All language subtitles for 01 A Pocket Full of Rye

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,200 --> 00:00:53,600 Oh, Gladys. 2 00:00:54,080 --> 00:00:55,480 How do I look, Miss Marple? 3 00:00:55,780 --> 00:00:59,000 I so want to make an impression. I have no doubt you'll do that. 4 00:00:59,600 --> 00:01:00,880 Chalet maid, imagine. 5 00:01:01,820 --> 00:01:04,519 Yes. And who knows where it might lead? 6 00:01:04,739 --> 00:01:07,100 A stepping stone to stardom. 7 00:01:07,320 --> 00:01:08,760 I read that in a magazine. 8 00:01:09,680 --> 00:01:12,060 You mustn't believe everything he'll read. 9 00:01:12,580 --> 00:01:15,600 Now, you will be careful, won't you, Gladys? Yes, Miss. 10 00:01:15,800 --> 00:01:17,200 Especially of the young men. 11 00:01:17,940 --> 00:01:18,940 Yes, Miss. 12 00:01:24,040 --> 00:01:27,840 You've been ever so good to me, Miss Marple. Now, now. You have, really. 13 00:01:30,380 --> 00:01:31,380 God bless. 14 00:02:07,660 --> 00:02:09,759 Good morning, Consolidated. In bed, Miss Charles? 15 00:02:10,080 --> 00:02:11,080 Of course. 16 00:02:28,400 --> 00:02:29,480 Oh, no. 17 00:02:31,320 --> 00:02:32,880 What was it this time, Tilly? 18 00:02:34,280 --> 00:02:36,400 The Blue Shepardess, Miss Markle. 19 00:02:41,160 --> 00:02:42,440 You'll see, Mr. Portkey. 20 00:03:07,850 --> 00:03:10,250 You're a very, very bad boy. 21 00:03:12,830 --> 00:03:13,830 Aren't I just? 22 00:03:17,570 --> 00:03:19,210 I'm afraid that's quite impossible. 23 00:03:20,390 --> 00:03:21,990 Mr. Fortescue's in conference. 24 00:03:23,350 --> 00:03:24,990 We could try him after luncheon. 25 00:03:26,150 --> 00:03:28,910 Well, good morning, and thank you for calling Consolidated Investments. 26 00:03:31,450 --> 00:03:33,190 Do you really think they'll like me? 27 00:03:34,850 --> 00:03:36,470 Well, the old man certainly will. 28 00:03:37,080 --> 00:03:40,640 He's very impressed, I hope to hear. The aristocratic riffraff. 29 00:03:51,080 --> 00:03:52,080 Pinstripes and Ebola. 30 00:03:53,060 --> 00:03:55,860 It's not really me, is it? You look utterly adorable. 31 00:03:57,420 --> 00:03:59,140 Oh, thought of England. 32 00:04:00,620 --> 00:04:04,180 Still, since the old man's come round, we have to take advantage. 33 00:04:04,840 --> 00:04:07,420 And then the next time we pass through Paris, it'll be the Ritz. 34 00:04:10,740 --> 00:04:11,800 It's strange, you know. 35 00:04:13,580 --> 00:04:16,279 Even though Dad's always had it in for me, 36 00:04:17,019 --> 00:04:20,200 I'm still quite fond of the old bathroom. 37 00:04:27,880 --> 00:04:28,880 Mr. 38 00:04:29,820 --> 00:04:30,820 Fortescue? 39 00:04:31,020 --> 00:04:32,080 Are you Paulie? 40 00:04:32,320 --> 00:04:34,500 How the hell did you put in there? Thank you. 41 00:05:03,340 --> 00:05:04,520 I didn't do it, Inspector. 42 00:05:04,940 --> 00:05:06,660 I'm very pleased to hear that, Miss Grover. 43 00:05:07,100 --> 00:05:09,100 Do you always make Mr Fortescue's tea? 44 00:05:09,360 --> 00:05:10,360 Always, Inspector. 45 00:05:11,080 --> 00:05:14,760 He has a special pot and a special cup and saucer. And I'm the only person 46 00:05:14,760 --> 00:05:15,760 allowed to handle them. 47 00:05:15,920 --> 00:05:18,800 And are you the only person allowed to handle the kettle as well? 48 00:05:19,060 --> 00:05:22,080 No. But I refilled it myself from the cloakroom tap. 49 00:05:22,360 --> 00:05:24,440 And what about the tea itself, Miss Grover? 50 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 That's special too. 51 00:05:28,140 --> 00:05:29,140 It's from China. 52 00:05:30,640 --> 00:05:33,140 I understand this must be terribly upsetting for you. 53 00:05:37,880 --> 00:05:38,880 Thank you, Inspector. 54 00:05:40,800 --> 00:05:41,800 Oh, dear. 55 00:05:42,780 --> 00:05:44,300 He will be all right, won't he? 56 00:05:44,560 --> 00:05:45,560 He's dead. 57 00:05:48,040 --> 00:05:49,700 When? Five minutes ago. 58 00:05:49,980 --> 00:05:51,560 Poor chap never stood a chance. 59 00:05:52,120 --> 00:05:55,980 Sergeant Pickford's going through his belongings now, speaking unofficially. 60 00:05:56,120 --> 00:05:57,520 Poison? Well, of course it was poison. 61 00:05:57,950 --> 00:06:02,250 But between you and me, and strictly off the record, I'd be prepared to bet that 62 00:06:02,250 --> 00:06:03,310 it was cat cream. 63 00:06:03,710 --> 00:06:04,589 Never heard of it. 64 00:06:04,590 --> 00:06:05,590 Quite. Most unusual. 65 00:06:06,210 --> 00:06:07,410 You get it from yewberries. 66 00:06:07,990 --> 00:06:09,610 Yewberries? From a yew tree. 67 00:06:10,050 --> 00:06:11,050 Oh, that's interesting. 68 00:06:11,190 --> 00:06:12,129 Is it? 69 00:06:12,130 --> 00:06:14,230 Name of his house, Yew Tree Lodge. 70 00:06:14,450 --> 00:06:18,310 That could explain it. Easy to harvest, and more importantly, easy to 71 00:06:18,310 --> 00:06:22,250 administer. Really? How? Well, the poor fellow mentioned something about his 72 00:06:22,250 --> 00:06:24,470 tea, but the stuff couldn't possibly work that fast. 73 00:06:24,990 --> 00:06:26,850 Only a cyanide would do that. 74 00:06:27,450 --> 00:06:29,670 in which case he would have been dead before the ambulance arrived. 75 00:06:30,110 --> 00:06:33,190 So, tell me, Prof, how long does taxine take to work? 76 00:06:33,490 --> 00:06:34,550 An hour or two. 77 00:06:35,130 --> 00:06:36,790 Maybe three if he'd had a big breakfast. 78 00:06:37,410 --> 00:06:41,630 So if the taxine was administered at breakfast, that lets Miss Grosvenor and 79 00:06:41,630 --> 00:06:42,630 office staff off the hook. 80 00:06:42,930 --> 00:06:44,830 One thing that's odd, sir. What's that, Bigfoot? 81 00:06:45,270 --> 00:06:47,870 The suit he was wearing. I checked through his pockets. 82 00:06:48,490 --> 00:06:51,090 One of them had cereal in it. Cereal? 83 00:06:51,450 --> 00:06:52,950 Yes, sir. It's a bit peculiar, isn't it? 84 00:06:53,430 --> 00:06:54,430 You mean like cornflakes? 85 00:06:55,030 --> 00:06:57,080 No, sir. I mean like... Grain. 86 00:06:57,620 --> 00:06:59,060 Rye, it looked like to me. 87 00:07:33,040 --> 00:07:34,900 Inspector Neil, Sergeant Pickford. 88 00:07:35,860 --> 00:07:37,260 I believe you're expecting us. 89 00:07:38,340 --> 00:07:39,340 Inspector. 90 00:07:40,000 --> 00:07:41,360 Mary Dove, housekeeper. 91 00:07:42,120 --> 00:07:43,120 Do come in. 92 00:07:49,420 --> 00:07:51,500 Adele is Mr Fortescue's second wife. 93 00:07:52,540 --> 00:07:53,700 Considerably younger than him. 94 00:07:54,020 --> 00:07:56,040 She was a manicurist from Brighton. 95 00:07:56,540 --> 00:07:58,220 And, um, did they have children? 96 00:07:58,540 --> 00:08:00,080 He had three from his first marriage. 97 00:08:00,720 --> 00:08:02,080 Two sons and a daughter. 98 00:08:04,560 --> 00:08:05,560 And are they married? 99 00:08:05,640 --> 00:08:07,200 The sons, yes, not the daughters. 100 00:08:07,560 --> 00:08:09,800 I'm afraid they're not here. 101 00:08:10,520 --> 00:08:13,540 Adele's playing golf, but I'm not sure where. I do happen to know who she's 102 00:08:13,540 --> 00:08:14,540 playing with. 103 00:08:15,100 --> 00:08:17,260 Her personal instructor, I should imagine. 104 00:08:17,780 --> 00:08:19,900 A gentleman by the name of Vivienne Dubois. 105 00:08:25,120 --> 00:08:26,380 And the children? 106 00:08:26,680 --> 00:08:27,980 Percival's away on business. 107 00:08:28,220 --> 00:08:32,059 The older son and a partner in the firm. When did he go away? The day before 108 00:08:32,059 --> 00:08:33,059 yesterday. 109 00:08:33,860 --> 00:08:39,260 I have tried to contact him, but I expect he'll be back by this evening. 110 00:08:39,900 --> 00:08:41,919 He lives here with his wife, Jennifer. 111 00:08:42,260 --> 00:08:43,039 Oh, where's she? 112 00:08:43,039 --> 00:08:44,220 Up in town for the day. 113 00:08:45,260 --> 00:08:48,060 And Elaine, the daughter, she's a vegetarian. 114 00:08:48,380 --> 00:08:51,560 She'll probably have her nose buried in some dusty old tome. And what about the 115 00:08:51,560 --> 00:08:52,560 other son? 116 00:08:52,740 --> 00:08:54,360 Lancelot. He's in Kenya. 117 00:08:54,700 --> 00:08:57,260 Oh, I see. With his wife, the widow of Lord Anstead. 118 00:08:57,620 --> 00:08:59,580 Oh, the racing chap. That's right. 119 00:08:59,960 --> 00:09:01,400 The one who blew his brains out. 120 00:09:03,320 --> 00:09:07,980 Why is he in Kenya? He moved there after a disagreement with his father, some 121 00:09:07,980 --> 00:09:10,060 small matter of a forged cheque, I gather. 122 00:09:10,580 --> 00:09:12,960 He's lived there for years. And have you managed to contact him? 123 00:09:13,200 --> 00:09:15,680 I'm afraid I haven't. I'm not having much luck, am I? 124 00:09:15,940 --> 00:09:16,940 Sadly not, Inspector. 125 00:09:18,540 --> 00:09:21,300 So, Mr Ford accused death. 126 00:09:21,940 --> 00:09:23,560 Case of food poisoning, was it? 127 00:09:25,320 --> 00:09:29,040 That dining room has been just as it should be. I only want a few samples 128 00:09:29,040 --> 00:09:31,060 breakfast, Mrs Crump. Yeah, I'll give you samples, shall I? 129 00:09:31,280 --> 00:09:33,680 A bit of marmalade, some ham, coffee. 130 00:09:34,000 --> 00:09:37,160 There's never been any bad food served on my watch. 131 00:09:37,700 --> 00:09:41,480 And as for the coffee, we finished that off at elevensies. I don't see none of 132 00:09:41,480 --> 00:09:42,660 us cropping like flies. 133 00:09:43,460 --> 00:09:45,860 You lot come round here like you own the place. 134 00:09:57,480 --> 00:09:59,520 Apart from the Crumps, there's Gladys. 135 00:09:59,880 --> 00:10:01,100 Gladys? What does Gladys do? 136 00:10:01,320 --> 00:10:03,800 She's the parlour maid, and very nearly half -witted. 137 00:10:04,200 --> 00:10:06,760 So those are the only people living in the house? 138 00:10:07,200 --> 00:10:08,200 Yes. 139 00:10:08,620 --> 00:10:13,600 You know, Inspector, I wouldn't be at all surprised if Mr Fortescue hadn't 140 00:10:13,600 --> 00:10:16,020 planning some sort of reconciliation with Lancelot. 141 00:10:16,420 --> 00:10:17,560 What makes you think that? 142 00:10:18,720 --> 00:10:23,760 Well, Percival, you see, has always been very much in his father's confidence, 143 00:10:23,820 --> 00:10:25,940 but recently they haven't been getting along so well. 144 00:10:27,050 --> 00:10:31,810 His father had been doing things that Percival, ever prudent when it comes to 145 00:10:31,810 --> 00:10:32,870 money, thought unwise. 146 00:10:33,250 --> 00:10:35,410 You appear most well informed, Miss Duff. 147 00:10:36,150 --> 00:10:37,710 Well, it's hardly a secret. 148 00:10:38,190 --> 00:10:39,190 Always the same. 149 00:10:39,330 --> 00:10:40,330 Stupid boy. 150 00:10:40,610 --> 00:10:41,610 Ridiculous. 151 00:10:42,230 --> 00:10:43,230 Ridiculous imagination. 152 00:10:43,350 --> 00:10:45,870 That's your problem. We could lose thousands. 153 00:10:46,590 --> 00:10:50,450 All the business acumen of a chimpanzee. Fatherless. My God, I wish Lance was 154 00:10:50,450 --> 00:10:52,410 here. Lance. At least he's got guts. 155 00:10:52,750 --> 00:10:54,550 Oh, thank you, Miss Duff. You've been most helpful. 156 00:10:56,810 --> 00:11:01,230 Oh, by the way, can you give me any idea as to why Mr Fortescue would be 157 00:11:01,230 --> 00:11:03,310 carrying grain in his pocket? 158 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 Grain, Inspector? 159 00:11:04,910 --> 00:11:06,030 Does that suggest anything to you? 160 00:11:06,690 --> 00:11:07,710 Nothing at all, I'm afraid. 161 00:11:07,970 --> 00:11:08,970 Oh, well. 162 00:11:13,870 --> 00:11:15,210 I didn't do it, you know. 163 00:11:16,590 --> 00:11:19,130 But then I suppose everybody says that, don't they? 164 00:11:19,410 --> 00:11:21,630 I didn't do it, though. I didn't really. 165 00:11:22,250 --> 00:11:24,150 You are allowed to sit down, Gladys. 166 00:11:25,740 --> 00:11:27,840 I don't know anything about it, sir, honest. 167 00:11:28,180 --> 00:11:29,920 How long have you worked here, Gladys? 168 00:11:30,480 --> 00:11:32,360 About four months, sir. 169 00:11:32,600 --> 00:11:33,379 And before that? 170 00:11:33,380 --> 00:11:35,880 I was a chalet maid at Tooley's Holiday Camp. 171 00:11:36,200 --> 00:11:37,260 Tooley's Holiday Camp? 172 00:11:37,520 --> 00:11:38,920 Yes, sir, in Gravesend. 173 00:11:39,160 --> 00:11:41,240 And how long were you at Tooley's Holiday Camp? 174 00:11:41,520 --> 00:11:44,740 Not very long, sir. Not very long at all. Why was that? 175 00:11:46,460 --> 00:11:51,340 Well, it... Mm -hm? I suppose I didn't like it very much. 176 00:11:52,060 --> 00:11:55,100 Sir, I suppose I'm more at home in private service. 177 00:11:55,720 --> 00:11:59,500 See, I used to work for a lovely old lady. 178 00:12:00,120 --> 00:12:01,900 Miss Marple, her name was. 179 00:12:02,340 --> 00:12:04,060 She was ever so good to me. 180 00:12:04,580 --> 00:12:05,580 Then why did you leave? 181 00:12:06,460 --> 00:12:09,700 I wanted a change. I wanted to see the world. 182 00:12:10,100 --> 00:12:11,100 In Gravesend. 183 00:12:14,740 --> 00:12:17,740 Did you used to look after Mr Fortescue's clothes, Gladys? 184 00:12:18,160 --> 00:12:22,260 Well, it's supposed to be Mr Crump's job, but half the time he makes me do 185 00:12:22,420 --> 00:12:24,740 Have you ever found any grain in his pockets? 186 00:12:25,100 --> 00:12:26,940 How do you mean, sir? Cereal. 187 00:12:27,940 --> 00:12:29,760 Gladys, rye, to be exact. 188 00:12:30,560 --> 00:12:31,560 Rye? Yes. 189 00:12:31,880 --> 00:12:33,860 There was some found on his jacket today. 190 00:12:34,460 --> 00:12:35,820 Any idea how he might have got that? 191 00:12:36,140 --> 00:12:38,860 I couldn't say, sir. I never saw any. 192 00:12:45,160 --> 00:12:47,700 It's really true, then, is it? 193 00:12:48,479 --> 00:12:49,680 He's really dead. 194 00:12:49,940 --> 00:12:51,260 Dead as a dodo, Fred. 195 00:12:51,960 --> 00:12:52,960 Dead? 196 00:12:53,960 --> 00:12:54,960 Heavens above. 197 00:12:56,840 --> 00:12:58,260 And my husband's away on business. 198 00:12:58,640 --> 00:13:01,100 These things happen at the most inconvenient moment, don't they? 199 00:13:01,460 --> 00:13:02,720 His death was very sudden. 