All language subtitles for The.Chronicles.of.Narnia.The.Lion.the.Witch.and.the.Wardrobe.2005.1080p.x264.AAC.zh-TW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 愛德蒙,快離開那裡 2 00:01:41,268 --> 00:01:43,771 彼得!你在做什麼? 3 00:01:43,854 --> 00:01:45,689 彼得,快進防空洞,快 4 00:01:45,773 --> 00:01:47,066 - 快點! - 等等… 5 00:01:47,149 --> 00:01:48,817 快點,我們走了 6 00:01:50,444 --> 00:01:53,197 媽咪! 7 00:01:54,657 --> 00:01:56,701 露西,快走 8 00:01:58,160 --> 00:01:59,787 - 快點! - 快跑! 9 00:02:00,871 --> 00:02:02,289 快跑! 10 00:02:03,165 --> 00:02:05,542 - 快啊! - 媽! 11 00:02:05,626 --> 00:02:08,462 - 等等,爸! - 愛德 12 00:02:08,546 --> 00:02:11,132 - 愛德蒙,不! - 我去帶他! 13 00:02:11,215 --> 00:02:14,593 - 彼得,快回來! - 過來! 14 00:02:14,677 --> 00:02:16,554 愛德蒙,趴下來! 15 00:02:17,805 --> 00:02:20,224 你這個小白痴,快跑 16 00:02:21,016 --> 00:02:22,476 快出去 17 00:02:27,731 --> 00:02:29,567 快來 18 00:02:32,069 --> 00:02:33,362 快點 19 00:02:34,446 --> 00:02:37,491 你為什麼不替別人想一想? 你真自私 20 00:02:37,575 --> 00:02:40,620 - 你差點就害死我們 - 別說了 21 00:02:40,703 --> 00:02:41,745 沒事了 22 00:02:47,918 --> 00:02:50,504 你為什麼這麼不聽話? 23 00:02:59,930 --> 00:03:03,726 救濟貧民、救濟貧民 24 00:03:03,809 --> 00:03:05,144 老天保佑您,先生 25 00:03:05,227 --> 00:03:07,396 兒童和撤退人員… 26 00:03:07,479 --> 00:03:11,358 你得戴著這個,乖女兒 27 00:03:11,442 --> 00:03:13,861 你穿得夠暖嗎?好孩子 28 00:03:13,944 --> 00:03:18,198 跟蘿拉阿姨問聲好 再見,小乖,我們愛你 29 00:03:18,282 --> 00:03:20,117 (幫助兒童避難 協助撤退是國家義務) 30 00:03:20,201 --> 00:03:22,161 - 爸就不會叫我們離開 - 要是爸在的話 31 00:03:22,244 --> 00:03:24,205 那就代表戰爭結束了 我們也不用走 32 00:03:24,288 --> 00:03:26,957 你會聽你哥哥的話吧? 愛德蒙? 33 00:03:41,722 --> 00:03:44,600 答應我你會好好照顧他們 34 00:03:44,683 --> 00:03:46,268 我會的,媽 35 00:03:49,104 --> 00:03:53,984 - 你長大了 - 快上車!快上車! 36 00:03:54,068 --> 00:03:56,320 - 拜,親愛的 - 拜 37 00:03:56,403 --> 00:03:59,031 蘇珊 38 00:04:00,532 --> 00:04:03,035 你要乖 39 00:04:03,118 --> 00:04:06,496 抓緊你哥哥的手 別隨便放開 40 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 好了,你們去吧 41 00:04:11,126 --> 00:04:15,130 - 上車! - 拜拜,我愛你們 42 00:04:19,009 --> 00:04:23,180 放手啦,我自己會上車 43 00:04:23,264 --> 00:04:25,140 放開我 44 00:04:26,850 --> 00:04:29,561 請把車票給我 麻煩車票 45 00:04:29,645 --> 00:04:30,604 彼得 46 00:04:30,688 --> 00:04:35,526 - 好,請上車 - 謝謝 47 00:04:38,320 --> 00:04:40,489 來,請往這邊走 48 00:04:41,365 --> 00:04:44,201 走吧,露西,我們別走散了 49 00:04:44,285 --> 00:04:47,454 不會有事的 50 00:04:48,706 --> 00:04:51,083 拜,媽咪,我愛你! 51 00:05:05,139 --> 00:05:09,060 - 拜拜,小乖 - 拜,我們會想你的 52 00:05:09,143 --> 00:05:11,687 - 我愛你,媽,拜拜! - 回頭見了 53 00:05:11,770 --> 00:05:14,731 - 寫信給我們,媽 - 我愛你! 54 00:05:53,604 --> 00:05:56,524 片名:納尼亞傳奇 55 00:05:56,607 --> 00:05:59,485 獅子、女巫、魔衣櫥 56 00:06:14,083 --> 00:06:17,336 這一站是古西站 57 00:06:23,384 --> 00:06:26,637 把手給我,我們走吧 58 00:07:09,346 --> 00:07:12,057 (臨時車站) 59 00:07:28,949 --> 00:07:32,161 教授知道我們要來的 60 00:07:32,244 --> 00:07:34,872 也許我們掛錯標籤了 61 00:07:36,206 --> 00:07:37,916 快啊 62 00:07:42,546 --> 00:07:46,091 好,停 63 00:07:50,804 --> 00:07:54,182 - 麥瑞蒂太太嗎? - 很失望嗎? 64 00:07:55,976 --> 00:07:59,521 就這些了嗎? 你們沒帶別的東西? 65 00:07:59,605 --> 00:08:01,565 沒有,夫人 66 00:08:02,232 --> 00:08:03,775 就只有我們 67 00:08:05,068 --> 00:08:07,905 小意思 68 00:08:08,906 --> 00:08:13,494 快,馬兒,快走 69 00:08:27,591 --> 00:08:31,929 教授不太習慣房子裡有小孩 70 00:08:32,012 --> 00:08:36,099 因此你們要遵守一些規矩 71 00:08:36,183 --> 00:08:38,185 房子裡不准大叫 72 00:08:38,268 --> 00:08:42,606 或是奔跑 不准濫用送貨升降機 73 00:08:42,689 --> 00:08:45,692 不准亂摸歷史悠久的古董 74 00:08:48,570 --> 00:08:50,405 最重要的是 75 00:08:50,489 --> 00:08:55,786 不准任何人打擾教授 76 00:09:04,628 --> 00:09:09,258 昨夜德國軍機再度空襲英國 77 00:09:09,341 --> 00:09:11,677 這次空襲行動 持續了好幾個小時… 78 00:09:17,641 --> 00:09:19,184 床單讓我覺得好癢 79 00:09:20,894 --> 00:09:25,315 不會打一輩子的仗,露西 我們很快就能回家 80 00:09:25,399 --> 00:09:29,069 - 是啊,如果家還在的話 - 你不是該上床睡覺了嗎? 81 00:09:29,152 --> 00:09:31,529 - 是的,老媽 - 愛德! 82 00:09:33,407 --> 00:09:37,744 你看外面,這裡好大 83 00:09:37,828 --> 00:09:39,830 我們想做什麼都行 84 00:09:39,913 --> 00:09:42,416 明天一定會很棒 85 00:09:43,333 --> 00:09:44,710 真的 86 00:09:49,423 --> 00:09:53,218 “Gastrovascular” 87 00:09:55,012 --> 00:09:57,931 快點,彼得,Gastrovascular 88 00:09:58,015 --> 00:10:01,268 - 那是拉丁文嗎? - 是的 89 00:10:01,351 --> 00:10:05,146 是不是 “最難玩遊戲”的拉丁文? 90 00:10:07,316 --> 00:10:09,776 我們可以玩捉迷藏 91 00:10:11,028 --> 00:10:14,114 可是我們玩得正高興呢 92 00:10:14,948 --> 00:10:18,034 拜託嘛,彼得,拜託 93 00:10:18,118 --> 00:10:20,579 求求你嘛 94 00:10:21,038 --> 00:10:25,543 - 1、2、3、4 - 什麼? 95 00:10:25,626 --> 00:10:30,505 5、6、7、8 96 00:10:30,589 --> 00:10:34,384 9、10、11… 97 00:10:46,188 --> 00:10:49,066 24、25、26… 98 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 是我先來的 99 00:12:08,145 --> 00:12:13,650 75、76、77、78、79、80 100 00:12:13,734 --> 00:12:18,739 81、82、83、84 101 00:12:18,822 --> 00:12:22,868 85、86、87、88 102 00:12:22,951 --> 00:12:27,247 89、90、91、92 103 00:12:27,330 --> 00:12:31,001 93、94、95… 104 00:15:23,506 --> 00:15:25,884 你是在躲我嗎? 105 00:15:30,263 --> 00:15:31,765 沒有 106 00:15:31,848 --> 00:15:33,808 這個嘛… 107 00:15:35,101 --> 00:15:36,686 我只是… 108 00:15:36,770 --> 00:15:39,606 沒有,我只是… 109 00:15:39,689 --> 00:15:42,567 我只是不想嚇到你 110 00:15:44,819 --> 00:15:49,615 請別介意我這麼問 你是什麼啊? 111 00:15:49,699 --> 00:15:53,119 我是…我是人羊 112 00:15:53,203 --> 00:15:54,621 你呢? 113 00:15:54,704 --> 00:15:57,916 你一定是某種沒鬍鬚的侏儒 114 00:15:57,999 --> 00:16:01,002 我才不是侏儒,我是女生 115 00:16:02,796 --> 00:16:07,217 而且我還是我們全班最高的 116 00:16:11,304 --> 00:16:13,974 你是說…你是夏娃之女? 117 00:16:14,057 --> 00:16:16,267 我媽媽叫海倫 118 00:16:16,351 --> 00:16:21,147 對,不過你確實是…人類 119 00:16:21,231 --> 00:16:24,109 當然囉 120 00:16:25,735 --> 00:16:27,404 你到這裡來做什麼? 121 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 我本來躲進空房間裡的衣櫥 122 00:16:31,199 --> 00:16:33,326 空皇疆?那是在納尼亞嗎? 123 00:16:33,410 --> 00:16:35,870 納尼亞?那是哪裡? 124 00:16:36,913 --> 00:16:39,499 好孩子,這裡就是啦 125 00:16:39,582 --> 00:16:41,960 從路燈開始 126 00:16:42,043 --> 00:16:45,505 到東海岸的凱爾帕拉瓦大城堡 127 00:16:45,588 --> 00:16:48,258 你所看到的每棵樹每顆石頭 128 00:16:48,341 --> 00:16:51,970 每根冰柱…都是納尼亞 129 00:16:53,471 --> 00:16:56,975 這個衣櫥還真大 130 00:16:57,058 --> 00:16:59,853 衣櫥?