All language subtitles for The.Chronicles.of.Narnia.The.Lion.the.Witch.and.the.Wardrobe.2005.1080p.x264.AAC.zh-TW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,182 --> 00:01:41,185
愛德蒙,快離開那裡
2
00:01:41,268 --> 00:01:43,771
彼得!你在做什麼?
3
00:01:43,854 --> 00:01:45,689
彼得,快進防空洞,快
4
00:01:45,773 --> 00:01:47,066
- 快點!
- 等等…
5
00:01:47,149 --> 00:01:48,817
快點,我們走了
6
00:01:50,444 --> 00:01:53,197
媽咪!
7
00:01:54,657 --> 00:01:56,701
露西,快走
8
00:01:58,160 --> 00:01:59,787
- 快點!
- 快跑!
9
00:02:00,871 --> 00:02:02,289
快跑!
10
00:02:03,165 --> 00:02:05,542
- 快啊!
- 媽!
11
00:02:05,626 --> 00:02:08,462
- 等等,爸!
- 愛德
12
00:02:08,546 --> 00:02:11,132
- 愛德蒙,不!
- 我去帶他!
13
00:02:11,215 --> 00:02:14,593
- 彼得,快回來!
- 過來!
14
00:02:14,677 --> 00:02:16,554
愛德蒙,趴下來!
15
00:02:17,805 --> 00:02:20,224
你這個小白痴,快跑
16
00:02:21,016 --> 00:02:22,476
快出去
17
00:02:27,731 --> 00:02:29,567
快來
18
00:02:32,069 --> 00:02:33,362
快點
19
00:02:34,446 --> 00:02:37,491
你為什麼不替別人想一想?
你真自私
20
00:02:37,575 --> 00:02:40,620
- 你差點就害死我們
- 別說了
21
00:02:40,703 --> 00:02:41,745
沒事了
22
00:02:47,918 --> 00:02:50,504
你為什麼這麼不聽話?
23
00:02:59,930 --> 00:03:03,726
救濟貧民、救濟貧民
24
00:03:03,809 --> 00:03:05,144
老天保佑您,先生
25
00:03:05,227 --> 00:03:07,396
兒童和撤退人員…
26
00:03:07,479 --> 00:03:11,358
你得戴著這個,乖女兒
27
00:03:11,442 --> 00:03:13,861
你穿得夠暖嗎?好孩子
28
00:03:13,944 --> 00:03:18,198
跟蘿拉阿姨問聲好
再見,小乖,我們愛你
29
00:03:18,282 --> 00:03:20,117
(幫助兒童避難
協助撤退是國家義務)
30
00:03:20,201 --> 00:03:22,161
- 爸就不會叫我們離開
- 要是爸在的話
31
00:03:22,244 --> 00:03:24,205
那就代表戰爭結束了
我們也不用走
32
00:03:24,288 --> 00:03:26,957
你會聽你哥哥的話吧?
愛德蒙?
33
00:03:41,722 --> 00:03:44,600
答應我你會好好照顧他們
34
00:03:44,683 --> 00:03:46,268
我會的,媽
35
00:03:49,104 --> 00:03:53,984
- 你長大了
- 快上車!快上車!
36
00:03:54,068 --> 00:03:56,320
- 拜,親愛的
- 拜
37
00:03:56,403 --> 00:03:59,031
蘇珊
38
00:04:00,532 --> 00:04:03,035
你要乖
39
00:04:03,118 --> 00:04:06,496
抓緊你哥哥的手
別隨便放開
40
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
好了,你們去吧
41
00:04:11,126 --> 00:04:15,130
- 上車!
- 拜拜,我愛你們
42
00:04:19,009 --> 00:04:23,180
放手啦,我自己會上車
43
00:04:23,264 --> 00:04:25,140
放開我
44
00:04:26,850 --> 00:04:29,561
請把車票給我
麻煩車票
45
00:04:29,645 --> 00:04:30,604
彼得
46
00:04:30,688 --> 00:04:35,526
- 好,請上車
- 謝謝
47
00:04:38,320 --> 00:04:40,489
來,請往這邊走
48
00:04:41,365 --> 00:04:44,201
走吧,露西,我們別走散了
49
00:04:44,285 --> 00:04:47,454
不會有事的
50
00:04:48,706 --> 00:04:51,083
拜,媽咪,我愛你!
51
00:05:05,139 --> 00:05:09,060
- 拜拜,小乖
- 拜,我們會想你的
52
00:05:09,143 --> 00:05:11,687
- 我愛你,媽,拜拜!
- 回頭見了
53
00:05:11,770 --> 00:05:14,731
- 寫信給我們,媽
- 我愛你!
54
00:05:53,604 --> 00:05:56,524
片名:納尼亞傳奇
55
00:05:56,607 --> 00:05:59,485
獅子、女巫、魔衣櫥
56
00:06:14,083 --> 00:06:17,336
這一站是古西站
57
00:06:23,384 --> 00:06:26,637
把手給我,我們走吧
58
00:07:09,346 --> 00:07:12,057
(臨時車站)
59
00:07:28,949 --> 00:07:32,161
教授知道我們要來的
60
00:07:32,244 --> 00:07:34,872
也許我們掛錯標籤了
61
00:07:36,206 --> 00:07:37,916
快啊
62
00:07:42,546 --> 00:07:46,091
好,停
63
00:07:50,804 --> 00:07:54,182
- 麥瑞蒂太太嗎?
