All language subtitles for Alarm.fuer.Cobra.11.S06E04.Schattenkrieger.GERMAN.FS.WEB.x264-TSCC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,420 --> 00:00:15,860
Fahren Sie nicht zu schnell.
2
00:00:17,680 --> 00:00:21,480
Höchstens 80. Ich bin die ganze Zeit
hinter Ihnen. Ich beobachte Sie.
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,740
Wir kommen gleich an der Abfahrt
Mariendorn vorbei.
4
00:00:26,380 --> 00:00:28,040
Bleiben Sie auf der Autobahn.
5
00:00:28,440 --> 00:00:29,440
Achtung.
6
00:00:29,940 --> 00:00:31,280
Jetzt. Los, jetzt.
7
00:00:35,220 --> 00:00:36,360
Weiterfahren. Nicht stehen bleiben.
8
00:00:36,580 --> 00:00:37,580
Weiterfahren.
9
00:01:11,740 --> 00:01:13,820
Scheiße! Was ist denn jetzt schon
wieder?
10
00:02:13,770 --> 00:02:18,810
Ihr Revier ist die Autobahn. Ihr Tempo
ist mörderisch. Ihre Gegner Autoschiebe,
11
00:02:18,810 --> 00:02:22,770
Mörder und Erpresser. Einsatz rund um
die Uhr für die Männer von Cobra L.
12
00:02:23,210 --> 00:02:24,890
Unsere Sicherheit ist ihr Job.
13
00:03:10,820 --> 00:03:11,820
Einwandrad, ne?
14
00:03:13,220 --> 00:03:14,620
Was ist das?
15
00:03:16,760 --> 00:03:17,760
Ja,
16
00:03:18,160 --> 00:03:19,160
André, was war das?
17
00:03:19,540 --> 00:03:20,980
Ist gleich im Bett geblieben.
18
00:03:21,220 --> 00:03:22,700
Das sieht ja, glaube ich, ein bisschen
anders.
19
00:03:23,120 --> 00:03:24,120
Und so, was hat er denn?
20
00:03:24,700 --> 00:03:25,800
Er hatte Windbocken.
21
00:03:26,240 --> 00:03:28,640
Ach was, so eine Kinderkrankheit.
22
00:03:30,520 --> 00:03:34,420
Können Sie uns... Können Sie mir
vielleicht sagen, warum Sie plötzlich in
23
00:03:34,420 --> 00:03:35,600
Leitplanken geknallt sind?
24
00:03:37,290 --> 00:03:41,210
Da hat man eine abgehackte Hand auf der
Scheibe geklebt. Eine richtig große
25
00:03:41,210 --> 00:03:42,210
Hand.
26
00:03:42,990 --> 00:03:43,470
Der
27
00:03:43,470 --> 00:03:50,490
Typ
28
00:03:50,490 --> 00:03:55,010
ist ganz einfach am Steuer eingeschlafen
und weiß genau, dass er dafür dran ist.
29
00:03:55,290 --> 00:03:57,970
Er ist in die Leitplanken reingeknallt,
dass alle anderen drauf.
30
00:03:58,390 --> 00:04:01,290
Jetzt weiß der Teufel, jetzt auch mal
einen.
31
00:04:01,870 --> 00:04:05,710
Er hat gesagt, er wäre von
Außerirdischen geblendet worden. Das war
32
00:04:05,710 --> 00:04:07,550
was sich die Leute für Ausreden einmal
hatten.
33
00:04:07,930 --> 00:04:09,330
Eine Abgehackte.
34
00:04:22,570 --> 00:04:23,570
Sehen wir?
35
00:04:30,330 --> 00:04:32,400
Männlich. Um die 30, schätze ich.
36
00:04:33,840 --> 00:04:36,720
Ich finde die Chance, dass das Opfer
noch lebt. Na, eigentlich gut.
37
00:04:37,020 --> 00:04:39,940
Eine abgehackte Hand ist primär keine
lebensbedrohliche Situation.
38
00:04:41,660 --> 00:04:43,700
Aber eine so große Wunde entzündet sich
leicht.
39
00:04:44,300 --> 00:04:46,740
Es kommt zu einer Sitzung. Auch die kann
tödlich sein.
40
00:04:47,280 --> 00:04:49,620
Das Opfer muss das Melbe möglich in
einen Krankenhaus.
41
00:04:53,980 --> 00:04:55,840
Das war ich.
42
00:04:57,640 --> 00:04:58,940
Merken für das Protokoll.
43
00:04:59,690 --> 00:05:01,170
Wie viel Zeit bleibt Ihnen denn noch?
44
00:05:01,550 --> 00:05:03,490
Das hängt von der Konstitution des
Opfers ab.
45
00:05:03,750 --> 00:05:04,750
Ein paar Tage vielleicht.
46
00:05:05,370 --> 00:05:06,370
Maximal eine Woche.
47
00:05:08,450 --> 00:05:11,170
Ich muss ehrlich sagen, in all den
Jahren ist mir so etwas noch nie
48
00:05:11,170 --> 00:05:12,470
untergekommen. Danke.
49
00:05:13,410 --> 00:05:14,410
Wieso?
50
00:05:15,110 --> 00:05:17,130
Der Knochen wurde nicht gebrochen,
sondern zerschnitten.
51
00:05:17,950 --> 00:05:19,430
Mit einer Axt kriegt man das nicht hin.
52
00:05:19,990 --> 00:05:20,990
Und mit dem hier.
53
00:05:22,270 --> 00:05:23,830
Durchtrennen Sie niemand seinen
Unterarmknochen.
54
00:05:24,870 --> 00:05:27,470
Und was für eine Waffe könnte sich das
handeln? Ein Katana.
55
00:05:29,230 --> 00:05:30,690
Ein japanisches Langschwert.
56
00:05:42,250 --> 00:05:46,870
Ich danke Ihnen für dieses
außergewöhnliche Geschenk.
57
00:05:49,650 --> 00:05:54,970
Du hast Adiala für ihr Geschenk
bewiesen, im Umgang mit dem Fremden.
58
00:05:57,500 --> 00:05:59,420
Konntest du diesen peinlichen Mist
schicken?