對不起 131 00:16:59,936 --> 00:17:03,857 請容我自我介紹 我叫吐納思 132 00:17:03,940 --> 00:17:07,902 很高興認識你,吐納思先生 我是露西派文西 133 00:17:11,698 --> 00:17:15,952 - 你要握握手 - 為什麼? 134 00:17:16,745 --> 00:17:19,873 我不知道 135 00:17:19,956 --> 00:17:22,208 人們碰面都會這麼做 136 00:17:30,633 --> 00:17:35,889 那麼,來自奇妙的空皇疆王國 137 00:17:35,972 --> 00:17:38,892 閃耀城市衣櫥的露西派文西 138 00:17:38,975 --> 00:17:43,772 你願意跟我一起去喝個茶嗎? 139 00:17:43,855 --> 00:17:46,649 非常感謝你,不過 140 00:17:47,984 --> 00:17:50,320 我該回去了 141 00:17:50,403 --> 00:17:55,033 但我家就在轉角附近 那裡有溫暖的爐火 142 00:17:55,116 --> 00:17:58,578 還有吐司、茶和蛋糕 143 00:17:58,661 --> 00:18:02,165 也許我們還能吃點沙丁魚 144 00:18:03,083 --> 00:18:06,420 - 我不知道耶 - 來嘛 145 00:18:06,503 --> 00:18:09,673 我不是每天都有 認識新朋友的機會 146 00:18:09,756 --> 00:18:15,178 我想我可以去一下子 147 00:18:15,261 --> 00:18:16,679 如果你有沙丁魚的話 148 00:18:17,680 --> 00:18:19,474 有一大堆呢 149 00:18:31,194 --> 00:18:32,862 你還好吧? 150 00:18:41,079 --> 00:18:42,622 我們到了 151 00:18:43,373 --> 00:18:44,916 來吧 152 00:18:51,005 --> 00:18:53,216 - 你先請 - 讓我幫你拿那個吧 153 00:18:53,299 --> 00:18:55,677 謝謝你 154 00:19:13,319 --> 00:19:15,572 那是我父親 155 00:19:16,781 --> 00:19:18,950 他長得很帥 156 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 他長得跟你很像 157 00:19:22,620 --> 00:19:24,330 不 158 00:19:24,414 --> 00:19:27,333 我一點也不像他,真的 159 00:19:27,417 --> 00:19:29,836 我爸爸現在正在打仗 160 00:19:32,463 --> 00:19:34,591 我爸爸也到遠方打仗了 161 00:19:36,551 --> 00:19:38,761 那是很久以前的事了 162 00:19:40,096 --> 00:19:43,975 - 在這個可怕的冬天來臨之前 - 冬天也沒那麼糟啦 163 00:19:44,058 --> 00:19:48,605 可以溜冰,還可以打雪球戰 164 00:19:49,564 --> 00:19:52,525 - 還有聖誕節 - 這裡沒有 165 00:19:52,609 --> 00:19:57,572 我們有一百年沒有聖誕節了 166 00:19:57,655 --> 00:20:01,409 什麼?一百年沒有聖誕禮物? 167 00:20:01,492 --> 00:20:03,953 永遠是冬天 卻從沒有聖誕節 168 00:20:04,037 --> 00:20:06,956 這是個漫長的冬天 169 00:20:07,624 --> 00:20:11,128 不過你一定會喜歡 夏天的納尼亞 170 00:20:11,878 --> 00:20:15,506 我們人羊和樹精整晚跳舞 171 00:20:15,590 --> 00:20:18,384 永遠都不覺得累 172 00:20:19,636 --> 00:20:24,599 還有音樂,那美妙的音樂 173 00:20:25,642 --> 00:20:29,062 你…你想聽聽音樂嗎? 174 00:20:31,147 --> 00:20:32,690 好啊,麻煩你 175 00:20:36,569 --> 00:20:39,948 你對… 176 00:20:40,031 --> 00:20:43,910 - 納尼亞的搖籃曲熟嗎? - 抱歉,不熟耶 177 00:20:43,993 --> 00:20:46,162 那很好 178 00:20:46,412 --> 00:20:51,375 因為這…可能聽起來 一點也不像搖籃曲 179 00:22:16,377 --> 00:22:18,963 - 我該走了 - 已經來不及了 180 00:22:20,590 --> 00:22:23,092 我真是個可怕的人羊 181 00:22:26,429 --> 00:22:28,765 喔,不 182 00:22:28,848 --> 00:22:31,601 你是我見過最好的人羊 183 00:22:31,684 --> 00:22:35,271 恐怕你見過的人羊並不多 184 00:22:35,355 --> 00:22:39,901 你不可能做過什麼可怕的事 185 00:22:41,819 --> 00:22:46,115 不是我做過的事,露西派文西 186 00:22:46,657 --> 00:22:48,785 而是我正在做的事 187 00:22:48,868 --> 00:22:50,620 你在做什麼呢? 188 00:22:51,371 --> 00:22:53,289 我正在綁架你 189 00:22:55,083 --> 00:22:56,793 是那個白女巫 190 00:22:56,876 --> 00:23:01,047 就是她讓納尼亞永遠處於寒冬 是她下的命令 191 00:23:01,130 --> 00:23:04,425 要是發現樹林裡有人類遊蕩 192 00:23:04,509 --> 00:23:06,886 我們就必須把他們交給她 193 00:23:07,637 --> 00:23:10,556 可是吐納思先生,你不會的 194 00:23:15,478 --> 00:23:18,648 我以為你是我的朋友 195 00:23:22,485 --> 00:23:26,030 她可能已經知道你在這裡了 196 00:23:26,114 --> 00:23:28,825 樹林裡到處都是她的手下 197 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 甚至有些樹也站在她那邊 198 00:23:38,334 --> 00:23:40,962 你找得到回去的路嗎? 199 00:23:41,045 --> 00:23:43,673 - 我想可以吧 - 好 200 00:23:47,468 --> 00:23:49,178 你不會有事吧? 201 00:23:52,014 --> 00:23:55,226 嘿…嘿… 202 00:23:55,309 --> 00:23:58,938 對不起,真的很對不起 203 00:24:01,482 --> 00:24:02,525 還給你 204 00:24:04,735 --> 00:24:08,781 你留著吧 你比我更需要它 205 00:24:12,452 --> 00:24:17,248 無論發生什麼事,露西派文西 我都很高興認識你 206 00:24:17,331 --> 00:24:20,417 你給了我這一百年來 最溫暖的時刻 207 00:24:22,128 --> 00:24:23,629 快走吧 208 00:24:23,713 --> 00:24:25,298 走啊! 209 00:24:36,225 --> 00:24:38,144 99、100 210 00:24:38,227 --> 00:24:39,604 不管好了沒,我來了 211 00:24:39,687 --> 00:24:42,940 沒關係,我回來了,我沒事 212 00:24:43,024 --> 00:24:45,401 閉嘴,他來了啦! 213 00:24:49,155 --> 00:24:52,575 你們兩個好像不大會玩這遊戲 214 00:24:52,658 --> 00:24:55,161 你不想知道我去了哪裡嗎? 215 00:24:55,244 --> 00:24:58,456 那就是重點 那就是他要找你的原因啊 216 00:24:58,539 --> 00:24:59,874 這表示我贏了嗎? 217 00:24:59,957 --> 00:25:02,126 我想露西不想玩了 218 00:25:02,210 --> 00:25:04,712 我離開了好幾個小時 219 00:25:19,060 --> 00:25:22,063 這裡什麼都沒有 只有衣櫥背面的木板 220 00:25:22,146 --> 00:25:26,359 一次玩一種遊戲,露露 我們不是都有你那種想像力 221 00:25:30,279 --> 00:25:33,366 可是那不是我想像的 222 00:25:33,449 --> 00:25:35,201 夠了,露西 223 00:25:35,284 --> 00:25:37,703 我不會撒謊說這種事 224 00:25:37,787 --> 00:25:39,497 我相信你 225 00:25:40,331 --> 00:25:42,834 - 真的嗎? - 當然 226 00:25:42,917 --> 00:25:45,461 你知道浴室櫃子裡 有個足球場吧? 227 00:25:45,545 --> 00:25:47,713 你別鬧了好嗎? 228 00:25:47,797 --> 00:25:50,383 你就是喜歡把情況弄得更糟 229 00:25:50,466 --> 00:25:53,386 - 我只是開個玩笑 - 你什麼時候才會長大? 230 00:25:53,469 --> 00:25:56,806 閉嘴啦! 你自以為是爸爸,你才不是 231 00:26:00,309 --> 00:26:02,853 你處理得還真好啊 232 00:26:04,730 --> 00:26:09,026 可是…它真的在那裡 233 00:26:09,110 --> 00:26:12,154 蘇珊說的對,露西 234 00:26:12,238 --> 00:26:14,156 別再說了 235 00:27:49,919 --> 00:27:51,796 露西 236 00:27:52,588 --> 00:27:54,715 你在哪裡? 237 00:28:05,434 --> 00:28:07,436 露西 238 00:28:09,271 --> 00:28:11,732 希望你不怕黑 239 00:28:17,738 --> 00:28:19,407 露西? 240 00:28:24,995 --> 00:28:26,872 露西? 241 00:28:28,332 --> 00:28:29,959 露西! 242 00:28:48,436 --> 00:28:50,312 露西 243 00:28:51,272 --> 00:28:53,190 你在哪裡? 244 00:28:54,817 --> 00:28:56,569 露西 245 00:28:57,653 --> 00:29:00,114 我現在相信你了 246 00:29:25,931 --> 00:29:27,600 露西 247 00:29:44,492 --> 00:29:45,701 露西? 248 00:30:15,189 --> 00:30:17,775 - 放開我 - 又怎麼了? 249 00:30:17,858 --> 00:30:20,110 叫他放開我! 我又沒做錯事! 250 00:30:20,194 --> 00:30:22,571 你竟敢這樣對納尼亞女王說話 251 00:30:22,655 --> 00:30:24,490 我又不知道 252 00:30:24,573 --> 00:30:27,659 - 你以後就會很清楚了 - 等等 253 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 你叫什麼名字,亞當之子? 254 00:30:42,258 --> 00:30:43,634 愛德蒙 255 00:30:43,717 --> 00:30:47,805 愛德蒙 你是怎麼來到我的王國? 256 00:30:47,888 --> 00:30:51,850 我不確定 我只是跟著我妹妹走 257 00:30:51,934 --> 00:30:55,604 - 妹妹?你有幾個兄弟姊妹? - 四個 258 00:30:55,688 --> 00:30:58,440 只有露西來過這裡 259 00:30:58,524 --> 00:31:02,444 她說她遇見 一個叫吐納思的人羊 260 00:31:02,528 --> 00:31:05,573 彼得和蘇珊不相信她 我也不信 261 00:31:05,656 --> 00:31:10,369 愛德蒙,你看起來很冷 你要跟我一起坐嗎? 262 00:31:26,302 --> 00:31:29,221 要不要喝點熱的東西? 263 00:31:30,472 --> 00:31:34,143 好,麻煩您,女王陛下 264 00:31:51,118 --> 00:31:53,913 您的飲料,先生 265 00:31:53,996 --> 00:31:56,081 你是怎麼弄的? 