fogom, mert hamarosan nyugdíjba megyek
Megtehetem, de tudod mire gondolok.
626
00:33:05,420 --> 00:33:10,540
Uram, mondja meg, ha valaki elméletileg az volt
küzd a megnövekedett munkaterheléssel,
627
00:33:10,660 --> 00:33:11,940
mi lenne a tanácsod?
628
00:33:12,320 --> 00:33:16,900
A munkanapot mindig úgy kezelem,
nos, mintha egy curryt ennék.
629
00:33:17,260 --> 00:33:20,320
Kezdje természetesen a pom-poms-szal.
És akkor váltogatod.
630
00:33:20,900 --> 00:33:23,200
Rizs, fő, nem fő.
631
00:33:23,480 --> 00:33:24,800
Rizs. Maine.
632
00:33:25,380 --> 00:33:26,380
Naan. Egy kis chutney.
633
00:33:26,600 --> 00:33:30,920
Maine. Mielőtt észrevenné, az vagy
a pom -poms befejezése, rendelés
634
00:33:30,920 --> 00:33:32,040
kobra. Van értelme?
635
00:33:32,580 --> 00:33:33,580
Tökéletes érzék.
636
00:33:33,700 --> 00:33:36,840
Nem mennél egy curryért,
megtenné, uram? Ó, jó munka,
637
00:33:36,880 --> 00:33:40,520
nyomozó. Ó, kaptam még valamit
te. Van egy furgon Port Aranban
638
00:33:40,520 --> 00:33:42,300
Harbour. Nincs adó, nincs MOT.
639
00:33:42,680 --> 00:33:43,299
Adózatlan autók.
640
00:33:43,300 --> 00:33:44,840
Miért adja ezt nekem, uram? miért,
miért?
641
00:33:45,260 --> 00:33:49,220
Mert Gareth Merwiné, a
Abitonai halász.
642
00:33:50,300 --> 00:33:54,120
Csak egy kicsit fura érzés. A furgonja leparkolt
öt mérföldre lakhelyétől.
643
00:33:54,200 --> 00:33:59,040
igen. Értem. Köszönöm, uram. Igen, én
ki fogja vizsgálni azt.
644
00:34:05,600 --> 00:34:08,659
Nagyon érdekes. György!
645
00:34:09,179 --> 00:34:10,199
Ne tedd ezt!
646
00:34:10,679 --> 00:34:13,159
Sajnálom, de te meghívtál ide.
647
00:34:14,380 --> 00:34:18,900
Nos, ez a kisteherautó elég sok dolgot jelent
kérdéseket.
648
00:34:19,690 --> 00:34:20,730
Nézd meg a gumikat.
649
00:34:20,969 --> 00:34:23,230
Friss fényes gumiréteg van rajta
őket.
650
00:34:23,770 --> 00:34:27,010
A jármű teljes külseje
makulátlan.
651
00:34:27,409 --> 00:34:29,370
Garethnek nemrég volt ez a furgonja
tisztítani.
652
00:34:30,090 --> 00:34:31,790
Hogy megszabaduljon a bizonyítékoktól a
gyilkosság.
653
00:34:32,130 --> 00:34:35,830
Mit gondol, odament Scotthoz
Shack egy Molotov-koktélt nyomott rá
654
00:34:35,830 --> 00:34:38,550
elszáguldott? Szerintem lesz
újabb gyilkosság, ha egy bizonyos nemzetiségű
655
00:34:38,550 --> 00:34:40,050
a kincs nem ér a lényegre.
656
00:34:42,070 --> 00:34:46,530
Gareth meg akarta tisztítani ezt a furgont, mert
a családnevet viseli.
657
00:34:47,100 --> 00:34:49,860
Több nő fia, forrása nagy
büszkeség.
658
00:34:50,280 --> 00:34:52,260
Ezt látja a külvilág.
659
00:34:52,600 --> 00:34:55,760
De... Nézze meg a belsejét.
660
00:34:57,880 --> 00:35:00,620
Mi? Pont olyan, mint a belsőm
autó.
661
00:35:00,880 --> 00:35:04,640
Pontosan. Egy rendetlenség. No order, no care. A
horror show.
662
00:35:04,940 --> 00:35:06,400
Soha többé nem emelsz fel.