59
00:05:59,820 --> 00:06:02,240
Es ist alleine meine Schuld.
60
00:06:03,040 --> 00:06:07,560
Ich habe dem falschen Mann vertraut. Ich
will dir aber...
61
00:06:07,560 --> 00:06:14,440
Hier geht es um mehr als nur das Wohl
der Firma. Ja, aber
62
00:06:14,440 --> 00:06:15,640
es ist noch nicht verloren.
63
00:06:16,000 --> 00:06:19,800
Bitte gibst du mir die Chance, meinen
Fehler wieder gut zu machen.
64
00:06:36,650 --> 00:06:38,350
Du bist das Problem aus der Wirtschaft.
65
00:06:39,990 --> 00:06:43,310
Sorge dafür, dass die Schande nie
verblicken wird.
66
00:06:44,010 --> 00:06:45,090
Das habe ich verstanden.
67
00:06:47,870 --> 00:06:48,870
Vielen Dank.
68
00:07:02,650 --> 00:07:05,710
Auch wenn Sie über langjährige Erfahrung
verfügen, ich kann nicht zulassen, dass
69
00:07:05,710 --> 00:07:08,270
Sie aus Unachtsamkeit irgendwelche Türen
eintreten, die besser verschlossen
70
00:07:08,270 --> 00:07:10,070
sind. Entschuldigen Sie, Sie haben es
gerade gehört, aber man lebt
71
00:07:10,070 --> 00:07:12,510
wahrscheinlich noch und ich werde Türen
eintreten, wenn es sein muss.
72
00:07:12,730 --> 00:07:14,130
Aha, einer von der Kavallerie also.
73
00:07:15,210 --> 00:07:16,990
Ich versichere Ihnen, Herr Semir.
74
00:07:17,210 --> 00:07:19,450
Ich heiße Gerkan, Semir Gerkan übrigens.
75
00:07:19,810 --> 00:07:23,410
Herr Gerkan, wenn sich herausstellen
sollte, dass dieser Fall nicht in meinen
76
00:07:23,410 --> 00:07:25,990
Bereich fällt, sind Sie mich ganz
schnell wieder los. Aha, und
77
00:07:26,790 --> 00:07:28,410
Lade ich Sie mal zu einem guten Japaner
ein.
78
00:07:29,550 --> 00:07:30,710
Danke, ich mag lieber Döner.
79
00:07:37,420 --> 00:07:38,420
Andrea,
80
00:07:39,100 --> 00:07:40,100
was ist mit den Krankenhäusern?
81
00:07:41,580 --> 00:07:44,920
Entschuldigung, jetzt ist niemand hier
für eine Verletzung. Dann such weiter,
82
00:07:44,920 --> 00:07:46,160
auch die Krankenhäuser nach außen
halten.
83
00:07:46,900 --> 00:07:47,900
Hier, ich habe noch was.
84
00:07:48,140 --> 00:07:49,140
Entschuldigung, einen Moment.
85
00:07:49,240 --> 00:07:52,380
Kann ich dich darauf hinweisen, dass ich
die Sekretärin von Enohat bin und nicht
86
00:07:52,380 --> 00:07:55,160
deine Sklavin? Andrea, bitte, es ist
verdammt wichtig. Schick das bitte durch
87
00:07:55,160 --> 00:07:57,180
den Computer und vergleich es mit dem
Siegel aus dem Atemsring.
88
00:07:57,420 --> 00:08:00,160
Wenn wir die Identität des Opfers nicht
haben, sind wir aufgeschmissen. Hörst du
89
00:08:00,160 --> 00:08:01,160
mir zu?
90
00:08:01,680 --> 00:08:03,720
Achso, und hast du die Vermittenmeldung
von den anderen Dienststellen
91
00:08:03,720 --> 00:08:04,760
angefordert? Ja, Herr.
92
00:08:07,370 --> 00:08:10,750
Ich verstehe immer noch nicht, was
Kriminalratsantropf veranlasst hat, Sie
93
00:08:10,750 --> 00:08:14,410
diesen Fall anzusetzen. Er hat es getan
und das ist von Bedeutung. Ich werde
94
00:08:14,410 --> 00:08:16,270
meine Anwesenheit auch nicht länger
rechtfertigen.
95
00:08:17,490 --> 00:08:19,570
Ich hoffe auf eine gute Zusammenarbeit.
96
00:08:19,870 --> 00:08:22,150
Es ist ja nicht so, dass ich noch nie
von Ihnen gehört hätte.
97
00:08:25,010 --> 00:08:28,630
Eskapaden wie bei Ihrem letzten Fall
werde ich nicht holen. Das müssen Sie
98
00:08:28,630 --> 00:08:31,730
nicht. Sie sind ja nicht meine
Vorgesetzte. Aber ich leite diesen Fall.
99
00:08:32,950 --> 00:08:34,030
Damit das klar ist.
100
00:08:34,770 --> 00:08:36,210
Wir haben die Blutspuren.
101
00:08:36,570 --> 00:08:38,730
Aber die enden irgendwo am Waldrand.
102
00:08:39,390 --> 00:08:40,390
Guten Tag.
103
00:08:40,990 --> 00:08:42,110
Wer ist zuständig?
104
00:08:42,470 --> 00:08:43,470
Ja, das wüsste ich auch gern.
105
00:08:45,230 --> 00:08:49,030
Solange Kollege Fuchs mit Windpocken im
Bett liegt, werden Sie mit Frau Herfloss
106
00:08:49,030 --> 00:08:50,030
zusammenarbeiten.
107
00:08:51,470 --> 00:08:55,810
Also, was hat sich auf der Brücke
abgespielt? Für mich sah das Ganze aus
108
00:08:55,810 --> 00:08:56,810
eine Entführung.
109
00:08:57,150 --> 00:08:58,150
Ja, bitte.
110
00:08:58,430 --> 00:09:00,730
Wir haben zwei Reifenspuren
sichergestellt.
111
00:09:00,990 --> 00:09:04,830
Das eine, das war ein Opel, und das
andere ein Kleintransporter. Die Marke
112
00:09:04,830 --> 00:09:07,340
ich noch nicht, aber... Wahrscheinlich
ein japanisches Modell.