200 00:13:03,340 --> 00:13:04,340 You mean he was murdered? 201 00:13:04,900 --> 00:13:06,400 Now, why would you think that, madam? 202 00:13:07,480 --> 00:13:09,440 Well, people are sometimes. 203 00:13:10,360 --> 00:13:12,240 You said sudden. Aren't you a policeman? 204 00:13:13,040 --> 00:13:14,840 Have you seen her about it? Her, madam? 205 00:13:15,120 --> 00:13:16,780 His wife, Adele. 206 00:13:17,610 --> 00:13:18,610 Awful creature. 207 00:13:19,290 --> 00:13:23,310 I always told Percival his father was crazy to go marrying a woman years 208 00:13:23,310 --> 00:13:27,290 than himself, but as they say, there's no fool like an old fool, and now look 209 00:13:27,290 --> 00:13:28,290 what's happened. 210 00:13:28,350 --> 00:13:31,970 What was it, last week? The cause of death is yet to be ascertained. 211 00:13:32,490 --> 00:13:35,730 But you know already, don't you? Your tea is in the library, Mrs Fortescue. 212 00:13:35,830 --> 00:13:36,830 Thank you, Miss Dove. 213 00:13:37,230 --> 00:13:38,410 I'm panting for a cuppa. 214 00:13:43,090 --> 00:13:45,730 Dead. I'm very sorry, Mrs Fortescue. 215 00:13:46,990 --> 00:13:47,990 Poor Rex. 216 00:13:49,570 --> 00:13:50,570 Was it a stroke? 217 00:13:50,810 --> 00:13:52,330 No, it wasn't. Then what was it? 218 00:13:52,610 --> 00:13:54,630 I'm afraid he might have been poisoned. 219 00:13:55,750 --> 00:13:56,810 Poisoned? So it would seem. 220 00:13:57,370 --> 00:14:01,150 Incredible. We need to find out exactly what Mr Fortescue had to eat and drink 221 00:14:01,150 --> 00:14:04,390 before leaving for the office this morning. Oh, you mean food poisoning? 222 00:14:05,270 --> 00:14:06,950 What did you think I meant, Mrs Fortescue? 223 00:14:07,190 --> 00:14:10,010 But the rest of it has been all right. 224 00:14:10,270 --> 00:14:11,790 And you can speak for the whole family, can you? 225 00:14:12,010 --> 00:14:15,840 Well, no, of course I can't, but this is... Such a dreadful shock. 226 00:14:16,060 --> 00:14:19,700 Would you like a brandy? No, I don't want a brandy. I want my Rex. 227 00:14:20,140 --> 00:14:21,380 Poor Rexie. 228 00:14:21,740 --> 00:14:25,700 Poor little Rex. Shh, there now. There, there. I realise this must be very 229 00:14:25,700 --> 00:14:28,180 distressing for you. Yes, it blatantly well is. 230 00:14:31,780 --> 00:14:34,600 You've got a lot of you round the house, haven't you, Mrs Fortescue? 231 00:14:35,240 --> 00:14:36,960 What, you mean me? 232 00:14:37,620 --> 00:14:39,860 No, I mean you. I mean trees. 233 00:14:40,760 --> 00:14:43,180 Bushes. That's probably why it's called Yew Tree Lodge. 234 00:14:43,600 --> 00:14:47,440 There's no possibility, I suppose, of the berries or leaves getting mixed up 235 00:14:47,440 --> 00:14:50,680 anything. Oh, Vivienne, I can't bear to talk about this any longer. I want to 236 00:14:50,680 --> 00:14:53,260 lie down. I'll tell you one more thing, Mrs. Waterskew. Can't you see she's 237 00:14:53,260 --> 00:14:55,360 upset? There was a quantity of grain in your husband's pocket. 238 00:14:56,180 --> 00:14:57,320 Any idea why it was there? 239 00:14:57,620 --> 00:14:59,960 I don't know what you're talking about. 240 00:15:00,760 --> 00:15:01,900 Oh, Vivienne. 241 00:15:02,160 --> 00:15:03,540 I've got McDuff to help you upstairs. 242 00:15:03,820 --> 00:15:04,820 Mr. Dubois. What? 243 00:15:05,120 --> 00:15:06,880 Where can I get in touch with you should I need to? 244 00:15:07,460 --> 00:15:09,560 I'm resident at the Baden -Heath Golf Hotel. 245 00:15:10,020 --> 00:15:11,340 I have to excuse us. 246 00:15:12,660 --> 00:15:13,660 Officiously. 247 00:15:21,090 --> 00:15:22,170 Thank you. 248 00:15:23,650 --> 00:15:25,030 Yes, yes, I have it. 249 00:15:25,590 --> 00:15:26,590 Goodbye. 250 00:15:30,050 --> 00:15:31,510 It's a telegram from Paris. 251 00:15:33,870 --> 00:15:35,310 For Rex Fortescue. 252 00:15:38,890 --> 00:15:41,150 So, the prodigal returns. 253 00:15:48,400 --> 00:15:49,159 At last. 254 00:15:49,160 --> 00:15:50,160 Sorry. 255 00:15:50,300 --> 00:15:52,860 Where on earth have you been? I came home as quickly as I could. 256 00:15:53,480 --> 00:16:00,300 What a day. 257 00:16:00,840 --> 00:16:02,220 Oh, you can say that again. 258 00:16:03,680 --> 00:16:05,060 I feel quite under siege. 259 00:16:05,860 --> 00:16:08,480 There seem to be horrid little constables where everyone turns. 260 00:16:08,780 --> 00:16:10,400 Yes, well, I suppose there would be, wouldn't there? 261 00:16:11,260 --> 00:16:12,360 It's too distressing. 262 00:16:14,620 --> 00:16:16,000 Well, I'm sure you'll get over it. 263 00:16:17,840 --> 00:16:18,840 Home wanted downstairs. 264 00:16:28,920 --> 00:16:29,920 Oh, Christ! 265 00:16:30,840 --> 00:16:31,840 Is it true? 266 00:16:31,880 --> 00:16:33,580 What? That Father's dead. 267 00:16:34,780 --> 00:16:36,080 Are you Elaine? 268 00:16:37,180 --> 00:16:38,280 Ah, right. 269 00:16:39,020 --> 00:16:41,920 Well, then, yes, I'm afraid it is true. 270 00:16:50,090 --> 00:16:51,090 Poor Daddy. 271 00:16:51,810 --> 00:16:54,610 He was such a ghastly man. 272 00:16:55,870 --> 00:16:59,370 And his death makes everything all right. 273 00:17:01,010 --> 00:17:06,450 Now I can do everything I ever wanted. 274 00:17:07,569 --> 00:17:09,109 I must find Gerald. 275 00:17:11,609 --> 00:17:12,609 Oh, I didn't. 276 00:17:12,890 --> 00:17:14,210 It would seem so, yes. 277 00:17:14,710 --> 00:17:20,790 Well, have you any idea how... Who might have rather... Early days for that, 278 00:17:20,849 --> 00:17:22,069 sir. Yes, I suppose so. 279 00:17:22,530 --> 00:17:26,670 All the same, it would be most helpful if you could give me any idea of your 280 00:17:26,670 --> 00:17:28,730 father's testamentary dispositions. 281 00:17:30,350 --> 00:17:36,450 Yes, well, my father made a new will on the occasion of his marriage two years 282 00:17:36,450 --> 00:17:42,950 ago. He left £100 ,000 to his wife and £50 ,000 to my sister, Elaine. 283 00:17:43,470 --> 00:17:47,670 I am his residuary legatee and am, of course, already a partner in the firm. 284 00:17:48,160 --> 00:17:49,700 And your brother received no bequest? 285 00:17:49,920 --> 00:17:55,180 There is an estrangement of long -standing between him and my father. 286 00:17:55,480 --> 00:18:02,020 So, as the will stands, the three people who gain are Mrs Fortescue, your 287 00:18:02,020 --> 00:18:03,420 sister, and yourself. 288 00:18:04,020 --> 00:18:09,020 Well, I don't think I'd be much of a gainer with death duties, and, uh... 289 00:18:09,080 --> 00:18:14,900 my father has of late been, um... How shall I put it? Highly injudicious in 290 00:18:14,900 --> 00:18:15,900 financial dealings. 291 00:18:16,250 --> 00:18:18,030 You haven't seen eye to eye with him recently. 292 00:18:18,430 --> 00:18:21,130 Well, I put forth my point of view. Rather forcibly, I gather. 293 00:18:22,090 --> 00:18:24,630 In fact, didn't you have quite a row about it? 294 00:18:25,310 --> 00:18:26,330 I'd hardly say that. 295 00:18:28,090 --> 00:18:29,970 Can you tell me what this means, Mr. Corson? 296 00:18:35,390 --> 00:18:39,270 A telegram from your brother, saying he's arriving tomorrow at your father's 297 00:18:39,270 --> 00:18:40,270 invitation. 298 00:18:42,330 --> 00:18:43,370 I don't understand. 299 00:18:43,960 --> 00:18:46,880 Didn't your father mention it? No, he most certainly did not. Why would he 300 00:18:46,880 --> 00:18:48,600 done such a thing? Because he's completely crazy. 301 00:18:54,040 --> 00:18:55,120 What's completely crazy? 302 00:18:57,600 --> 00:18:59,560 You never know what's around the corner, do you, Inspector? 303 00:19:14,030 --> 00:19:15,150 Goodbye. Thank you. 304 00:19:16,550 --> 00:19:17,550 Thank you. 305 00:19:18,210 --> 00:19:19,210 Goodbye. 306 00:19:22,170 --> 00:19:24,310 Mr. Wolf, thank you so much. Goodbye. 307 00:19:58,920 --> 00:20:04,420 The quantity of grain believed to be rye was found in one of his pockets. 308 00:20:06,600 --> 00:20:08,280 Now that is interesting. 309 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Fantastic. 310 00:20:12,940 --> 00:20:14,000 It's quite fantastic. 311 00:20:15,640 --> 00:20:18,560 It's one thing to hear your father's dead, but then to hear that he's been 312 00:20:18,560 --> 00:20:21,480 poisoned... I don't suppose you happen to know who might have done it. 313 00:20:21,760 --> 00:20:23,280 Well, how would I? I've lived abroad for years. 314 00:20:23,580 --> 00:20:26,580 I understand from your brother there had been an estrangement between you and 315 00:20:26,580 --> 00:20:27,580 your father. Yes, that's right. 316 00:20:27,850 --> 00:20:29,310 So I'm wondering, sir, what brought you back? 317 00:20:29,510 --> 00:20:34,170 Well, I got a letter from my father about six months ago now, hinting that 318 00:20:34,170 --> 00:20:37,570 like to let bygones be bygones. He suggested that I come home and join the 319 00:20:37,930 --> 00:20:42,130 So I came over last August to see him, and he made me, I must say, a very 320 00:20:42,130 --> 00:20:47,270 advantageous offer, and I flew back to Kenya, talked to him with Pat, and, 321 00:20:47,330 --> 00:20:48,850 the upshot was that I decided to accept. 322 00:20:49,190 --> 00:20:51,230 Your coming back was quite a surprise for your brother. 323 00:20:51,470 --> 00:20:54,470 Oh, yeah, I don't think Percy knew a thing about it. He was on holiday when I 324 00:20:54,470 --> 00:20:55,419 popped back. 325 00:20:55,420 --> 00:21:00,360 If you ask me, the old man planned it very carefully. You see, he and Percy 326 00:21:00,360 --> 00:21:03,940 had a blazing row about what, I have no idea, but Dad was furious. 327 00:21:04,380 --> 00:21:05,460 And how long were you back for? 328 00:21:05,780 --> 00:21:06,940 Only an hour or two at the house. 329 00:21:07,320 --> 00:21:11,120 The whole idea, I'm sure, was a kind of secret offensive behind Percy's back. 330 00:21:11,320 --> 00:21:13,620 I don't think Dad even wanted the servants to know about it. 331 00:21:13,920 --> 00:21:15,860 Did you encounter any other members of your family? 332 00:21:16,180 --> 00:21:17,180 My stepmother. 333 00:21:17,480 --> 00:21:19,260 She and the old man were the only people I saw. 334 00:21:19,560 --> 00:21:20,680 And that was the first time you'd met her? 335 00:21:20,940 --> 00:21:21,940 Yes, it was. 336 00:21:22,220 --> 00:21:24,340 I must say, the old boy certainly knew how to pick them. 337 00:21:25,000 --> 00:21:26,740 Do you resent your father remarrying? 338 00:21:26,940 --> 00:21:31,340 No, why should I? My mother died when I was 11. In fact, I was surprised he took 339 00:21:31,340 --> 00:21:32,620 so long to get hitched again. 340 00:21:33,140 --> 00:21:36,860 It's rather a risk, sir, don't you think, of marrying a woman much younger 341 00:21:36,860 --> 00:21:39,240 yourself? You sound like my brother, Inspector. 342 00:21:40,500 --> 00:21:43,600 So, my stepmother is the prime suspect, is she? 343 00:21:43,980 --> 00:21:45,960 Oh, early days, sir. Early days. 344 00:21:48,520 --> 00:21:50,700 Oh, well. I suppose I'd better get down, then. 345 00:21:51,980 --> 00:21:54,220 Now, I want you to stay up in town for now. 346 00:21:54,420 --> 00:21:56,580 No, darling, I want to come with you. No, I'd really rather you didn't. 347 00:21:56,840 --> 00:21:58,660 I don't know what kind of welcome I'm going to get. 348 00:21:58,940 --> 00:22:01,520 And anyway, I don't want you in a house where there's a poisoner at large. 349 00:22:02,240 --> 00:22:03,240 Hey, Inspector. 350 00:22:11,820 --> 00:22:13,100 Yes? Vivian? 351 00:22:13,380 --> 00:22:14,380 I told you. 352 00:22:14,860 --> 00:22:15,860 Oh, at last. 353 00:22:16,760 --> 00:22:17,900 Where are you speaking from? 354 00:22:18,280 --> 00:22:19,280 The house. 355 00:22:19,380 --> 00:22:20,380 Are the police still around? 356 00:22:20,730 --> 00:22:22,550 No, they've gone for the moment. 357 00:22:23,170 --> 00:22:24,690 Vivian, it's been awful. 358 00:22:24,930 --> 00:22:27,110 Listen, we've got to be careful. 359 00:22:27,430 --> 00:22:28,430 Of course, darling. 360 00:22:28,590 --> 00:22:29,830 Don't call me darling. 361 00:22:30,270 --> 00:22:32,670 Vivian! You mustn't phone me. It isn't safe. 362 00:22:33,530 --> 00:22:34,810 Just for the moment, all right? 363 00:22:35,570 --> 00:22:36,570 All right. 364 00:22:37,730 --> 00:22:41,310 I tell those letters I wrote you, you did burn them, didn't you? 365 00:22:43,150 --> 00:22:45,910 You did, didn't you? Of course I did. 366 00:22:46,230 --> 00:22:47,450 Honestly, Vivian. 367 00:22:53,960 --> 00:22:54,960 You still there? 368 00:23:18,560 --> 00:23:23,480 Have you served tea yet, Gladys? 369 00:23:23,900 --> 00:23:25,040 It's not half past four yet, miss. 370 00:23:25,240 --> 00:23:26,920 It's 20 minutes to buy, Gladys. 371 00:23:27,780 --> 00:23:30,120 Who wrote that on the telephone? Wrong number, miss. 372 00:23:31,500 --> 00:23:33,360 Where in heaven's name are you being? 373 00:23:33,720 --> 00:23:37,480 Sorry, Mrs Crump. That bell's been ringing like the snow tomorrow night. 374 00:23:37,480 --> 00:23:38,480 that seat, sir. 375 00:23:38,760 --> 00:23:39,760 Good girl. 376 00:23:46,380 --> 00:23:48,700 Crump's not going to know what's hitting when he gets back. 377 00:23:49,080 --> 00:23:51,960 I've taken the day off with Mr Lancelot's coming home. 378 00:23:52,840 --> 00:23:55,900 Far too much to do without going off and getting a bath. 379 00:24:08,980 --> 00:24:10,960 Where is everybody this afternoon? 380 00:24:12,060 --> 00:24:16,600 Miss Waterskew came in some time ago, and I think Mrs Percival's writing 381 00:24:16,600 --> 00:24:19,920 letters. That woman never stops writing letters. 382 00:24:21,640 --> 00:24:22,680 I'll tell her he is ready. 383 00:24:30,380 --> 00:24:31,380 Gosh, it's freezing. 384 00:24:52,520 --> 00:24:54,720 Oh, I didn't realise you'd been out. Yeah? 385 00:24:55,400 --> 00:24:58,780 I was just in the garden getting a breath of air, but... Too cold. 386 00:24:59,220 --> 00:25:00,220 Tea is served. 387 00:25:12,120 --> 00:25:13,740 Aren't we ever going to have anything to eat? 388 00:25:14,220 --> 00:25:15,220 Yes, of course. 389 00:25:37,240 --> 00:25:40,240 Mr Lancelot? Your luggage? 