663
00:35:06,740 --> 00:35:08,660
Hogyan segít ez nekünk az ügyben?
664
00:35:08,960 --> 00:35:12,940
Ez egy olyan ember, akit mélyen érdekel
outward appearances.
665
00:35:13,440 --> 00:35:14,440
Does he explain?
666
00:35:16,270 --> 00:35:18,510
A parkolójegy a szélvédőn.
667
00:35:19,850 --> 00:35:20,970
Swansea Fish Market.
668
00:35:26,030 --> 00:35:28,350
Ez az eset olyan, mint maga a tenger.
669
00:35:29,210 --> 00:35:32,990
A felszínen nyugodtnak tűnő, de a
alatta rengeteg titok.
670
00:35:34,390 --> 00:35:35,430
Dark depths.
671
00:35:36,190 --> 00:35:37,430
Hidden troughs.
672
00:35:37,650 --> 00:35:41,470
Feltehetően azért vagy itt, hogy leleplezd, kiről
megölte Scottot, mert dolgoztál
673
00:35:41,470 --> 00:35:44,450
a rendőrséggel, ami szembetűnő volt
nyilvánvaló. Egyszerűen becsomagolhatjuk?
674
00:35:45,000 --> 00:35:46,740
Igazán durva vagy.
675
00:35:47,700 --> 00:35:49,700
De van értelme.
676
00:35:49,940 --> 00:35:54,220
Missouri, teljesen igazad van. I
segítettek a rendőrségnek ebben
677
00:35:54,220 --> 00:35:55,220
vizsgálatok.
678
00:35:55,780 --> 00:35:58,860
Tehát engedje meg, hogy közvetlenebb legyek, ha szabad,
felügyelő.
679
00:36:00,140 --> 00:36:04,620
Itt valakinek viszonya volt
Scott Wynne Stanley.
680
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Nem te voltál, Karen?
681
00:36:08,380 --> 00:36:10,120
Természetesen nem.
682
00:36:10,700 --> 00:36:12,920
Nem kedveltem őt. Azt akartam, hogy elmenjen.
683
00:36:13,700 --> 00:36:16,740
Igaz, vitatkoztál Scott-tal és
kérje meg, hogy hagyja el a várost.
684
00:36:17,280 --> 00:36:20,940
Azt mondtad nekünk, hogy az ételviharról van szó
tönkreteszi a vállalásait.
685
00:36:21,440 --> 00:36:23,600
Igen. Nem, nem, nem, nem, nem.
686
00:36:24,020 --> 00:36:28,740
A konyhát akartad. És Joe-é
szörnyű, rosszul felfogott új konyha
687
00:36:28,740 --> 00:36:29,740
nem sikerül. Igen.
688
00:36:30,760 --> 00:36:31,820
Tulajdonképpen elég korrekt.
689
00:36:32,040 --> 00:36:35,420
Maga mondta. El kellett buknia
hogy elérd a kívántat.
690
00:36:35,840 --> 00:36:37,600
Akkor miért kérnéd Scottot, hogy távozzon?
691
00:36:38,160 --> 00:36:41,340
Mert nem kaphattad meg a régi lángodat
a városban a férjeddel
692
00:36:41,340 --> 00:36:42,340
haza.
693
00:36:42,360 --> 00:36:44,500
Romantikus lélek voltál, Karen.
694
00:36:45,140 --> 00:36:46,920
Ez vonzotta Scotthoz.
695
00:36:47,840 --> 00:36:49,920
Egy titokzatos jövevény.
696
00:36:50,700 --> 00:36:52,820
Ez az, ami miatt ajánlatot tettél nekem.
697
00:36:55,100 --> 00:36:58,880
Nem én ajánlottalak. Mintha. mondtam
te.
698
00:36:59,140 --> 00:37:00,660
Magam is meglepődtem.
699
00:37:01,060 --> 00:37:03,480
De hidd el, egészen biztos vagyok benne, hogy megtetted.
700
00:37:04,240 --> 00:37:09,180
De a romantika találkozott a pragmatizmussal, amikor te
rájött, hogy a férje hamarosan jön
701
00:37:09,180 --> 00:37:11,440
és Scottnak esze ágában sem volt elmenni.