113
00:09:08,160 --> 00:09:11,220
Herr Heinz, kannst du dir vorstellen,
warum Sie dem die Hand abgehakt haben?
114
00:09:11,760 --> 00:09:13,500
Vielleicht irgendein religiöses Motiv?
115
00:09:13,900 --> 00:09:15,060
Hast du sowas schon mal gesehen?
116
00:09:15,280 --> 00:09:16,280
Nicht ja nur die Spuren.
117
00:09:16,480 --> 00:09:17,600
Komponieren müsste schon selbst.
118
00:09:19,140 --> 00:09:20,220
Entschuldigung. Hier.
119
00:09:20,720 --> 00:09:22,400
Der Ausflug aus dem Bad ist vergessen.
120
00:09:23,020 --> 00:09:25,540
Das Wappen gehört zu einer Familie von
Rohloff.
121
00:09:25,740 --> 00:09:27,000
Davon gibt es zwei hier in der Nähe.
122
00:09:27,220 --> 00:09:28,220
Danke, Andrea.
123
00:09:32,060 --> 00:09:33,520
Und, wer hat mit wem Schluss gemacht?
124
00:09:33,780 --> 00:09:34,780
Das muss ich dir dir sagen.
125
00:09:35,370 --> 00:09:37,610
Das interessiert mich nicht im
geringsten. Ich will nur das Eis
126
00:09:38,190 --> 00:09:39,650
Ich mag Eis. Ach ja?
127
00:10:21,670 --> 00:10:22,670
Alles okay?
128
00:10:23,130 --> 00:10:24,930
Ich dachte, Sie wären die Einbrecher.
129
00:10:25,150 --> 00:10:26,150
Wer sind Sie denn?
130
00:10:27,170 --> 00:10:29,290
Ich suche meinen Freund.
131
00:10:29,790 --> 00:10:30,830
Mit Sander von Roloff?
132
00:10:31,870 --> 00:10:32,870
Ja.
133
00:10:33,590 --> 00:10:34,590
Wieso?
134
00:10:34,830 --> 00:10:35,830
Ist ihm was passiert?
135
00:10:36,130 --> 00:10:37,390
Wie lange vermissen Sie den denn schon?
136
00:10:37,690 --> 00:10:38,690
Seit gestern Abend.
137
00:10:40,070 --> 00:10:42,130
Wir waren verabredet, aber er ist nicht
gekommen.
138
00:10:42,870 --> 00:10:43,870
Wieso denn?
139
00:10:44,210 --> 00:10:46,110
Das versuchen wir ja gerade
rauszufinden.
140
00:10:52,230 --> 00:10:53,650
Die Festplatte wurde geklaut.
141
00:10:54,890 --> 00:10:55,910
Haben Sie eine Ahnung, warum?
142
00:11:01,470 --> 00:11:03,410
Entschuldigung, würden Sie die Sachen
bitte liegen lassen, weil die
143
00:11:03,410 --> 00:11:04,550
Spurensicherung war noch nicht da.
144
00:11:06,410 --> 00:11:08,250
Nakamura heißt die Firma, bei der er
arbeitet.
145
00:11:08,450 --> 00:11:11,730
Das ist ein japanischer Konzern. Er
arbeitet als Programmierer.
146
00:11:12,570 --> 00:11:14,310
Wissen Sie, an was er genau gearbeitet
hat?
147
00:11:16,210 --> 00:11:18,230
Nee, er redet nicht viel über seine
Arbeit.
148
00:11:19,390 --> 00:11:21,150
Woher wissen Sie eigentlich, dass er
entführt...
149
00:11:21,740 --> 00:11:23,700
Ich meine, gibt es eine
Lösegeldforderung oder so?
150
00:11:24,660 --> 00:11:25,660
Nein,
151
00:11:27,820 --> 00:11:28,820
man kann sowas besser.
152
00:11:30,080 --> 00:11:34,860
Also hören Sie, was wir momentan haben,
das sind nur Vermutungen. Wir haben
153
00:11:34,860 --> 00:11:39,780
einen Ring gefunden mit dem Wappen der
Familie.
154
00:11:40,860 --> 00:11:43,520
Und wir haben nicht nur seinen Ring.
155
00:11:54,380 --> 00:11:58,920
Es tut mir leid. Auf der Festplatte sind
keinerlei Daten, die etwas mit denen
156
00:11:58,920 --> 00:12:05,300
auf der Erde rumzutun haben. Auf der
Diskette sind nur Auszüge aus unserem
157
00:12:05,320 --> 00:12:07,580
Bitte, vernichten Sie das Rauchwerk.
158
00:12:07,940 --> 00:12:12,180
Sie meinen löschen? Nein, verschwinden
Sie es.
159
00:12:23,850 --> 00:12:28,210
Sagen Sie Ihren Männern Bescheid. Wir
stehen wieder ganz am Anfang.
160
00:12:30,230 --> 00:12:36,750
Ich glaube nicht, dass unser Mitarbeiter
so ein Ding allein
161
00:12:36,750 --> 00:12:37,750
durchzieht.
162
00:12:38,950 --> 00:12:40,770
Er hat eine Kompliz.
163
00:12:42,350 --> 00:12:43,410
Finden Sie es?
164
00:12:43,830 --> 00:12:44,830
Ja.
165
00:12:47,510 --> 00:12:50,230
Sagt Ihnen der Name Nakamura Limited
etwas?
166
00:12:50,610 --> 00:12:55,070
Nein. Der Zamora -Konzern ist unter
anderem Marktführer bei kryptografischer
167
00:12:55,070 --> 00:12:56,950
Software. Verschüttelung von geheimen
Daten.
168
00:12:57,330 --> 00:13:00,070
Interessant. Aber was hat das mit
unserem Fall zu tun?
169
00:13:00,610 --> 00:13:03,450
Wieso bricht jemand bei Roloff ein und
klaut nur die Festplatte?
170
00:13:04,890 --> 00:13:07,390
Die Entführung, wenn es eine war, hängt
mit seinem Job zusammen.
171
00:13:07,670 --> 00:13:08,750
Da bin ich mir ganz sicher.
172
00:13:09,130 --> 00:13:10,490
Und was denken Sie konkret?