390 00:25:42,320 --> 00:25:43,800 It's all right. I've paid off the taxi. 391 00:25:44,060 --> 00:25:45,660 Oh, I thought perhaps you'd walked. 392 00:25:46,060 --> 00:25:47,900 Is your wife not with you? No, no. 393 00:25:56,000 --> 00:25:59,960 Now, listen here, Gladys, I says to her. You'll have to manage alone tonight. 394 00:26:00,460 --> 00:26:04,140 And she says, yes, Mrs Crump, good as gold. 395 00:26:04,700 --> 00:26:08,360 Then the minute my back's turned, out she slips, without a whisper. 396 00:26:09,120 --> 00:26:10,120 We'll manage. 397 00:26:10,240 --> 00:26:11,880 What, you're going to wait at table? 398 00:26:13,320 --> 00:26:14,540 If she doesn't come back? 399 00:26:14,820 --> 00:26:16,100 Of course she won't be back. 400 00:26:16,360 --> 00:26:17,800 She's out gallivanting. 401 00:26:18,740 --> 00:26:20,540 She's got a young man now, miss. 402 00:26:20,920 --> 00:26:22,600 You wouldn't think it to look at her. 403 00:26:33,060 --> 00:26:34,060 Oh. 404 00:26:35,340 --> 00:26:37,220 It was very good to see you. Little Ellie. 405 00:26:37,540 --> 00:26:38,539 Poor Daddy. 406 00:26:38,540 --> 00:26:39,540 Yes, I know, I know. 407 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 I'm Jennifer. 408 00:26:41,220 --> 00:26:42,220 How do you do? 409 00:26:43,660 --> 00:26:44,720 Percival's in town, I'm afraid. 410 00:26:44,960 --> 00:26:47,000 He's having to deal with everything, as usual. 411 00:26:48,560 --> 00:26:50,100 You've no idea what we're all going through. 412 00:26:51,200 --> 00:26:53,960 Of course. 413 00:26:54,380 --> 00:26:55,740 You don't know Adele, do you? 414 00:26:56,060 --> 00:26:57,060 Oh, yes, I do. 415 00:26:57,240 --> 00:26:58,680 Sit down next to me, Lance. 416 00:27:00,140 --> 00:27:03,280 I'm so glad you're here. We could do with another man about the house. 417 00:27:04,720 --> 00:27:05,720 Oh, it's been awful. 418 00:27:06,220 --> 00:27:08,880 Just awful. The place has been swarming with police. 419 00:27:09,200 --> 00:27:10,200 They met me at the airport. 420 00:27:10,520 --> 00:27:11,520 What did they say? 421 00:27:12,060 --> 00:27:13,300 They told me what had happened. 422 00:27:13,660 --> 00:27:15,480 Look, they think it's been poisoned. 423 00:27:16,120 --> 00:27:17,440 Not food poisoning. 424 00:27:17,760 --> 00:27:18,760 Real poison. 425 00:27:19,300 --> 00:27:21,260 And I'm convinced they think it's one of us. 426 00:27:21,620 --> 00:27:22,680 What a spread. 427 00:27:23,260 --> 00:27:25,860 It's a while since I've got my teeth into a good old English tea. 428 00:27:26,280 --> 00:27:27,280 Where's your wife? 429 00:27:27,440 --> 00:27:28,440 She's in London. 430 00:27:28,520 --> 00:27:29,520 You haven't brought her with you? 431 00:27:29,620 --> 00:27:31,540 No, Pat's all right, but she is for now. 432 00:27:32,430 --> 00:27:35,110 You're not thinking... What a scrummy -looking chocolate cake. 433 00:27:35,550 --> 00:27:38,950 Old Mrs Crump knows her way to a chap's heart, that's for sure. 434 00:27:40,430 --> 00:27:41,910 Who's the woman who let me in? 435 00:27:42,530 --> 00:27:43,530 Wasn't it Crump? 436 00:27:43,710 --> 00:27:44,730 It's his day off. 437 00:27:44,970 --> 00:27:48,930 Then why didn't Gladys let you in? Brown eyes, soft voice, butter wouldn't melt. 438 00:27:49,210 --> 00:27:50,290 That'd be Mary Dove. 439 00:27:50,810 --> 00:27:52,210 Sort of run things for us. 440 00:27:52,790 --> 00:27:53,790 Does she now? 441 00:28:34,420 --> 00:28:35,420 Should I 442 00:28:35,420 --> 00:28:42,420 switch the lights 443 00:28:42,420 --> 00:28:43,420 on? Thank you. 444 00:28:43,760 --> 00:28:45,540 It gets dark so early, doesn't it? 445 00:29:16,000 --> 00:29:17,480 Tell them you'll be in tomorrow. 446 00:29:18,200 --> 00:29:19,200 The day after. 447 00:29:19,780 --> 00:29:20,780 Next week. 448 00:29:21,439 --> 00:29:23,740 You're your own boss now. I have things to do. 449 00:29:23,940 --> 00:29:24,940 Things to do? 450 00:29:25,140 --> 00:29:26,500 There are always things to do. 451 00:29:27,580 --> 00:29:28,580 What about me? 452 00:29:28,960 --> 00:29:30,920 I'm sure you'll find something. You usually do. 453 00:29:31,540 --> 00:29:32,540 I shan't be late. 454 00:29:34,140 --> 00:29:37,040 And then what if you come back and find me choking to death with a peg on my 455 00:29:37,040 --> 00:29:38,860 nose? I doubt there's much chance of that. 456 00:29:45,020 --> 00:29:50,160 What are you up to? 457 00:29:51,610 --> 00:29:55,810 Well, just making sure there aren't any of those irritating little flecks 458 00:29:55,810 --> 00:29:56,970 lurking around, sir. 459 00:29:57,930 --> 00:30:01,350 Now, you're the master, sir. We've got to make sure you're spitting and 460 00:30:01,350 --> 00:30:02,050 with... 461 00:30:02,050 --> 00:30:14,970 The 462 00:30:14,970 --> 00:30:16,170 mistress of the house, please. 463 00:30:32,000 --> 00:30:36,280 Yes? There's an old woman asking to see the mistress, ma 'am. 464 00:30:36,880 --> 00:30:37,879 Oh, too bad. 465 00:30:37,880 --> 00:30:38,880 I'm going out. 466 00:30:39,080 --> 00:30:40,080 Very good, ma 'am. 467 00:30:41,640 --> 00:30:43,560 Why don't you tell Mrs. Lance a lot to deal with her? 468 00:30:43,860 --> 00:30:46,500 Now she's deigned to join us, she might as well make herself useful. 469 00:30:53,560 --> 00:30:56,940 It's very simple, really. I'm here because of Gladys Martin. 470 00:30:57,280 --> 00:30:58,980 I knew her, you see, and... 471 00:30:59,320 --> 00:31:03,600 When I read this about the terrible thing that's happened to her, I felt I 472 00:31:03,600 --> 00:31:04,940 to see if there was anything I could do. 473 00:31:05,140 --> 00:31:09,380 Yes, of course. Nobody seems to know very much about her, and I doubt I can 474 00:31:09,380 --> 00:31:10,339 of much help. 475 00:31:10,340 --> 00:31:13,200 My husband and I have only recently returned from Africa, and I've just come 476 00:31:13,200 --> 00:31:14,200 down from London. 477 00:31:14,480 --> 00:31:15,480 Much to his regard. 478 00:31:16,200 --> 00:31:19,680 This Gladys, did she have any relations, do you know? 479 00:31:19,880 --> 00:31:23,720 No, she didn't. She came to me from the orphanage, and I trained her for 480 00:31:23,720 --> 00:31:24,720 domestic service. 481 00:31:25,420 --> 00:31:26,560 She was only 17. 482 00:31:27,120 --> 00:31:28,140 Dear me, so young. 483 00:31:28,600 --> 00:31:29,640 Was she a pretty girl? 484 00:31:30,020 --> 00:31:31,360 Oh, no, not at all. 485 00:31:32,360 --> 00:31:35,020 And rather stupid, too, but I was fond of her. 486 00:31:35,660 --> 00:31:37,260 Maybe even a little sorry for her. 487 00:31:38,380 --> 00:31:41,080 One doesn't really know what to do with the gladiators of this world. 488 00:31:41,340 --> 00:31:43,620 Oh, God, that she should have been caught up in all of this. 489 00:31:43,820 --> 00:31:46,260 It was the clothes peg that worried me. 490 00:31:46,640 --> 00:31:47,940 It's mentioned in the article. 491 00:31:48,780 --> 00:31:50,540 Such a contemptuous gesture. 492 00:31:51,740 --> 00:31:53,980 It gave me a kind of picture of the murderer. 493 00:31:54,760 --> 00:31:57,500 To do a thing like that is really very wicked indeed. 494 00:31:57,840 --> 00:32:00,000 And so pointless, with no rhyme or reason. 495 00:32:00,680 --> 00:32:01,680 Oh, no, my dear. 496 00:32:02,320 --> 00:32:03,400 I wouldn't say that. 497 00:32:04,000 --> 00:32:05,580 She was a very silly girl. 498 00:32:06,420 --> 00:32:09,140 Credulous, the sort who'd give her savings to a swindler. 499 00:32:09,420 --> 00:32:12,740 Not that she ever had any, because she always spent them on the most unsuitable 500 00:32:12,740 --> 00:32:16,580 clothes. What about men, Miss Marple? Oh, she badly wanted one of those. 501 00:32:16,840 --> 00:32:19,000 Well, it seems she got one in the end. Did she, Inspector? 502 00:32:19,220 --> 00:32:20,220 At the holiday camp. 503 00:32:20,380 --> 00:32:21,700 Albert Evans, his name was. 504 00:32:22,200 --> 00:32:24,120 A mining engineer, so she told the cook. 505 00:32:24,520 --> 00:32:26,260 Oh, dear. Well, she'd believe anything. 506 00:32:26,660 --> 00:32:29,280 You don't connect him with this business, do you, Inspector? 507 00:32:29,560 --> 00:32:30,560 No, I don't think so. 508 00:32:31,080 --> 00:32:33,520 He sent her the odd postcard, but he never visited her. 509 00:32:33,760 --> 00:32:35,840 Oh, well, I'm glad she had a taste of romance. 510 00:32:36,640 --> 00:32:38,620 In the nick of time, as it turns out. 511 00:32:40,600 --> 00:32:43,780 You know, you've a look of the young Errol Flynn about you. 512 00:32:44,220 --> 00:32:45,620 Oh, do you think so? 513 00:32:46,100 --> 00:32:47,380 Yes, I do. 514 00:32:48,540 --> 00:32:51,680 I'm staying at the Baden Heath Golf Hotel for a day or two. 515 00:32:52,300 --> 00:32:56,780 I wonder, Inspector, would it be a presumption if I were to offer 516 00:32:56,780 --> 00:33:01,740 some very humble way? You strike me as a most intelligent and, if I may say so, 517 00:33:01,800 --> 00:33:06,980 impressive young man, but three murders in two days, well, that's enough to 518 00:33:06,980 --> 00:33:08,340 challenge the strongest metal. 519 00:33:08,840 --> 00:33:12,120 And people do tend to confide in old ladies. 520 00:33:12,820 --> 00:33:13,820 Don't you find? 521 00:33:26,410 --> 00:33:28,710 Rex Fortescue died of taxine poisoning. 522 00:33:29,330 --> 00:33:30,670 Taxine? You got it from yew trees. 523 00:33:30,910 --> 00:33:33,910 Oh, I know that, Inspector. I was just thinking how very convenient. 524 00:33:34,850 --> 00:33:36,110 And Mrs. Fortescue? 525 00:33:36,410 --> 00:33:37,550 Potassium cyanide. 526 00:33:37,910 --> 00:33:40,290 She was having tea in the sitting room with the family. 527 00:33:40,610 --> 00:33:43,310 The last person to leave was her stepdaughter, Elaine. 528 00:33:43,610 --> 00:33:46,530 And some 20 minutes after that, Miss Dove, the housekeeper, found her dead. 529 00:33:46,850 --> 00:33:48,630 Had Mrs. Fortescue been eating anything? 530 00:33:49,070 --> 00:33:50,390 They'd had a sumptuous tea. 531 00:33:50,930 --> 00:33:52,930 Cake, I suppose, and scones, perhaps. 532 00:33:53,450 --> 00:33:55,250 And butter and jam, and... 533 00:33:55,730 --> 00:33:59,650 Honey? Yes, all of these things and more, but the poison was in her tea. I 534 00:33:59,650 --> 00:34:01,350 just trying to get the whole picture, so to speak. 535 00:34:02,130 --> 00:34:03,350 And poor Gladys? 536 00:34:04,470 --> 00:34:07,390 She'd taken the first tea tray into the sitting room and then left the second 537 00:34:07,390 --> 00:34:08,188 tray in the hall. 538 00:34:08,190 --> 00:34:11,929 After that, no -one saw her. The cook, Mrs Crump, thought she'd gone out for 539 00:34:11,929 --> 00:34:14,050 evening because she was wearing her best nylons and shoes. 540 00:34:15,070 --> 00:34:16,230 Sadly, that wasn't the case. 541 00:34:16,750 --> 00:34:20,590 Poor girl had obviously removed some washing on the line, gone out to fetch 542 00:34:20,590 --> 00:34:21,949 in when someone took her unawares. 543 00:34:22,290 --> 00:34:23,429 Someone from outside? 544 00:34:23,810 --> 00:34:24,810 Or inside. 545 00:34:24,969 --> 00:34:26,310 But somebody who wanted to get her alone. 546 00:34:26,610 --> 00:34:29,030 It does all make a pattern, don't you think, Inspector? 547 00:34:29,389 --> 00:34:30,248 Does it? 548 00:34:30,250 --> 00:34:36,690 Well, first we have Mr Fortescue, Rex Fortescue, killed in his office in the 549 00:34:36,690 --> 00:34:41,010 city. Then we have Mrs Fortescue, eating scones and honey. 550 00:34:41,630 --> 00:34:44,290 Then we have poor Gladys with a clothes peg on her nose. 551 00:34:44,710 --> 00:34:46,909 It does all seem to fit, doesn't it? 552 00:34:47,190 --> 00:34:50,090 I'm not quite there yet, Miss Marble. The papers were right, weren't they, 553 00:34:50,090 --> 00:34:51,750 what you found in Mr Fortescue's pocket? 554 00:34:51,989 --> 00:34:52,989 It was rye. 555 00:34:53,150 --> 00:34:54,150 Yes, it was. 556 00:34:54,510 --> 00:34:55,870 There you are, you see. 557 00:34:56,810 --> 00:34:58,690 Mrs Lance Fortescue. 558 00:34:59,070 --> 00:35:03,510 What a charming woman. She said to me that there didn't seem to be any rhyme 559 00:35:03,510 --> 00:35:06,810 reason. But it's surely the rhyme that strikes one. 560 00:35:07,010 --> 00:35:11,330 Is it? You haven't, by any chance, gone into the question of blackbirds? 561 00:35:15,070 --> 00:35:17,630 It is a peanut, but what does she like? 562 00:35:18,530 --> 00:35:20,290 She didn't have much up here at all. 563 00:35:21,170 --> 00:35:23,690 Well, she didn't have much anywhere, really, but... 564 00:35:24,560 --> 00:35:28,660 To go like that, that stocking round her neck, the peck on her nose. 565 00:35:29,140 --> 00:35:31,500 Why would anyone do such a wicked thing? 566 00:35:31,820 --> 00:35:33,900 Oh, that girl knew something, Miss Marple. 567 00:35:34,320 --> 00:35:38,480 The day the master was killed, she was twitching and jumping like a rabbit. 568 00:35:39,200 --> 00:35:42,140 Oh, what's got into you today? 569 00:35:42,480 --> 00:35:43,940 Oh, I'm sorry, Mrs Crump. 570 00:35:44,180 --> 00:35:45,880 Anyone would think you had a guilty conscience. 571 00:35:46,780 --> 00:35:50,360 Oh, don't say that, Mrs Crump. Have you, Gladys? 572 00:35:50,960 --> 00:35:52,280 Have you got a guilty conscience? 573 00:35:52,540 --> 00:35:57,060 I don't know nothing, Mrs. Crump. But if you do, you should go straight to the 574 00:35:57,060 --> 00:36:02,500 police. I couldn't, Mrs. Crump. You speak the truth and shame the devil. 575 00:36:02,800 --> 00:36:04,580 In any way, they'd never believe me. 576 00:36:04,960 --> 00:36:06,200 Wouldn't believe what, Gladys? 577 00:36:06,520 --> 00:36:09,080 Nothing, Mrs. Crump. I don't know nothing at all. 578 00:36:09,960 --> 00:36:12,140 She must have seen or heard something. 579 00:36:12,680 --> 00:36:14,740 Oh, without a doubt, Mrs. Crump. 580 00:36:15,020 --> 00:36:16,020 I wonder what. 581 00:36:18,510 --> 00:36:21,450 Because I've never taken to that wife of Mr Percival. 