All language subtitles for Will & Grace T3 E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:07,540 What's going on? 2 00:00:07,980 --> 00:00:11,460 Better be a fire with really cute firemen. 3 00:00:27,040 --> 00:00:29,520 I'm Will, by the way. The punko. 4 00:00:31,940 --> 00:00:33,300 And why wouldn't you be? 5 00:00:51,370 --> 00:00:52,370 We'll go check it out. 6 00:00:53,450 --> 00:00:55,450 Jack, you may want to grab something heavy. 7 00:01:03,410 --> 00:01:04,970 I am so freaked out. 8 00:01:05,450 --> 00:01:08,250 I cannot believe someone was trying to break into my apartment. 9 00:01:08,770 --> 00:01:12,870 There's probably someone roaming the hallway with my picture in one hand and 10 00:01:12,870 --> 00:01:13,870 axe in the other. 11 00:01:15,150 --> 00:01:16,490 Oh, thank you. 12 00:01:17,270 --> 00:01:18,350 That feels nice. 13 00:01:19,390 --> 00:01:20,390 Who are you? 14 00:01:22,590 --> 00:01:23,590 The panko. 15 00:01:24,310 --> 00:01:25,430 Like the candy treat? 16 00:01:27,390 --> 00:01:29,950 And don't worry, Jack has a black belt in taekwondo. 17 00:01:30,150 --> 00:01:32,470 The Navy SEALs, they train him for this sort of thing. 18 00:01:36,070 --> 00:01:37,470 So you two are pretty close, huh? 19 00:01:38,570 --> 00:01:40,750 As close as two men can get in 11 minutes. 20 00:01:43,090 --> 00:01:46,410 Somebody was definitely trying to get in. The door jam was messed with. 21 00:01:46,870 --> 00:01:48,450 Yeah, but the ball cock is okay. 22 00:01:52,750 --> 00:01:53,729 Check the toilet. 23 00:01:53,730 --> 00:01:55,550 I didn't. I just like saying it. 24 00:01:58,590 --> 00:02:02,370 All right, well, there's nothing we can do tonight, so you want to stay here? 25 00:02:03,970 --> 00:02:04,970 No. 26 00:02:05,430 --> 00:02:08,229 No, I'm not going to be chased out of my own apartment. 27 00:02:08,430 --> 00:02:09,430 Then I'll have won. 28 00:02:09,710 --> 00:02:10,710 I'm going to be strong. 29 00:02:12,330 --> 00:02:13,810 Will you sleep over with me tonight? 30 00:02:14,830 --> 00:02:18,650 Please. Please, please, please, please. Why do I only get these offers from 31 00:02:18,650 --> 00:02:19,650 women? 32 00:02:21,930 --> 00:02:22,930 Thank you. Who's my hero? 33 00:02:22,990 --> 00:02:25,990 Who's my big strong man? I don't know, but I'll stay over till he shows up. 34 00:02:44,770 --> 00:02:45,770 Will? 35 00:02:47,130 --> 00:02:48,130 Are you asleep? 36 00:02:49,230 --> 00:02:50,230 Are you kidding? 37 00:02:50,640 --> 00:02:54,620 The mouth breathing and the wheezing and the sinuses is like sleeping with a 38 00:02:54,620 --> 00:02:55,620 flea stack. 39 00:02:57,820 --> 00:03:00,100 This breathe -easy strip doesn't work. 40 00:03:00,900 --> 00:03:02,220 Ow! Ow! 41 00:03:03,180 --> 00:03:05,740 Cut! Can we talk about your toenails? 42 00:03:06,420 --> 00:03:07,540 Sorry, I'll cut them. 43 00:03:07,800 --> 00:03:09,960 Don't you need them for tree climbing and warding off predators? 44 00:04:00,560 --> 00:04:01,560 It's nothing. We're fine. 45 00:04:02,240 --> 00:04:03,320 Did I just scream like a woman? 46 00:04:06,040 --> 00:04:07,620 Don't flatter yourself. You scream like a girl. 47 00:04:13,980 --> 00:04:17,120 Well, if there had been someone out there, what would we have done? 48 00:04:17,519 --> 00:04:20,240 I don't know. Grate some cheese with your toenails and invite them in for 49 00:04:20,240 --> 00:04:21,240 quiche? 50 00:04:41,770 --> 00:04:44,670 Or the fence, anyway. I think this way we'll get some peace and quiet. 