173
00:13:10,870 --> 00:13:13,470
Mit kryptografischer Software lassen
sich große Gewinne machen.
174
00:13:13,830 --> 00:13:17,410
Allerdings, wenn Details an die
Öffentlichkeit oder die Konkurrenz
175
00:13:17,410 --> 00:13:20,430
eine kostspielig herzustellende Software
plötzlich keinen Pfennig mehr wert.
176
00:13:21,240 --> 00:13:22,240
Okay.
177
00:13:23,340 --> 00:13:27,120
Ihre Vermutung ist wirklich das Motiv.
Wenn es wer glaubt hat.
178
00:13:28,000 --> 00:13:29,260
Aber hilft uns das weiter?
179
00:13:29,900 --> 00:13:32,520
Ich denke, wir sollten in erster Linie
den jungen Mann finden.
180
00:13:33,660 --> 00:13:36,960
Solange er noch lebt. Bevor wir nicht
wissen, warum Roloff auf der Brücke war,
181
00:13:37,060 --> 00:13:39,600
werden wir kaum andere Anhaltspunkte
finden.
182
00:13:45,840 --> 00:13:46,840
Gibt's eine Wohnung?
183
00:13:48,520 --> 00:13:50,000
Können Sie uns denn gar nicht
weiterhelfen?
184
00:13:52,330 --> 00:13:53,530
Wie sollte ich das tun?
185
00:13:55,030 --> 00:14:01,150
Naja, also... Gibt's denn da nix? Also,
gibt's überhaupt keinen Anhaltspunkt für
186
00:14:01,150 --> 00:14:02,150
sein Verschwinden?
187
00:14:03,150 --> 00:14:04,750
Wieso? Ich hab doch schon längst alles
gesagt.
188
00:14:06,670 --> 00:14:08,570
Glauben Sie vielleicht, ich verschwalke
Ihnen was?
189
00:14:09,630 --> 00:14:11,930
Suchen Sie ihn doch! Fangen Sie nach
ihm! Sie sind doch die Polizei!
190
00:14:12,710 --> 00:14:13,970
Sie haben doch tausend Möglichkeiten!
191
00:14:15,050 --> 00:14:16,050
Entschuldigung.
192
00:14:16,390 --> 00:14:19,410
Das haben wir normalerweise schon, aber
leider nicht in diesem Fall.
193
00:14:20,900 --> 00:14:21,900
Okay, ich muss los.
194
00:14:33,920 --> 00:14:39,700
Was ist denn mit dem los?
195
00:14:40,100 --> 00:14:43,280
In Japan gilt es als Unsinn, sich in der
Öffentlichkeit zu laut die Nase zu
196
00:14:43,280 --> 00:14:45,080
putzen. Ich kann nicht leiser niesen.
197
00:14:45,640 --> 00:14:49,140
Bitte, tun Sie mir einen Gefallen und
lassen mich mit den Japanern reden,
198
00:14:49,560 --> 00:14:50,800
Gut, wenn es Ihnen so am Herzen liegt.
199
00:14:51,180 --> 00:14:52,180
Allerdings.
200
00:15:02,180 --> 00:15:04,660
Entschuldigen Sie, Herr Fnacki. Es tut
mir leid, Sie zu stören.
201
00:15:04,880 --> 00:15:06,380
Da ist wichtiger Besuch für Sie.
202
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Unangemeldet.
203
00:15:09,100 --> 00:15:10,100
Guten Tag.
204
00:15:10,820 --> 00:15:13,460
Gerkan, Kippo Autobahn. Das ist meine
Kollegin Rebecca.
205
00:15:13,880 --> 00:15:15,480
Haben Sie nicht versprochen, mir den
Foto zu lassen?
206
00:15:15,780 --> 00:15:16,780
Ja.
207
00:15:19,920 --> 00:15:20,920
Guten Tag.
208
00:15:22,060 --> 00:15:23,060
Guten Tag.
209
00:15:23,500 --> 00:15:25,400
Was kann ich für Sie tun?
210
00:15:25,720 --> 00:15:27,240
Wir sind hier, um Ihnen zu helfen.
211
00:15:27,540 --> 00:15:29,020
Sie vermissen einen Mitarbeiter?
212
00:15:30,400 --> 00:15:31,940
Um wen handelt es sich?
213
00:15:32,540 --> 00:15:33,740
Alexander von Roloff.
214
00:15:33,940 --> 00:15:36,500
Unseres Wissens ist er Programmierer
hier im Haus.
215
00:15:36,880 --> 00:15:38,200
Bitte nehmen Sie doch Platz.
216
00:15:38,560 --> 00:15:39,560
Danke.
217
00:15:45,840 --> 00:15:48,420
Darf ich Ihnen einen Tee oder Kaffee
anbieten?
218
00:15:49,660 --> 00:15:51,580
Danke für mich nicht. Ich würde gerne
zur Sache kommen.
219
00:15:52,000 --> 00:15:56,260
Wir nehmen an, dass Ihr Mitarbeiter
entführt wurde und dass diese Entführung
220
00:15:56,260 --> 00:15:58,240
Zusammenhang mit seiner beruflichen
Tätigkeit steht.
221
00:15:58,680 --> 00:16:02,140
Das heißt, dass einige Probleme auf Sie
zukommen werden, Herr Fonaki.
222
00:16:02,340 --> 00:16:06,340
Und wir könnten einen Beitrag dazu
leisten, diese zu lösen. Ich verstehe
223
00:16:06,340 --> 00:16:07,259
wovon Sie reden.
224
00:16:07,260 --> 00:16:09,860
Arbeitete Herr von Rohloff an
kryptografischer Software?
225
00:16:10,600 --> 00:16:11,600
Nein.
226
00:16:11,720 --> 00:16:13,560
Gut, war ein bisschen von
Betriebsgeheimnissen.
227
00:16:17,540 --> 00:16:20,380
verpflichtet, solche Fragen zu
beantworten. Nein, natürlich nicht.