582 00:36:21,730 --> 00:36:23,890 Haven't you, Mrs Robb? No, not ever. 583 00:36:24,850 --> 00:36:27,850 She looks down her nose when she's no right to. 584 00:36:28,710 --> 00:36:35,470 Of course, you know, she used to be a nurse. And nurses are used to 585 00:36:35,470 --> 00:36:36,890 handling drugs, aren't they? 586 00:36:38,170 --> 00:36:39,290 And poisons. 587 00:36:40,590 --> 00:36:45,210 So, you think that Gladys may have unwittingly... 588 00:36:53,819 --> 00:36:54,819 Sir. Sir. 589 00:36:56,140 --> 00:36:57,280 I don't think there's trouble, sir. 590 00:37:02,920 --> 00:37:04,060 Good work, Pickford. 591 00:37:05,440 --> 00:37:10,360 So, someone would have got hold of this new pot of marmalade, spooned a bit off 592 00:37:10,360 --> 00:37:13,040 the top, mixed it with the taxi, and then put the poison mixture back in to 593 00:37:13,040 --> 00:37:14,040 it look like a virgin pot. 594 00:37:17,480 --> 00:37:19,820 Is Rex Fortescue the only one to have marmalade with his breakfast? 595 00:37:20,640 --> 00:37:21,399 Yes, sir. 596 00:37:21,400 --> 00:37:22,860 That makes it very simple then, doesn't it, Pickford? 597 00:37:23,880 --> 00:37:25,500 No need to worry about putting in his coffee. 598 00:37:28,940 --> 00:37:33,060 And the contaminated pot would have been replaced by another with exactly the 599 00:37:33,060 --> 00:37:38,080 same amount put back in before being thrown into the strawberry. 600 00:37:42,100 --> 00:37:43,900 All we have to do now is find out who threw it. 601 00:37:55,240 --> 00:37:58,280 six birds, a pocket full of rice, 602 00:37:59,000 --> 00:38:03,880 four and twenty blackbirds baked in a pie. 603 00:38:04,860 --> 00:38:10,920 When the pie was opened, the birds began to sing. 604 00:38:12,120 --> 00:38:18,680 Wasn't that a dainty dish to set before the king? Yes, I like that 605 00:38:18,680 --> 00:38:20,900 nursery rhyme too, Mr. Crump. 606 00:38:21,680 --> 00:38:24,860 What a very trying time we must all have had. 607 00:38:25,190 --> 00:38:27,290 I'm off. And enough. 608 00:38:28,010 --> 00:38:31,090 I can't stomach that personful. 609 00:38:31,530 --> 00:38:33,430 Will Mrs. Crump be leaving too? 610 00:38:33,850 --> 00:38:38,730 She's got a sense she will. There's something funny going on here. 611 00:38:39,090 --> 00:38:43,110 When the master got mixed up with, what's his name? 612 00:38:43,870 --> 00:38:45,410 And the blackbird. 613 00:38:45,950 --> 00:38:49,570 The blackbird, Mr. Crump? And what's his name? 614 00:38:49,830 --> 00:38:50,649 What's his name? 615 00:38:50,650 --> 00:38:51,790 You know, what's his name? 616 00:38:52,190 --> 00:38:59,190 What is his name, Mr. Crump? The king was in the counting house, counting 617 00:38:59,190 --> 00:39:00,310 out his money. 618 00:39:00,870 --> 00:39:07,690 The queen was in the parlor, eating bread and honey. 619 00:39:08,010 --> 00:39:11,450 The maid was in the garden. 620 00:39:15,610 --> 00:39:17,710 Murder, she said. 621 00:39:18,150 --> 00:39:19,150 Who said? 622 00:39:19,310 --> 00:39:20,850 Vicky's water's name. 623 00:39:21,840 --> 00:39:25,980 It went to... Where was it? Oh, Pinewood, that's it. 624 00:39:26,480 --> 00:39:27,900 Pinewood, Mr Crump? 625 00:39:28,120 --> 00:39:29,560 Who the hell are you? 626 00:39:30,220 --> 00:39:31,680 Marple, Jane Marple. 627 00:39:32,000 --> 00:39:33,420 Oh, bottoms up, miss. 628 00:39:35,100 --> 00:39:36,320 Oh, dear. 629 00:39:37,700 --> 00:39:44,660 Pack up all my care and 630 00:39:44,660 --> 00:39:47,600 woe. Here I go. 631 00:39:48,460 --> 00:39:50,140 Singing below. 632 00:39:51,100 --> 00:39:56,460 Bye -bye, Blackbird. 633 00:39:57,540 --> 00:40:01,280 Where's somebody who waits for me? 634 00:40:01,680 --> 00:40:03,940 Should I tell you? 635 00:40:22,060 --> 00:40:23,060 Mrs. Fortescue. 636 00:40:23,640 --> 00:40:24,640 Oh, Miss Marple. 637 00:40:25,020 --> 00:40:26,020 What a surprise. 638 00:40:26,300 --> 00:40:29,380 Oh, let me introduce you. This is my husband, Lancelot. Lancelot, this is 639 00:40:29,380 --> 00:40:32,500 Marple. How do you do? My sincere condolences. Thank you. 640 00:40:33,040 --> 00:40:34,440 Miss Marple knew Gladys. 641 00:40:35,280 --> 00:40:39,620 Gladys? The parlour maid with the peg on her nose. Oh, Gladys. Poor thing. 642 00:40:40,220 --> 00:40:44,260 Yes. There now seems little doubt that she saw or heard something. 643 00:40:44,620 --> 00:40:45,598 Oh, really? 644 00:40:45,600 --> 00:40:49,560 Yes. She said as much to Mrs. Crump. But the question is, what? 645 00:40:50,010 --> 00:40:53,210 You sound like a professional, Miss Marple. Oh, no, Mr. 646 00:40:53,470 --> 00:40:58,570 Fortescue. My interest is purely personal. I was very fond of Gladys, you 647 00:40:59,010 --> 00:41:01,550 I must say Inspector Neil has been most sympathetic. 648 00:41:02,610 --> 00:41:04,430 I do love gardens, don't you? 649 00:41:04,690 --> 00:41:05,690 Yes, I do. 650 00:41:05,850 --> 00:41:08,450 I have to admit they're rather a passion of mine. 651 00:41:08,870 --> 00:41:11,410 Then, of course, there's this whole business of blackbirds. 652 00:41:12,410 --> 00:41:13,930 Blackbirds? Yes, Mr. 653 00:41:14,130 --> 00:41:17,470 Fortescue. They came up in a little chat I just had with Mr. Crump. 654 00:41:18,040 --> 00:41:23,600 He mentioned, or should I say it, if I remember correctly, the phrase he used 655 00:41:23,600 --> 00:41:25,780 was the blackbird. 656 00:41:26,100 --> 00:41:27,520 So strange, don't you think? 657 00:41:28,860 --> 00:41:31,680 Good Lord, I bet he's referring to the old blackbird mine. 658 00:41:32,160 --> 00:41:36,520 What was that, Mr Fortescue? Some transaction my father was involved in 659 00:41:36,520 --> 00:41:40,880 ago now with a chap called Mackenzie, a mine on the west coast of Africa. 660 00:41:41,540 --> 00:41:45,100 Mackenzie died out there of a fever and his wife had other ideas and she came 661 00:41:45,100 --> 00:41:47,000 round here with her two kids and caused a terrific stink. 662 00:41:48,970 --> 00:41:51,450 I wonder what happened to Mrs Mackenzie and those kids. 663 00:41:52,750 --> 00:41:54,030 They must be grown up by now. 664 00:41:54,490 --> 00:41:58,250 As far as we know, you were the last person to see Adele Fortescue alive. 665 00:41:59,030 --> 00:42:00,590 The last but one, Inspector? 666 00:42:01,050 --> 00:42:02,050 Yes. 667 00:42:02,530 --> 00:42:05,050 So it was about twenty past five when you left the room, is that right? 668 00:42:05,310 --> 00:42:06,310 About then. 669 00:42:06,330 --> 00:42:07,330 I can't say exactly. 670 00:42:07,590 --> 00:42:10,330 And when you and Mrs Fortescue were alone, what did you talk about? 671 00:42:10,590 --> 00:42:11,630 We talked about Gerald. 672 00:42:19,080 --> 00:42:20,100 Gerald arrived today. 673 00:42:20,580 --> 00:42:21,760 He's checked in at the hotel. 674 00:42:22,240 --> 00:42:24,140 I wouldn't have thought that was his style at all. 675 00:42:24,540 --> 00:42:25,640 What's that supposed to mean? 676 00:42:26,040 --> 00:42:27,040 Mixing with the money. 677 00:42:27,320 --> 00:42:28,960 I thought it'd be against his principles. 678 00:42:29,380 --> 00:42:31,620 Well, at least he has some. 679 00:42:32,540 --> 00:42:35,280 I'm surprised his teacher's salary's restricted that far. 680 00:42:36,300 --> 00:42:39,380 Which is one of the reasons I'm thinking of asking him to stay here. 681 00:42:41,080 --> 00:42:42,300 You wouldn't mind, would you? 682 00:42:43,140 --> 00:42:44,320 It's all the same to me. 683 00:42:46,280 --> 00:42:48,400 I'd have thought you could do a lot better for yourself now. 684 00:42:48,920 --> 00:42:49,920 How do you mean? 685 00:42:50,580 --> 00:42:55,140 Well, with your poor father gone, what with the will and that, you're suddenly 686 00:42:55,140 --> 00:42:56,140 bit of a catch. 687 00:42:56,600 --> 00:42:59,480 You'll have the young men swarming like bees round a honeypot. 688 00:42:59,780 --> 00:43:01,720 They won't mind what you look like any more. 689 00:43:04,700 --> 00:43:10,560 So you and Gerald Ride, are you courting? 690 00:43:11,920 --> 00:43:14,260 Courting? How frightfully old -fashioned. 691 00:43:15,040 --> 00:43:17,440 But then you're such a gent, aren't you, Inspector? 692 00:43:20,400 --> 00:43:22,800 Yes. Gerald and I are now planning to get married. 693 00:43:23,460 --> 00:43:25,460 Now? Now Daddy's dead. 694 00:43:26,860 --> 00:43:28,820 He was very hurtful to Gerald. 695 00:43:29,400 --> 00:43:32,960 In fact, Gerald was so upset that I didn't hear from him for a week. And now 696 00:43:32,960 --> 00:43:33,960 he's back again. 697 00:43:34,340 --> 00:43:36,120 I wired him when Father died. 698 00:43:36,740 --> 00:43:39,220 And what did you do after leaving Mrs Fortescue? 699 00:43:39,840 --> 00:43:40,880 I went for a walk. 700 00:43:41,880 --> 00:43:44,680 Short walk. To the Baden -Heath Golf Hotel? 701 00:43:45,540 --> 00:43:46,540 Yes. 702 00:43:47,959 --> 00:43:49,340 But Gerald wasn't in. 703 00:43:51,580 --> 00:43:52,580 Is that all, Inspector? 704 00:43:52,820 --> 00:43:54,900 You can't tell me anything about blackbirds, can you? 705 00:43:55,840 --> 00:43:57,020 The ones in Daddy's pie? 706 00:43:58,480 --> 00:43:59,480 When was this? 707 00:43:59,980 --> 00:44:01,020 Three or four months ago. 708 00:44:05,780 --> 00:44:07,240 He was furious. 709 00:44:07,880 --> 00:44:08,920 Do you know who put them there? 710 00:44:09,160 --> 00:44:10,300 I haven't the faintest idea. 711 00:44:12,360 --> 00:44:14,940 Now, if you'll excuse me. Oh, one more thing, Miss Fortescue. 712 00:44:16,590 --> 00:44:23,370 Did your stepmother make a will people usually do don't they have you No 713 00:45:19,990 --> 00:45:21,270 So, it was 20 to 5? 714 00:45:21,970 --> 00:45:22,970 Yes. 715 00:45:23,350 --> 00:45:25,190 We have been over this before, Inspector. 716 00:45:25,470 --> 00:45:27,130 Precision is all, Miss Duff. 717 00:45:27,570 --> 00:45:30,830 And you were coming from...? Upstairs. 718 00:45:31,710 --> 00:45:33,870 I thought I'd heard the telephone a few minutes before. 719 00:45:34,390 --> 00:45:38,290 Is that tea yet, Gladys? It's not hot for school yet, Miss. It's 20 minutes to 720 00:45:38,290 --> 00:45:40,170 5, Gladys. Who was that on the telephone? 721 00:45:40,390 --> 00:45:41,390 Wrong number, Miss. 722 00:45:41,450 --> 00:45:42,368 Where's tea? 723 00:45:42,370 --> 00:45:46,230 It's just coming, Miss. She brought the first tea tray into the sitting room 724 00:45:46,230 --> 00:45:47,230 about 10 minutes later. 725 00:45:47,510 --> 00:45:48,750 And that was the last time you saw her? 726 00:45:50,040 --> 00:45:51,100 Yes. At last. 727 00:45:51,920 --> 00:45:54,280 Then Miss Fortescue came in some minutes later. 728 00:45:56,080 --> 00:45:57,080 Gosh, it's freezing. 729 00:45:57,500 --> 00:46:00,040 I was going to tell Mrs Percival that tea was ready. 730 00:46:02,360 --> 00:46:05,480 I thought I heard her coming, but that was a mistake. 731 00:46:05,820 --> 00:46:07,520 You heard someone moving about upstairs? 732 00:46:07,820 --> 00:46:09,480 Yes, at the head of the stairs, I thought. 733 00:46:10,020 --> 00:46:12,020 But then no one came down, so I went up. 734 00:46:13,540 --> 00:46:15,460 Oh, I didn't realise you'd been out. 735 00:46:16,540 --> 00:46:17,540 Tea's served. 736 00:46:18,600 --> 00:46:19,600 And that was? 737 00:46:19,780 --> 00:46:20,920 Nearly five, I think. 738 00:46:21,200 --> 00:46:23,000 And when did Lancelot arrive? 739 00:46:24,480 --> 00:46:26,520 A few minutes after I came downstairs again. 740 00:46:26,920 --> 00:46:29,980 I thought he'd arrived earlier, but... Why did you think that? 741 00:46:30,660 --> 00:46:33,100 Because I thought I'd caught sight of him through the landing window. 742 00:46:34,240 --> 00:46:35,400 In the garden? Yes. 743 00:46:36,300 --> 00:46:38,420 After telling Jennifer Fortescue that he was ready? 744 00:46:39,020 --> 00:46:40,020 No, not then. 745 00:46:40,100 --> 00:46:42,320 It was earlier, when I came down the first time. 746 00:46:44,720 --> 00:46:46,380 Are you sure about that, Miss Dunn? 747 00:46:49,270 --> 00:46:52,370 Perfectly. That's why I was surprised when he actually did ring the doorbell. 748 00:46:54,550 --> 00:46:55,550 Mr Lancelot? 749 00:46:55,750 --> 00:46:58,590 No. Then it couldn't have been him that you saw in the garden. 750 00:46:58,890 --> 00:47:00,410 His train was due at 4 .40. 751 00:47:00,930 --> 00:47:03,330 So the earliest he could have gone here would have been just before 5. 752 00:47:04,110 --> 00:47:05,390 But I'm sure I saw someone. 753 00:47:05,970 --> 00:47:06,970 Yes, but not clearly. 754 00:47:07,110 --> 00:47:08,170 It was getting dark by then. 755 00:47:08,390 --> 00:47:12,010 I didn't see his face, but he was a tall, slender man. 756 00:47:12,350 --> 00:47:14,550 I simply presumed it was him. Where was he going? 757 00:47:15,319 --> 00:47:17,500 Behind the hedge towards the east side of the house. 758 00:47:17,720 --> 00:47:18,880 And is there a side door there? 759 00:47:19,860 --> 00:47:22,960 Yes. So someone could have got in unobserved. 760 00:47:24,200 --> 00:47:25,620 You mean the person I heard upstairs? 761 00:47:26,220 --> 00:47:27,220 Something like that. 762 00:47:28,220 --> 00:47:29,220 So who was it? 763 00:47:29,420 --> 00:47:30,520 That remains to be seen. 764 00:47:30,980 --> 00:47:35,300 By the way, you couldn't tell me anything about blackbirds, I suppose. 765 00:47:36,540 --> 00:47:37,538 I'm sorry? 766 00:47:37,540 --> 00:47:38,540 Blackbird. 767 00:47:39,840 --> 00:47:41,440 Do you mean... Blackbirds and stuff. 768 00:47:43,240 --> 00:47:45,900 Are you referring to that silly business last summer? 769 00:47:48,100 --> 00:47:49,100 Yes. 770 00:47:50,240 --> 00:47:52,540 It was just a ridiculous, spiteful joke. 771 00:47:53,580 --> 00:47:57,640 Four dead blackbirds were left in Mr. Fortescue's desk in his study here. 772 00:48:03,440 --> 00:48:04,940 Why would anyone do a thing like that? 773 00:48:05,180 --> 00:48:06,640 I really don't know, Inspector. 774 00:48:21,680 --> 00:48:26,000 Dear Gladys, lots of nice -looking girls here, but not one that's a patch on 775 00:48:26,000 --> 00:48:31,580 you. Be seeing you soon. Don't forget our date. And then it's happy ever 776 00:48:31,740 --> 00:48:32,740 Love, Bert. 777 00:48:51,370 --> 00:48:52,370 Can I help you? 778 00:49:00,210 --> 00:49:02,010 Three murders in two days. 779 00:49:02,910 --> 00:49:04,070 How very upsetting. 