51 00:04:45,250 --> 00:04:47,510 Biggly, biggly, biggly, biggly, biggly, biggly, bog! 52 00:04:47,810 --> 00:04:48,810 I went down! 53 00:04:51,290 --> 00:04:52,290 Every time! 54 00:04:53,230 --> 00:04:54,430 What are you doing? 55 00:04:54,750 --> 00:04:55,750 Playing biggly bog. 56 00:04:56,990 --> 00:04:57,990 Biggly what? 57 00:04:58,090 --> 00:04:59,090 Bog. 58 00:04:59,990 --> 00:05:01,710 It's like taggly dip, but with dice. 59 00:05:04,850 --> 00:05:09,510 Look, Grace can't sleep over there, so we're going to stay here. Why is Mopanko 60 00:05:09,510 --> 00:05:10,510 wearing my kimono? 61 00:05:11,600 --> 00:05:13,820 Blanche, I think the bigger question is why do you have a kimono? 62 00:05:20,460 --> 00:05:26,360 How many times have I told you to keep your animals in your room, Dr. Do 63 00:05:26,360 --> 00:05:27,360 -Nothing? 64 00:05:28,640 --> 00:05:31,100 Keep it down. You'll wake up Poppy. 65 00:05:33,060 --> 00:05:34,060 Who's Poppy? 66 00:05:34,940 --> 00:05:37,080 Mapanko's Poppy, Will. He showed up here in tears. 67 00:05:55,820 --> 00:05:56,820 we close the mouth. 68 00:07:10,860 --> 00:07:13,100 imagine if whoever it was had actually gotten in? 69 00:07:13,600 --> 00:07:16,800 He probably would have made me rub lotion all over myself so he could make 70 00:07:16,800 --> 00:07:18,060 prairie skirt out of my skin. 71 00:07:21,360 --> 00:07:25,580 Carolyn, I have never been more terrified in my entire life. 72 00:07:25,900 --> 00:07:26,900 Oh, honey. 73 00:07:28,300 --> 00:07:31,780 Stan bought me a seven -carat ruby on our trip to Paris last year. 74 00:07:36,460 --> 00:07:38,240 What does that have to do with the break -in? 75 00:07:40,590 --> 00:07:41,590 just swapping stories. 76 00:07:44,790 --> 00:07:45,790 Geez, Louise. 77 00:07:45,990 --> 00:07:48,550 Didn't realize it was all about Grace Day. Oh, there it is. 78 00:07:51,750 --> 00:07:55,010 Miss Karen, they were out of Grey Goose, so I got you extra stoli. 79 00:07:58,910 --> 00:08:02,650 What's going on here? This doesn't concern you. I'm turning the fridge into 80 00:08:02,650 --> 00:08:03,650 mini bar. 81 00:08:04,370 --> 00:08:05,830 Is that what you bring me, Roseola? 82 00:08:06,110 --> 00:08:07,450 Oh, all your boys are here. 83 00:08:07,930 --> 00:08:13,200 Johnny Walker, Jim Beam, Jose Cuervo, and the two Glenns, Libet and Fiddich. 84 00:08:14,680 --> 00:08:16,720 I think I want to give the boys a shimmy. Woo! 85 00:08:18,260 --> 00:08:19,260 Oh, yeah! 86 00:08:21,720 --> 00:08:22,720 Karen, 87 00:08:24,620 --> 00:08:25,620 Karen. 88 00:08:26,200 --> 00:08:30,600 No. No, no, no, no, no, no. This is not a hotel. We work here. You cannot have a 89 00:08:30,600 --> 00:08:33,820 minibar. Where should I put the giant Kit Kats? Stick them in the minibar. 90 00:08:36,100 --> 00:08:37,100 I've had it, Grace. 91 00:08:37,320 --> 00:08:39,500 If you leave the toilet seat down one... One more time. 92 00:08:40,600 --> 00:08:44,620 Are you two still fighting? 93 00:08:44,900 --> 00:08:45,960 What is she doing here? 94 00:08:46,400 --> 00:08:48,420 It's 9 .45. Shouldn't she be at lunch? 95 00:08:49,440 --> 00:08:50,760 What is she doing here? 96 00:08:51,080 --> 00:08:53,800 Shouldn't she be at the West Side Y bobbing for boyfriends? 97 00:08:58,700 --> 00:09:03,440 Why are you still doing this? I did her a favor by marrying her maid. And what 98 00:09:03,440 --> 00:09:04,440 do I get in return? 99 00:09:04,460 --> 00:09:05,460 Nothing. 100 00:09:05,820 --> 00:09:06,920 She is dead to me. 101 00:10:00,810 --> 00:10:04,530 I am having the hardest time just feeling safe in my own home. 102 00:10:06,170 --> 00:10:07,170 Why? What happened? 103 00:10:17,410 --> 00:10:18,470 What are you doing? 