266 00:31:56,165 --> 00:31:58,125 我可以變出任何你想要的東西 267 00:31:59,168 --> 00:32:01,086 你可以把我變高嗎? 268 00:32:01,795 --> 00:32:04,840 任何你想要吃的東西 269 00:32:06,258 --> 00:32:07,468 土耳其軟糖? 270 00:32:33,994 --> 00:32:35,746 愛德蒙? 271 00:32:35,829 --> 00:32:39,083 我很想見見你其他的家人 272 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 為什麼? 273 00:32:41,710 --> 00:32:44,046 他們都很普通耶 274 00:32:44,129 --> 00:32:50,135 我相信他們一定 不像你這麼討人喜歡 275 00:32:51,679 --> 00:32:55,724 不過愛德蒙,我沒有小孩 276 00:32:55,808 --> 00:32:57,768 而你正是我想像中的那種男孩 277 00:32:57,851 --> 00:33:03,190 有一天能成為納尼亞王子 278 00:33:03,524 --> 00:33:05,818 甚至成為國王 279 00:33:06,902 --> 00:33:08,904 真的嗎? 280 00:33:09,613 --> 00:33:12,157 不過你得帶你的家人來 281 00:33:13,575 --> 00:33:17,037 你是說 彼得也會當國王嗎? 282 00:33:17,121 --> 00:33:19,748 不,不會 283 00:33:20,457 --> 00:33:22,501 可是國王需要僕人 284 00:33:24,753 --> 00:33:27,256 我猜我可以帶他們來 285 00:33:31,593 --> 00:33:34,680 在森林後面 看到那兩座山嗎? 286 00:33:34,763 --> 00:33:37,933 我家就在那兩座山之間 287 00:33:38,017 --> 00:33:39,977 你會喜歡那裡的,愛德蒙 288 00:33:40,060 --> 00:33:44,356 那裡有個房間裝滿土耳其軟糖 289 00:33:44,440 --> 00:33:47,735 - 我現在不能再吃一點嗎? - 不行! 290 00:33:50,320 --> 00:33:52,656 你不會想破壞胃口吧 291 00:33:52,740 --> 00:33:56,368 何況你我很快就會再見面 292 00:33:56,452 --> 00:33:59,622 希望如此,女王陛下 293 00:34:00,456 --> 00:34:04,918 到時候見了,親愛的 我會想念你的 294 00:34:17,556 --> 00:34:19,308 愛德蒙? 295 00:34:20,476 --> 00:34:23,270 愛德蒙,你也來了 296 00:34:23,353 --> 00:34:26,023 很棒吧? 297 00:34:26,106 --> 00:34:30,319 - 你去哪裡了? - 去找吐納思先生,他人很好 298 00:34:30,402 --> 00:34:34,239 白女巫還沒發現他見過我 299 00:34:34,323 --> 00:34:35,741 白女巫? 300 00:34:36,533 --> 00:34:40,495 她自稱是納尼亞女王 但其實不是 301 00:34:42,081 --> 00:34:45,250 你還好嗎?你看起來很糟 302 00:34:45,334 --> 00:34:49,255 不然你以為怎樣? 這裡冷死人了 303 00:34:49,338 --> 00:34:52,967 - 我們要怎樣離開這裡? - 來吧 304 00:34:53,050 --> 00:34:54,676 往這兒走 305 00:34:56,845 --> 00:34:59,348 彼得,醒醒! 彼得,醒醒啊! 306 00:34:59,431 --> 00:35:01,308 它在那邊,它真的在那裡 307 00:35:01,391 --> 00:35:04,269 - 露西,你在說什麼啊? - 納尼亞! 308 00:35:04,353 --> 00:35:06,688 在衣櫥裡,跟我說的一樣 309 00:35:06,772 --> 00:35:09,858 - 你只是在做夢 - 我沒有 310 00:35:09,942 --> 00:35:13,946 我又見到吐納思先生了 這次愛德蒙也去了 311 00:35:17,116 --> 00:35:20,410 你看到那個人羊了? 312 00:35:23,455 --> 00:35:27,209 他其實沒跟我去他家啦 313 00:35:27,543 --> 00:35:30,212 他… 314 00:35:33,215 --> 00:35:35,300 你在那兒做了什麼,愛德蒙? 315 00:35:37,803 --> 00:35:39,930 我只是配合她假裝而已 316 00:35:41,140 --> 00:35:42,641 對不起,彼得 317 00:35:42,724 --> 00:35:45,144 我不該鼓勵她的 318 00:35:45,227 --> 00:35:48,147 可是… 你知道現在的小孩都是這樣 319 00:35:48,230 --> 00:35:51,859 他們就是不知道 什麼時候該停止假裝 320 00:36:09,668 --> 00:36:13,338 你們這些小孩再吵就去睡馬廄 321 00:36:14,423 --> 00:36:20,345 教授,對不起 我跟他們說過不准打擾你 322 00:36:20,429 --> 00:36:23,765 沒關係,麥瑞蒂太太 我相信一定有原因 323 00:36:24,892 --> 00:36:28,353 不過我想這個小女生 得先喝點熱巧克力 324 00:36:28,437 --> 00:36:30,272 來吧,親愛的 325 00:36:38,906 --> 00:36:43,494 你們似乎把我的管家 搞得神經衰弱 326 00:36:43,577 --> 00:36:46,371 很抱歉,這種事不會再發生了 327 00:36:46,455 --> 00:36:48,874 是我們的妹妹露西 328 00:36:48,957 --> 00:36:52,043 - 那個在哭的小妹妹 - 是的 329 00:36:52,127 --> 00:36:55,047 - 她很難過 - 所以才會哭 330 00:36:55,130 --> 00:36:56,548 那不算什麼 331 00:36:56,632 --> 00:36:59,552 - 我們可以處理 - 我看得出來 332 00:37:01,428 --> 00:37:04,139 她認為她發現了一個魔法王國 333 00:37:04,223 --> 00:37:05,807 就在樓上的衣櫥裡 334 00:37:09,061 --> 00:37:10,812 你說什麼? 335 00:37:12,064 --> 00:37:15,150 樓上的衣櫥 336 00:37:15,234 --> 00:37:17,694 她認為她在裡面找到了森林 337 00:37:17,778 --> 00:37:19,988 她一直在說這件事 338 00:37:20,864 --> 00:37:24,409 - 那是什麼樣子? - 她跟瘋子一樣胡言亂語 339 00:37:24,493 --> 00:37:26,996 我不是說她,是那片森林 340 00:37:27,079 --> 00:37:30,541 - 你是說你相信她? - 你們不信嗎? 341 00:37:30,624 --> 00:37:32,084 當然不信 342 00:37:32,167 --> 00:37:34,253 邏輯上來說,那根本不可能 343 00:37:34,753 --> 00:37:37,589 現在的學校到底在教些什麼? 344 00:37:37,673 --> 00:37:39,591 愛德蒙說他們只是在假裝 345 00:37:39,675 --> 00:37:41,760 他一向都比較誠實嗎? 346 00:37:41,843 --> 00:37:45,722 不,這可能是第一次 347 00:37:45,806 --> 00:37:47,891 如果她沒瘋也沒說謊 348 00:37:47,975 --> 00:37:52,521 那麼邏輯上來說 我們就得假設她說的是實話 349 00:37:52,938 --> 00:37:56,149 你是說我們應該相信她? 350 00:37:57,693 --> 00:38:01,780 她是你們的妹妹,對吧? 你們是一家人 351 00:38:03,907 --> 00:38:06,743 你們應該試著表現得像一家人 352 00:38:07,286 --> 00:38:11,331 彼得轉動手臂 準備投出另一球 353 00:38:14,376 --> 00:38:16,962 醒醒吧,別做白日夢了 354 00:38:17,796 --> 00:38:19,965 我們為什麼不能 再玩一次捉迷藏? 355 00:38:20,048 --> 00:38:22,634 你自己說那是小孩子的遊戲 356 00:38:22,718 --> 00:38:27,139 而且,我們都需要新鮮空氣 357 00:38:27,222 --> 00:38:29,933 屋子裡又不是沒空氣 358 00:38:31,143 --> 00:38:33,354 - 準備好了嗎? - 你呢? 359 00:38:50,871 --> 00:38:53,290 - 這下可好了,愛德蒙 - 是你投的球 360 00:38:53,373 --> 00:38:56,293 - 這是怎麼回事? - 麥瑞蒂太太 361 00:38:56,376 --> 00:38:58,003 快跑 362 00:39:05,510 --> 00:39:07,471 等等,退回去 363 00:39:33,955 --> 00:39:37,792 - 快進去 - 你一定是在開玩笑 364 00:39:50,055 --> 00:39:51,181 退後一點 365 00:39:51,264 --> 00:39:54,225 - 我的腳趾 - 我又沒踩到你 366 00:39:54,309 --> 00:39:57,145 - 退後一點 - 別推啦! 367 00:40:10,659 --> 00:40:12,077 不可能 368 00:40:14,246 --> 00:40:15,705 別擔心 369 00:40:15,789 --> 00:40:19,251 我相信這只是你的想像 370 00:40:19,334 --> 00:40:22,504 我想光說對不起 371 00:40:22,587 --> 00:40:25,882 - 可能沒什麼用 - 對,是沒用 372 00:40:28,677 --> 00:40:30,095 不過這可能有用 373 00:40:40,856 --> 00:40:42,733 別鬧啦 374 00:40:43,984 --> 00:40:45,777 你這個小騙子 375 00:40:45,861 --> 00:40:50,115 - 你也不相信她啊 - 跟露西道歉 376 00:40:51,450 --> 00:40:55,162 - 說對不起 - 好啦,對不起 377 00:40:55,245 --> 00:40:57,205 沒關係 378 00:40:57,289 --> 00:41:00,292 有些小孩就是太愛假裝了 379 00:41:00,375 --> 00:41:01,793 很好笑 380 00:41:01,877 --> 00:41:03,753 也許我們該回去了 381 00:41:03,837 --> 00:41:07,299 我們至少應該四處看看吧? 382 00:41:07,382 --> 00:41:09,134 我想應該讓露西決定 383 00:41:10,719 --> 00:41:13,889 我希望你們都見見吐納思先生 384 00:41:13,972 --> 00:41:16,183 那就去見吐納思先生吧 385 00:41:17,225 --> 00:41:20,604 我們不能只穿這樣 在雪地裡走路 386 00:41:20,687 --> 00:41:21,688 是不行 387 00:41:23,565 --> 00:41:27,235 但我想教授不會介意 我們借穿這些 388 00:41:27,319 --> 00:41:31,656 而且仔細想想,邏輯上來說 389 00:41:31,740 --> 00:41:34,117 我們也沒把大衣從衣櫥拿出去 390 00:41:34,201 --> 00:41:37,371 - 可是這是女生穿的大衣 - 我知道 391 00:42:21,540 --> 00:42:25,669 有好多很好吃的食物 還有好多… 392 00:42:28,755 --> 00:42:30,173 露露? 393 00:42:32,133 --> 00:42:33,510 露西! 394 00:42:50,986 --> 00:42:54,198 誰會做出這種事? 