- 很失望嗎?
64
00:07:55,976 --> 00:07:59,521
就這些了嗎?
你們沒帶別的東西?
65
00:07:59,605 --> 00:08:01,565
沒有,夫人
66
00:08:02,232 --> 00:08:03,775
就只有我們
67
00:08:05,068 --> 00:08:07,905
小意思
68
00:08:08,906 --> 00:08:13,494
快,馬兒,快走
69
00:08:27,591 --> 00:08:31,929
教授不太習慣房子裡有小孩
70
00:08:32,012 --> 00:08:36,099
因此你們要遵守一些規矩
71
00:08:36,183 --> 00:08:38,185
房子裡不准大叫
72
00:08:38,268 --> 00:08:42,606
或是奔跑
不准濫用送貨升降機
73
00:08:42,689 --> 00:08:45,692
不准亂摸歷史悠久的古董
74
00:08:48,570 --> 00:08:50,405
最重要的是
75
00:08:50,489 --> 00:08:55,786
不准任何人打擾教授
76
00:09:04,628 --> 00:09:09,258
昨夜德國軍機再度空襲英國
77
00:09:09,341 --> 00:09:11,677
這次空襲行動
持續了好幾個小時…
78
00:09:17,641 --> 00:09:19,184
床單讓我覺得好癢
79
00:09:20,894 --> 00:09:25,315
不會打一輩子的仗,露西
我們很快就能回家
80
00:09:25,399 --> 00:09:29,069
- 是啊,如果家還在的話
- 你不是該上床睡覺了嗎?
81
00:09:29,152 --> 00:09:31,529
- 是的,老媽
- 愛德!
82
00:09:33,407 --> 00:09:37,744
你看外面,這裡好大
83
00:09:37,828 --> 00:09:39,830
我們想做什麼都行
84
00:09:39,913 --> 00:09:42,416
明天一定會很棒
85
00:09:43,333 --> 00:09:44,710
真的
86
00:09:49,423 --> 00:09:53,218
“Gastrovascular”
87
00:09:55,012 --> 00:09:57,931
快點,彼得,Gastrovascular
88
00:09:58,015 --> 00:10:01,268
- 那是拉丁文嗎?
- 是的
89
00:10:01,351 --> 00:10:05,146
是不是
“最難玩遊戲”的拉丁文?
90
00:10:07,316 --> 00:10:09,776
我們可以玩捉迷藏
91
00:10:11,028 --> 00:10:14,114
可是我們玩得正高興呢
92
00:10:14,948 --> 00:10:18,034
拜託嘛,彼得,拜託
93
00:10:18,118 --> 00:10:20,579
求求你嘛
94
00:10:21,038 --> 00:10:25,543
- 1、2、3、4
- 什麼?
95
00:10:25,626 --> 00:10:30,505
5、6、7、8
96
00:10:30,589 --> 00:10:34,384
9、10、11…
97
00:10:46,188 --> 00:10:49,066
24、25、26…
98
00:11:04,831 --> 00:11:06,083
是我先來的
99
00:12:08,145 --> 00:12:13,650
75、76、77、78、79、80
100
00:12:13,734 --> 00:12:18,739
81、82、83、84
101
00:12:18,822 --> 00:12:22,868
85、86、87、88
102
00:12:22,951 --> 00:12:27,247
89、90、91、92
103
00:12:27,330 --> 00:12:31,001
93、94、95…
104
00:15:23,506 --> 00:15:25,884
你是在躲我嗎?
105
00:15:30,263 --> 00:15:31,765
沒有
106
00:15:31,848 --> 00:15:33,808
這個嘛…
107
00:15:35,101 --> 00:15:36,686
我只是…
108
00:15:36,770 --> 00:15:39,606
沒有,我只是…
109
00:15:39,689 --> 00:15:42,567
我只是不想嚇到你
110
00:15:44,819 --> 00:15:49,615
請別介意我這麼問
你是什麼啊?
111
00:15:49,699 --> 00:15:53,119
我是…我是人羊
112
00:15:53,203 --> 00:15:54,621
你呢?
113
00:15:54,704 --> 00:15:57,916
你一定是某種沒鬍鬚的侏儒
114
00:15:57,999 --> 00:16:01,002
我才不是侏儒,我是女生
115
00:16:02,796 --> 00:16:07,217
而且我還是我們全班最高的
116
00:16:11,304 --> 00:16:13,974
你是說…你是夏娃之女?
117
00:16:14,057 --> 00:16:16,267
我媽媽叫海倫
118
00:16:16,351 --> 00:16:21,147
對,不過你確實是…人類
119
00:16:21,231 --> 00:16:24,109
當然囉
120
00:16:25,735 --> 00:16:27,404
你到這裡來做什麼?