702
00:37:11,820 --> 00:37:12,980
El kellett hagynia.
703
00:37:13,740 --> 00:37:16,120
Ha nem volt a kunyhója, akkor nem volt
van oka maradni.
704
00:37:16,500 --> 00:37:17,880
Szóval felgyújtottad.
705
00:37:18,520 --> 00:37:20,200
Ez csak találgatás.
706
00:37:20,660 --> 00:37:21,660
Félek, hogy nem.
707
00:37:21,740 --> 00:37:26,800
A tűznél használt gyorsító az volt
öngyújtó folyadék. Nem csak hatékony a
708
00:37:26,800 --> 00:37:30,320
tüzet gyújtani, ez is nagyon praktikus
körömlakk eltávolításánál.
709
00:37:33,260 --> 00:37:34,260
Karen.
710
00:37:35,380 --> 00:37:36,380
Nem tetted.
711
00:37:44,080 --> 00:37:46,180
Éjszaka kiosontál a kocsmából.
712
00:37:48,160 --> 00:37:50,460
Öngyújtóval leöntötte a fedélzetet
folyadék.
713
00:37:54,160 --> 00:37:55,160
izé.
714
00:38:01,660 --> 00:38:04,240
Nem tudom. Bent volt.
715
00:38:04,680 --> 00:38:06,780
Nem. Nem, nem tetted.
716
00:38:07,080 --> 00:38:08,920
Csak egy ember tette.
717
00:38:09,580 --> 00:38:13,200
Az a személy, aki korábban megpróbálta
öld meg Scottot.
718
00:38:14,160 --> 00:38:15,200
Feleslegesen teátrális.
719
00:38:15,540 --> 00:38:19,180
Még egy szót tőled, Greta
Turdberg, és letartóztatlak
720
00:38:19,180 --> 00:38:20,180
akadályozás.
721
00:38:20,780 --> 00:38:22,380
Szóval ki próbálta még megölni Scottot?
722
00:38:23,080 --> 00:38:25,600
A halszállító, akit most kirúgott.
723
00:38:28,180 --> 00:38:30,200
Szóval várj egy percet.
724
00:38:30,420 --> 00:38:33,060
Nem könnyű megélni, mint a
manapság halász.
725
00:38:34,420 --> 00:38:36,460
Főleg, ha nem tudsz halat fogni.
726
00:38:36,740 --> 00:38:41,380
Tengeri emberként elmondhatnám
hogy a hálók a csónakján
727
00:38:41,380 --> 00:38:42,380
teljesen kilőve.
728
00:38:43,009 --> 00:38:44,490
Hogyan fogtál halat háló nélkül?
729
00:38:44,750 --> 00:38:45,750
Nem tette.
730
00:38:46,070 --> 00:38:49,590
Találtunk egy parkolójegyet Swansea-be
Halpiac a furgonodban.
731
00:38:50,130 --> 00:38:53,610
Ó, szóval egy halász halhoz megy
piac. Miért ez a hír?
732
00:38:53,990 --> 00:38:56,830
Mert nem halat árultál, hanem
megvették.
733
00:38:57,170 --> 00:39:01,930
Feltetted a csónakodra, körbepárolva
itt, mintha most húzták volna ki
734
00:39:01,930 --> 00:39:02,930
a tenger.
735
00:39:04,050 --> 00:39:05,730
De Scott rájött.
736
00:39:06,070 --> 00:39:07,770
Rossz tétel aznap, ki tudja.
737
00:39:08,170 --> 00:39:10,870
Ezért bocsánatot kért az övétől
ügyfelek, ezért.
738
00:39:11,470 --> 00:39:12,470
Kirúgott téged.
739
00:39:13,730 --> 00:39:17,670
Megvártad, míg bezár, aztán
meglátogattad.
740
00:39:18,650 --> 00:39:21,890
Azt mondtad neki, hogy gondolja át, és azt mondta
nem.
741
00:39:22,630 --> 00:39:27,790
A hírneved tönkrement,
az egyetlen bevételi forrásoddal együtt.
742
00:39:35,110 --> 00:39:36,730
Nem tudsz bizonyítani semmit.
743
00:39:37,850 --> 00:39:39,470
Láttam, hogy küzdesz.