780 00:49:05,370 --> 00:49:06,670 That's not been too pleasant. 781 00:49:07,830 --> 00:49:10,150 Have you any idea who could do something like that? 782 00:49:11,090 --> 00:49:12,090 Hard to say. 783 00:49:12,950 --> 00:49:15,810 The whole household, you see, is really quite odious. 784 00:49:16,330 --> 00:49:19,770 You feel no especial loyalty to your employers then, mister? 785 00:49:22,980 --> 00:49:24,840 It's a job, Miss Marple. 786 00:49:25,320 --> 00:49:27,160 And one I do to the best of my ability. 787 00:49:27,780 --> 00:49:29,020 People will pay anything. 788 00:49:29,780 --> 00:49:32,100 Anything to be spared domestic worries. 789 00:49:32,440 --> 00:49:34,720 I'm sure Mrs Fortescue found you invaluable. 790 00:49:35,340 --> 00:49:37,300 If he said manicurist, what on earth would she know? 791 00:49:38,120 --> 00:49:40,880 She was younger than Mr Fortescue, I understand. 792 00:49:41,120 --> 00:49:42,360 By some 30 years. 793 00:49:43,440 --> 00:49:45,820 Percival and Elaine were simply livid about it. 794 00:49:46,140 --> 00:49:48,480 And Percival especially couldn't bear the thought. 795 00:49:49,020 --> 00:49:52,060 that you might get her hands, however well manicured, on his father's money. 796 00:49:52,980 --> 00:49:55,100 Economy, you see, is Percival's passion. 797 00:49:56,040 --> 00:49:57,320 His only passion, in fact. 798 00:49:57,620 --> 00:49:59,520 Well, it's hardly surprising when you look at his wife. 799 00:50:00,440 --> 00:50:01,480 How did he meet her? 800 00:50:02,100 --> 00:50:03,520 She nursed him through pneumonia. 801 00:50:04,240 --> 00:50:05,240 Oh. 802 00:50:06,140 --> 00:50:07,940 You're probably fonder of his sister. 803 00:50:08,180 --> 00:50:09,180 What, Elaine? 804 00:50:10,160 --> 00:50:11,560 It's hard to be fond of Elaine. 805 00:50:12,080 --> 00:50:13,660 She's very bookish and rather plain. 806 00:50:15,740 --> 00:50:17,480 Perhaps she might benefit from a shot of this. 807 00:50:18,270 --> 00:50:19,410 Does she have a young man? 808 00:50:19,790 --> 00:50:22,910 She was having some sort of dalliance with the schoolmaster. 809 00:50:24,010 --> 00:50:28,110 But her father discovered he had communistic tendencies and soon put a 810 00:50:28,110 --> 00:50:29,850 it. She didn't stand up to him. 811 00:50:30,050 --> 00:50:31,050 Oh, she would have done. 812 00:50:31,690 --> 00:50:35,630 But her red lover's ardour cooled when he realised there'd be no money in it. 813 00:50:36,990 --> 00:50:41,170 Now the old man's out of the way, however, the passion is rekindled. 814 00:50:41,750 --> 00:50:45,310 I believe he arrived at the Gulf Hotel the day after Mr Fortescue's death. 815 00:50:45,530 --> 00:50:46,530 The day after? 816 00:50:46,800 --> 00:50:47,860 So, Miss Waters, you said. 817 00:50:48,520 --> 00:50:51,940 But then words come cheap, don't they, Miss Marple? 818 00:50:52,380 --> 00:50:56,560 Dear me, Miss Dove, your cynicism belies your years. 819 00:50:57,500 --> 00:50:58,740 Take no notice of me. 820 00:50:59,320 --> 00:51:00,500 I'm a malicious creature. 821 00:51:07,540 --> 00:51:08,720 Better watch out, Crump. 822 00:51:09,020 --> 00:51:10,020 She's on to you. 823 00:51:17,000 --> 00:51:18,840 You came down to tea rather late at the time. 824 00:51:19,580 --> 00:51:22,100 I had been writing letters and lost track of time. 825 00:51:22,880 --> 00:51:24,720 Miss Dove said you'd been out for a walk. 826 00:51:25,620 --> 00:51:26,620 Did she? 827 00:51:27,580 --> 00:51:30,260 Oh. Well, now I come to think of it, yes. 828 00:51:30,580 --> 00:51:33,880 I had been writing letters, but went out for a breath of air. 829 00:51:34,500 --> 00:51:35,500 Chocolate? 830 00:51:35,860 --> 00:51:36,860 No, thank you. 831 00:51:37,080 --> 00:51:38,080 Meet anyone? 832 00:51:38,680 --> 00:51:41,300 No. Um, no. 833 00:51:42,960 --> 00:51:44,700 Your husband hadn't come home yet? Oh, no. 834 00:51:45,390 --> 00:51:46,770 Percy didn't get back until about seven. 835 00:51:47,410 --> 00:51:48,308 By train? 836 00:51:48,310 --> 00:51:49,310 Yeah. 837 00:51:49,510 --> 00:51:51,470 Do you know if Adele Fortescue made a will? 838 00:51:52,190 --> 00:51:53,109 Oh, yes, she did. 839 00:51:53,110 --> 00:51:54,110 But do you know when? 840 00:51:54,310 --> 00:51:55,310 About a month ago. 841 00:51:56,110 --> 00:51:58,490 Percy knew nothing about it. In fact, nobody did. 842 00:51:58,770 --> 00:52:01,870 I just happened to bump into her on the high street outside the Lister's. 843 00:52:02,830 --> 00:52:06,450 She said she had no intention of using the family's Lister because she didn't 844 00:52:06,450 --> 00:52:07,450 want everyone to know no business. 845 00:52:09,290 --> 00:52:10,890 I didn't particularly care for her. 846 00:52:12,330 --> 00:52:13,690 Rather common, I thought. 847 00:52:15,440 --> 00:52:19,400 But now she's dead, well... It's all very dreadful, isn't it? 848 00:52:24,320 --> 00:52:27,240 Do you know anything about Blackbird, Mrs Fortescue? 849 00:52:31,440 --> 00:52:37,920 Thank you. Thank you. 850 00:52:38,700 --> 00:52:40,140 Do you, Mrs Fortescue? 851 00:52:43,200 --> 00:52:44,200 Blackbird's inspector? 852 00:52:45,610 --> 00:52:49,110 What kind of blackbirds? The usual, I suppose. Ones that flutter around and 853 00:52:49,110 --> 00:52:49,848 twitter away. 854 00:52:49,850 --> 00:52:51,530 Or lie stone -cold dead. 855 00:52:52,910 --> 00:52:53,910 Ring any bells? 856 00:52:55,470 --> 00:52:57,350 Perhaps you're referring to the ones in the pie. 857 00:52:57,710 --> 00:52:59,250 Or the ones in Mr Fortescue's study. 858 00:53:00,490 --> 00:53:02,530 A little prank, that's all it was. 859 00:53:03,490 --> 00:53:04,490 I was furious. 860 00:53:05,510 --> 00:53:07,070 He thought there might be strangers about. 861 00:53:07,970 --> 00:53:09,330 Strangers? That's what he said. 862 00:53:11,130 --> 00:53:12,750 Did that seem to unnerve him? 863 00:53:13,070 --> 00:53:14,070 Oh, it did rather. 864 00:53:15,180 --> 00:53:18,000 Of course, I don't remember very well. It was several months ago. 865 00:53:22,460 --> 00:53:24,100 Actually, would you mind if I forced you? 866 00:53:24,400 --> 00:53:26,440 I'm rather partial to the nutty ones. 867 00:53:46,510 --> 00:53:53,490 When Rex Fortescue died, his wife inherited £100 ,000, a sum 868 00:53:53,490 --> 00:53:54,490 the firm could ill afford. 869 00:53:54,750 --> 00:53:56,990 So Mr Fortescue didn't leave the business in a healthy state? 870 00:53:57,310 --> 00:54:01,630 Between ourselves, Inspector, it's heading straight for the rocks and has 871 00:54:01,630 --> 00:54:02,630 for the last 18 months. 872 00:54:02,950 --> 00:54:03,950 Any particular reason? 873 00:54:04,190 --> 00:54:07,890 Because he was behaving like a lunatic, selling good stock here, buying 874 00:54:07,890 --> 00:54:10,970 speculative stuff there. He just wouldn't listen to reason. 875 00:54:11,450 --> 00:54:13,830 He was driving Percival up the wall. 876 00:54:14,890 --> 00:54:18,630 In fact, he was desperate for him to see a doctor, but Fortescue wouldn't hear 877 00:54:18,630 --> 00:54:19,209 of it. 878 00:54:19,210 --> 00:54:20,550 I don't need a bloody doctor. 879 00:54:20,810 --> 00:54:23,910 Then maybe you need a bit of a break. A bit of a break? 880 00:54:24,130 --> 00:54:25,390 I don't need a bloody break. 881 00:54:25,590 --> 00:54:28,210 I don't need you treating me like a bloody moron. 882 00:54:28,550 --> 00:54:31,750 That's what's suspected, you see, that his father was suffering from a form of 883 00:54:31,750 --> 00:54:32,750 dementia. 884 00:54:33,150 --> 00:54:34,410 Pick's disease, he called it. 885 00:54:35,010 --> 00:54:37,450 I think his grandfather suffered from something similar. 886 00:54:38,450 --> 00:54:42,290 I'd say it was a bit of luck all round that the old chap kicked the bucket when 887 00:54:42,290 --> 00:54:43,290 he did. 888 00:54:45,260 --> 00:54:46,260 Three murders. 889 00:54:48,580 --> 00:54:51,280 Extraordinary. So, Adele thought you did have something to leave. 890 00:54:51,520 --> 00:54:52,339 Oh, no, Inspector. 891 00:54:52,340 --> 00:54:56,500 There was a clause in the will saying that she'd only inherit if she survived 892 00:54:56,500 --> 00:55:02,140 her husband by one month, which, tragically, she didn't. Why the clause? 893 00:55:02,460 --> 00:55:05,020 It's fairly common nowadays with the increase in air travel. 894 00:55:05,760 --> 00:55:10,000 Two people are killed in a plane crash. It becomes exceedingly difficult to find 895 00:55:10,000 --> 00:55:11,040 out who was the survivor. 896 00:55:11,940 --> 00:55:12,940 Follow my drift? 897 00:55:13,060 --> 00:55:14,060 Yes. 898 00:55:15,200 --> 00:55:16,460 So tell me, what happens to the money? 899 00:55:16,920 --> 00:55:19,440 It goes back to the residuary legatee. 900 00:55:20,500 --> 00:55:21,500 Percival Fortescue. 901 00:55:43,600 --> 00:55:44,920 Good evening to the right. Good evening. 902 00:55:52,560 --> 00:55:54,760 Ah, Pinewood. 903 00:55:57,460 --> 00:55:59,760 I expect you'll miss her very much. 904 00:56:00,380 --> 00:56:01,380 Yes, you're a good friend. 905 00:56:02,340 --> 00:56:05,000 She phoned you, I believe, on the afternoon of her death. 906 00:56:06,180 --> 00:56:07,420 If you say so, Inspector. 907 00:56:08,580 --> 00:56:09,600 What did you talk about? 908 00:56:10,150 --> 00:56:13,110 Nothing very important, I'm sure. And then you went for a walk? No. 909 00:56:13,630 --> 00:56:14,910 I played a few holes of golf. 910 00:56:15,170 --> 00:56:19,410 I don't think you did, Mr Dubois, because the hotel porter noticed you 911 00:56:19,410 --> 00:56:21,050 down the road towards Utrecht Lodge. 912 00:56:22,810 --> 00:56:24,570 And if you already know, why do you ask? 913 00:56:24,790 --> 00:56:25,970 Did you see Mrs Fortescue? 914 00:56:26,930 --> 00:56:28,170 I didn't go near the house. 915 00:56:29,370 --> 00:56:31,570 I think you'd better make a statement, Mr Dubois. 916 00:56:32,130 --> 00:56:34,550 Of course, you'll be quite within your rights to have a stress at the present. 917 00:56:34,950 --> 00:56:36,150 Are you threatening me? 918 00:56:36,430 --> 00:56:37,830 No, Mr Dubois. 919 00:56:38,110 --> 00:56:39,570 We're not allowed to do that sort of thing. 920 00:56:40,690 --> 00:56:44,030 I had nothing to do with it. Then why were you seen outside the house at about 921 00:56:44,030 --> 00:56:45,030 half past four? 922 00:56:46,170 --> 00:56:47,170 I didn't go inside. 923 00:56:47,350 --> 00:56:48,350 Are you sure, though? 924 00:56:48,890 --> 00:56:51,430 You didn't go in through the side door and up to Mrs. Watersview's sitting? 925 00:56:55,830 --> 00:56:57,890 And are you sure you weren't looking for something in her desk? 926 00:56:58,630 --> 00:56:59,730 You've got them, haven't you? 927 00:57:02,790 --> 00:57:03,910 Strictly speaking, no. 928 00:57:04,830 --> 00:57:08,450 Your letters to Mrs. Fortescue were taken from her bureau by my sergeant and 929 00:57:08,450 --> 00:57:10,790 passed on to the yard for possible evidence. 930 00:57:11,330 --> 00:57:12,550 I told her to burn them. 931 00:57:14,090 --> 00:57:16,070 You were good friends, as you say. 932 00:57:16,910 --> 00:57:18,070 Very, very good friends. 933 00:57:18,290 --> 00:57:19,770 Well, that doesn't mean we bumped off Rex. 934 00:57:20,030 --> 00:57:23,550 Not necessarily, but it might suggest that you encouraged her or provided her 935 00:57:23,550 --> 00:57:24,550 with a motive. 936 00:57:24,670 --> 00:57:26,150 She can't make a case against me. 937 00:57:27,150 --> 00:57:28,770 She made a will, you know. 938 00:57:29,410 --> 00:57:32,550 Left everything to you. I don't want her money. Just as well, because there 939 00:57:32,550 --> 00:57:33,550 isn't much. 940 00:57:33,640 --> 00:57:37,040 But I thought her husband had left her with... Did you now? 941 00:57:38,060 --> 00:57:39,420 I was wondering if you knew. 942 00:57:40,360 --> 00:57:43,040 Yes, according to her solicitor, she didn't have much to leave, but since her 943 00:57:43,040 --> 00:57:48,000 husband's death... That's all changed, hasn't it, Mr Dubois? 944 00:58:15,340 --> 00:58:16,340 I do. 945 00:58:16,580 --> 00:58:17,499 Thank you. 946 00:58:17,500 --> 00:58:20,100 I was in the Isle of Man when Rex Fortescue was killed. 947 00:58:20,480 --> 00:58:21,680 Such a terrible tragedy. 948 00:58:22,600 --> 00:58:25,440 Yes. And you arrived shortly afterwards. 949 00:58:25,940 --> 00:58:29,900 Elaine sent for me. No doubt in need of a comforting shoulder to cry on. 950 00:58:30,160 --> 00:58:31,160 I suppose so. 951 00:58:31,880 --> 00:58:33,980 You were engaged, weren't you, Mr Wright? 952 00:58:34,280 --> 00:58:35,420 Yes, we were. 953 00:58:36,120 --> 00:58:37,840 You would appear to be well suited. 954 00:58:38,300 --> 00:58:39,560 Her father didn't think so. 955 00:58:40,420 --> 00:58:42,800 He threatened to disinherit her if the marriage went ahead. 956 00:58:43,720 --> 00:58:46,220 So I naturally broke off the engagement. 957 00:58:46,900 --> 00:58:48,960 Oh, how very selfless. 958 00:58:49,280 --> 00:58:52,080 I was victimised for my political opinions, Miss Marple. 959 00:58:52,320 --> 00:58:53,320 Oh, dear. 960 00:58:54,500 --> 00:58:57,320 Still, every cloud, as they say. 961 00:58:57,580 --> 00:58:58,399 What do you mean? 962 00:58:58,400 --> 00:59:02,220 Well, surely the marriage can now go ahead with the inheritance still intact. 963 00:59:02,620 --> 00:59:06,480 The money, Miss Marple, will be used for the benefit of the community. 964 00:59:07,000 --> 00:59:09,880 Oh, admirable, Mr Wright, quite admirable. 965 00:59:11,660 --> 00:59:12,680 Tell me... 966 00:59:12,910 --> 00:59:16,670 Did you see or hear anything when you were in the vicinity of Yew Tree Lodge 967 00:59:16,670 --> 00:59:17,670 that afternoon? 968 00:59:17,750 --> 00:59:19,390 What makes you think I was in the vicinity? 969 00:59:20,210 --> 00:59:23,310 Because I thought you left the hotel at quarter past four and walked in that 970 00:59:23,310 --> 00:59:24,310 direction. 