121
00:16:27,487 --> 00:16:31,116
我本來躲進空房間裡的衣櫥
122
00:16:31,199 --> 00:16:33,326
空皇疆?那是在納尼亞嗎?
123
00:16:33,410 --> 00:16:35,870
納尼亞?那是哪裡?
124
00:16:36,913 --> 00:16:39,499
好孩子,這裡就是啦
125
00:16:39,582 --> 00:16:41,960
從路燈開始
126
00:16:42,043 --> 00:16:45,505
到東海岸的凱爾帕拉瓦大城堡
127
00:16:45,588 --> 00:16:48,258
你所看到的每棵樹每顆石頭
128
00:16:48,341 --> 00:16:51,970
每根冰柱…都是納尼亞
129
00:16:53,471 --> 00:16:56,975
這個衣櫥還真大
130
00:16:57,058 --> 00:16:59,853
衣櫥?對不起
131
00:16:59,936 --> 00:17:03,857
請容我自我介紹
我叫吐納思
132
00:17:03,940 --> 00:17:07,902
很高興認識你,吐納思先生
我是露西派文西
133
00:17:11,698 --> 00:17:15,952
- 你要握握手
- 為什麼?
134
00:17:16,745 --> 00:17:19,873
我不知道
135
00:17:19,956 --> 00:17:22,208
人們碰面都會這麼做
136
00:17:30,633 --> 00:17:35,889
那麼,來自奇妙的空皇疆王國
137
00:17:35,972 --> 00:17:38,892
閃耀城市衣櫥的露西派文西
138
00:17:38,975 --> 00:17:43,772
你願意跟我一起去喝個茶嗎?
139
00:17:43,855 --> 00:17:46,649
非常感謝你,不過
140
00:17:47,984 --> 00:17:50,320
我該回去了
141
00:17:50,403 --> 00:17:55,033
但我家就在轉角附近
那裡有溫暖的爐火
142
00:17:55,116 --> 00:17:58,578
還有吐司、茶和蛋糕
143
00:17:58,661 --> 00:18:02,165
也許我們還能吃點沙丁魚
144
00:18:03,083 --> 00:18:06,420
- 我不知道耶
- 來嘛
145
00:18:06,503 --> 00:18:09,673
我不是每天都有
認識新朋友的機會
146
00:18:09,756 --> 00:18:15,178
我想我可以去一下子
147
00:18:15,261 --> 00:18:16,679
如果你有沙丁魚的話
148
00:18:17,680 --> 00:18:19,474
有一大堆呢
149
00:18:31,194 --> 00:18:32,862
你還好吧?
150
00:18:41,079 --> 00:18:42,622
我們到了
151
00:18:43,373 --> 00:18:44,916
來吧
152
00:18:51,005 --> 00:18:53,216
- 你先請
- 讓我幫你拿那個吧
153
00:18:53,299 --> 00:18:55,677
謝謝你
154
00:19:13,319 --> 00:19:15,572
那是我父親
155
00:19:16,781 --> 00:19:18,950
他長得很帥
156
00:19:19,701 --> 00:19:21,203
他長得跟你很像
157
00:19:22,620 --> 00:19:24,330
不
158
00:19:24,414 --> 00:19:27,333
我一點也不像他,真的
159
00:19:27,417 --> 00:19:29,836
我爸爸現在正在打仗
160
00:19:32,463 --> 00:19:34,591
我爸爸也到遠方打仗了
161
00:19:36,551 --> 00:19:38,761
那是很久以前的事了
162
00:19:40,096 --> 00:19:43,975
- 在這個可怕的冬天來臨之前
- 冬天也沒那麼糟啦
163
00:19:44,058 --> 00:19:48,605
可以溜冰,還可以打雪球戰
164
00:19:49,564 --> 00:19:52,525
- 還有聖誕節
- 這裡沒有
165
00:19:52,609 --> 00:19:57,572
我們有一百年沒有聖誕節了
166
00:19:57,655 --> 00:20:01,409
什麼?一百年沒有聖誕禮物?
167
00:20:01,492 --> 00:20:03,953
永遠是冬天
卻從沒有聖誕節
168
00:20:04,037 --> 00:20:06,956
這是個漫長的冬天
169
00:20:07,624 --> 00:20:11,128
不過你一定會喜歡
夏天的納尼亞
170
00:20:11,878 --> 00:20:15,506
我們人羊和樹精整晚跳舞
171
00:20:15,590 --> 00:20:18,384
永遠都不覺得累
172
00:20:19,636 --> 00:20:24,599
還有音樂,那美妙的音樂
173
00:20:25,642 --> 00:20:29,062
你…你想聽聽音樂嗎?
174
00:20:31,147 --> 00:20:32,690
好啊,麻煩你
175
00:20:36,569 --> 00:20:39,948
你對…
176
00:20:40,031 --> 00:20:43,910
- 納尼亞的搖籃曲熟嗎?