228
00:16:21,100 --> 00:16:24,640
Ihre innerbetrieblichen Angelegenheiten
gehen uns nicht an. Allerdings, wenn
229
00:16:24,640 --> 00:16:28,680
Herr von Roloff an etwas beteiligt war,
was Ihnen schaden könnte, müssen wir es
230
00:16:28,680 --> 00:16:35,340
wissen. Ich werde nicht zu, dass unsere
Firmennahme mit irgendwelchen Verbrechen
231
00:16:35,340 --> 00:16:36,880
in Verbindung gebracht wird.
232
00:16:37,480 --> 00:16:40,320
Offensichtlich sind Sie im Moment nicht
so erfolgreich damit.
233
00:16:41,040 --> 00:16:44,680
Aber es wird mir natürlich eine Ehre
sein, Herr Fonaki, Ihnen dabei
234
00:16:44,680 --> 00:16:45,399
zu sein.
235
00:16:45,400 --> 00:16:47,760
Herr Founaki, sagen Sie, Sie werden in
irgendeiner Weise erpresst.
236
00:16:50,420 --> 00:16:52,320
Ich verstehe nicht, wovon Sie reden.
237
00:16:55,560 --> 00:16:57,660
Verzeihen Sie meine unhöfliche
Benehmung.
238
00:16:58,120 --> 00:17:02,620
Aber ich habe sehr viel zu tun. Bitte
kommen Sie wieder, wenn Sie Beweise für
239
00:17:02,620 --> 00:17:03,880
Ihre Vermutungen haben.
240
00:17:04,300 --> 00:17:08,420
Ich hoffe natürlich sehr, dass unser
Mitarbeiter bald wieder erscheint.
241
00:17:08,839 --> 00:17:10,540
Wir werden ihn finden, Herr Founaki.
242
00:17:11,700 --> 00:17:13,040
Irgendwann finden wir ihn.
243
00:17:13,680 --> 00:17:14,680
Sayonara.
244
00:17:17,020 --> 00:17:17,900
Das ist
245
00:17:17,900 --> 00:17:28,940
eine
246
00:17:28,940 --> 00:17:35,700
Frage der Ehre. Ja, was bin ich,
Japaner?
247
00:17:35,880 --> 00:17:38,400
Nein, aber sollten Sie vielleicht
werden, zumindest für diesen Fall.
248
00:17:38,660 --> 00:17:40,880
Ich habe hier was für Sie. Lesen Sie
sich das mal durch.
249
00:17:42,080 --> 00:17:43,300
Ein japanisches Buch.
250
00:17:43,760 --> 00:17:44,940
Ich kann kein Japanisch.
251
00:17:45,720 --> 00:17:46,699
Mir doch egal.
252
00:17:46,700 --> 00:17:47,439
Fahren Sie los.
253
00:17:47,440 --> 00:17:48,440
Ich muss euch explodieren.
254
00:17:52,040 --> 00:17:54,140
Stellen Sie sich bitte mal folgende
Situation vor.
255
00:17:54,940 --> 00:17:56,800
Ein Samurai will seine Schüler testen.
256
00:17:57,180 --> 00:18:00,120
Er fliegt sie durch eine Tür hindurch,
hinter der jemand steht mit einem Kniff.
257
00:18:00,820 --> 00:18:03,300
Der Erste geht hindurch und kriegt den
Schlag voll auf den Kopf.
258
00:18:03,600 --> 00:18:04,900
Danke, das kommt mir bekannt vor.
259
00:18:05,260 --> 00:18:08,620
Okay, dann ist der zweite Schüler an der
Reihe. Der geht auch durch die Tür,
260
00:18:08,720 --> 00:18:10,880
reagiert aber blitzschnell und wehrt den
Schlag ab.
261
00:18:11,150 --> 00:18:13,430
Das heißt also, der eine ist fertig und
der zweite, der darf dann auch noch,
262
00:18:13,510 --> 00:18:16,590
richtig? Falsch geraten, Herr Kollege,
denn dann kommt nämlich Nummer drei.
263
00:18:17,650 --> 00:18:20,330
Nennen wir ihn doch einfach mal...
Fonaki zum Beispiel.
264
00:18:20,650 --> 00:18:21,650
Sehr gut.
265
00:18:22,010 --> 00:18:25,150
Also Fonaki geht auf die Tür zu, bleibt
aber kurz davor stehen und sagt sich
266
00:18:25,150 --> 00:18:28,570
selbst, auf diesen Blick falle ich nicht
herein. Denn er spürt die Gefahr und
267
00:18:28,570 --> 00:18:32,410
entscheidet selbst, ob er sich auf die
Gefahr einlässt oder nicht. Und so
268
00:18:32,410 --> 00:18:34,870
jemanden bezeichnet man in Japan als
halb.
269
00:18:37,610 --> 00:18:40,230
Jetzt erzähle ich Ihnen auch mal eine
Geschichte. Es fahren zwei Polizisten
270
00:18:40,230 --> 00:18:44,190
der Autobahn und hinter ihnen ein roter
Sportwagen, so ein japanisches Modell.
271
00:18:44,490 --> 00:18:47,210
Bitte nicht unternehmen, ich habe den
Wagen schon gesehen, seit wir bei
272
00:18:47,210 --> 00:18:48,210
weg sind.
273
00:18:48,230 --> 00:18:49,009
Na dann.
274
00:18:49,010 --> 00:18:50,010
Ja.
275
00:19:55,880 --> 00:19:56,880
Wo ist er hin?
276
00:19:58,680 --> 00:19:59,840
Rechts vom LKW.
277
00:20:00,080 --> 00:20:01,320
Er hat die Autos abgenommen.
278
00:20:43,440 --> 00:20:44,440
Verdammt nochmal!
279
00:20:47,140 --> 00:20:50,500
Das war doch kein Zufall! Nee, Japaner.
Aber das heißt doch, dass wir auf der
280
00:20:50,500 --> 00:20:51,479
richtigen Spur sind.
281
00:20:51,480 --> 00:20:52,580
Ja, das reicht mir aber nicht.
282
00:21:19,180 --> 00:21:20,179
Moshi Moshi.
283
00:21:20,180 --> 00:21:21,940
Spreche ich mit Tsushiro Funaki?
284
00:21:22,940 --> 00:21:23,940
Ja.
285
00:21:24,760 --> 00:21:26,840
Und mit wem spreche ich?
286
00:21:27,160 --> 00:21:28,920
Ich bin der, der Sie hochgehen lassen
kann.