104 00:10:18,710 --> 00:10:20,570 It's Behind the Music with Mariah Carey. 105 00:10:20,970 --> 00:10:26,330 I am right in the middle of Rumpole of the Bailey. Don't just grab the remote. 106 00:10:33,850 --> 00:10:34,910 pretends not to hate Whitney. 107 00:10:35,290 --> 00:10:36,290 Give me that. 108 00:10:36,790 --> 00:10:38,610 We are going to watch Rumpel of the Bailey. 109 00:10:40,370 --> 00:10:41,129 Out of my way. 110 00:10:41,130 --> 00:10:43,950 Out of my way. The reattention of a woman's scalp on the learning channel. 111 00:10:43,950 --> 00:10:44,829 it on. 112 00:10:44,830 --> 00:10:47,750 Sorry, Grace. Will's watching bunghole up my main leg. 113 00:10:49,730 --> 00:10:53,730 It is Rumpel of the Bailey, and seeing as I have the remote, that's what we're 114 00:10:53,730 --> 00:10:54,730 watching. 115 00:10:56,830 --> 00:11:01,050 Grace, you've seen this thing like five times. I know, but it's hard to watch 116 00:11:01,050 --> 00:11:02,770 the whole thing. Each time I watch, I feel it. 117 00:11:06,000 --> 00:11:07,340 are watching this. Mariah. 118 00:11:07,660 --> 00:11:08,860 Rumpel. Oh! 119 00:11:09,140 --> 00:11:12,720 No! No! Don't! Just leave it alone! Just cut it out already! I told... I... 120 00:11:12,720 --> 00:11:14,720 Wait. What happened? 121 00:11:15,440 --> 00:11:16,880 Why is it on Highway to Heaven? 122 00:11:18,800 --> 00:11:20,980 You broke it. Now it's stuck on PAX TV. 123 00:11:21,280 --> 00:11:22,280 No! 124 00:11:22,900 --> 00:11:28,440 Shit! Get out here, both of you. Come on. I can't sleep. 125 00:11:29,380 --> 00:11:32,900 You've eaten all my food. There's so much hair at the bottom of the bathtub. 126 00:11:32,900 --> 00:11:34,680 swear it's about to ask me if I want a falafel. 127 00:11:44,270 --> 00:11:45,790 I'm afraid one of you is going to have to go. 128 00:11:46,230 --> 00:11:47,890 Well, I can't leave my apartment apartment. 129 00:11:48,930 --> 00:11:50,030 Cassidy! Cody! Enough! 130 00:11:51,670 --> 00:11:55,050 I know, I know. You're scared of your apartment and you're a homo without a 131 00:11:55,050 --> 00:11:56,050 home. I know. 132 00:11:57,910 --> 00:12:01,630 They're very good arguments and trust me, this is not a decision I'm eager to 133 00:12:01,630 --> 00:12:04,230 make. So... So you make it. 134 00:12:05,550 --> 00:12:06,550 Come what? 135 00:12:08,390 --> 00:12:11,670 You decide who's going to stay and who's going to go. I'll be back in an hour. 136 00:12:13,450 --> 00:12:15,650 blooded American man goes when he needs to blow off steam. 137 00:12:15,950 --> 00:12:17,470 The sweater department at Bergdorf. 138 00:12:26,830 --> 00:12:28,170 Scissors. Scissors. 139 00:12:28,550 --> 00:12:32,330 Scissors. Stop doing that. It doesn't work if you do the same thing. Then stop 140 00:12:32,330 --> 00:12:33,129 doing scissors. 141 00:12:33,130 --> 00:12:34,130 You stop. 142 00:12:50,160 --> 00:12:51,099 Let's just be fair. 143 00:12:51,100 --> 00:12:52,100 Let's be reasonable. 144 00:12:53,100 --> 00:12:54,700 I'm thinking of a number between one and ten. 145 00:12:57,140 --> 00:13:00,340 You have no respect for me. I'm not going to play that stupid game. Just 146 00:13:00,340 --> 00:13:01,340 number. Five. 147 00:13:24,360 --> 00:13:25,820 This place doesn't smell like bologna and mulch. 148 00:13:27,440 --> 00:13:31,140 You're nothing but a leech, McFarlane. You just glom onto someone like Karen or 149 00:13:31,140 --> 00:13:33,740 Will, and you leech and you mooch and you leech and you mooch and you leech. 150 00:13:33,740 --> 00:13:34,439 Beardy cat. 151 00:13:34,440 --> 00:13:35,440 Parasite. Overbite. 