- 抱歉,不熟耶
177
00:20:43,993 --> 00:20:46,162
那很好
178
00:20:46,412 --> 00:20:51,375
因為這…可能聽起來
一點也不像搖籃曲
179
00:22:16,377 --> 00:22:18,963
- 我該走了
- 已經來不及了
180
00:22:20,590 --> 00:22:23,092
我真是個可怕的人羊
181
00:22:26,429 --> 00:22:28,765
喔,不
182
00:22:28,848 --> 00:22:31,601
你是我見過最好的人羊
183
00:22:31,684 --> 00:22:35,271
恐怕你見過的人羊並不多
184
00:22:35,355 --> 00:22:39,901
你不可能做過什麼可怕的事
185
00:22:41,819 --> 00:22:46,115
不是我做過的事,露西派文西
186
00:22:46,657 --> 00:22:48,785
而是我正在做的事
187
00:22:48,868 --> 00:22:50,620
你在做什麼呢?
188
00:22:51,371 --> 00:22:53,289
我正在綁架你
189
00:22:55,083 --> 00:22:56,793
是那個白女巫
190
00:22:56,876 --> 00:23:01,047
就是她讓納尼亞永遠處於寒冬
是她下的命令
191
00:23:01,130 --> 00:23:04,425
要是發現樹林裡有人類遊蕩
192
00:23:04,509 --> 00:23:06,886
我們就必須把他們交給她
193
00:23:07,637 --> 00:23:10,556
可是吐納思先生,你不會的
194
00:23:15,478 --> 00:23:18,648
我以為你是我的朋友
195
00:23:22,485 --> 00:23:26,030
她可能已經知道你在這裡了
196
00:23:26,114 --> 00:23:28,825
樹林裡到處都是她的手下
197
00:23:31,369 --> 00:23:34,330
甚至有些樹也站在她那邊
198
00:23:38,334 --> 00:23:40,962
你找得到回去的路嗎?
199
00:23:41,045 --> 00:23:43,673
- 我想可以吧
- 好
200
00:23:47,468 --> 00:23:49,178
你不會有事吧?
201
00:23:52,014 --> 00:23:55,226
嘿…嘿…
202
00:23:55,309 --> 00:23:58,938
對不起,真的很對不起
203
00:24:01,482 --> 00:24:02,525
還給你
204
00:24:04,735 --> 00:24:08,781
你留著吧
你比我更需要它
205
00:24:12,452 --> 00:24:17,248
無論發生什麼事,露西派文西
我都很高興認識你
206
00:24:17,331 --> 00:24:20,417
你給了我這一百年來
最溫暖的時刻
207
00:24:22,128 --> 00:24:23,629
快走吧
208
00:24:23,713 --> 00:24:25,298
走啊!
209
00:24:36,225 --> 00:24:38,144
99、100
210
00:24:38,227 --> 00:24:39,604
不管好了沒,我來了
211
00:24:39,687 --> 00:24:42,940
沒關係,我回來了,我沒事
212
00:24:43,024 --> 00:24:45,401
閉嘴,他來了啦!
213
00:24:49,155 --> 00:24:52,575
你們兩個好像不大會玩這遊戲
214
00:24:52,658 --> 00:24:55,161
你不想知道我去了哪裡嗎?
215
00:24:55,244 --> 00:24:58,456
那就是重點
那就是他要找你的原因啊
216
00:24:58,539 --> 00:24:59,874
這表示我贏了嗎?
217
00:24:59,957 --> 00:25:02,126
我想露西不想玩了
218
00:25:02,210 --> 00:25:04,712
我離開了好幾個小時
219
00:25:19,060 --> 00:25:22,063
這裡什麼都沒有
只有衣櫥背面的木板
220
00:25:22,146 --> 00:25:26,359
一次玩一種遊戲,露露
我們不是都有你那種想像力
221
00:25:30,279 --> 00:25:33,366
可是那不是我想像的
222
00:25:33,449 --> 00:25:35,201
夠了,露西
223
00:25:35,284 --> 00:25:37,703
我不會撒謊說這種事
224
00:25:37,787 --> 00:25:39,497
我相信你
225
00:25:40,331 --> 00:25:42,834
- 真的嗎?
- 當然
226
00:25:42,917 --> 00:25:45,461
你知道浴室櫃子裡
有個足球場吧?
227
00:25:45,545 --> 00:25:47,713
你別鬧了好嗎?
228
00:25:47,797 --> 00:25:50,383
你就是喜歡把情況弄得更糟
229
00:25:50,466 --> 00:25:53,386
- 我只是開個玩笑
- 你什麼時候才會長大?
230
00:25:53,469 --> 00:25:56,806
閉嘴啦!
你自以為是爸爸,你才不是
231
00:26:00,309 --> 00:26:02,853
你處理得還真好啊
232
00:26:04,730 --> 00:26:09,026
可是…它真的在那裡
233
00:26:09,110 --> 00:26:12,154
蘇珊說的對,露西
234
00:26:12,238 --> 00:26:14,156
別再說了
235
00:27:49,919 --> 00:27:51,796
露西
236
00:27:52,588 --> 00:27:54,715
你在哪裡?
237
00:28:05,434 --> 00:28:07,436
露西
238
00:28:09,271 --> 00:28:11,732
希望你不怕黑
239
00:28:17,738 --> 00:28:19,407
露西?
240
00:28:24,995 --> 00:28:26,872
露西?