744
00:39:40,460 --> 00:39:43,440
Hogy megtaláljuk a megfelelő villáskulcsot, amikor mi
felszállt a csónakodra.
745
00:39:43,920 --> 00:39:45,680
Eltűnt az egyik szerszámod?
746
00:39:48,760 --> 00:39:50,120
A DNS megegyezik a skótokkal.
747
00:39:50,420 --> 00:39:53,880
Kaptunk egy parancsot a házkutatásra.
El volt rejtve, de nem elég jól.
748
00:39:54,480 --> 00:39:58,040
Mint minden szerszám a hajóján, ez is ment
visszamenőleges generációk.
749
00:39:58,320 --> 00:40:00,580
Merwin Fishermantől Merwin Fishermanig.
750
00:40:01,400 --> 00:40:03,000
Nem dobhattad ki.
751
00:40:05,860 --> 00:40:08,860
Mégsem öltem meg.
752
00:40:10,190 --> 00:40:11,570
Még magad is mondtad.
753
00:40:13,350 --> 00:40:14,390
Karen volt az.
754
00:40:14,850 --> 00:40:18,070
Ha Karen nem égette volna fel a kunyhót, megtette volna
jól voltak.
755
00:40:18,690 --> 00:40:21,910
Ha nem támadtad volna meg, megtette volna
jól volt.
756
00:40:22,530 --> 00:40:24,490
Ez a félreértés tragédiája.
757
00:40:26,970 --> 00:40:28,450
Ez megfelelő golyókat.
758
00:40:31,430 --> 00:40:33,750
Amilyen gyorsan csak tud, kérem. Most láttam a
sirály.
759
00:40:35,670 --> 00:40:37,790
Két ember. Nem láttam, hogy ez jön.
760
00:40:38,480 --> 00:40:41,680
Mondom neked, Malala, sok ember
nem tudják intézni a plusz papírmunkát, amikor ők
761
00:40:41,680 --> 00:40:45,600
lépj fel a DI-re, de te, összetörsz
azt. Nagyra értékelem, uram.
762
00:40:45,860 --> 00:40:46,860
Hol van a másik?
763
00:40:50,620 --> 00:40:52,260
Folytatódik a víz, Gareth.
764
00:40:53,280 --> 00:40:54,700
Remélem, átvitorlázik, haver.
765
00:40:55,260 --> 00:40:56,260
Köszönöm.
766
00:40:56,680 --> 00:41:00,700
Tudom, hogy most nincs itt az ideje, de én
szerettelek Poldarkban.
767
00:41:01,000 --> 00:41:02,740
Ó, köszönöm.
768
00:41:13,670 --> 00:41:14,670
Micsoda rendetlenség.
769
00:41:15,070 --> 00:41:19,070
Meghalt egy pultoslánnyal való kirohanás miatt
és egy srác, aki megszállottja néhány öregnek
770
00:41:19,070 --> 00:41:21,430
halász. Ennél többről van szó
Gareth.
771
00:41:21,650 --> 00:41:24,570
Felépítette ezt a fikciót, és elhelyezte magát
a központban.
772
00:41:26,150 --> 00:41:28,630
Valahogy. Mint te, anyával.
773
00:41:29,410 --> 00:41:30,430
Ez mit jelentsen?
774
00:41:30,650 --> 00:41:31,629
Gyere le róla.
775
00:41:31,630 --> 00:41:35,990
Ez az egész mocskolódás. Sajnálom, nem veszek
te és Mam, mint valami nagyszerű románc.
776
00:41:36,210 --> 00:41:38,050
Teljesen összeférhetetlen vagy.
777
00:41:38,370 --> 00:41:40,770
Miért fáj a szívem? te vagy?
778
00:41:41,340 --> 00:41:44,060
Sokkal kevésbé tűntél idegesnek emiatt
minél jobban belejöttünk az ügybe.
779
00:41:44,520 --> 00:41:48,240
És nem tudtad letörölni a mosolyt
arcra, amikor azt hitted, Karen próbálkozik
780
00:41:48,240 --> 00:41:49,240
hogy megugrálja a csontjait.
781
00:41:50,240 --> 00:41:54,160
Ideiglenes zavarok lehetnek
eltompult bánat karmai, megadva.