971 00:59:24,550 --> 00:59:28,050 The hotel receptionist just happened to mention it. I was going to go to the 972 00:59:28,050 --> 00:59:31,050 house, but I just went for a stroll instead. 973 00:59:31,490 --> 00:59:32,570 Now that is strange. 974 00:59:33,010 --> 00:59:33,928 Is it? 975 00:59:33,930 --> 00:59:37,150 Yes, because someone said they'd seen you in the garden at Yew Tree Lodge at 976 00:59:37,150 --> 00:59:38,150 about half past four. 977 00:59:38,630 --> 00:59:40,450 Visibility must have been very bad by then. 978 00:59:43,150 --> 00:59:44,710 Are you acquainted with Vivien Dubois? 979 00:59:45,290 --> 00:59:46,330 Why do you ask? 980 00:59:46,630 --> 00:59:48,970 Because he was also out for a stroll that afternoon. 981 00:59:49,790 --> 00:59:52,530 I must say, you must all have been feeling very energetic. 982 00:59:57,450 --> 01:00:00,910 They come and they go, and they don't tell us anything. 983 01:00:02,530 --> 01:00:05,250 One presumes they're pursuing some line of inquiry. 984 01:00:05,770 --> 01:00:06,770 They're inconsiderate. 985 01:00:07,530 --> 01:00:08,990 Pass the marmalade, there's the honey. 986 01:00:10,420 --> 01:00:13,900 So, Elaine, I gather you're going to marry... What's his name? 987 01:00:15,400 --> 01:00:16,400 Gerald. 988 01:00:16,540 --> 01:00:17,680 Gerald. Yeah, Gerald. 989 01:00:18,660 --> 01:00:19,660 And then what? 990 01:00:20,180 --> 01:00:21,360 We plan to start a school. 991 01:00:22,140 --> 01:00:24,580 You mean you plan to take all your money out of the business? 992 01:00:25,020 --> 01:00:26,160 Better than leaving it in. 993 01:00:27,060 --> 01:00:29,260 You said yourself that things were in a pretty bad state. 994 01:00:29,580 --> 01:00:30,620 But you could lose the lot. 995 01:00:31,380 --> 01:00:32,860 We won't. I'm with you, Ellie. 996 01:00:33,180 --> 01:00:35,760 What are your plans, Lance? I'll be back in a minute. 997 01:00:37,480 --> 01:00:38,480 Mum. 998 01:00:39,640 --> 01:00:40,740 I'm not so sure about that. 999 01:00:41,160 --> 01:00:43,460 Well, you never had much time for poor little England. 1000 01:00:43,920 --> 01:00:46,040 But one changes as one gets older, don't you find? 1001 01:00:47,360 --> 01:00:52,980 And having given it a lot of thought and chatted over with Pat... Well, the long 1002 01:00:52,980 --> 01:00:56,600 and short of it is, old chap, I've decided to join the firm. 1003 01:00:58,120 --> 01:01:01,820 As your junior partner, of course. But I have got a holding in it, and that 1004 01:01:01,820 --> 01:01:03,480 gives me rights to be in on things, doesn't it? 1005 01:01:04,020 --> 01:01:05,560 Well, yes, if you put it like that. 1006 01:01:05,840 --> 01:01:07,080 Bloody good idea, don't you think? 1007 01:01:07,850 --> 01:01:12,250 You'd be pleased. But won't you find it rather boring after your outdoor life, 1008 01:01:12,450 --> 01:01:13,450 safari and things? 1009 01:01:13,670 --> 01:01:16,810 Well, frankly, once you've seen one elephant... Things are very bad, you 1010 01:01:16,850 --> 01:01:18,830 It'll be all we can do to scrape together a lane, sir. 1011 01:01:19,290 --> 01:01:20,290 Hear that, Annie? 1012 01:01:20,410 --> 01:01:21,410 Grab it while you can. 1013 01:01:22,770 --> 01:01:25,870 You've no idea what a time of it Percival's had while you've been gadding 1014 01:01:25,870 --> 01:01:26,870 with the natives. 1015 01:01:27,150 --> 01:01:31,050 He's been ill with worry, and now you come back here, smug as you like. 1016 01:01:31,290 --> 01:01:32,810 Jennifer, please. Well, it's too bad. 1017 01:01:33,370 --> 01:01:34,370 It's really too bad. 1018 01:02:04,209 --> 01:02:05,209 It won't work. 1019 01:02:05,730 --> 01:02:06,730 It's as simple as that. 1020 01:02:08,220 --> 01:02:11,440 I know you too well, Lance. You'll be fed up in no time. When I say things are 1021 01:02:11,440 --> 01:02:14,780 bad, believe me, I'm not exaggerating. This past year, Dad has thrown money 1022 01:02:14,780 --> 01:02:15,800 away, hand over fist. 1023 01:02:16,040 --> 01:02:18,360 That's just as well that someone slipped the taxi in his tea. 1024 01:02:22,300 --> 01:02:25,120 Well, if I'm honest, his death's about the only thing that's saved us from 1025 01:02:25,120 --> 01:02:27,640 bankruptcy. Look, Lance, I'm fond of you and all that. Are you? 1026 01:02:29,080 --> 01:02:33,680 I really don't think we're going to pull together. Really, I don't. The only 1027 01:02:33,680 --> 01:02:35,400 sensible thing is to dissolve the partnership. 1028 01:02:35,740 --> 01:02:36,740 You mean buy me out? 1029 01:02:36,900 --> 01:02:37,900 There's no alternative. 1030 01:02:38,010 --> 01:02:39,550 And how will you manage to pay me my share? 1031 01:02:39,830 --> 01:02:43,190 We'll divide the holdings. With you keeping all the giltage and me taking 1032 01:02:43,190 --> 01:02:44,630 worst of the speculative, I suppose. 1033 01:02:44,910 --> 01:02:46,790 Some of them may prove to be immensely valuable. 1034 01:02:47,310 --> 01:02:49,650 Like the old Blackbird gold mine, for instance. 1035 01:02:50,070 --> 01:02:51,070 No, perhaps not that. 1036 01:02:51,530 --> 01:02:53,470 Arthur was pretty certain it was worthless. 1037 01:02:55,750 --> 01:02:59,230 You went out there with a chap called Mackenzie, didn't you? He died out 1038 01:03:00,490 --> 01:03:01,590 Yes, I think he did. 1039 01:03:01,870 --> 01:03:05,670 His wife came round here with her two kids and accused Dad of murder. 1040 01:03:06,450 --> 01:03:07,450 Really can't remember. 1041 01:03:07,850 --> 01:03:08,709 I do. 1042 01:03:08,710 --> 01:03:10,070 I remember it quite well. 1043 01:03:28,530 --> 01:03:31,150 It's very kind of you to see me, Mrs. McKenzie. 1044 01:03:33,750 --> 01:03:36,890 I believe you knew Rex Fortescue. 1045 01:03:37,680 --> 01:03:39,840 He died recently, as you're probably aware. 1046 01:03:42,140 --> 01:03:45,000 I believe you once paid him a visit. 1047 01:03:45,780 --> 01:03:49,700 He'd been connected with your husband, had he not, over a certain mine in 1048 01:03:49,700 --> 01:03:53,240 Africa. The Blackbird Mine, Mrs. McKenzie. 1049 01:03:57,960 --> 01:03:59,700 Your husband and Mr. 1050 01:03:59,940 --> 01:04:02,660 Fortescue went out to survey it, I believe. 1051 01:04:03,400 --> 01:04:06,500 And didn't your husband die out there of fever? 1052 01:04:09,130 --> 01:04:11,090 You believe an awful lot, don't you? 1053 01:04:11,650 --> 01:04:12,850 Then believe this. 1054 01:04:13,330 --> 01:04:15,290 It was my husband's mine. 1055 01:04:15,750 --> 01:04:21,010 He found it and laid claim to it and went to Rex Fortescue for the money to 1056 01:04:21,010 --> 01:04:22,010 capitalize it. 1057 01:04:22,850 --> 01:04:25,870 Nobody knows how he died or where he was buried. 1058 01:04:26,830 --> 01:04:29,490 All anyone knows is what Rex Fortescue said. 1059 01:04:29,710 --> 01:04:31,410 And Rex Fortescue was a liar. 1060 01:04:31,730 --> 01:04:34,290 Do you believe he was responsible for your husband's death? 1061 01:04:34,710 --> 01:04:36,310 How stupid you are. 1062 01:04:37,480 --> 01:04:40,780 I dare say I am, Mrs. Mackenzie, but it all happened so long ago. 1063 01:04:41,140 --> 01:04:42,600 And it's not over yet. 1064 01:04:43,180 --> 01:04:44,180 Isn't it? 1065 01:04:45,260 --> 01:04:47,900 Nothing is ever settled until it is settled right. 1066 01:04:50,840 --> 01:04:55,760 I hear somebody put dead blackbirds in Rex Fortescue's desk. 1067 01:04:56,460 --> 01:04:58,760 Have you any idea who might have done that? 1068 01:05:00,240 --> 01:05:02,480 Nine and seven they were when he died. 1069 01:05:02,820 --> 01:05:03,820 Your children? 1070 01:05:03,980 --> 01:05:05,040 Donald and Ruby. 1071 01:05:05,800 --> 01:05:08,660 I told them every day and made them swear it every night. 1072 01:05:08,900 --> 01:05:10,100 What did you make them swear? 1073 01:05:10,840 --> 01:05:12,660 That they'd kill him, of course. 1074 01:05:13,420 --> 01:05:15,100 And did they, Mrs Mackenzie? 1075 01:05:15,680 --> 01:05:17,640 My son died at Dunkirk. 1076 01:05:18,620 --> 01:05:20,540 Deeply regret, killed in action. 1077 01:05:21,140 --> 01:05:22,140 I'm so sorry. 1078 01:05:23,160 --> 01:05:24,160 And your daughter? 1079 01:05:24,680 --> 01:05:25,960 I have no daughter. 1080 01:05:26,340 --> 01:05:27,580 But you just spoke of her. 1081 01:05:27,880 --> 01:05:29,120 She didn't keep faith. 1082 01:05:30,780 --> 01:05:31,880 Where is she now? 1083 01:05:32,620 --> 01:05:33,680 I told you. 1084 01:05:34,110 --> 01:05:35,650 I have no daughter. 1085 01:05:35,970 --> 01:05:37,050 You mean she's dead? 1086 01:05:38,390 --> 01:05:40,370 It would be better for her if she were. 1087 01:05:47,750 --> 01:05:51,190 Do any of her relations ever visit her? 1088 01:05:51,470 --> 01:05:54,250 Well, I gather her daughter came once, but it was before my time. 1089 01:05:54,470 --> 01:05:58,810 It agitated poor Mrs Mackenzie so much that she was advised not to come again. 1090 01:05:59,210 --> 01:06:02,710 And I suppose you've no idea where she is now? I'm afraid I haven't. 1091 01:06:03,490 --> 01:06:05,410 Oh, it's so kind of you to come, Miss Marple. 1092 01:06:05,730 --> 01:06:07,670 I'm sure it did her the world of good to see an old neighbour. 1093 01:06:08,070 --> 01:06:09,830 Did she remember you? 1094 01:06:10,570 --> 01:06:13,290 Do you know, I don't think she had a clue who I was. 1095 01:06:52,560 --> 01:06:54,980 Oh, and another thing. You're certainly right about a pattern. 1096 01:06:55,440 --> 01:06:59,140 Blackbirds tying in with a mine, the Ryan Fortescue's pocket, bread and honey 1097 01:06:59,140 --> 01:07:02,840 for tea, and the third murder, Gladys strangled with a peg on her nose. 1098 01:07:03,240 --> 01:07:05,860 What you just said... What is it, Miss Martin? 1099 01:07:06,660 --> 01:07:07,780 There's something wrong. 1100 01:07:08,700 --> 01:07:10,100 You know it is, don't you? 1101 01:07:10,440 --> 01:07:11,840 No. No, I don't. 1102 01:07:12,620 --> 01:07:16,840 It worries me to death having you here. I wish you'd go back to London. 1103 01:07:17,160 --> 01:07:18,620 I'm not going anywhere. 1104 01:07:19,820 --> 01:07:22,580 Not that we're awfully welcome with Percival in charge. 1105 01:07:23,000 --> 01:07:24,580 We'll just have to put up with this for now. 1106 01:07:25,100 --> 01:07:27,080 I want to see him suffer a bit longer. 1107 01:07:29,340 --> 01:07:36,340 I do think it's very important to 1108 01:07:36,340 --> 01:07:39,020 use one's time constructively. Don't you agree, Miss Marple? 1109 01:07:39,620 --> 01:07:43,560 I've gone each day alone with no congenial company at all, but at least I 1110 01:07:43,560 --> 01:07:44,560 an effort. 1111 01:07:46,540 --> 01:07:47,640 I have to admit... 1112 01:07:47,840 --> 01:07:49,540 People around here aren't really my kind. 1113 01:07:50,360 --> 01:07:51,360 Flashy lot. 1114 01:07:51,500 --> 01:07:53,180 And even, dare I say, rather common. 1115 01:07:55,400 --> 01:07:57,900 Of course, Adele fitted him perfectly. 1116 01:08:00,260 --> 01:08:03,040 My father -in -law made a very foolish second marriage. 1117 01:08:03,620 --> 01:08:05,820 Now, I wouldn't wish to speak ill of the dead. 1118 01:08:06,140 --> 01:08:08,440 She was man -mad. Oh, dear. 1119 01:08:08,740 --> 01:08:11,600 Spent money like water. And he let her get away with everything. 1120 01:08:13,020 --> 01:08:14,780 It vexed Percy very much indeed. 1121 01:08:15,940 --> 01:08:17,380 He's always been so very... 1122 01:08:18,120 --> 01:08:19,620 Careful with money, you see. 1123 01:08:20,819 --> 01:08:24,819 And then when his father began behaving so badly... It must have been a great 1124 01:08:24,819 --> 01:08:25,859 worry. Oh, it was. 1125 01:08:26,520 --> 01:08:28,460 This last year, Percy's been beside himself. 1126 01:08:30,560 --> 01:08:32,040 You will stay for dinner, won't you? 1127 01:08:32,460 --> 01:08:34,160 Oh, well... And then there's Elaine. 1128 01:08:34,680 --> 01:08:35,680 Very odd. 1129 01:08:35,880 --> 01:08:38,140 She doesn't want to shop or go to a matinee or anything. 1130 01:08:38,960 --> 01:08:41,080 Too bookish for a young lady, in my opinion. 1131 01:08:43,600 --> 01:08:45,960 Must think me very queer going on to you like this. 1132 01:08:46,220 --> 01:08:46,988 Oh, no. 1133 01:08:46,990 --> 01:08:50,229 Except with all the strain and shock, I do feel very nervous. 1134 01:08:52,670 --> 01:08:59,569 There was a time when we all dressed for 1135 01:08:59,569 --> 01:09:01,810 dinner. Well, times are changing, Percival. 1136 01:09:02,069 --> 01:09:03,410 For better or worse, I wonder. 1137 01:09:03,910 --> 01:09:05,450 For better, of course, aren't they, Gerald? 1138 01:09:05,750 --> 01:09:06,750 Without a doubt. 1139 01:09:12,910 --> 01:09:13,930 A filthy night. 1140 01:09:19,210 --> 01:09:20,990 I really don't know what Miss Marple must think. 1141 01:09:21,569 --> 01:09:23,050 We used to be such a happy family. 1142 01:09:27,550 --> 01:09:30,569 Are you enjoying this part of the world, Miss Marple? 1143 01:09:31,510 --> 01:09:34,510 Well, out of the circumstances, Mr Fortescue. 1144 01:09:34,830 --> 01:09:35,830 Where's Pat? 1145 01:10:08,170 --> 01:10:11,990 You know, Miss Marple, I don't believe this was ever a happy house, that anyone 1146 01:10:11,990 --> 01:10:14,090 was ever happy in it. I can't wait to leave. 1147 01:10:15,270 --> 01:10:17,210 You've had your share of unhappiness, too. 1148 01:10:18,290 --> 01:10:19,770 I've had some good times as well. 1149 01:10:20,070 --> 01:10:23,550 But when the war came... Your husband was shot down, wasn't he? 1150 01:10:25,770 --> 01:10:27,030 We'd only been married a month. 1151 01:10:28,470 --> 01:10:31,990 I thought at first I wanted to die, too, but then began to think that perhaps it 1152 01:10:31,990 --> 01:10:32,990 was for the best. 1153 01:10:33,170 --> 01:10:34,170 Why was that? 1154 01:10:34,530 --> 01:10:36,270 I don't think peace would have suited him. 1155 01:10:37,070 --> 01:10:40,990 He found insubordination quite irresistible. A fight until the end I 1156 01:10:40,990 --> 01:10:41,990 think he'd ever have fitted in. 1157 01:10:43,070 --> 01:10:44,230 And your second husband? 1158 01:10:45,590 --> 01:10:46,590 He shot himself. 1159 01:10:48,170 --> 01:10:49,170 Oh, dear. 1160 01:10:50,250 --> 01:10:51,250 Poor Freddy. 