241
00:28:28,332 --> 00:28:29,959
露西!
242
00:28:48,436 --> 00:28:50,312
露西
243
00:28:51,272 --> 00:28:53,190
你在哪裡?
244
00:28:54,817 --> 00:28:56,569
露西
245
00:28:57,653 --> 00:29:00,114
我現在相信你了
246
00:29:25,931 --> 00:29:27,600
露西
247
00:29:44,492 --> 00:29:45,701
露西?
248
00:30:15,189 --> 00:30:17,775
- 放開我
- 又怎麼了?
249
00:30:17,858 --> 00:30:20,110
叫他放開我!
我又沒做錯事!
250
00:30:20,194 --> 00:30:22,571
你竟敢這樣對納尼亞女王說話
251
00:30:22,655 --> 00:30:24,490
我又不知道
252
00:30:24,573 --> 00:30:27,659
- 你以後就會很清楚了
- 等等
253
00:30:38,212 --> 00:30:41,298
你叫什麼名字,亞當之子?
254
00:30:42,258 --> 00:30:43,634
愛德蒙
255
00:30:43,717 --> 00:30:47,805
愛德蒙
你是怎麼來到我的王國?
256
00:30:47,888 --> 00:30:51,850
我不確定
我只是跟著我妹妹走
257
00:30:51,934 --> 00:30:55,604
- 妹妹?你有幾個兄弟姊妹?
- 四個
258
00:30:55,688 --> 00:30:58,440
只有露西來過這裡
259
00:30:58,524 --> 00:31:02,444
她說她遇見
一個叫吐納思的人羊
260
00:31:02,528 --> 00:31:05,573
彼得和蘇珊不相信她
我也不信
261
00:31:05,656 --> 00:31:10,369
愛德蒙,你看起來很冷
你要跟我一起坐嗎?
262
00:31:26,302 --> 00:31:29,221
要不要喝點熱的東西?
263
00:31:30,472 --> 00:31:34,143
好,麻煩您,女王陛下
264
00:31:51,118 --> 00:31:53,913
您的飲料,先生
265
00:31:53,996 --> 00:31:56,081
你是怎麼弄的?
266
00:31:56,165 --> 00:31:58,125
我可以變出任何你想要的東西
267
00:31:59,168 --> 00:32:01,086
你可以把我變高嗎?
268
00:32:01,795 --> 00:32:04,840
任何你想要吃的東西
269
00:32:06,258 --> 00:32:07,468
土耳其軟糖?
270
00:32:33,994 --> 00:32:35,746
愛德蒙?
271
00:32:35,829 --> 00:32:39,083
我很想見見你其他的家人
272
00:32:39,166 --> 00:32:41,126
為什麼?
273
00:32:41,710 --> 00:32:44,046
他們都很普通耶
274
00:32:44,129 --> 00:32:50,135
我相信他們一定
不像你這麼討人喜歡
275
00:32:51,679 --> 00:32:55,724
不過愛德蒙,我沒有小孩
276
00:32:55,808 --> 00:32:57,768
而你正是我想像中的那種男孩
277
00:32:57,851 --> 00:33:03,190
有一天能成為納尼亞王子
278
00:33:03,524 --> 00:33:05,818
甚至成為國王
279
00:33:06,902 --> 00:33:08,904
真的嗎?
280
00:33:09,613 --> 00:33:12,157
不過你得帶你的家人來
281
00:33:13,575 --> 00:33:17,037
你是說
彼得也會當國王嗎?
282
00:33:17,121 --> 00:33:19,748
不,不會
283
00:33:20,457 --> 00:33:22,501
可是國王需要僕人
284
00:33:24,753 --> 00:33:27,256
我猜我可以帶他們來
285
00:33:31,593 --> 00:33:34,680
在森林後面
看到那兩座山嗎?
286
00:33:34,763 --> 00:33:37,933
我家就在那兩座山之間
287
00:33:38,017 --> 00:33:39,977
你會喜歡那裡的,愛德蒙
288
00:33:40,060 --> 00:33:44,356
那裡有個房間裝滿土耳其軟糖
289
00:33:44,440 --> 00:33:47,735
- 我現在不能再吃一點嗎?
- 不行!
290
00:33:50,320 --> 00:33:52,656
你不會想破壞胃口吧
291
00:33:52,740 --> 00:33:56,368
何況你我很快就會再見面
292
00:33:56,452 --> 00:33:59,622
希望如此,女王陛下
293
00:34:00,456 --> 00:34:04,918
到時候見了,親愛的
我會想念你的
294
00:34:17,556 --> 00:34:19,308
愛德蒙?
295
00:34:20,476 --> 00:34:23,270
愛德蒙,你也來了
296
00:34:23,353 --> 00:34:26,023
很棒吧?
297
00:34:26,106 --> 00:34:30,319
- 你去哪裡了?
- 去找吐納思先生,他人很好
298
00:34:30,402 --> 00:34:34,239
白女巫還沒發現他見過我
299
00:34:34,323 --> 00:34:35,741
白女巫?