395 00:43:11,381 --> 00:43:14,843 人羊吐納思 396 00:43:14,926 --> 00:43:19,014 被控犯下叛國罪 背叛至高無上的納尼亞女王 397 00:43:19,097 --> 00:43:22,058 賈迪絲陛下 398 00:43:22,142 --> 00:43:25,437 他收容女王的敵人 並與人類勾結 399 00:43:25,520 --> 00:43:28,940 秘密警察隊隊長毛格林簽署 400 00:43:29,024 --> 00:43:31,192 女王萬歲 401 00:43:32,444 --> 00:43:35,655 好啦,這下我們真的該回去了 402 00:43:35,739 --> 00:43:37,407 那吐納思先生怎麼辦? 403 00:43:37,490 --> 00:43:40,327 如果他跟人類相處就被逮捕 404 00:43:40,410 --> 00:43:44,331 - 我想我們也幫不上什麼忙 - 你們就是不明白,對吧? 405 00:43:45,540 --> 00:43:47,626 我就是那個人類 406 00:43:47,709 --> 00:43:50,128 她一定發現他幫助過我 407 00:43:50,211 --> 00:43:53,798 - 也許我們可以報警 - 抓走他的人就是警察 408 00:43:53,882 --> 00:43:56,092 別擔心,我們會想出辦法的 409 00:43:56,176 --> 00:43:58,053 為什麼? 410 00:43:58,678 --> 00:44:00,305 我是說,他是罪犯耶 411 00:44:05,352 --> 00:44:08,605 那隻小鳥剛剛在叫我們嗎? 412 00:44:51,189 --> 00:44:54,359 是一隻海狸 413 00:45:00,281 --> 00:45:02,283 過來,小乖乖 414 00:45:02,367 --> 00:45:04,369 過來啊 415 00:45:08,206 --> 00:45:11,584 我才不會去聞你的手 416 00:45:13,044 --> 00:45:14,421 抱歉 417 00:45:14,754 --> 00:45:16,464 露西派文西? 418 00:45:21,970 --> 00:45:23,596 什麼事? 419 00:45:32,939 --> 00:45:34,858 這手帕是我給… 420 00:45:34,941 --> 00:45:38,319 吐納思,他被抓走前拿給我的 421 00:45:38,403 --> 00:45:39,821 他還好嗎? 422 00:45:40,655 --> 00:45:42,615 跟我來 423 00:45:44,492 --> 00:45:47,412 - 你在做什麼? - 她說的對 424 00:45:47,495 --> 00:45:49,456 我們怎麼知道可以信任他? 425 00:45:50,165 --> 00:45:51,875 他說他認識那個人羊 426 00:45:51,958 --> 00:45:55,920 他是一隻海狸 不應該會說任何話 427 00:45:56,004 --> 00:45:57,756 一切都還好吧? 428 00:45:57,839 --> 00:46:00,091 是的,我們只是在討論 429 00:46:00,175 --> 00:46:03,261 最好到安全一點的地方再說 430 00:46:04,345 --> 00:46:06,473 他是說這些樹會偷聽 431 00:46:21,154 --> 00:46:25,366 來吧,天黑之後可別待在這兒 432 00:46:39,380 --> 00:46:42,050 太好了,我老婆已經在泡茶了 433 00:46:42,133 --> 00:46:43,802 來杯好喝的熱茶 434 00:46:43,885 --> 00:46:46,221 - 好可愛哦 - 只是棟小房子 435 00:46:46,304 --> 00:46:48,765 還有很多地方沒做好 還不算完工 436 00:46:48,848 --> 00:46:50,934 最近要忙的事情太多了 437 00:46:52,560 --> 00:46:55,897 海狸,是你嗎? 我都快擔心死了 438 00:46:55,980 --> 00:46:58,733 要是讓我發現你又跟獾出去 439 00:47:00,902 --> 00:47:03,196 他們不是獾 440 00:47:03,279 --> 00:47:07,950 我從沒想到能活著看到這一天 441 00:47:08,827 --> 00:47:12,247 我的毛好亂 你該提早十分鐘通知我的 442 00:47:12,330 --> 00:47:14,916 有用的話,我會提早一星期 443 00:47:15,875 --> 00:47:19,212 進來吧,我替你們弄點吃的 444 00:47:19,295 --> 00:47:22,882 陪你們聊點有文化的話題 445 00:47:23,800 --> 00:47:26,094 小心,注意你們的腳步 446 00:47:26,177 --> 00:47:27,762 抱歉一團亂 447 00:47:27,846 --> 00:47:30,932 海狸先生就愛偷懶 448 00:47:35,103 --> 00:47:37,730 你在欣賞風景嗎? 449 00:47:41,484 --> 00:47:44,195 我們能做些什麼來幫吐納思? 450 00:47:44,279 --> 00:47:47,365 他被抓去白女巫家了 聽說… 451 00:47:47,448 --> 00:47:51,327 只要進入那扇大門 很少人能再出來 452 00:47:51,411 --> 00:47:53,913 炸魚和薯條? 453 00:47:54,497 --> 00:47:58,126 永遠都有希望,很大的希望 454 00:47:58,209 --> 00:48:01,629 是啊,不只有希望而已 455 00:48:02,547 --> 00:48:05,466 亞斯藍開始行動了 456 00:48:12,473 --> 00:48:13,725 亞斯藍是誰? 457 00:48:14,809 --> 00:48:16,686 亞斯藍是誰? 458 00:48:16,769 --> 00:48:19,772 你真愛開玩笑 459 00:48:21,482 --> 00:48:22,775 什麼? 460 00:48:25,320 --> 00:48:28,740 - 你們真的不知道? - 我們到這兒還不是很久 461 00:48:28,823 --> 00:48:31,242 他是整座森林唯一的君王 462 00:48:31,326 --> 00:48:34,871 最有權勢,真正的納尼亞國王 463 00:48:34,954 --> 00:48:38,875 - 他離開了好一陣子 - 不過他回來了 464 00:48:38,958 --> 00:48:41,753 而且他在石桌那裡等你們 465 00:48:41,836 --> 00:48:44,881 - 等我們? - 你是在跟我開玩笑吧 466 00:48:44,964 --> 00:48:47,550 他們不知道預言的事 467 00:48:47,634 --> 00:48:51,429 - 這樣啊 - 聽著 468 00:48:51,512 --> 00:48:53,723 亞斯藍回來 469 00:48:53,806 --> 00:48:57,101 吐納思被捕、秘密警察 470 00:48:57,185 --> 00:48:59,270 全都是因為你們而發生的 471 00:48:59,354 --> 00:49:02,774 - 你這是在怪我們? - 不!不是責怪 472 00:49:02,857 --> 00:49:06,694 - 而是感謝 - 有一個預言 473 00:49:06,778 --> 00:49:09,656 一旦亞當的後代子孫 474 00:49:09,739 --> 00:49:12,784 坐上凱爾帕拉瓦王位 475 00:49:12,867 --> 00:49:15,536 邪惡的時代將會終結 476 00:49:15,620 --> 00:49:17,956 - 那幾句話並沒有押韻 - 我知道 477 00:49:18,039 --> 00:49:20,291 那不是重點 478 00:49:20,375 --> 00:49:22,794 很久以前就有預言說 479 00:49:22,877 --> 00:49:25,630 兩個亞當之子 和兩個夏娃之女 480 00:49:25,713 --> 00:49:30,969 將會打敗白女巫 讓納尼亞重獲和平 481 00:49:33,346 --> 00:49:34,847 你們認為那就是我們? 482 00:49:34,931 --> 00:49:37,976 最好是,因為亞斯藍 已經召集了你們的大軍 483 00:49:38,059 --> 00:49:39,978 - 我們的大軍? - 媽送走我們… 484 00:49:40,061 --> 00:49:42,939 就是不想讓我們捲入戰爭 485 00:49:43,731 --> 00:49:46,484 我想你們弄錯了 486 00:49:46,567 --> 00:49:49,487 - 我們不是英雄 - 我們來自芬奇里 487 00:49:51,739 --> 00:49:54,826 謝謝你們的熱心款待 488 00:49:55,785 --> 00:49:59,414 - 不過我們該走了 - 你們不能就這麼走掉 489 00:49:59,497 --> 00:50:03,167 他說的對 我們得救吐納思先生 490 00:50:03,251 --> 00:50:05,753 我們無能為力 491 00:50:05,837 --> 00:50:07,255 對不起 492 00:50:07,338 --> 00:50:10,591 - 不過我們四個該回家了 - 愛德蒙? 493 00:50:13,094 --> 00:50:14,804 愛德蒙? 494 00:50:16,848 --> 00:50:20,184 - 我要殺了他 - 也許不用你動手 495 00:50:20,268 --> 00:50:23,312 愛德蒙之前來過納尼亞嗎? 496 00:50:50,089 --> 00:50:51,382 快點 497 00:51:11,778 --> 00:51:14,406 - 愛德蒙! - 他們會聽見的 498 00:51:15,573 --> 00:51:16,741 不! 499 00:51:16,824 --> 00:51:19,243 - 放開我 - 你這樣正好如她所願 500 00:51:19,327 --> 00:51:21,746 - 我們不能就這麼讓他去 - 他是我們的兄弟 501 00:51:21,829 --> 00:51:24,874 他是誘餌 白女巫想抓你們四個 502 00:51:24,957 --> 00:51:28,836 - 為什麼? - 為了阻止預言成真 503 00:51:28,920 --> 00:51:30,338 殺了你們 504 00:51:40,306 --> 00:51:43,559 - 這都是你的錯 - 我的錯? 505 00:51:43,643 --> 00:51:46,688 你一開始就聽我的 就不會出這種事 506 00:51:46,771 --> 00:51:48,982 - 所以你早知道會發生這種事? - 我並不知道 507 00:51:49,065 --> 00:51:51,692 所以我們才應該趁早走人 508 00:51:51,776 --> 00:51:52,819 別吵了 509 00:51:53,945 --> 00:51:57,699 - 這樣根本幫不了愛德蒙 - 她說的對 510 00:51:57,782 --> 00:52:00,952 現在只有亞斯藍 才能救你們的兄弟 511 00:52:02,620 --> 00:52:04,247 那就帶我們去找他 512 00:53:14,358 --> 00:53:17,403 不准動,陌生人 否則你就死定了 513 00:53:17,945 --> 00:53:19,572 - 你是誰? - 我叫愛德蒙 514 00:53:19,655 --> 00:53:23,284 我在森林裡見過女王 她叫我回來這裡 515 00:53:23,367 --> 00:53:24,827 我是亞當之子 516 00:53:25,745 --> 00:53:29,916 抱歉,幸好你是女王要的人 517 00:53:29,999 --> 00:53:33,336 不然你就沒這麼幸運了 518 00:53:37,632 --> 00:53:39,467 往這邊走 519 00:54:00,571 --> 00:54:02,365 在這裡等 520 00:54:41,654 --> 00:54:42,822 喜歡嗎? 521 00:54:44,448 --> 00:54:47,827 是的,女王陛下 522 00:54:50,246 --> 00:54:52,373 我想也是 523 00:54:54,417 --> 00:54:56,168 愛德蒙,告訴我 524 00:54:58,879 --> 00:55:00,965 你的姊妹是聾子嗎? 525 00:55:01,048 --> 00:55:02,717 不是 526 00:55:02,800 --> 00:55:05,678 那你哥哥,他… 527 00:55:07,555 --> 00:55:09,473 不太聰明嗎? 