152 00:13:35,640 --> 00:13:36,640 Underdeveloped cat. 153 00:13:40,980 --> 00:13:45,240 Here you go. 154 00:13:45,480 --> 00:13:47,160 I'm here to pick up Stanley Walker's suit. 155 00:13:48,560 --> 00:13:49,560 Karen, it's me. 156 00:14:08,110 --> 00:14:09,370 Your sales guy will be back in just a minute. 157 00:14:12,010 --> 00:14:13,010 How you doing? 158 00:14:13,170 --> 00:14:16,730 All right, just doing a little shopping while Grace and Jack figure out... Do 159 00:14:16,730 --> 00:14:18,470 not say that name to me. 160 00:14:19,070 --> 00:14:20,190 He is dead to me. 161 00:14:20,770 --> 00:14:26,190 And that one goes to the bottom of the pot. 162 00:14:28,410 --> 00:14:31,910 I can't believe you're still mad at him. I clothed and fed that man for a year, 163 00:14:31,970 --> 00:14:32,970 and he tried to fleece me. 164 00:14:33,370 --> 00:14:36,770 He didn't even have the decency to put me into an insulin -induced coma first. 165 00:14:39,910 --> 00:14:42,290 surprised that Jack McFarlane took advantage of you? 166 00:14:42,530 --> 00:14:45,870 I mean, that's like being surprised when the counter help at a yogurt shop seems 167 00:14:45,870 --> 00:14:46,870 sad for no reason. 168 00:14:48,030 --> 00:14:49,790 This is Jack we're talking about. 169 00:14:50,490 --> 00:14:52,010 Go on, salesperson. 170 00:14:53,430 --> 00:14:55,910 Jack is like a puppy. 171 00:14:56,330 --> 00:14:59,610 You don't stop loving him because he piddles on the carpet. You just roll up 172 00:14:59,610 --> 00:15:01,410 newspaper and hit him on the snooze. 173 00:15:02,210 --> 00:15:04,150 He does have that sweet puppy breath. 174 00:15:04,930 --> 00:15:08,490 We both know how much he loves chasing that tail. 175 00:15:13,740 --> 00:15:14,479 Here you go. 176 00:15:14,480 --> 00:15:15,480 Thanks. 177 00:15:15,860 --> 00:15:18,840 I'm really glad we worked things out, Grace. Yeah, me too. 178 00:15:19,820 --> 00:15:21,000 Sorry I bitch slapped you. 179 00:15:24,200 --> 00:15:25,200 Hi. Hi. 180 00:15:25,700 --> 00:15:26,700 So guess what? 181 00:15:27,080 --> 00:15:28,080 We've come to a decision. 182 00:15:28,460 --> 00:15:31,880 Well, good. I figured if I just got out of your way, you'd do the right thing. 183 00:15:32,060 --> 00:15:33,380 So what'd you decide? 184 00:15:33,640 --> 00:15:34,640 I'm in, Red's out. 185 00:15:36,120 --> 00:15:36,979 Well, okay. 186 00:15:36,980 --> 00:15:41,340 That's good. That's fine. You're okay with this? Yeah, I'm gonna have my Aunt 187 00:15:41,340 --> 00:15:43,060 Pesha come over and get rid of the evil spirits. 188 00:15:43,810 --> 00:15:48,410 Then, of course, the problem becomes getting rid of my Aunt Pesha. And if 189 00:15:48,410 --> 00:15:50,710 doesn't work, then I'll just find another place to live. I mean, we really 190 00:15:50,710 --> 00:15:54,170 talked about it, and he really does need this more than I do. 191 00:15:54,910 --> 00:15:57,430 Plus, you lost three straight rounds of thumb wrestling. Okay, not necessarily. 192 00:15:59,890 --> 00:16:02,370 So, I'm going to get going. 193 00:16:02,670 --> 00:16:03,670 Yeah. 194 00:16:06,470 --> 00:16:10,990 Hey, Will, you know, run out and get me some bee pollen extract for my tea. 195 00:16:11,430 --> 00:16:12,910 Yeah, it's a little dullsville. 196 00:16:16,450 --> 00:16:17,510 Hold that thought. 197 00:16:20,770 --> 00:16:27,630 I just want to try a little experiment. You sit there with that, 198 00:16:27,710 --> 00:16:29,410 and you come here. 199 00:16:34,470 --> 00:16:36,110 Yes, much better. 200 00:16:43,880 --> 00:16:46,340 I did. I just didn't think you'd make the wrong choice. 