300
00:34:36,533 --> 00:34:40,495
她自稱是納尼亞女王
但其實不是
301
00:34:42,081 --> 00:34:45,250
你還好嗎?你看起來很糟
302
00:34:45,334 --> 00:34:49,255
不然你以為怎樣?
這裡冷死人了
303
00:34:49,338 --> 00:34:52,967
- 我們要怎樣離開這裡?
- 來吧
304
00:34:53,050 --> 00:34:54,676
往這兒走
305
00:34:56,845 --> 00:34:59,348
彼得,醒醒!
彼得,醒醒啊!
306
00:34:59,431 --> 00:35:01,308
它在那邊,它真的在那裡
307
00:35:01,391 --> 00:35:04,269
- 露西,你在說什麼啊?
- 納尼亞!
308
00:35:04,353 --> 00:35:06,688
在衣櫥裡,跟我說的一樣
309
00:35:06,772 --> 00:35:09,858
- 你只是在做夢
- 我沒有
310
00:35:09,942 --> 00:35:13,946
我又見到吐納思先生了
這次愛德蒙也去了
311
00:35:17,116 --> 00:35:20,410
你看到那個人羊了?
312
00:35:23,455 --> 00:35:27,209
他其實沒跟我去他家啦
313
00:35:27,543 --> 00:35:30,212
他…
314
00:35:33,215 --> 00:35:35,300
你在那兒做了什麼,愛德蒙?
315
00:35:37,803 --> 00:35:39,930
我只是配合她假裝而已
316
00:35:41,140 --> 00:35:42,641
對不起,彼得
317
00:35:42,724 --> 00:35:45,144
我不該鼓勵她的
318
00:35:45,227 --> 00:35:48,147
可是…
你知道現在的小孩都是這樣
319
00:35:48,230 --> 00:35:51,859
他們就是不知道
什麼時候該停止假裝
320
00:36:09,668 --> 00:36:13,338
你們這些小孩再吵就去睡馬廄
321
00:36:14,423 --> 00:36:20,345
教授,對不起
我跟他們說過不准打擾你
322
00:36:20,429 --> 00:36:23,765
沒關係,麥瑞蒂太太
我相信一定有原因
323
00:36:24,892 --> 00:36:28,353
不過我想這個小女生
得先喝點熱巧克力
324
00:36:28,437 --> 00:36:30,272
來吧,親愛的
325
00:36:38,906 --> 00:36:43,494
你們似乎把我的管家
搞得神經衰弱
326
00:36:43,577 --> 00:36:46,371
很抱歉,這種事不會再發生了
327
00:36:46,455 --> 00:36:48,874
是我們的妹妹露西
328
00:36:48,957 --> 00:36:52,043
- 那個在哭的小妹妹
- 是的
329
00:36:52,127 --> 00:36:55,047
- 她很難過
- 所以才會哭
330
00:36:55,130 --> 00:36:56,548
那不算什麼
331
00:36:56,632 --> 00:36:59,552
- 我們可以處理
- 我看得出來
332
00:37:01,428 --> 00:37:04,139
她認為她發現了一個魔法王國
333
00:37:04,223 --> 00:37:05,807
就在樓上的衣櫥裡
334
00:37:09,061 --> 00:37:10,812
你說什麼?
335
00:37:12,064 --> 00:37:15,150
樓上的衣櫥
336
00:37:15,234 --> 00:37:17,694
她認為她在裡面找到了森林
337
00:37:17,778 --> 00:37:19,988
她一直在說這件事
338
00:37:20,864 --> 00:37:24,409
- 那是什麼樣子?
- 她跟瘋子一樣胡言亂語
339
00:37:24,493 --> 00:37:26,996
我不是說她,是那片森林
340
00:37:27,079 --> 00:37:30,541
- 你是說你相信她?
- 你們不信嗎?
341
00:37:30,624 --> 00:37:32,084
當然不信
342
00:37:32,167 --> 00:37:34,253
邏輯上來說,那根本不可能
343
00:37:34,753 --> 00:37:37,589
現在的學校到底在教些什麼?
344
00:37:37,673 --> 00:37:39,591
愛德蒙說他們只是在假裝
345
00:37:39,675 --> 00:37:41,760
他一向都比較誠實嗎?
346
00:37:41,843 --> 00:37:45,722
不,這可能是第一次
347
00:37:45,806 --> 00:37:47,891
如果她沒瘋也沒說謊
348
00:37:47,975 --> 00:37:52,521
那麼邏輯上來說
我們就得假設她說的是實話
349
00:37:52,938 --> 00:37:56,149
你是說我們應該相信她?
350
00:37:57,693 --> 00:38:01,780
她是你們的妹妹,對吧?
你們是一家人
351
00:38:03,907 --> 00:38:06,743
你們應該試著表現得像一家人
352
00:38:07,286 --> 00:38:11,331
彼得轉動手臂
準備投出另一球
353
00:38:14,376 --> 00:38:16,962
醒醒吧,別做白日夢了
354
00:38:17,796 --> 00:38:19,965
我們為什麼不能
再玩一次捉迷藏?