287
00:21:29,700 --> 00:21:30,820
Was mit meinem Vater?
288
00:21:31,720 --> 00:21:32,760
Er lebt.
289
00:21:33,340 --> 00:21:37,760
Es liegt allein in Ihrer Hand, dass er
so schnell wie möglich in einem
290
00:21:37,760 --> 00:21:38,760
Krankenhaus kommt.
291
00:21:39,080 --> 00:21:41,560
Wenn er stirbt, dann bringe ich Sie um.
292
00:21:42,440 --> 00:21:44,800
Wir sollten es nicht so weit kommen
lassen.
293
00:21:45,740 --> 00:21:46,980
Okay, was schlagen Sie vor?
294
00:21:47,800 --> 00:21:49,160
Behalten Sie das Geld.
295
00:21:49,540 --> 00:21:52,700
Ich will nur die Software, die Sie mir
gestohlen haben.
296
00:21:53,160 --> 00:21:57,840
Sie bekommen dann Ihren Komplizen
wohlbehalten zurück.
297
00:21:58,980 --> 00:22:01,980
Ach so, die Übergabe, das soll wohl so
sein wie beim letzten Mal, ja?
298
00:22:02,200 --> 00:22:06,300
Ich bin nur an der Software
interessiert. Das müssen Sie mir schon
299
00:22:07,720 --> 00:22:08,720
Okay.
300
00:22:09,020 --> 00:22:11,440
Sie bleiben auf Empfang und ich melde
mich dann.
301
00:22:16,650 --> 00:22:17,650
Sie liebt ihn.
302
00:22:19,750 --> 00:22:21,630
Sie ist seine Freundin.
303
00:22:22,850 --> 00:22:25,210
Finden Sie heraus, wer diese Frau ist.
304
00:22:27,630 --> 00:22:29,310
Irgendjemand muss sie doch kennen.
305
00:22:31,250 --> 00:22:32,250
Ach,
306
00:22:33,070 --> 00:22:34,410
Herr Ford und Gerkan, kommen Sie mal.
307
00:22:34,750 --> 00:22:35,750
Was ist das?
308
00:22:35,810 --> 00:22:36,810
Ach,
309
00:22:37,030 --> 00:22:38,090
räumen Sie doch das mal weg.
310
00:22:42,010 --> 00:22:46,150
Also hier, die Spurensicherung hat diese
Fotos in der Wohnung von Roloff.
311
00:22:47,420 --> 00:22:50,040
Und jetzt schauen Sie mal auf die
Rückseite das Datum.
312
00:22:50,540 --> 00:22:53,060
Diese Bilder wurden vor sechs Monaten
entwickelt.
313
00:22:54,320 --> 00:22:58,460
Und hier sind die Fotos vom Tatort, die
unsere Leute gemacht haben.
314
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
Seltsam, nicht wahr?
315
00:23:01,360 --> 00:23:06,460
Dass das Opfer sechs Monate bevor es
entführt wurde, den Tatort fotografiert
316
00:23:06,460 --> 00:23:07,460
hat.
317
00:23:07,940 --> 00:23:11,440
Dann hätte er vielleicht gemerkt, das
Ganze war doch eine Geldübergabe und die
318
00:23:11,440 --> 00:23:12,440
ist einfach schiefgelaufen.
319
00:23:12,760 --> 00:23:15,360
Ja, kann sein, aber das erklärt noch
lange nicht, dass sie ihm die Hand
320
00:23:15,360 --> 00:23:16,360
abgehackt haben.
321
00:23:16,720 --> 00:23:19,000
Allerdings ist es ein Motiv für eine
Entführung.
322
00:23:19,360 --> 00:23:21,780
Also ich denke, die wollen damit
jemanden unter Druck setzen.
323
00:23:22,120 --> 00:23:24,720
Vielleicht einen Komplizen. Naja,
sicher, so ein Ding macht man ja nicht
324
00:23:25,860 --> 00:23:28,740
Da fällt mir ein, haben sie die
Fingerabdrücke von Nina Siebert
325
00:23:30,060 --> 00:23:31,160
Nee, haben wir nicht dafür.
326
00:23:31,420 --> 00:23:34,760
Bestand kein Grund. Sie war aber auch in
der Wohnung.
327
00:23:35,220 --> 00:23:36,480
Okay, gut, ich kümmer mich dran.
328
00:23:37,940 --> 00:23:41,300
Glauben Sie denn, dass diese Nina
Siebert irgendwas damit zu tun hat?
329
00:23:41,300 --> 00:23:42,300
glaube ich nicht.
330
00:23:42,920 --> 00:23:44,100
Wie erfinden Sie es heraus?
331
00:23:47,720 --> 00:23:49,020
Ja, was ist? Wollen Sie nicht mit?
332
00:23:53,120 --> 00:23:55,440
Können Sie sich alleine um Frau Siebert
kümmern? Ja, wieso?
333
00:23:56,160 --> 00:23:57,940
Ich glaube, das können Männer besser.
334
00:23:59,340 --> 00:24:00,340
Was haben Sie vor?
335
00:24:00,980 --> 00:24:03,060
Ich habe nur so eine Idee. Erzähle ich
Ihnen später.
336
00:24:04,660 --> 00:24:06,340
Vergessen Sie nicht, in den Rückspiegel
zu schauen.
337
00:24:11,470 --> 00:24:12,209
Ah ja.
338
00:24:12,210 --> 00:24:13,210
Bin ich jetzt behaftet?
339
00:24:13,850 --> 00:24:16,650
Nein, es geht um den Einbruch. Die
Kollegen von der Spurensicherung
340
00:24:16,650 --> 00:24:17,930
ihren Fingerabdruck nur zum Vergleich.
341
00:24:18,370 --> 00:24:19,370
Kann ich Ihnen was geben?
342
00:24:19,690 --> 00:24:20,690
Ja, aber nur ein bisschen.
343
00:24:21,670 --> 00:24:22,770
Sie haben ja eine Alibi, oder?
344
00:24:24,030 --> 00:24:25,030
Ja.
345
00:24:25,390 --> 00:24:28,990
Also, Alex wollte mich vom Musical Dome
abholen, aber er kam nicht.