528 00:55:09,557 --> 00:55:11,976 我想是吧,可是我媽說… 529 00:55:12,059 --> 00:55:16,147 那你怎麼居然敢一個人來? 530 00:55:16,230 --> 00:55:18,983 - 我試過了 - 我對你只有這麼一點要求 531 00:55:19,066 --> 00:55:21,944 - 他們不肯聽我的 - 你連這點都辦不到 532 00:55:22,028 --> 00:55:23,487 我帶他們到半路了 533 00:55:23,571 --> 00:55:26,282 他們在水壩旁的海狸夫婦家 534 00:55:33,456 --> 00:55:35,374 這樣看來 535 00:55:35,458 --> 00:55:39,420 你也不算是徹底失敗 536 00:55:42,131 --> 00:55:44,091 我在想 537 00:55:45,051 --> 00:55:50,097 我現在可不可以 再吃一些土耳其軟糖? 538 00:55:55,603 --> 00:55:57,730 我們的客人餓了 539 00:56:04,362 --> 00:56:07,865 跟我走,去吃你的美食吧 540 00:56:09,950 --> 00:56:11,327 毛格林? 541 00:56:14,872 --> 00:56:16,999 你知道該怎麼做 542 00:56:43,150 --> 00:56:45,736 快,老媽子,他們追來了 543 00:56:45,820 --> 00:56:48,781 - 好啦 - 她在做什麼? 544 00:56:49,490 --> 00:56:51,200 你待會兒就會感謝我 545 00:56:51,283 --> 00:56:54,662 這趟旅途漫長 海狸先生一餓就會不高興 546 00:56:54,745 --> 00:56:56,288 我現在就不高興了 547 00:56:58,499 --> 00:56:59,792 抓住他們 548 00:57:03,295 --> 00:57:06,799 - 我們會需要果醬嗎? - 如果女巫有供應吐司就需要 549 00:57:22,022 --> 00:57:23,023 快點 550 00:57:38,539 --> 00:57:41,876 這是我和獾挖的 出口就在他家附近 551 00:57:41,959 --> 00:57:44,211 你跟我說這是通到你媽家 552 00:57:44,879 --> 00:57:46,297 露西! 553 00:57:47,882 --> 00:57:49,383 他們進入地道了 554 00:57:49,467 --> 00:57:51,594 - 快點,往這邊 - 快 555 00:57:53,721 --> 00:57:55,890 - 快跑 - 快!快跑! 556 00:58:04,231 --> 00:58:06,150 你應該帶張地圖的 557 00:58:06,233 --> 00:58:08,986 包包塞滿了果醬 哪放得下地圖 558 00:58:15,826 --> 00:58:17,578 快,露西 559 00:58:37,640 --> 00:58:40,976 真是遺憾,老公 560 00:58:41,060 --> 00:58:43,312 他是我最要好的朋友 561 00:58:52,571 --> 00:58:53,822 這裡發生什麼事? 562 00:58:53,906 --> 00:58:56,700 這就是違抗白女巫的下場 563 00:58:56,784 --> 00:59:00,538 叛徒,你敢再向前一步 我就把你咬成碎片 564 00:59:00,621 --> 00:59:03,499 別緊張,我也是好人 565 00:59:03,582 --> 00:59:07,628 是嗎?你看起來很像壞蛋 566 00:59:07,711 --> 00:59:10,047 這是個不幸的家族特徵 567 00:59:10,130 --> 00:59:13,342 待會再討論家族血統 現在得趕快行動 568 00:59:14,802 --> 00:59:16,262 你有什麼計畫? 569 00:59:24,395 --> 00:59:26,063 各位好 570 00:59:26,814 --> 00:59:30,192 - 弄丟東西啦? - 少跟我來這套! 571 00:59:30,276 --> 00:59:32,945 我知道你對誰效忠 572 00:59:33,028 --> 00:59:34,905 我們在找一些人類 573 00:59:36,323 --> 00:59:38,617 人類?在納尼亞? 574 00:59:38,701 --> 00:59:41,495 這是很值錢的情報喔 575 00:59:43,414 --> 00:59:45,749 酬勞就是饒你一命 576 00:59:45,833 --> 00:59:48,294 你的命不太值錢 577 00:59:49,044 --> 00:59:50,504 不過 578 00:59:51,171 --> 00:59:53,215 那些逃犯在哪裡? 579 01:00:00,180 --> 01:00:03,183 北邊,他們往北邊跑了 580 01:00:04,059 --> 01:00:06,061 嗅出他們來 581 01:00:16,822 --> 01:00:20,284 他們在幫助吐納思 女巫比我先趕到這裡 582 01:00:23,037 --> 01:00:24,455 你還好嗎? 583 01:00:24,538 --> 01:00:27,708 真希望我能說 他們只會叫不會咬人 584 01:00:27,791 --> 01:00:32,212 別再扭來扭去了! 你比海狸在洗澡日更麻煩 585 01:00:32,296 --> 01:00:33,797 那是一年裡最慘的一天 586 01:00:33,881 --> 01:00:36,383 謝謝你們的好意 587 01:00:36,467 --> 01:00:38,594 不過我沒時間療傷了 588 01:00:38,677 --> 01:00:39,637 你要走了? 589 01:00:39,720 --> 01:00:43,307 這是我的榮幸和榮譽,女王 不過時間不夠了 590 01:00:43,390 --> 01:00:46,560 亞斯藍要我召集更多的軍隊 591 01:00:46,644 --> 01:00:49,689 - 你見過亞斯藍? - 他長什麼樣子? 592 01:00:50,564 --> 01:00:53,651 就像傳說中的一樣 593 01:00:53,734 --> 01:00:57,237 你會很高興有他 跟你一起對抗白女巫 594 01:00:57,321 --> 01:01:00,115 可是我們並不打算 對抗什麼女巫 595 01:01:00,199 --> 01:01:02,993 不過彼得國王…那個預言 596 01:01:03,077 --> 01:01:05,245 我們的戰爭不能沒有你 597 01:01:10,751 --> 01:01:13,045 我們只想救回我弟弟 598 01:01:37,861 --> 01:01:39,488 如果 599 01:01:40,948 --> 01:01:42,783 如果你不想吃那個的話 600 01:01:49,373 --> 01:01:51,750 我很想站起來 601 01:01:52,501 --> 01:01:54,795 不過我的腿 602 01:02:04,179 --> 01:02:07,141 你是吐納思先生 603 01:02:08,642 --> 01:02:10,644 我已經遍體鱗傷 604 01:02:17,109 --> 01:02:20,988 - 你是露西派文西的哥哥 - 我是愛德蒙 605 01:02:22,114 --> 01:02:25,367 是啊,你們鼻子長得很像 606 01:02:29,830 --> 01:02:31,623 你妹妹還好吧? 607 01:02:34,168 --> 01:02:35,753 她安全嗎? 608 01:02:39,631 --> 01:02:41,675 我不知道 609 01:02:48,807 --> 01:02:52,352 我的警察把水壩給拆爛了 610 01:02:53,228 --> 01:02:56,857 可是卻找不到你的那些家人 611 01:03:00,861 --> 01:03:03,781 - 他們去哪裡了? - 我不知道 612 01:03:04,531 --> 01:03:07,117 那你對我就沒什麼用了 613 01:03:07,201 --> 01:03:11,580 等等! 那隻海狸提到什麼亞斯藍的 614 01:03:16,001 --> 01:03:17,503 亞斯藍? 615 01:03:18,837 --> 01:03:19,880 在哪裡? 616 01:03:22,508 --> 01:03:25,261 - 我… - 他對這地方不熟,女王陛下 617 01:03:25,344 --> 01:03:27,304 不可能知道任何事 618 01:03:29,223 --> 01:03:33,101 我問你…亞斯藍在哪裡? 619 01:03:37,481 --> 01:03:39,650 我不知道 620 01:03:39,733 --> 01:03:42,110 我在他們說出來之前就走了 621 01:03:44,571 --> 01:03:46,949 我只想要見你 622 01:03:49,243 --> 01:03:51,078 守衛 623 01:03:51,662 --> 01:03:53,455 女王陛下 624 01:03:55,666 --> 01:03:57,125 把這個人羊放走 625 01:04:11,056 --> 01:04:13,100 你知道你為什麼 會被關起來嗎? 626 01:04:14,685 --> 01:04:19,648 因為我相信 納尼亞應該重獲自由 627 01:04:20,649 --> 01:04:22,943 你會被關起來 628 01:04:23,026 --> 01:04:26,530 是因為他出賣你 629 01:04:28,282 --> 01:04:29,783 就為了一些糖果 630 01:04:37,624 --> 01:04:39,501 把他帶到樓上 631 01:04:45,215 --> 01:04:46,842 把我的雪橇準備好 632 01:04:47,968 --> 01:04:50,637 愛德蒙很想念他的家人 633 01:05:13,035 --> 01:05:16,538 亞斯藍的軍營就在石桌附近 634 01:05:16,622 --> 01:05:20,167 - 就在結冰的河對面 - 河? 635 01:05:20,250 --> 01:05:22,878 這條河已經結冰一百年了 636 01:05:27,341 --> 01:05:30,761 - 好遠哦 - 這個世界就是這麼大 637 01:05:30,844 --> 01:05:32,721 難道你以為它很小嗎? 638 01:05:33,680 --> 01:05:35,933 小一點 639 01:05:52,699 --> 01:05:55,744 就等你了,亞當之子 640 01:06:31,029 --> 01:06:34,825 快走,人類 趁你們還年輕 641 01:06:35,534 --> 01:06:38,328 如果他再叫我們快一點 642 01:06:38,412 --> 01:06:42,165 我就用他的毛來做一頂帽子 643 01:06:42,249 --> 01:06:44,584 快點!快啊! 644 01:06:44,668 --> 01:06:48,380 - 他是變得有點機車 - 不好!後面!是她! 645 01:06:48,463 --> 01:06:50,382 - 快跑!快跑! - 快跑啊! 646 01:07:15,574 --> 01:07:16,867 快點! 647 01:07:19,661 --> 01:07:21,329 進去 648 01:07:21,413 --> 01:07:23,290 鑽進去 649 01:07:25,751 --> 01:07:27,919 快!快!快! 650 01:07:56,156 --> 01:07:58,658 也許她走了 651 01:07:59,534 --> 01:08:02,037 - 我去看看 - 不 652 01:08:02,120 --> 01:08:04,706 你死了納尼亞就完了 653 01:08:04,790 --> 01:08:06,750 你也一樣,海狸 654 01:08:06,833 --> 01:08:09,044 謝了,老婆 655 01:08:17,427 --> 01:08:19,346 那是什麼? 656 01:08:24,017 --> 01:08:25,769 快出來!