355
00:38:20,048 --> 00:38:22,634
你自己說那是小孩子的遊戲
356
00:38:22,718 --> 00:38:27,139
而且,我們都需要新鮮空氣
357
00:38:27,222 --> 00:38:29,933
屋子裡又不是沒空氣
358
00:38:31,143 --> 00:38:33,354
- 準備好了嗎?
- 你呢?
359
00:38:50,871 --> 00:38:53,290
- 這下可好了,愛德蒙
- 是你投的球
360
00:38:53,373 --> 00:38:56,293
- 這是怎麼回事?
- 麥瑞蒂太太
361
00:38:56,376 --> 00:38:58,003
快跑
362
00:39:05,510 --> 00:39:07,471
等等,退回去
363
00:39:33,955 --> 00:39:37,792
- 快進去
- 你一定是在開玩笑
364
00:39:50,055 --> 00:39:51,181
退後一點
365
00:39:51,264 --> 00:39:54,225
- 我的腳趾
- 我又沒踩到你
366
00:39:54,309 --> 00:39:57,145
- 退後一點
- 別推啦!
367
00:40:10,659 --> 00:40:12,077
不可能
368
00:40:14,246 --> 00:40:15,705
別擔心
369
00:40:15,789 --> 00:40:19,251
我相信這只是你的想像
370
00:40:19,334 --> 00:40:22,504
我想光說對不起
371
00:40:22,587 --> 00:40:25,882
- 可能沒什麼用
- 對,是沒用
372
00:40:28,677 --> 00:40:30,095
不過這可能有用
373
00:40:40,856 --> 00:40:42,733
別鬧啦
374
00:40:43,984 --> 00:40:45,777
你這個小騙子
375
00:40:45,861 --> 00:40:50,115
- 你也不相信她啊
- 跟露西道歉
376
00:40:51,450 --> 00:40:55,162
- 說對不起
- 好啦,對不起
377
00:40:55,245 --> 00:40:57,205
沒關係
378
00:40:57,289 --> 00:41:00,292
有些小孩就是太愛假裝了
379
00:41:00,375 --> 00:41:01,793
很好笑
380
00:41:01,877 --> 00:41:03,753
也許我們該回去了
381
00:41:03,837 --> 00:41:07,299
我們至少應該四處看看吧?
382
00:41:07,382 --> 00:41:09,134
我想應該讓露西決定
383
00:41:10,719 --> 00:41:13,889
我希望你們都見見吐納思先生
384
00:41:13,972 --> 00:41:16,183
那就去見吐納思先生吧
385
00:41:17,225 --> 00:41:20,604
我們不能只穿這樣
在雪地裡走路
386
00:41:20,687 --> 00:41:21,688
是不行
387
00:41:23,565 --> 00:41:27,235
但我想教授不會介意
我們借穿這些
388
00:41:27,319 --> 00:41:31,656
而且仔細想想,邏輯上來說
389
00:41:31,740 --> 00:41:34,117
我們也沒把大衣從衣櫥拿出去
390
00:41:34,201 --> 00:41:37,371
- 可是這是女生穿的大衣
- 我知道
391
00:42:21,540 --> 00:42:25,669
有好多很好吃的食物
還有好多…
392
00:42:28,755 --> 00:42:30,173
露露?
393
00:42:32,133 --> 00:42:33,510
露西!
394
00:42:50,986 --> 00:42:54,198
誰會做出這種事?
395
00:43:11,381 --> 00:43:14,843
人羊吐納思
396
00:43:14,926 --> 00:43:19,014
被控犯下叛國罪
背叛至高無上的納尼亞女王
397
00:43:19,097 --> 00:43:22,058
賈迪絲陛下
398
00:43:22,142 --> 00:43:25,437
他收容女王的敵人
並與人類勾結
399
00:43:25,520 --> 00:43:28,940
秘密警察隊隊長毛格林簽署
400
00:43:29,024 --> 00:43:31,192
女王萬歲
401
00:43:32,444 --> 00:43:35,655
好啦,這下我們真的該回去了
402
00:43:35,739 --> 00:43:37,407
那吐納思先生怎麼辦?
403
00:43:37,490 --> 00:43:40,327
如果他跟人類相處就被逮捕
404
00:43:40,410 --> 00:43:44,331
- 我想我們也幫不上什麼忙
- 你們就是不明白,對吧?
405
00:43:45,540 --> 00:43:47,626
我就是那個人類
406
00:43:47,709 --> 00:43:50,128
她一定發現他幫助過我
407
00:43:50,211 --> 00:43:53,798
- 也許我們可以報警
- 抓走他的人就是警察
408
00:43:53,882 --> 00:43:56,092
別擔心,我們會想出辦法的
409
00:43:56,176 --> 00:43:58,053
為什麼?
410
00:43:58,678 --> 00:44:00,305
我是說,他是罪犯耶
411
00:44:05,352 --> 00:44:08,605
那隻小鳥剛剛在叫我們嗎?
412
00:44:51,189 --> 00:44:54,359
是一隻海狸
413
00:45:00,281 --> 00:45:02,283
過來,小乖乖
414
00:45:02,367 --> 00:45:04,369
過來啊
415
00:45:08,206 --> 00:45:11,584
我才不會去聞你的手
416
00:45:13,044 --> 00:45:14,421
抱歉
417
00:45:14,754 --> 00:45:16,464
露西派文西?