346
00:24:30,310 --> 00:24:31,750
So gesehen habe ich keine Alibi.
347
00:24:32,350 --> 00:24:34,690
Was machen Sie denn da? Spielen Sie da
Theater?
348
00:24:35,590 --> 00:24:37,130
Nee, ich habe da einen Ausschiffsjob.
349
00:24:37,810 --> 00:24:39,610
Also, bin ich jetzt verhaftet, oder?
350
00:24:40,480 --> 00:24:41,980
Nee, ist alles nur Routine. Können wir
los?
351
00:24:42,260 --> 00:24:43,260
Ja.
352
00:24:44,660 --> 00:24:47,780
Ich war bei einem alten Bekannten. Der
konnte mir leider nichts Genaues sagen.
353
00:24:48,160 --> 00:24:50,740
Er sagte, dass vor kurzem hier fünf
Japaner eingetroffen sind.
354
00:24:51,460 --> 00:24:52,460
Sogenannte Ninjas.
355
00:24:53,440 --> 00:24:54,440
Wie Ninjas?
356
00:24:54,940 --> 00:24:56,540
Schattenkrieger. Bezahlte Killer.
357
00:24:56,740 --> 00:24:58,100
Ja, ja, danke. Ich weiß, was Ninjas
sind.
358
00:24:58,580 --> 00:24:59,580
Danke.
359
00:25:02,840 --> 00:25:03,960
Ist die Information sicher?
360
00:25:04,340 --> 00:25:05,820
Absolut. Woher kommt die denn?
361
00:25:06,400 --> 00:25:08,660
Das Leben ist manchmal ein Geben und ein
Nehmen.
362
00:25:09,100 --> 00:25:10,660
Der Bekannte von mir steht in meiner
Schuld.
363
00:25:11,240 --> 00:25:12,560
Besser Sie fragen nicht weiter nach.
364
00:25:12,860 --> 00:25:15,140
Die Englert hat mir erzählt, dass Sie
vor kurzer Zeit mal ein
365
00:25:15,140 --> 00:25:16,420
Disziplinarverfahren gekriegt haben.
366
00:25:17,760 --> 00:25:20,500
Wegen Verdacht auf Korruption. Standen
Sie da auch bei jemandem in der Schuld?
367
00:25:24,960 --> 00:25:26,120
Können Sie es für sich behalten?
368
00:25:26,940 --> 00:25:29,440
Ja. Ich habe mal jemandem einen Tipp
gegeben.
369
00:25:30,260 --> 00:25:32,280
Als die Razzia stattfand, war er nicht
da.
370
00:25:34,200 --> 00:25:36,700
Das heißt, Sie haben den Kriminellen vor
seiner Verhaftung geschützt. Aber ich
371
00:25:36,700 --> 00:25:37,820
bin nicht dafür bezahlt worden.
372
00:25:38,020 --> 00:25:39,400
Ist doch ganz egal, das ist doch quasi
dasselbe.
373
00:25:40,380 --> 00:25:42,980
Waren Sie mal, wenn man dieses Spiel
auch mal gewinnen will, dann muss man
374
00:25:42,980 --> 00:25:44,340
auf die fremde Welt einlassen. Wissen
Sie was?
375
00:25:45,140 --> 00:25:47,880
Ich habe die Kriminellen auch nie ganz
verstanden. Aber ich habe meine Fälle
376
00:25:47,880 --> 00:25:49,600
trotzdem gelöst und ich habe mich nicht
einlassen müssen.
377
00:25:50,300 --> 00:25:51,179
Was denn?
378
00:25:51,180 --> 00:25:54,360
Ihr sucht doch nach dem Opelsenator von
der Brülle.
379
00:26:24,469 --> 00:26:25,750
Ja. Nein,
380
00:26:27,690 --> 00:26:28,690
ich muss da hin!
381
00:27:11,280 --> 00:27:15,900
Frau Uwe, sind Sie in Ordnung? Ich
meine, können Sie allein bleiben?
382
00:27:16,840 --> 00:27:18,200
Wollen Sie noch mit hochkommen oder was?
383
00:27:18,720 --> 00:27:20,600
Nein, aber ich könnte Ihnen eine
Kollegin vorbeisch...
384
00:27:20,600 --> 00:27:27,920
Ich
385
00:27:27,920 --> 00:27:29,740
weiß nicht, aber irgendwie traue ich
hier nicht über den Weg.
386
00:27:30,160 --> 00:27:31,420
Nennen Sie es weibliche Intuition.
387
00:27:32,380 --> 00:27:34,860
Gut, wenn Sie sich bewegt haben, müssen
Sie die Kollegen von der Observierung
388
00:27:34,860 --> 00:27:35,900
anrufen. Wir können das nicht machen.
389
00:27:37,840 --> 00:27:38,840
Kobra!
390
00:27:39,260 --> 00:27:40,260
Helm.
391
00:27:40,490 --> 00:27:43,890
Kobra 11 an Zentrale, wir brauchen ein
Observierungsfliegen in die
392
00:27:44,250 --> 00:27:45,250
Danke.
393
00:28:16,810 --> 00:28:18,890
Es war nicht einfach, sie zu finden.
394
00:28:19,270 --> 00:28:23,330
Alexander hatte uns angelogen, was
seinen Komplizen betraf.
395
00:28:28,730 --> 00:28:34,850
Wo ist die Software?
396
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Willst du den anderen?
397
00:33:43,440 --> 00:33:44,440
Bis zum nächsten Mal.
398
00:34:16,230 --> 00:34:17,409
bleiben wollte, den Schätzchen.
399
00:34:23,510 --> 00:34:28,429
Frau Herford, Sie behaupten, meinen
Mandanten Fushiro Funaki gesehen zu
400
00:34:29,590 --> 00:34:31,290
Kann das uns noch sehr bestätigen?
401
00:34:31,670 --> 00:34:32,889
Nein, ich glaube nicht.
402
00:34:33,230 --> 00:34:34,389
Herr Gackern, Sie vielleicht?
403
00:34:34,730 --> 00:34:37,449
Nein, ich war zu der Zeit in der
Wohnung, aber ich weiß ganz genau,
404
00:34:37,449 --> 00:34:38,449
Danke, das reicht mir.