782
00:41:54,480 --> 00:41:59,320
Szemét. Szeretted megoldani az ügyet
mint ahogy szeretted, ha megszakad a szíved
783
00:41:59,320 --> 00:42:00,320
ugyanaz az ok.
784
00:42:00,880 --> 00:42:03,300
Mi ez, Mrs. Freud?
785
00:42:04,380 --> 00:42:05,600
Te egy drámakirálynő vagy.
786
00:42:06,460 --> 00:42:08,340
Mi? Nem rossz értelemben.
787
00:42:09,000 --> 00:42:11,640
Csak... ki vagy, miért vagy
színész.
788
00:42:11,980 --> 00:42:14,060
Ez neked nem fog tetszeni, de én igen
úgyis csak elmondom.
789
00:42:15,440 --> 00:42:20,660
Amikor igazán összetört a szíved, te
zárd ki a világot.
790
00:42:21,020 --> 00:42:22,220
Túl fájdalmas volt.
791
00:42:22,620 --> 00:42:24,660
Alig beszéltél Ellenről.
792
00:42:25,560 --> 00:42:26,960
Ez valóságos volt.
793
00:42:28,400 --> 00:42:30,700
De anyával szinte nem fogod be a száját
őt.
794
00:42:30,940 --> 00:42:32,880
Tudod, milyen sértő ez?
795
00:42:33,420 --> 00:42:37,560
Annyira önsajnáltató nárcisztikus vagyok
Egy puszta bedobást vetítettem a
796
00:42:37,560 --> 00:42:42,760
komoly kapcsolat kielégítésére néhány
kreatív kilépési lehetőség hiánya.
797
00:42:43,140 --> 00:42:44,140
Igen.
798
00:42:45,000 --> 00:42:45,999
Dráma királynője.
799
00:42:46,000 --> 00:42:50,620
Jobbra. Nem vagyok benne biztos, hogy készen állok rá
fogadj életre szóló tanácsot valakitől, aki
800
00:42:50,620 --> 00:42:52,560
egyértelműen az irodájukban alszik. Ó.
801
00:42:53,740 --> 00:42:57,960
honnan tudtad? Ugyanolyan ruhákkal
mint tegnap, a Febreze halk illata.
802
00:42:58,080 --> 00:43:00,160
Rendben, nem megyek.
803
00:43:00,830 --> 00:43:05,010
Tudod, csak arra gondoltam, hogy te vagy
akkor nagyon kétségbeesett... Ó, talán te
804
00:43:05,010 --> 00:43:08,190
van szabad szobám egy darabig, nekem nincs
tudni.
805
00:43:08,930 --> 00:43:09,930
Ó, tényleg?
806
00:43:10,510 --> 00:43:12,470
John Chappell, ez nagyon kedves tőled.
807
00:43:13,010 --> 00:43:14,950
De jól vagyok. Találtam egy lakást.
808
00:43:15,510 --> 00:43:19,810
Vax meglehetősen finoman küldött engem
jobbra-mozgatás linkek, és ezek közül az egyik
809
00:43:19,810 --> 00:43:21,390
igaz. Ma reggel elmentem megnézni.
810
00:43:22,130 --> 00:43:23,250
Ó, hála Istennek ezért.
811
00:43:23,850 --> 00:43:25,230
Köszönöm szépen.
812
00:43:25,530 --> 00:43:29,350
Nem, hála Istennek, hogy megtaláltad
valahol. Valójában aggódtam.
813
00:43:29,570 --> 00:43:31,390
Ó. Aggódsz amiatt, hogy megosztom a tetődet?
814
00:43:31,790 --> 00:43:33,750
Én akkor sem maradnék a tiednél, ha tennék
kell valahol.
815
00:43:34,050 --> 00:43:37,550
Jó. Az autó állapota. Valószínűleg megtenném
éjjel-nappal kell bérelnie
816
00:43:37,770 --> 00:43:40,170
Valószínűleg abban a pillanatban távoznának
hallotta bánatjazzedet.
817
00:43:40,450 --> 00:43:43,510
Tudom értékelni a jó zenét. csak rajzolok
a vonalat egy órajátékkal.
818
00:43:44,050 --> 00:43:45,730
Glockenspiel? Glockenspiel van benne
a jazz.
62474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.