1161 01:10:52,290 --> 01:10:58,750 We were madly in love, but... I began to realize that he wasn't... Well, he 1162 01:10:58,750 --> 01:10:59,750 wasn't always straight. 1163 01:11:00,470 --> 01:11:05,150 He tried to turn a blind eye, but... You can't change people, can you, Miss 1164 01:11:05,150 --> 01:11:06,940 Marple? No, my dear. 1165 01:11:10,920 --> 01:11:14,620 Lance thinks it's someone in the family, and I think he's right. That's why 1166 01:11:14,620 --> 01:11:17,680 there's always such an atmosphere. Everybody watching everybody else. 1167 01:11:17,760 --> 01:11:19,640 Something's got to happen. No, my dear. 1168 01:11:19,900 --> 01:11:23,280 There won't be any more deaths. You can't be sure of that. As a matter of 1169 01:11:23,280 --> 01:11:24,279 I am. 1170 01:11:24,280 --> 01:11:26,880 The murderer's accomplished his purpose, you see. 1171 01:11:27,700 --> 01:11:29,120 His? Or hers. 1172 01:11:29,920 --> 01:11:31,140 Dinner is served, ladies. 1173 01:11:42,519 --> 01:11:44,400 Good morning, ladies. 1174 01:11:45,520 --> 01:11:46,660 Working hard? 1175 01:11:48,320 --> 01:11:49,320 Good morning. 1176 01:11:49,720 --> 01:11:50,720 Good morning. 1177 01:11:55,240 --> 01:12:02,100 Miss Gratner, Lancelot 1178 01:12:02,100 --> 01:12:03,540 Fortescue. Oh. 1179 01:12:04,220 --> 01:12:06,580 You're even lovelier than I'd imagined. 1180 01:12:10,540 --> 01:12:11,540 Mr. Fortescue. 1181 01:12:13,060 --> 01:12:14,060 Inspector. 1182 01:12:14,400 --> 01:12:15,400 Mr. Fortescue. 1183 01:12:16,500 --> 01:12:18,320 There's no getting away from you, is there? 1184 01:12:18,860 --> 01:12:19,699 First day? 1185 01:12:19,700 --> 01:12:21,740 Yeah. You're quite the new boy. 1186 01:12:21,960 --> 01:12:22,960 Well, you certainly look the part. 1187 01:12:23,500 --> 01:12:24,500 Well, that's the easy bit. 1188 01:12:26,180 --> 01:12:27,760 You're not too sure you'll hack it, are you, sir? 1189 01:12:29,980 --> 01:12:34,520 Strictly off the record, this isn't my bag at all. But don't tell Percy, 1190 01:12:34,620 --> 01:12:35,620 I want to make him sweat a bit. 1191 01:12:36,280 --> 01:12:37,280 Why is that, sir? 1192 01:12:38,000 --> 01:12:39,260 Well, it's an old history now. 1193 01:12:39,610 --> 01:12:41,090 Wouldn't be the little matter of a check, would it? 1194 01:12:42,030 --> 01:12:43,290 You're right on the ball, aren't you? 1195 01:12:43,550 --> 01:12:46,150 And your father kicked you out. Which is just what Percy wanted. 1196 01:12:46,390 --> 01:12:48,810 It's astonishing, you know, how Percy always got his way. 1197 01:12:51,450 --> 01:12:52,610 Lance, talk of the devil. 1198 01:12:53,230 --> 01:12:54,230 What is it to you? 1199 01:12:55,450 --> 01:12:57,010 You didn't tell me you were coming. 1200 01:12:57,450 --> 01:12:58,449 Couldn't keep away. 1201 01:12:58,450 --> 01:13:01,410 There are a couple of things I'd like to talk to you about. I know that your 1202 01:13:01,410 --> 01:13:04,770 father's behaviour had been a source of anxiety this past year. 1203 01:13:05,270 --> 01:13:06,270 He wasn't well. 1204 01:13:06,410 --> 01:13:07,410 But he wouldn't see a doctor. 1205 01:13:07,670 --> 01:13:08,670 That's right. 1206 01:13:08,680 --> 01:13:09,780 Pick's disease, I believe. 1207 01:13:10,480 --> 01:13:11,880 Remarkably astute of you, Inspector. 1208 01:13:12,340 --> 01:13:13,340 A form of dementia. 1209 01:13:13,600 --> 01:13:17,580 Yes, which is why I was so anxious for him to seek medical advice. 1210 01:13:17,800 --> 01:13:19,480 And in the meantime, he was causing havoc to the business. 1211 01:13:19,780 --> 01:13:20,780 Yes. 1212 01:13:21,400 --> 01:13:23,000 So his death was extremely fortunate. 1213 01:13:23,340 --> 01:13:27,680 I would hardly describe it as such. No, but it is a fact, isn't it, that his 1214 01:13:27,680 --> 01:13:30,520 death came at just the right time? What are you driving at? I'd just like 1215 01:13:30,520 --> 01:13:31,700 getting my facts straight, sir. 1216 01:13:32,360 --> 01:13:34,960 For instance, you said there'd been no communication between you and your 1217 01:13:34,960 --> 01:13:36,200 brother here since he left England. 1218 01:13:36,480 --> 01:13:37,289 Quite so. 1219 01:13:37,290 --> 01:13:40,470 But it isn't quite so, is it, Mr Fortescue? Oh, Percy. 1220 01:13:40,770 --> 01:13:43,690 Last spring, when you were so worried about your father's health, you actually 1221 01:13:43,690 --> 01:13:47,810 wrote to your brother for his backing, should it become necessary to put your 1222 01:13:47,810 --> 01:13:48,810 father under restraint. 1223 01:13:50,010 --> 01:13:51,710 How the hell did you know about that? 1224 01:13:52,470 --> 01:13:54,530 From your family solicitor, Mr Fortescue. 1225 01:13:56,490 --> 01:14:00,030 I thought it only right, considering Lancelot was a junior partner. 1226 01:14:00,670 --> 01:14:03,390 And how did you reply? I told him to leave the old man alone. 1227 01:14:04,240 --> 01:14:07,600 You see, Inspector, that was one of the reasons I came home to see for myself, 1228 01:14:07,800 --> 01:14:12,860 and frankly, there didn't seem anything much wrong with him. The man was ill. I 1229 01:14:12,860 --> 01:14:14,960 was worried thick about the money. 1230 01:14:15,200 --> 01:14:19,320 Yes, you swung back from Africa and dare to suggest... Give it a rest, Percy, 1231 01:14:19,460 --> 01:14:20,460 for Christ's sake! 1232 01:14:22,060 --> 01:14:23,580 Do you know something, old chap? 1233 01:14:24,680 --> 01:14:29,440 It makes me ever so slightly nauseous being in the same room with you, and 1234 01:14:29,440 --> 01:14:31,720 is because you are a dirty little... 1235 01:14:32,250 --> 01:14:35,350 Gunk, and you always have been. Keep it down, you. And I'll tell you another 1236 01:14:35,350 --> 01:14:38,610 thing. It was you, wasn't it, who forged that cheque that got me the boots? 1237 01:14:39,090 --> 01:14:40,090 Wasn't it? 1238 01:14:40,730 --> 01:14:41,349 Wasn't it? 1239 01:14:41,350 --> 01:14:42,350 No, no, no, John. 1240 01:14:42,650 --> 01:14:43,650 Steady on. 1241 01:14:44,530 --> 01:14:49,270 Me sick of little men like you with your striped suits and your mincing voices 1242 01:14:49,270 --> 01:14:51,090 and your mean, shoddy deals. 1243 01:14:51,310 --> 01:14:53,570 Oh, God, I can't wait to get back to Africa. 1244 01:14:55,150 --> 01:14:59,370 So, buy me out, however you like. I couldn't give a damn. You can even throw 1245 01:14:59,370 --> 01:15:01,290 the old Blackbird mine concession, if you like. 1246 01:15:01,840 --> 01:15:04,780 If you want to get the murdering Mackenzies off your back, what are you 1247 01:15:04,780 --> 01:15:05,780 about? 1248 01:15:06,120 --> 01:15:07,120 Revenge, Percy. 1249 01:15:07,180 --> 01:15:08,400 The Mackenzies. Nonsense. 1250 01:15:09,060 --> 01:15:11,000 Well, the Inspector doesn't think so. Do you, Inspector? 1251 01:15:11,280 --> 01:15:12,440 There are certain grounds for inquiry. 1252 01:15:12,820 --> 01:15:16,660 But no one's heard from the Mackenzies for years. A dish best served cold, as 1253 01:15:16,660 --> 01:15:17,660 the saying goes. 1254 01:15:26,360 --> 01:15:27,360 Morning, gentlemen. 1255 01:15:39,820 --> 01:15:41,400 I'm most dreadfully sorry about all that. 1256 01:15:44,200 --> 01:15:48,460 Percival Fortescue. Wherever I turn, wherever I go, I always come up against 1257 01:15:48,460 --> 01:15:49,900 Percival bloody Fortescue. 1258 01:15:50,100 --> 01:15:52,500 He's the one who hurt most again, and he's the one who couldn't possibly have 1259 01:15:52,500 --> 01:15:53,500 done it. 1260 01:15:53,560 --> 01:15:56,300 Granted, he might have tampered with the marmalade, but he couldn't have 1261 01:15:56,300 --> 01:15:58,620 poisoned his stepmother, and he couldn't have strangled Gladys. 1262 01:15:59,180 --> 01:16:02,240 Why not, sir? Because he was here till five that day and didn't go home till 1263 01:16:02,240 --> 01:16:05,100 seven. Well, there's one or two others had a motive, sir. 1264 01:16:08,180 --> 01:16:09,180 Mary Dove. 1265 01:16:10,220 --> 01:16:11,220 Is that your real name? 1266 01:16:13,020 --> 01:16:14,480 What an extraordinary question. 1267 01:16:14,720 --> 01:16:16,600 Are you suggesting that it isn't? Yes. 1268 01:16:17,380 --> 01:16:21,040 I am, in fact, suggesting that your name is Ruby McKenzie. 1269 01:16:23,600 --> 01:16:24,600 Is it? 1270 01:16:25,660 --> 01:16:27,780 My name is Mary Dove. Prove it. 1271 01:16:29,700 --> 01:16:31,340 Do you want to see my birth certificate? 1272 01:16:31,700 --> 01:16:32,900 I wouldn't prove anything, I'm afraid. 1273 01:16:33,740 --> 01:16:35,620 Could be a friend's or someone who's died. 1274 01:16:36,700 --> 01:16:38,480 A lot of possibilities, aren't there? 1275 01:16:38,830 --> 01:16:40,470 Quite a dilemma for you, Inspector. 1276 01:16:40,770 --> 01:16:44,250 Do you deny categorically that you are Ruby McKenzie? 1277 01:16:45,150 --> 01:16:47,810 I rather think it's up to you to prove that I am. 1278 01:16:58,870 --> 01:17:02,990 So much depends on nursing and pneumonia. 1279 01:17:03,550 --> 01:17:05,030 Oh, yes, nearly everything. 1280 01:17:05,310 --> 01:17:08,130 That's how your romance started with Percival, wasn't it? 1281 01:17:09,610 --> 01:17:10,870 Yes, that's how it started. 1282 01:17:12,770 --> 01:17:14,870 Wasn't there another nurse who got sent away? 1283 01:17:15,890 --> 01:17:18,670 Yes, and I came to replace her. 1284 01:17:19,150 --> 01:17:20,690 And fell in love. How nice. 1285 01:17:22,430 --> 01:17:23,750 Not so sure about that. 1286 01:17:25,590 --> 01:17:27,490 Of course, I'm never one to complain. 1287 01:17:27,910 --> 01:17:31,890 What I always say is what can't be cured must be endured. 1288 01:17:33,630 --> 01:17:35,470 But it would be nice to have someone to talk to. 1289 01:17:36,560 --> 01:17:39,860 And it feels so very isolated when my husband's away in the city every day. 1290 01:17:40,980 --> 01:17:43,620 I often wish I was back on the wards again. 1291 01:17:44,080 --> 01:17:46,120 You're obviously devoted to your profession. 1292 01:17:46,580 --> 01:17:47,580 Hmm. 1293 01:17:49,500 --> 01:17:54,920 Not so much at the time, but now when I think of it, I often wish I'd never come 1294 01:17:54,920 --> 01:17:55,920 here. 1295 01:17:57,800 --> 01:17:59,920 Oh, well, I dare say it serves me right. 1296 01:18:01,380 --> 01:18:02,700 I ought never to have done it. 1297 01:18:03,940 --> 01:18:05,680 Ought never to have done what, my dear? 1298 01:18:08,430 --> 01:18:09,830 I want never to have married Percy. 1299 01:18:19,390 --> 01:18:26,270 I really think, Inspector, that things are becoming very 1300 01:18:26,270 --> 01:18:27,108 much clearer. 1301 01:18:27,110 --> 01:18:27,809 Are they? 1302 01:18:27,810 --> 01:18:32,230 Oh, yes. I now know what didn't ring true when I spoke to you on the 1303 01:18:32,590 --> 01:18:35,370 It was something you said about the third murder. 1304 01:18:35,870 --> 01:18:37,810 Poor Gladys, with the peg on her nose. 1305 01:18:38,320 --> 01:18:41,640 Well, of course it wasn't, was it? Wasn't what, Miss Marple? 1306 01:18:43,240 --> 01:18:44,520 The third murder. 1307 01:18:45,680 --> 01:18:48,060 Gladys must have been murdered before Mrs. 1308 01:18:48,420 --> 01:18:50,800 Fortescue, even though her body wasn't found till later. 1309 01:18:51,840 --> 01:18:55,320 She must almost certainly have been murdered about five o 'clock, because 1310 01:18:55,320 --> 01:18:58,360 otherwise... She would have taken the second tray into the sitting room. Quite 1311 01:18:58,360 --> 01:19:01,820 so. When she brought the tray into the hall, something happened. 1312 01:19:06,760 --> 01:19:08,700 She saw or heard something. 1313 01:19:09,040 --> 01:19:12,080 Vivienne Dubois coming down the stairs? Perhaps. Or that Gerald Wright chappie 1314 01:19:12,080 --> 01:19:13,080 coming in a side door? 1315 01:19:13,120 --> 01:19:18,260 Whoever it was lured her out into the garden and killed her. She'd never be 1316 01:19:18,260 --> 01:19:23,500 fetching and washing at that time, and certainly not without a coat on. So it 1317 01:19:23,500 --> 01:19:27,000 was never a case of the maid in the garden hanging out the clothes. 1318 01:19:27,500 --> 01:19:30,900 I thought I was following you, but I'm... The sequence. 1319 01:19:31,280 --> 01:19:34,780 It's all wrong, you see. The king in the counting house, the queen in the 1320 01:19:34,780 --> 01:19:39,000 parlour, the maid in the garden. But that's not how the murders happened. 1321 01:19:40,080 --> 01:19:41,080 It's all camouflage. 1322 01:19:41,360 --> 01:19:44,180 To make it look like the rhyme was the inspiration. 1323 01:19:45,000 --> 01:19:47,100 And that's very significant, don't you think? 1324 01:19:48,880 --> 01:19:50,060 Shall I begin at the beginning? 1325 01:19:50,540 --> 01:19:51,840 It would be a help, yes. 1326 01:19:52,140 --> 01:19:56,360 The beginning, Inspector, is Gladys. I came here because of her. 1327 01:19:56,640 --> 01:19:59,820 And you very kindly let me look through all her things and... 1328 01:20:00,200 --> 01:20:04,920 What with that and the nylon stockings and best shoes and the telephone calls, 1329 01:20:05,140 --> 01:20:06,740 it became perfectly clear. 1330 01:20:07,940 --> 01:20:10,520 I mean about Mr Fortescue and the taxine. 1331 01:20:10,740 --> 01:20:13,640 You have a theory about who put the poison in the marmalade? Not a theory, 1332 01:20:13,700 --> 01:20:14,740 Inspector. I know. 1333 01:20:15,340 --> 01:20:16,340 You do? 1334 01:20:16,560 --> 01:20:17,438 Oh, yes. 1335 01:20:17,440 --> 01:20:18,560 It was Gladys, of course. 1336 01:20:18,860 --> 01:20:19,860 Gladys? 1337 01:20:20,080 --> 01:20:24,500 Not that she meant to murder him, but she did it all the same. She put the 1338 01:20:24,500 --> 01:20:28,800 taxine in the marmalade, not thinking it was poison. What did she think it was? 1339 01:20:29,930 --> 01:20:32,130 Her mother imagined she thought it was a truth drug. 1340 01:20:32,390 --> 01:20:35,770 A very credulous girl was Gladys, as I told you. 1341 01:20:36,450 --> 01:20:41,390 So, having read it in the papers, she'd believe it absolutely when he told her 1342 01:20:41,390 --> 01:20:42,550 that that's what it was. 1343 01:20:42,890 --> 01:20:44,390 Who told her? Albert Evans. 