405
00:34:38,630 --> 00:34:40,670
Zumindest steht also Aussage gegen
Aussage.
406
00:34:40,989 --> 00:34:43,370
Wobei mein Mandant ein wasserdichtes
Alibi hat.
407
00:34:44,620 --> 00:34:48,139
Frau Engelhardt, Sie können natürlich
gerne einen Haftbefehl beantragen auf
408
00:34:48,139 --> 00:34:53,500
diese doch sehr glaubwürdige Aussage
eines überdies unmittelbar Beteiligten.
409
00:34:53,980 --> 00:34:57,400
Ich habe schon verstanden, Herr
Petersen. Dr. Petersen.
410
00:35:00,100 --> 00:35:01,900
Dann sind wir uns also einig.
411
00:35:03,920 --> 00:35:05,460
Dann darf ich mich empfehlen.
412
00:35:07,460 --> 00:35:08,900
Das ist doch ein Kotztropfen.
413
00:35:09,840 --> 00:35:11,920
Herr Gottes, ich meinte Wapunaki.
414
00:35:13,180 --> 00:35:14,180
Glauben Sie mir?
415
00:35:14,410 --> 00:35:16,910
Ja, ich glaube Ihnen. Aber wie sollen
wir Ihnen das belangen?
416
00:35:20,970 --> 00:35:22,050
Und was ist jetzt mit Nina?
417
00:35:22,810 --> 00:35:24,370
Sie ist doch schon längst auf und davon.
418
00:35:24,650 --> 00:35:26,810
Nee, Steffi, das glaube ich nicht. Ich
denke, dass sie hier ist und dann
419
00:35:26,810 --> 00:35:28,390
versucht sie, die Mörder ihres Freundes
zu finden.
420
00:35:28,670 --> 00:35:31,390
Ja, und wie gewohnt verzichtet sie gerne
auf unsere Hilfe.
421
00:35:32,590 --> 00:35:35,650
Aber sie ist die einzige Chance für uns,
Sonaki zu fassen.
422
00:35:36,970 --> 00:35:38,430
Wollen Sie das mal wechseln aus der
Nase?
423
00:35:38,910 --> 00:35:40,270
Ja. Ich habe eine Tasche geholt.
424
00:36:10,510 --> 00:36:11,510
Ich habe einen Anruf.
425
00:36:12,090 --> 00:36:13,990
Ah, danke.
426
00:36:16,010 --> 00:36:17,010
Hallo?
427
00:37:00,910 --> 00:37:02,350
Ist das nicht der Weg zu seiner Firma?
428
00:37:03,050 --> 00:37:04,450
Ich muss mir vorstellen, wo es hin geht.
429
00:37:43,820 --> 00:37:44,820
Müssen wir uns austeilen.
430
00:37:46,480 --> 00:37:47,480
Ja.
431
00:38:04,180 --> 00:38:06,460
Sie haben meinen Freund ermordet. Nein.
432
00:38:07,400 --> 00:38:08,540
Es war Notwehr.
433
00:38:09,740 --> 00:38:11,640
Mit dem, was er mir angetan hat.
434
00:38:12,350 --> 00:38:13,770
würde ich entehrt.
435
00:38:14,270 --> 00:38:19,050
Ich gehe davon aus, dass Sie mit der
Sache nichts zu tun haben.
436
00:38:19,590 --> 00:38:22,290
Sie sind, sagen wir mal, nur der Kurier.
437
00:38:22,850 --> 00:38:25,610
Geben Sie mir das CD, dann sind wir
quitt.
438
00:38:31,230 --> 00:38:35,650
Sie machen aber einen großen Fehler.
439
00:38:36,570 --> 00:38:38,650
Ich bin bereit zu sterben.
440
00:38:39,370 --> 00:38:40,470
Sind Sie es auch?
441
00:38:46,920 --> 00:38:47,980
Ich habe noch eine Kopie.
442
00:38:48,740 --> 00:38:50,780
Werde ich nicht überleben. Hören Sie auf
damit.
443
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Es ist vorbei.
444
00:38:54,860 --> 00:38:55,420
Wie
445
00:38:55,420 --> 00:39:05,580
viel
446
00:39:05,580 --> 00:39:07,440
ist Ihnen das Leben dieser Frau wert?
447
00:39:09,600 --> 00:39:11,440
Ich habe keine Angst zu sterben.
448
00:39:12,560 --> 00:39:15,240
Das war Ihre Chance, mich zu töten.
449
00:39:15,550 --> 00:39:17,470
Aber Sie haben diese Chance verpasst.
450
00:39:19,150 --> 00:39:26,050
Ich habe keine Angst.
451
00:39:27,250 --> 00:39:28,870
Besiegen Sie mich, dann können Sie auch
abhauen.
452
00:39:29,830 --> 00:39:30,970
Um der Ehre willen.
453
00:41:49,290 --> 00:41:50,290
Ah!
454
00:43:18,839 --> 00:43:19,839
Geben Sie doch auf.
455
00:43:20,280 --> 00:43:21,520
Sie haben doch keine Spons mehr.
456
00:43:36,520 --> 00:43:39,800
Ich dachte, Sie wären ein ehrenvoller
Mann.
457
00:43:50,660 --> 00:43:53,200
Ehre! Sie wissen doch gar nicht, was das
bedeutet.
458
00:44:22,090 --> 00:44:23,190
Es ging alles so leid.
459
00:44:24,210 --> 00:44:25,210
Ja, mir auch.
460
00:44:38,690 --> 00:44:40,710
Danke übrigens, dass wir bei dem Fall
geholfen haben.
461
00:44:42,050 --> 00:44:43,050
Ich habe zu danken.
462
00:44:44,790 --> 00:44:48,010
Das Buch hat mir übrigens sehr gute
Dienste geleistet. Haben Sie es gelesen?
463
00:44:48,010 --> 00:44:49,890
nicht, aber es hat recht gut gesessen.
464
00:44:54,640 --> 00:44:58,940
Wir könnten uns ja mal treffen und ein
bisschen unterhalten.
465
00:45:01,340 --> 00:45:02,340
Haben wir doch gerade.
35225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.