出來! 657 01:08:25,852 --> 01:08:29,064 希望你們都很乖 因為有人想見見你們 658 01:08:50,877 --> 01:08:52,796 聖誕快樂,先生 659 01:08:52,879 --> 01:08:56,883 我是很快樂,露西 因為你們來了 660 01:08:56,967 --> 01:09:01,012 自從來到這裡後我一直在忍 不過這也太… 661 01:09:01,096 --> 01:09:04,558 - 我們以為你是女巫 - 是的,很抱歉 662 01:09:04,641 --> 01:09:10,147 但是我要說 我駕雪橇的時間比女巫更久 663 01:09:10,230 --> 01:09:13,316 我以為納尼亞沒有聖誕節 664 01:09:13,400 --> 01:09:15,986 對,是很久沒有了 665 01:09:16,069 --> 01:09:20,365 不過陛下,你們帶來的希望 666 01:09:20,448 --> 01:09:24,327 已經開始削弱白女巫的力量 667 01:09:24,411 --> 01:09:28,623 不過我保證你們用得到這些 668 01:09:32,085 --> 01:09:33,461 聖誕禮物 669 01:09:39,968 --> 01:09:42,304 火燄花的汁液 670 01:09:42,387 --> 01:09:45,265 一滴就能治好任何傷口 671 01:09:48,059 --> 01:09:50,645 雖然我希望你永遠用不上它 672 01:09:53,732 --> 01:09:55,609 謝謝你,先生 673 01:09:55,692 --> 01:09:59,112 不過我想我夠勇敢了 674 01:09:59,196 --> 01:10:01,865 我相信你是的 675 01:10:01,948 --> 01:10:04,409 但是戰爭很可怕 676 01:10:12,042 --> 01:10:13,835 蘇珊 677 01:10:16,296 --> 01:10:21,134 相信這把弓 你就能百步穿楊 678 01:10:22,260 --> 01:10:24,846 你不是說 〝戰爭很可怕〞嗎? 679 01:10:27,140 --> 01:10:30,310 你很勇於表達自己的意見 680 01:10:30,393 --> 01:10:33,438 只要吹這號角,不論你在何處 681 01:10:34,314 --> 01:10:36,566 援軍就會到 682 01:10:37,651 --> 01:10:39,486 謝謝 683 01:10:40,320 --> 01:10:42,155 彼得 684 01:10:43,323 --> 01:10:46,493 你可能很快就會用到這些 685 01:10:54,876 --> 01:10:56,086 謝謝你,先生 686 01:10:56,836 --> 01:11:00,674 這些是工具,不是玩具 687 01:11:00,757 --> 01:11:03,009 要睿智而且恰當的使用它們 688 01:11:04,678 --> 01:11:07,389 我得走了 689 01:11:07,472 --> 01:11:10,016 冬天就快結束了 690 01:11:10,100 --> 01:11:14,521 一百年沒來了 事情可是堆積如山 691 01:11:17,899 --> 01:11:20,068 亞斯藍萬歲! 692 01:11:22,487 --> 01:11:24,531 聖誕快樂 693 01:11:26,950 --> 01:11:29,536 - 聖誕快樂! - 聖誕快樂! 694 01:11:29,619 --> 01:11:32,956 - 明年再見 - 再見 695 01:11:33,039 --> 01:11:35,083 我早就說他是真的 696 01:11:35,458 --> 01:11:40,254 他說冬天就快結束了 697 01:11:40,338 --> 01:11:42,382 你們知道那代表什麼嗎? 698 01:11:44,009 --> 01:11:46,386 不會再有冰了 699 01:11:56,479 --> 01:11:59,774 - 我們現在就得過河 - 海狸不是會建水壩嗎? 700 01:11:59,858 --> 01:12:02,069 - 我的動作可沒那麼快 - 走吧 701 01:12:02,152 --> 01:12:04,404 等等,先花點時間想清楚吧 702 01:12:04,487 --> 01:12:07,281 - 我們沒時間想了 - 我只是想實際一點 703 01:12:07,365 --> 01:12:10,910 不,你是想賣弄聰明 跟平常一樣 704 01:12:45,362 --> 01:12:47,864 等等,也許我該先過去 705 01:12:48,448 --> 01:12:49,699 也許這樣最好 706 01:12:56,915 --> 01:12:59,584 你一直都偷吃宵夜,對吧? 707 01:12:59,667 --> 01:13:02,212 誰也猜不準 哪一頓會是最後一餐 708 01:13:02,295 --> 01:13:04,214 特別是吃你煮的菜 709 01:13:24,150 --> 01:13:26,069 如果媽知道我們在幹嘛… 710 01:13:26,152 --> 01:13:27,570 媽不在這裡 711 01:13:29,572 --> 01:13:31,741 糟糕 712 01:13:31,825 --> 01:13:33,201 快跑! 713 01:13:36,621 --> 01:13:38,123 快點! 714 01:13:49,300 --> 01:13:51,093 - 不! - 彼得! 715 01:13:51,761 --> 01:13:53,638 把劍放下,小鬼 716 01:13:54,305 --> 01:13:57,558 - 你可能會傷到人 - 別擔心我 717 01:13:57,642 --> 01:13:58,977 把他劈死 718 01:13:59,060 --> 01:14:02,772 趁早快走吧 你弟弟可以跟你一起走 719 01:14:02,856 --> 01:14:05,775 住手,彼得 也許我們該聽他的 720 01:14:05,859 --> 01:14:07,527 聰明的女孩 721 01:14:07,610 --> 01:14:10,864 別聽他的 殺了他,快殺了他 722 01:14:10,947 --> 01:14:14,242 拜託,這又不是你的戰爭 723 01:14:14,325 --> 01:14:17,787 女王只希望你帶著家人離開 724 01:14:17,871 --> 01:14:20,665 一個穿紅外套的傢伙 給了你一把劍 725 01:14:20,748 --> 01:14:24,294 並不代表你就是英雄 快把劍放下 726 01:14:24,377 --> 01:14:26,963 不,彼得,納尼亞需要你 727 01:14:27,046 --> 01:14:29,340 趁你還有機會快劈死他 728 01:14:29,424 --> 01:14:33,511 怎麼樣,亞當之子? 我可不會等你一輩子 729 01:14:33,595 --> 01:14:35,346 這條河也一樣 730 01:14:37,223 --> 01:14:38,475 彼得! 731 01:14:46,232 --> 01:14:47,609 抓緊我! 732 01:15:49,045 --> 01:15:50,046 真不錯 733 01:15:58,429 --> 01:16:00,473 你做了什麼? 734 01:16:02,892 --> 01:16:04,978 露西! 735 01:16:06,437 --> 01:16:08,231 露西! 736 01:16:12,527 --> 01:16:14,696 有人看到我的大衣嗎? 737 01:16:21,327 --> 01:16:23,246 別擔心,親愛的 738 01:16:23,329 --> 01:16:26,583 你哥哥會好好照顧你 739 01:16:26,666 --> 01:16:30,378 我想你們不再需要那些大衣了 740 01:17:05,330 --> 01:17:08,875 天氣變得好暖和 741 01:17:11,961 --> 01:17:14,881 我去檢查雪橇 742 01:17:16,674 --> 01:17:18,301 女王陛下 743 01:17:18,384 --> 01:17:22,513 我們找到叛徒了 他在森林裡幫助過那些敵人 744 01:17:24,474 --> 01:17:25,933 很高興你能順道過來 745 01:17:26,017 --> 01:17:28,478 昨晚你幫了我的狼群一個大忙 746 01:17:28,895 --> 01:17:31,439 也許現在可以幫幫我 747 01:17:31,522 --> 01:17:35,359 - 原諒我,陛下 - 少用甜言蜜語來浪費我的時間 748 01:17:35,443 --> 01:17:39,989 我無意失禮 不過我不是在跟你說話 749 01:17:48,581 --> 01:17:51,084 那些人類往哪裡去了? 750 01:17:55,004 --> 01:17:59,467 等等,不要 海狸曾經提到什麼石桌 751 01:17:59,550 --> 01:18:01,386 說亞斯藍的軍隊在那裡 752 01:18:03,262 --> 01:18:04,430 軍隊? 753 01:18:10,520 --> 01:18:12,605 謝謝你,愛德蒙 754 01:18:12,689 --> 01:18:16,192 很高興這隻動物 能看到一個老實人 755 01:18:17,485 --> 01:18:20,530 - 然後才死 - 不! 756 01:18:30,957 --> 01:18:34,210 想清楚你站在誰的那一邊 愛德蒙 757 01:18:34,293 --> 01:18:36,462 我這邊 758 01:18:38,423 --> 01:18:40,299 還是他們那邊 759 01:18:45,763 --> 01:18:49,183 去吧,召集忠心可靠的手下 760 01:18:49,559 --> 01:18:52,562 如果亞斯藍想大戰一場 761 01:18:54,272 --> 01:18:56,524 那我就奉陪到底 762 01:19:57,752 --> 01:20:00,421 他們為什麼都盯著我們看? 763 01:20:00,505 --> 01:20:02,924 也許他們覺得你長得很好笑 764 01:20:07,553 --> 01:20:11,724 別弄了,你已經很美了 765 01:20:29,659 --> 01:20:32,245 我們是來見亞斯藍的 766 01:21:15,913 --> 01:21:19,375 歡迎,彼得,亞當之子 767 01:21:19,458 --> 01:21:23,337 歡迎,蘇珊和露西 夏娃之女 768 01:21:23,421 --> 01:21:27,008 也歡迎你們,海狸夫婦 我衷心感謝你們 769 01:21:27,091 --> 01:21:29,135 可是第四個呢? 770 01:21:30,720 --> 01:21:33,681 我們就是為此而來 771 01:21:33,764 --> 01:21:35,224 我們需要你的幫忙 772 01:21:35,308 --> 01:21:38,394 我們在路上遇到一點麻煩 773 01:21:38,477 --> 01:21:40,813 我們的兄弟被白女巫抓走了 774 01:21:40,897 --> 01:21:43,774 抓走?怎麼可能? 775 01:21:45,318 --> 01:21:49,280 他背叛了他們,陛下 776 01:21:49,822 --> 01:21:53,576 - 那他就是背叛了我們 - 安靜,歐瑞斯 777 01:21:53,659 --> 01:21:55,661 我相信這一定有原因 778 01:21:58,623 --> 01:22:00,875 其實都是我的錯 779 01:22:02,209 --> 01:22:04,879 我對他太嚴厲了 780 01:22:08,341 --> 01:22:09,759 我們都一樣 781 01:22:10,676 --> 01:22:12,511 他是我們的兄弟 782 01:22:12,595 --> 01:22:14,597 我知道,親愛的 783 01:22:14,680 --> 01:22:17,141 那只會讓情況變得更糟糕 784 01:22:18,517 --> 01:22:21,604 這可能比你們想像的更困難 785 01:22:28,444 --> 01:22:33,407 那是凱爾帕拉瓦 有四個王位的城堡 786 01:22:34,325 --> 01:22:38,704 彼得,你將坐在其中一個王位 成為大帝 787 01:22:39,288 --> 01:22:41,707 你懷疑那個預言嗎? 