1344 01:20:44,790 --> 01:20:48,710 Not, of course, that that's his real name. When he met her last summer at the 1345 01:20:48,710 --> 01:20:49,710 holiday camp... 1346 01:20:49,800 --> 01:20:55,320 I imagine he told her some story of injustice or some such thing. But the 1347 01:20:55,320 --> 01:21:00,040 was that Rex Fortescue had to be made to confess what he'd done and make 1348 01:21:00,040 --> 01:21:05,420 restitution. So Albert got her to get a job at Yew Tree Lodge. 1349 01:21:07,580 --> 01:21:09,740 And then they arranged a date together. 1350 01:21:10,360 --> 01:21:14,640 That was the day that Gladys would put the so -called truth drug into the 1351 01:21:14,640 --> 01:21:17,900 marmalade and also the rye in Mr Fortescue's pocket. 1352 01:21:18,960 --> 01:21:23,080 I don't know what story he told her to account for that, but, frankly, she'd 1353 01:21:23,080 --> 01:21:26,160 believe anything, especially from a personable young man. 1354 01:21:26,800 --> 01:21:28,140 I'm not keeping you, am I? 1355 01:21:28,360 --> 01:21:33,800 No, no, no. Well, the idea was probably that Albert was going to call on Mr 1356 01:21:33,800 --> 01:21:38,880 Fortescue at his office, by which time the truth drug would have worked and Mr 1357 01:21:38,880 --> 01:21:40,840 Fortescue would confess everything. 1358 01:21:42,100 --> 01:21:45,980 You can imagine how Gladys felt when she heard the poor man was dead. 1359 01:21:46,240 --> 01:21:47,240 Wouldn't she have said something? 1360 01:21:47,800 --> 01:21:49,800 Hardly likely to admit it, is she? 1361 01:21:50,040 --> 01:21:54,880 I didn't do it. I didn't, really. After denying it, she'd try to think up 1362 01:21:54,880 --> 01:21:55,880 excuses. 1363 01:21:56,220 --> 01:22:01,080 Perhaps Albert hadn't known how strong the stuff was or had accidentally given 1364 01:22:01,080 --> 01:22:05,660 her too much of it. She hoped he'd get in touch, which, of course, he did. 1365 01:22:06,260 --> 01:22:10,980 He'd have rung till she answered and then made a date to meet him. On the day 1366 01:22:10,980 --> 01:22:11,679 she died? 1367 01:22:11,680 --> 01:22:16,420 Yes. She had on her best stockings and shoes, so she was obviously going to 1368 01:22:16,420 --> 01:22:20,380 someone. And she wasn't going out to meet him. He was coming to the house. 1369 01:22:21,100 --> 01:22:23,980 That's why she was so flustered and late with the tea. 1370 01:22:25,340 --> 01:22:27,640 She brought the second tray into the hall. 1371 01:22:27,920 --> 01:22:30,880 I think she looked along the passage and saw him. 1372 01:22:31,420 --> 01:22:34,700 So she put the tray down and went out to meet him. 1373 01:22:54,540 --> 01:22:56,960 She had to die. He couldn't risk her talking. 1374 01:22:58,320 --> 01:23:00,660 And then the peg to fit with the rhyme. 1375 01:23:01,060 --> 01:23:04,240 The nearest he could get to a dicky bird that pecked off her nose. 1376 01:23:04,620 --> 01:23:08,220 So if you're suggesting that Albert Evans wanted revenge for this whole 1377 01:23:08,220 --> 01:23:12,000 Blackbird mine business, then you must believe that it was Mrs. McKenzie's son 1378 01:23:12,000 --> 01:23:14,860 behind all this. That he didn't die at Dunkirk after all. 1379 01:23:15,080 --> 01:23:16,860 Oh, no, I'm not suggesting that for a minute. 1380 01:23:17,160 --> 01:23:21,340 Don't you see, Inspector, all this Blackbird business is a complete 1381 01:23:22,060 --> 01:23:26,780 It was used by someone who'd heard about the Blackbirds to point the finger of 1382 01:23:26,780 --> 01:23:28,480 suspicion at the Mackenzies. 1383 01:23:29,220 --> 01:23:32,260 Then who is the killer, Miss Marple? 1384 01:23:32,580 --> 01:23:37,860 Someone quite sane, brilliant and unscrupulous, and done, of course, for 1385 01:23:41,600 --> 01:23:44,120 Percival. No, not Percival. 1386 01:23:45,560 --> 01:23:46,560 None. 1387 01:23:47,540 --> 01:23:48,640 You all right, Inspector? 1388 01:23:50,870 --> 01:23:54,510 Lance came home in the summer to see his father. I don't believe for a moment 1389 01:23:54,510 --> 01:23:55,910 that his father sent for him. 1390 01:23:56,230 --> 01:23:57,970 And, of course, you have actual evidence? 1391 01:23:59,210 --> 01:24:02,190 No, only a letter that Lance was supposed to have written to his father 1392 01:24:02,190 --> 01:24:05,510 afterwards, which he could easily have slipped into his papers the day he 1393 01:24:05,510 --> 01:24:10,050 arrived. He probably attempted a reconciliation, but his father would 1394 01:24:10,050 --> 01:24:11,050 of it. 1395 01:24:11,510 --> 01:24:17,050 You see, Lance is very much in love with Pat, but the small pittance he was 1396 01:24:17,050 --> 01:24:20,320 living on... Not enough of the life he thought they should have together. 1397 01:24:21,560 --> 01:24:25,780 When he was here, he must have heard about the Blackbirds and jumped to the 1398 01:24:25,780 --> 01:24:29,060 conclusion that Mackenzie's daughter was established in the house. 1399 01:24:29,460 --> 01:24:34,300 A perfect scapegoat for murder, because murder it would have to be. 1400 01:24:34,700 --> 01:24:37,960 He feared that by the time his father died, the business would have completely 1401 01:24:37,960 --> 01:24:38,960 collapsed. 1402 01:24:40,420 --> 01:24:44,520 Perhaps his father's name being Rex suggested the idea of the nursery rhyme. 1403 01:24:45,130 --> 01:24:49,210 Then he could dispose of Adele too and save the firm £100 ,000. 1404 01:24:49,790 --> 01:24:55,150 But to make the rhyme work, there had to be the maid in the garden hanging out 1405 01:24:55,150 --> 01:25:00,090 the clothes, an innocent accomplice whom he could silence before she could talk 1406 01:25:00,090 --> 01:25:04,270 and thus give him a genuine alibi for the first murder. 1407 01:25:10,310 --> 01:25:13,950 After strangling Gladys, he rang the bell. 1408 01:25:16,620 --> 01:25:18,160 And joined family for tea. 1409 01:25:18,540 --> 01:25:19,900 It's so good to see you. 1410 01:25:20,160 --> 01:25:21,160 Little Ellie. 1411 01:25:21,480 --> 01:25:22,980 Oh, cross the trumpet! 1412 01:25:23,440 --> 01:25:27,740 He went to see Mrs. Crump and then slipped back into the sitting room where 1413 01:25:27,740 --> 01:25:28,980 found Adele alone. 1414 01:25:32,620 --> 01:25:33,620 Your tea. 1415 01:25:34,000 --> 01:25:35,280 Oh, thank you, love. 1416 01:25:36,400 --> 01:25:38,620 You're very well trained, aren't you? 1417 01:25:40,340 --> 01:25:43,300 But his share of the business isn't worth three murders. 1418 01:25:43,900 --> 01:25:47,800 I would agree, Inspector. If it's true, the Blackbird mine is worthless. 1419 01:25:48,240 --> 01:25:50,060 A mine on the west coast of Africa? 1420 01:25:50,360 --> 01:25:55,260 But what if he'd been deliberately misleading us? What if the Blackbird 1421 01:25:55,260 --> 01:25:57,500 on the east coast of Africa, not west? 1422 01:25:58,600 --> 01:26:04,540 East Africa, where uranium deposits have recently been discovered and where 1423 01:26:04,540 --> 01:26:06,900 Lance has been living this past several years. 1424 01:26:08,500 --> 01:26:10,100 And just suppose... 1425 01:26:10,560 --> 01:26:13,800 The deposits are on the site of the old Blackbird mine. 1426 01:26:14,700 --> 01:26:17,040 Young Lancelot could make a killing. 1427 01:26:20,960 --> 01:26:22,120 It's all pure assumption. 1428 01:26:23,280 --> 01:26:25,060 But you know it's right, don't you? 1429 01:26:26,620 --> 01:26:27,700 I suppose I do. 1430 01:26:28,360 --> 01:26:29,360 So do I. 1431 01:26:30,080 --> 01:26:32,180 It was Pat who drew my attention to him. 1432 01:26:33,000 --> 01:26:35,140 He's the kind that always marries a bad lot. 1433 01:26:35,440 --> 01:26:37,700 How on earth am I going to be able to prove it? 1434 01:26:38,270 --> 01:26:41,250 You'll prove it all right, Inspector. You're a very clever man. 1435 01:26:41,750 --> 01:26:43,950 I have no doubt you'll find the evidence. 1436 01:26:44,330 --> 01:26:46,450 And it still doesn't explain the Ruby McKenzie business. 1437 01:26:47,270 --> 01:26:48,810 If you don't mind my saying so. 1438 01:26:49,410 --> 01:26:51,210 You've been barking up the wrong tree. 1439 01:26:53,490 --> 01:26:55,970 I was talking to your mother a few days ago. 1440 01:26:57,310 --> 01:26:59,110 She's very angry with me, isn't she? 1441 01:27:00,690 --> 01:27:01,690 Poor mummy. 1442 01:27:02,370 --> 01:27:03,870 She's so devoted to Daddy. 1443 01:27:04,570 --> 01:27:07,290 And she brought you up swearing to avenge his death. 1444 01:27:08,230 --> 01:27:12,170 She made a swear on the Bible that one day we'd kill Rex Fortescue. 1445 01:27:14,310 --> 01:27:18,230 When I started training as a nurse, I came to realise her mental balance 1446 01:27:18,230 --> 01:27:19,188 all that it should be. 1447 01:27:19,190 --> 01:27:20,690 You must have felt revengeful, though. 1448 01:27:20,890 --> 01:27:21,890 Of course I did. 1449 01:27:22,570 --> 01:27:25,770 When a friend of mine came to nurse his son, I got her to leave and took her 1450 01:27:25,770 --> 01:27:26,770 place. 1451 01:27:27,050 --> 01:27:32,030 I don't know exactly what I meant to do, but Percy got fond of me, asked me to 1452 01:27:32,030 --> 01:27:33,030 marry him. 1453 01:27:33,790 --> 01:27:36,570 I thought that a far more sensible revenge than anything else. 1454 01:27:37,230 --> 01:27:40,510 To marry his oldest son and then get back the money he swindled Daddy out of. 1455 01:27:40,630 --> 01:27:42,270 Did you plant the blackbirds? 1456 01:27:45,190 --> 01:27:46,350 Not silly of me, really. 1457 01:27:47,910 --> 01:27:49,630 But he was such a horrid man. 1458 01:27:50,890 --> 01:27:52,170 It gave him quite a fright. 1459 01:27:52,970 --> 01:27:58,570 He was absolutely furious. But I didn't do anything else. Really, I didn't. 1460 01:27:59,050 --> 01:28:03,030 Tell me, Mrs Fortescue, have you given Miss Dove any money lately? 1461 01:28:07,880 --> 01:28:11,180 I told her that you'd accused me of being Ruby McKenzie and said that if she 1462 01:28:11,180 --> 01:28:13,380 gave me £500, I'd let you go on thinking that. 1463 01:28:13,840 --> 01:28:17,140 I told her that if you knew she was Ruby, she'd be your prime suspect. 1464 01:28:17,640 --> 01:28:20,140 It wasn't exactly blackmail. I was just doing her a favour. 1465 01:28:21,280 --> 01:28:22,360 Thank you, Miss Dove. 1466 01:28:23,800 --> 01:28:25,160 This is all very annoying. 1467 01:28:26,180 --> 01:28:27,500 Particularly hard up at the moment. 1468 01:28:27,880 --> 01:28:29,880 You'll be looking for another job, I suppose? 1469 01:28:31,100 --> 01:28:33,440 Yes, this one hasn't quite gone according to plan. 1470 01:28:33,900 --> 01:28:35,040 Unlike your other jobs. 1471 01:28:36,560 --> 01:28:40,700 My past is quite blameless, I assure you. A curious coincidence, though, that 1472 01:28:40,700 --> 01:28:44,500 your last three posts there have happened to be robberies a couple of 1473 01:28:44,500 --> 01:28:45,500 after your departure. 1474 01:28:46,780 --> 01:28:48,340 Coincidences do happen, Inspector. 1475 01:28:48,720 --> 01:28:51,220 Yes, but they mustn't happen too often. 1476 01:29:03,080 --> 01:29:05,220 How on earth did you know about the money? 1477 01:29:06,460 --> 01:29:07,720 Just stab in the dark. 1478 01:29:13,940 --> 01:29:15,600 I didn't wish you weren't going. 1479 01:29:16,200 --> 01:29:18,160 I finished what I came to do. 1480 01:29:18,520 --> 01:29:23,520 It hasn't been altogether pleasant, but it is important that wickedness 1481 01:29:23,520 --> 01:29:24,520 shouldn't triumph. 1482 01:29:24,840 --> 01:29:25,840 I didn't understand. 1483 01:29:26,360 --> 01:29:28,980 No, my dear, but perhaps one day you will. 1484 01:29:29,960 --> 01:29:32,920 If anything ever goes wrong in your life... 1485 01:29:33,260 --> 01:29:34,620 You won't despair, will you? 1486 01:29:35,260 --> 01:29:37,480 You're starting to worry me. You won't, will you? 1487 01:29:37,720 --> 01:29:40,080 But how could I despair with Lance at my side? 1488 01:29:41,020 --> 01:29:43,560 We're going back to Kina, you know, as soon as everything's cleared up. 1489 01:29:43,960 --> 01:29:45,020 Oh, I can't wait. 1490 01:30:32,190 --> 01:30:33,190 Thank you. 1491 01:30:39,150 --> 01:30:40,690 I'm so glad to see you home, miss. 1492 01:30:41,550 --> 01:30:43,050 I'm glad to be home, Tilly. 1493 01:30:43,970 --> 01:30:46,230 And I haven't broken nothing since you went. Honest. 1494 01:30:48,810 --> 01:30:49,810 Here's your letter. 1495 01:30:51,870 --> 01:30:54,730 Thank you, Tilly. 1496 01:30:55,230 --> 01:30:57,030 There was one who went to day's need, by mistake. 1497 01:30:57,590 --> 01:31:00,330 They'd been away and only sent it round today. Said they hoped it weren't 1498 01:31:00,330 --> 01:31:01,330 important. 1499 01:31:01,770 --> 01:31:03,230 I'll just put your things away. 1500 01:31:09,450 --> 01:31:14,430 Dear Madam, I hope as you'll forgive me writing this, but I really don't know 1501 01:31:14,430 --> 01:31:15,430 what to do. 1502 01:31:15,650 --> 01:31:17,130 You'll have seen the newspapers. 1503 01:31:17,650 --> 01:31:22,190 It was murder, they say, but I'd never do anything wicked, and I know Albert 1504 01:31:22,190 --> 01:31:23,190 wouldn't either. 1505 01:31:25,710 --> 01:31:30,150 We met last summer and was going to be married, only Bert had been done out of 1506 01:31:30,150 --> 01:31:32,210 his rights by this Mr Fortescue. 1507 01:31:32,650 --> 01:31:37,010 But Bert had a friend who works in a place where they make these new drugs, 1508 01:31:37,010 --> 01:31:39,210 there's what they call a truth drug. 1509 01:31:40,270 --> 01:31:42,250 Oh, madam, I don't know what to do. 1510 01:31:42,770 --> 01:31:44,750 If you could only come here and help me. 1511 01:31:45,090 --> 01:31:47,850 I didn't mean anything wrong, and Bert didn't either. 1512 01:31:48,790 --> 01:31:50,870 I'm enclosing a snap of Bert and me. 1513 01:31:51,610 --> 01:31:54,530 Bert doesn't know I've got it. He hates being snapped. 1514 01:32:01,040 --> 01:32:04,140 But you can see madam, what a nice boy he is. 115112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.