201 00:16:48,380 --> 00:16:52,620 May I remind you that I'm your one remaining link to the gay world? 202 00:16:54,460 --> 00:17:00,320 Jack, I love you. I'm sorry, but for the sake of our friendship, I can't live 203 00:17:00,320 --> 00:17:01,320 with you. 204 00:17:03,540 --> 00:17:04,740 So you're shutting me out? 205 00:17:05,740 --> 00:17:06,839 Is that what... 206 00:17:07,130 --> 00:17:08,130 Yeah, that tastes good, yeah. 207 00:17:08,790 --> 00:17:11,130 All right, fine, you know what? If you need me, I'll be out on the street 208 00:17:11,130 --> 00:17:14,810 sleeping in a hat, tissue boxes for shoes, selling figurines of kittens made 209 00:17:14,810 --> 00:17:16,190 from scraps of metal and old soup. 210 00:17:18,390 --> 00:17:19,730 Hey, Eponine. 211 00:17:21,329 --> 00:17:26,150 What I had in mind was you sublet Grace's apartment. 212 00:17:26,450 --> 00:17:30,190 Or technically, your mom and I sublet Grace's apartment. 213 00:17:31,990 --> 00:17:32,990 What do you think? 214 00:17:34,070 --> 00:17:35,070 Works for me. 215 00:17:35,150 --> 00:17:37,230 Yeah, you'd like that, I'm sure, yeah, right? Yeah. 216 00:17:37,830 --> 00:17:39,410 There's nine months left on my lease. 217 00:17:40,450 --> 00:17:41,610 Wouldn't you like it? Yeah. 218 00:17:41,850 --> 00:17:42,850 Okay, great. 219 00:17:43,730 --> 00:17:46,590 Oh, my God. I have my own apartment. 220 00:17:48,250 --> 00:17:51,930 All it needs is a little gay spray and a half dozen torso sculptures and I'm 221 00:17:51,930 --> 00:17:52,930 home. 222 00:18:10,800 --> 00:18:11,800 living together again. 223 00:18:12,840 --> 00:18:13,840 Yes, we are. 224 00:18:15,260 --> 00:18:16,560 Are you sure about this? 225 00:18:20,480 --> 00:18:26,860 Sweetie, I have never been less sure about anything in my life. 226 00:18:29,300 --> 00:18:30,540 Oh, thank God, me too. 227 00:18:41,810 --> 00:18:42,830 Because I haven't forgiven you. 228 00:18:44,710 --> 00:18:47,310 Interesting, because I haven't forgiven you. 229 00:18:48,810 --> 00:18:49,810 So what's your point? 230 00:18:51,270 --> 00:18:52,830 Oh, all right, I'm sorry. 231 00:18:53,030 --> 00:18:54,590 There, we're done. Come on, let's go get French chips. 232 00:18:55,690 --> 00:18:59,990 Karen, I am not a light switch that you can just apologize to and expect me to 233 00:18:59,990 --> 00:19:00,990 forgive you. 234 00:19:03,610 --> 00:19:07,590 My emotions are much more complex than that. I need time to heal. I don't 235 00:19:07,590 --> 00:19:08,590 accept. 236 00:19:16,419 --> 00:19:20,080 here. The only other person I've ever apologized to was my mother, and that 237 00:19:20,080 --> 00:19:21,080 court -ordered. 238 00:19:23,420 --> 00:19:27,080 So please accept my apology in the spirit in which it was intended, or I'll 239 00:19:27,080 --> 00:19:28,080 you in the gentle. 240 00:19:31,480 --> 00:19:32,480 No. 241 00:19:33,080 --> 00:19:35,000 Now be gone before someone drops a house on you. 242 00:19:35,860 --> 00:19:37,520 Hey, up yours, Dorothy. 243 00:19:39,280 --> 00:19:40,500 May you tan and prickle. 244 00:19:41,880 --> 00:19:44,240 Don't mind me. I'm just grabbing my toothbrush in a balance bar. 245 00:20:12,010 --> 00:20:13,190 want to know something else that's not funny? 246 00:20:16,290 --> 00:20:21,610 You know, yesterday she slept on some bacon grease in the kitchen and she 247 00:20:21,610 --> 00:20:22,970 the countertop by this much. 248 00:20:23,950 --> 00:20:27,430 She could have lost an eye. 249 00:20:31,030 --> 00:20:35,510 Honey, last night, Olivia shoved Butler down the service stairwell. 18284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.