788 01:22:41,791 --> 01:22:45,211 不,問題就在這裡 789 01:22:46,712 --> 01:22:49,632 亞斯藍,我不是你想的那樣 790 01:22:49,715 --> 01:22:52,093 彼得派文西,來自芬奇里 791 01:22:53,344 --> 01:22:57,264 海狸還提到你想把他做成帽子 792 01:23:00,893 --> 01:23:04,397 彼得,有一種遠古秘法 793 01:23:04,480 --> 01:23:06,148 比任何人都厲害 794 01:23:06,232 --> 01:23:08,442 統治著納尼亞 795 01:23:08,526 --> 01:23:11,070 它能辨別是非 796 01:23:11,153 --> 01:23:13,155 支配我們所有人的命運 797 01:23:13,906 --> 01:23:16,993 你的…還有我的 798 01:23:17,368 --> 01:23:19,495 我連自己的家人都保護不了 799 01:23:19,578 --> 01:23:21,789 你帶他們安全來到這裡 800 01:23:22,415 --> 01:23:24,291 不是全部 801 01:23:24,375 --> 01:23:28,671 彼得,我會盡力去救你弟弟 802 01:23:28,754 --> 01:23:31,882 不過我要你考慮我的要求 803 01:23:33,843 --> 01:23:36,345 我也希望我的家人平安 804 01:23:39,432 --> 01:23:43,477 我們的小王子不舒服嗎? 805 01:23:43,561 --> 01:23:46,939 他想要蓬鬆一點的枕頭? 806 01:23:48,774 --> 01:23:53,362 給特別的男孩特別的待遇 807 01:23:54,530 --> 01:23:56,991 這不就是你要的嗎? 808 01:23:59,869 --> 01:24:01,537 你看來好像媽媽 809 01:24:01,620 --> 01:24:04,582 媽在戰前也沒有這種衣服 810 01:24:05,958 --> 01:24:09,879 我們應該帶一件回去給她 帶一整箱 811 01:24:11,130 --> 01:24:12,882 如果回得去的話 812 01:24:17,011 --> 01:24:18,554 抱歉我這麼掃興 813 01:24:20,723 --> 01:24:24,185 我們以前玩得很開心 不是嗎? 814 01:24:24,268 --> 01:24:28,564 是啊,在你變得很無聊之前 815 01:24:28,647 --> 01:24:30,107 是嗎? 816 01:24:43,662 --> 01:24:45,081 請不要試圖逃跑 817 01:24:45,164 --> 01:24:49,043 - 我們累了 - 我們想儘快解決你們 818 01:24:53,964 --> 01:24:55,341 蘇珊 819 01:25:04,892 --> 01:25:06,268 滾開! 820 01:25:07,269 --> 01:25:09,188 彼得 821 01:25:10,940 --> 01:25:12,358 來呀 822 01:25:13,317 --> 01:25:16,278 我們以前就玩過一次了 823 01:25:16,362 --> 01:25:18,906 我們都知道你沒那個膽子 824 01:25:18,989 --> 01:25:20,741 彼得,小心 825 01:25:29,792 --> 01:25:34,505 不,把劍放下 這是彼得的戰爭 826 01:25:36,006 --> 01:25:38,134 你也許自以為是國王 827 01:25:38,217 --> 01:25:40,469 不過你死定了 828 01:25:40,553 --> 01:25:42,805 - 跟一條狗 - 小心! 829 01:25:43,556 --> 01:25:45,182 彼得! 830 01:26:02,449 --> 01:26:03,868 跟著他 831 01:26:05,161 --> 01:26:07,037 他會帶你們找到愛德蒙 832 01:26:11,542 --> 01:26:13,085 彼得 833 01:26:13,794 --> 01:26:15,379 把你的劍擦乾淨 834 01:26:20,009 --> 01:26:24,680 起來吧,屠狼手彼得爵士 835 01:26:24,763 --> 01:26:27,558 納尼亞的騎士 836 01:26:53,626 --> 01:26:55,586 牛頭怪將從左側進攻 837 01:26:55,669 --> 01:26:58,589 我們讓巨人留守,派侏儒先攻 838 01:27:07,640 --> 01:27:09,475 囚犯 839 01:27:38,170 --> 01:27:40,339 你不打算殺了我? 840 01:27:43,425 --> 01:27:45,386 時候還沒到 841 01:27:48,806 --> 01:27:50,975 我們還有正事要辦 842 01:28:21,922 --> 01:28:23,882 愛德蒙 843 01:28:55,789 --> 01:28:58,042 過去的事都過去了 844 01:28:58,125 --> 01:29:02,254 沒必要再跟愛德蒙談以前的事 845 01:29:11,096 --> 01:29:12,765 你們好 846 01:29:26,737 --> 01:29:29,865 - 你沒事吧? - 我有點累了 847 01:29:29,948 --> 01:29:32,242 去睡一下吧 848 01:29:40,209 --> 01:29:42,294 還有,愛德蒙 849 01:29:44,463 --> 01:29:46,131 別再亂跑了 850 01:29:59,478 --> 01:30:01,897 納尼亞的吐司永遠吃不完 851 01:30:03,649 --> 01:30:07,027 應該打包一些在回去的路上吃 852 01:30:07,111 --> 01:30:08,487 我們要回家了? 853 01:30:09,405 --> 01:30:10,656 你們要回去 854 01:30:12,241 --> 01:30:14,743 我答應過媽媽會保護你們 855 01:30:15,619 --> 01:30:18,080 那不表示我不能留下來幫忙 856 01:30:18,163 --> 01:30:19,623 可是他們需要我們 857 01:30:21,708 --> 01:30:23,919 我們四個 858 01:30:24,002 --> 01:30:25,921 露西,這太危險了 859 01:30:26,004 --> 01:30:28,549 你差點淹死,愛德蒙差點沒命 860 01:30:29,299 --> 01:30:32,177 所以我們才要留下來 861 01:30:33,846 --> 01:30:38,642 我看過白女巫有多狠毒 我也曾經助紂為虐 862 01:30:40,018 --> 01:30:43,856 我們不能讓這些人因此受苦 863 01:30:51,029 --> 01:30:52,531 我想就這麼決定了 864 01:30:54,867 --> 01:30:56,452 你要去哪裡? 865 01:30:58,245 --> 01:31:00,706 去練習一下 866 01:31:23,729 --> 01:31:26,773 劍舉高,愛德蒙 像歐瑞斯教的那樣 867 01:31:26,857 --> 01:31:29,234 - 預備 - 擋劍 868 01:31:30,402 --> 01:31:33,989 - 嘿! - 彼得!愛德蒙! 869 01:31:34,656 --> 01:31:36,867 冷靜點,好馬兒 870 01:31:37,326 --> 01:31:39,453 我叫菲立普 871 01:31:39,536 --> 01:31:41,329 抱歉 872 01:31:41,413 --> 01:31:43,999 女巫要求和亞斯藍會談 873 01:31:45,334 --> 01:31:46,668 她正在前往這裡的路上 874 01:31:47,753 --> 01:31:51,465 賈迪絲,納尼亞女王 875 01:31:51,548 --> 01:31:55,802 - 滾開,女巫! - 寂島的女皇 876 01:31:56,512 --> 01:31:59,515 你不屬於這裡,快滾開! 877 01:32:23,288 --> 01:32:25,916 亞斯藍,你們之中有個叛徒 878 01:32:29,294 --> 01:32:32,172 他背叛的並不是你 879 01:32:32,714 --> 01:32:35,968 你忘了納尼亞 賴以建國的律法嗎? 880 01:32:36,051 --> 01:32:39,555 別跟我引述遠古秘法 881 01:32:39,638 --> 01:32:41,765 秘法頒布時我也在場 882 01:32:43,517 --> 01:32:47,563 那麼你就該記得 每一個叛徒都屬於我 883 01:32:49,147 --> 01:32:52,067 他的鮮血是我的財產 884 01:32:52,150 --> 01:32:53,360 那你就試試看啊 885 01:32:57,155 --> 01:33:01,868 你以為用蠻力 就能剝奪我的權利 886 01:33:02,494 --> 01:33:04,288 小國王? 887 01:33:06,832 --> 01:33:10,711 亞斯藍很清楚,除非遵循秘法 讓我擁有鮮血 888 01:33:10,794 --> 01:33:14,089 否則納尼亞王國就會傾覆 889 01:33:14,172 --> 01:33:17,259 被烈火和洪水毀滅 890 01:33:17,342 --> 01:33:20,429 那男孩 891 01:33:20,512 --> 01:33:22,514 得死在石桌上 892 01:33:26,018 --> 01:33:28,186 完全按照傳統 893 01:33:30,564 --> 01:33:33,066 你是不敢拒絕我的 894 01:33:33,525 --> 01:33:34,943 夠了 895 01:33:38,030 --> 01:33:40,240 我要跟你單獨談談 896 01:34:33,585 --> 01:34:36,421 女巫已放棄 處死亞當之子的權利 897 01:34:38,507 --> 01:34:41,343 我怎麼知道你會不會守信用? 898 01:35:34,312 --> 01:35:35,939 蘇珊 899 01:36:26,907 --> 01:36:29,743 你們不是該上床睡覺嗎? 900 01:36:32,245 --> 01:36:34,581 我們睡不著 901 01:36:35,665 --> 01:36:37,959 求求你,亞斯藍 902 01:36:38,502 --> 01:36:40,170 我們不能跟你去嗎? 903 01:36:40,253 --> 01:36:43,381 我很高興能有人陪我一下 904 01:36:45,050 --> 01:36:46,885 謝謝 905 01:37:10,867 --> 01:37:12,577 時候到了 906 01:37:12,661 --> 01:37:16,081 從這裡開始 我必須單獨過去 907 01:37:16,164 --> 01:37:17,582 可是亞斯藍 908 01:37:17,666 --> 01:37:21,211 你們得相信我 這是我必須做的 909 01:37:21,753 --> 01:37:23,505 謝謝你,蘇珊 910 01:37:23,588 --> 01:37:26,007 謝謝你,露西 911 01:37:26,091 --> 01:37:28,176 再見了 912 01:38:33,742 --> 01:38:37,454 看啊,偉大的獅子 913 01:39:03,438 --> 01:39:05,106 你要喝牛奶嗎? 914 01:39:06,691 --> 01:39:08,318 他為什麼不反擊? 915 01:39:10,028 --> 01:39:11,112 把他綁起來 916 01:39:12,739 --> 01:39:15,742 把他綁起來 917 01:39:21,456 --> 01:39:23,083 等等 918 01:39:23,166 --> 01:39:26,211 先把他的毛剃掉 919 01:39:48,149 --> 01:39:49,734 帶他到我這邊來 920 01:40:50,795 --> 01:40:53,548 你知道,亞斯藍 921 01:40:53,631 --> 01:40:55,884 我對你有點失望 922 01:40:57,761 --> 01:41:01,890 你真以為這樣 就能拯救人類叛徒? 923 01:41:04,976 --> 01:41:07,854 你把你的命給我 924 01:41:07,937 --> 01:41:09,898 卻救不了任何人 925 01:41:12,817 --> 01:41:14,736 愛有什麼用 926 01:41:23,620 --> 01:41:25,830 今晚 927 01:41:26,498 --> 01:41:31,086 遠古秘法的詛咒將得到平息 928 01:41:34,631 --> 01:41:37,342 但是明天 929 01:41:38,718 --> 01:41:42,764 納尼亞王國就會屬於我們 930 01:41:42,847 --> 01:41:45,183 直到永遠 931 01:41:52,023 --> 01:41:54,192 你就帶著 932 01:41:54,275 --> 01:41:57,195 這份遺憾 933 01:42:06,037 --> 01:42:08,790 絕望而死吧 934 01:42:27,350 --> 01:42:29,269 那頭獅王 935 01:42:29,352 --> 01:42:31,521 已經死了 936 01:42:35,733 --> 01:42:37,777 將軍 937 01:42:37,861 --> 01:42:39,529 命令軍隊準備作戰 938 01:42:43,908 --> 01:42:46,327 無論這場戰爭有多短暫 939 01:43:33,958 --> 01:43:36,628 來不及了 940 01:43:36,711 --> 01:43:39,047 他死了 941 01:43:58,900 --> 01:44:01,653 他一定知道他自己在做什麼 942 01:44:34,769 --> 01:44:38,356 走開,你們全都走開 943 01:44:38,439 --> 01:44:41,526 不,你看 944 01:45:02,338 --> 01:45:05,008 我們得告訴其他人 945 01:45:05,508 --> 01:45:09,137 - 我們不能丟下他 - 露西,沒時間了 946 01:45:09,220 --> 01:45:11,514 他們必須知道 947 01:45:17,729 --> 01:45:19,814 請樹精幫忙 948 01:46:03,983 --> 01:46:05,985 別緊張,我的王子 949 01:46:07,779 --> 01:46:11,074 我代你妹妹帶來重大消息 950 01:46:26,130 --> 01:46:27,965 她說的對 951 01:46:31,135 --> 01:46:33,012 他死了 952 01:46:38,476 --> 01:46:40,645 那麼你就得領導我們 953 01:46:42,730 --> 01:46:48,027 彼得,外面有一支軍隊 他們準備跟隨你 954 01:46:48,111 --> 01:46:51,656 - 我做不到 - 亞斯藍相信你可以 955 01:46:54,617 --> 01:46:56,577 我也相信 956 01:47:04,252 --> 01:47:08,214 陛下,女巫的軍隊逼近了 您有什麼命令? 957 01:47:53,801 --> 01:47:57,430 他們人多勢眾、武器精良 958 01:47:57,513 --> 01:47:59,640 人多並不代表會贏 959 01:47:59,724 --> 01:48:03,561 沒錯,可是人多會有幫助 960 01:49:33,609 --> 01:49:36,112 我對俘虜沒興趣 961 01:49:36,195 --> 01:49:38,030 把他們趕盡殺絕 962 01:50:27,580 --> 01:50:29,040 上啊! 963 01:50:35,254 --> 01:50:38,007 小心天上 964 01:51:04,909 --> 01:51:06,827 你願跟隨我嗎? 965 01:51:08,037 --> 01:51:09,413 直到戰死為止 966 01:51:12,541 --> 01:51:17,171 為納尼亞和亞斯藍誓死奮戰 967 01:51:21,258 --> 01:51:22,927 衝啊! 968 01:51:23,594 --> 01:51:26,305 衝啊!為了亞斯藍! 969 01:52:58,481 --> 01:52:59,482 我們該走了 970 01:53:05,988 --> 01:53:07,823 我好冷 971 01:53:34,058 --> 01:53:35,893 蘇珊 972 01:53:52,034 --> 01:53:54,078 亞斯藍呢? 973 01:53:55,538 --> 01:53:57,414 他們做了什麼? 974 01:54:07,550 --> 01:54:09,093 亞斯藍! 975 01:54:17,309 --> 01:54:19,687 可是我們看到女巫 一刀把你刺死 976 01:54:19,770 --> 01:54:23,315 如果女巫了解犧牲的真正意義 977 01:54:23,399 --> 01:54:26,694 她可能就會重新解釋遠古秘法 978 01:54:26,777 --> 01:54:29,405 當有一個人自願代替叛徒 979 01:54:29,488 --> 01:54:31,699 犧牲他的生命 980 01:54:31,782 --> 01:54:35,035 石桌就會裂開 981 01:54:35,119 --> 01:54:38,789 就連死者也會死而復生 982 01:54:38,873 --> 01:54:41,375 我們送出了你的死訊 983 01:54:41,458 --> 01:54:43,669 彼得和愛德蒙一定去打仗了 984 01:54:43,752 --> 01:54:45,129 我們得去幫他們 985 01:54:45,212 --> 01:54:49,008 我們會的,親愛的 帶著援軍去 986 01:54:49,425 --> 01:54:51,093 爬上我的背 987 01:54:51,176 --> 01:54:53,888 路途遙遠,時間又有限 988 01:54:53,971 --> 01:54:56,724 你們最好掩住耳朵 989 01:55:17,620 --> 01:55:19,622 放箭! 990 01:55:39,266 --> 01:55:41,101 好耶 991 01:55:53,364 --> 01:55:56,283 退後,把他們引到岩石區 992 01:55:57,952 --> 01:56:00,204 這就是信號,快來 993 01:56:08,003 --> 01:56:09,421 我們要去哪裡? 994 01:56:19,682 --> 01:56:21,266 抓穩了 995 01:56:22,518 --> 01:56:24,061 撤退! 996 01:56:25,896 --> 01:56:27,398 快撤退! 997 01:57:04,059 --> 01:57:05,394 別去 998 01:59:17,901 --> 01:59:19,736 蘇珊,這是… 999 01:59:19,820 --> 01:59:21,405 吐納思先生 1000 01:59:22,906 --> 01:59:26,160 來吧 我們得趕快搜遍整個城堡 1001 01:59:26,243 --> 01:59:29,037 彼得會需要 我們能找到的每個人 1002 01:59:55,647 --> 01:59:58,233 愛德蒙,敵軍人數太多了 1003 01:59:58,317 --> 01:59:59,860 離開這裡 1004 01:59:59,943 --> 02:00:02,905 找到你的姊妹,帶她們回家 1005 02:00:05,365 --> 02:00:07,910 你聽見了,快走 1006 02:00:27,471 --> 02:00:29,056 彼得叫我們離開這裡 1007 02:00:29,139 --> 02:00:30,974 彼得還不是國王 1008 02:02:08,030 --> 02:02:09,573 不可能 1009 02:03:24,106 --> 02:03:25,440 戰爭結束了 1010 02:03:26,942 --> 02:03:29,319 彼得! 1011 02:03:34,908 --> 02:03:37,035 愛德蒙呢? 1012 02:03:48,588 --> 02:03:50,424 愛德蒙! 1013 02:04:43,059 --> 02:04:45,520 你什麼時候才會學會聽話? 1014 02:06:20,907 --> 02:06:23,868 以閃耀的東方海洋之名 1015 02:06:23,952 --> 02:06:28,456 讓我介紹露西女王,英勇非凡 1016 02:06:53,189 --> 02:06:55,608 以偉大的西方森林之名 1017 02:06:55,692 --> 02:07:00,030 愛德蒙國王,公正無私 1018 02:07:01,156 --> 02:07:04,367 以燦爛的南方太陽之名 1019 02:07:05,452 --> 02:07:09,205 蘇珊女王,溫柔和善 1020 02:07:09,998 --> 02:07:13,168 以晴朗的北方天空之名 1021 02:07:13,251 --> 02:07:16,963 讓我介紹彼得國王 1022 02:07:17,047 --> 02:07:19,382 莊嚴崇高 1023 02:07:22,802 --> 02:07:25,764 一日為納尼亞之王 1024 02:07:25,847 --> 02:07:29,059 終身為納尼亞之王 1025 02:07:29,142 --> 02:07:30,894 願你們的智慧使我們增光 1026 02:07:30,977 --> 02:07:34,105 直到天上的繁星墜落 1027 02:07:34,189 --> 02:07:36,524 彼得國王萬歲! 1028 02:07:36,608 --> 02:07:39,277 愛德蒙國王萬歲! 1029 02:07:39,361 --> 02:07:41,905 蘇珊女王萬歲! 1030 02:07:41,988 --> 02:07:45,367 露西女王萬歲! 1031 02:08:09,599 --> 02:08:11,267 別擔心 1032 02:08:13,228 --> 02:08:15,188 我們會再見到他的 1033 02:08:15,271 --> 02:08:18,858 - 什麼時候? - 總有一天 1034 02:08:18,942 --> 02:08:23,738 前一天他忽然來了 隔天他又不見了 1035 02:08:25,532 --> 02:08:27,450 不過你不能勉強他 1036 02:08:28,284 --> 02:08:31,329 畢竟他不是被馴服的獅子 1037 02:08:31,955 --> 02:08:34,207 是啊 1038 02:08:34,290 --> 02:08:36,250 不過他很好 1039 02:08:36,960 --> 02:08:38,628 拿去 1040 02:08:40,213 --> 02:08:42,465 你比我更需要它 1041 02:09:38,188 --> 02:09:40,356 你還好吧,菲立普? 1042 02:09:40,440 --> 02:09:42,734 我沒以前那麼年輕力壯了 1043 02:09:45,236 --> 02:09:47,071 走吧,愛德蒙 1044 02:09:47,530 --> 02:09:50,491 - 我只是喘口氣 - 照這種速度我們什麼都抓不到 1045 02:09:50,575 --> 02:09:52,952 - 他剛剛說什麼? - 〝你們在城堡裡等〞 1046 02:09:53,036 --> 02:09:55,205 〝我自己去抓鹿〞 1047 02:10:00,543 --> 02:10:02,378 這是什麼? 1048 02:10:07,884 --> 02:10:10,303 看來好眼熟 1049 02:10:12,722 --> 02:10:14,641 好像來自夢境 1050 02:10:14,724 --> 02:10:16,810 或是夢中之夢 1051 02:10:20,063 --> 02:10:22,399 空皇疆 1052 02:10:25,235 --> 02:10:27,779 - 露西! - 別又來了 1053 02:10:29,489 --> 02:10:31,992 - 露露? - 跟我來 1054 02:10:42,961 --> 02:10:44,546 這些不是樹枝 1055 02:10:47,090 --> 02:10:50,176 - 這些是大衣 - 蘇珊,你踩到我的腳了 1056 02:10:50,260 --> 02:10:52,428 彼得,快走啊 1057 02:10:52,512 --> 02:10:54,681 - 別推了 - 住手啊! 1058 02:10:54,764 --> 02:10:56,599 我沒踩你的腳趾 1059 02:11:14,409 --> 02:11:15,994 你們在這裡啊 1060 02:11:18,580 --> 02:11:21,332 你們在衣櫥裡做什麼? 1061 02:11:23,251 --> 02:11:26,045 就算我們告訴你 你也不會相信,教授 1062 02:11:31,801 --> 02:11:33,636 說來聽聽 1063 02:12:36,199 --> 02:12:38,952 你那樣子是回不去的 1064 02:12:42,038 --> 02:12:46,709 我已經試過了 1065 02:12:48,753 --> 02:12:50,755 我們能再回去嗎? 1066 02:12:50,838 --> 02:12:52,548 我希望可以 1067 02:12:53,675 --> 02:12:56,636 不過事情可能 會在你不知不覺間發生 1068 02:12:59,180 --> 02:13:00,807 總之… 1069 02:13:00,890 --> 02:13:03,393 最好盡量把眼睛睜大 1070 02:13:16,197 --> 02:13:19,033 謝謝觀賞 67872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.