418
00:45:21,970 --> 00:45:23,596
什麼事?
419
00:45:32,939 --> 00:45:34,858
這手帕是我給…
420
00:45:34,941 --> 00:45:38,319
吐納思,他被抓走前拿給我的
421
00:45:38,403 --> 00:45:39,821
他還好嗎?
422
00:45:40,655 --> 00:45:42,615
跟我來
423
00:45:44,492 --> 00:45:47,412
- 你在做什麼?
- 她說的對
424
00:45:47,495 --> 00:45:49,456
我們怎麼知道可以信任他?
425
00:45:50,165 --> 00:45:51,875
他說他認識那個人羊
426
00:45:51,958 --> 00:45:55,920
他是一隻海狸
不應該會說任何話
427
00:45:56,004 --> 00:45:57,756
一切都還好吧?
428
00:45:57,839 --> 00:46:00,091
是的,我們只是在討論
429
00:46:00,175 --> 00:46:03,261
最好到安全一點的地方再說
430
00:46:04,345 --> 00:46:06,473
他是說這些樹會偷聽
431
00:46:21,154 --> 00:46:25,366
來吧,天黑之後可別待在這兒
432
00:46:39,380 --> 00:46:42,050
太好了,我老婆已經在泡茶了
433
00:46:42,133 --> 00:46:43,802
來杯好喝的熱茶
434
00:46:43,885 --> 00:46:46,221
- 好可愛哦
- 只是棟小房子
435
00:46:46,304 --> 00:46:48,765
還有很多地方沒做好
還不算完工
436
00:46:48,848 --> 00:46:50,934
最近要忙的事情太多了
437
00:46:52,560 --> 00:46:55,897
海狸,是你嗎?
我都快擔心死了
438
00:46:55,980 --> 00:46:58,733
要是讓我發現你又跟獾出去
439
00:47:00,902 --> 00:47:03,196
他們不是獾
440
00:47:03,279 --> 00:47:07,950
我從沒想到能活著看到這一天
441
00:47:08,827 --> 00:47:12,247
我的毛好亂
你該提早十分鐘通知我的
442
00:47:12,330 --> 00:47:14,916
有用的話,我會提早一星期
443
00:47:15,875 --> 00:47:19,212
進來吧,我替你們弄點吃的
444
00:47:19,295 --> 00:47:22,882
陪你們聊點有文化的話題
445
00:47:23,800 --> 00:47:26,094
小心,注意你們的腳步
446
00:47:26,177 --> 00:47:27,762
抱歉一團亂
447
00:47:27,846 --> 00:47:30,932
海狸先生就愛偷懶
448
00:47:35,103 --> 00:47:37,730
你在欣賞風景嗎?
449
00:47:41,484 --> 00:47:44,195
我們能做些什麼來幫吐納思?
450
00:47:44,279 --> 00:47:47,365
他被抓去白女巫家了
聽說…
451
00:47:47,448 --> 00:47:51,327
只要進入那扇大門
很少人能再出來
452
00:47:51,411 --> 00:47:53,913
炸魚和薯條?
453
00:47:54,497 --> 00:47:58,126
永遠都有希望,很大的希望
454
00:47:58,209 --> 00:48:01,629
是啊,不只有希望而已
455
00:48:02,547 --> 00:48:05,466
亞斯藍開始行動了
456
00:48:12,473 --> 00:48:13,725
亞斯藍是誰?
457
00:48:14,809 --> 00:48:16,686
亞斯藍是誰?
458
00:48:16,769 --> 00:48:19,772
你真愛開玩笑
459
00:48:21,482 --> 00:48:22,775
什麼?
460
00:48:25,320 --> 00:48:28,740
- 你們真的不知道?
- 我們到這兒還不是很久
461
00:48:28,823 --> 00:48:31,242
他是整座森林唯一的君王
462
00:48:31,326 --> 00:48:34,871
最有權勢,真正的納尼亞國王
463
00:48:34,954 --> 00:48:38,875
- 他離開了好一陣子
- 不過他回來了
464
00:48:38,958 --> 00:48:41,753
而且他在石桌那裡等你們
465
00:48:41,836 --> 00:48:44,881
- 等我們?
- 你是在跟我開玩笑吧
466
00:48:44,964 --> 00:48:47,550
他們不知道預言的事
467
00:48:47,634 --> 00:48:51,429
- 這樣啊
- 聽著
468
00:48:51,512 --> 00:48:53,723
亞斯藍回來
469
00:48:53,806 --> 00:48:57,101
吐納思被捕、秘密警察
470
00:48:57,185 --> 00:48:59,270
全都是因為你們而發生的
471
00:48:59,354 --> 00:49:02,774
- 你這是在怪我們?
- 不!不是責怪
472
00:49:02,857 --> 00:49:06,694
- 而是感謝
- 有一個預言
473
00:49:06,778 --> 00:49:09,656
一旦亞當的後代子孫
474
00:49:09,739 --> 00:49:12,784
坐上凱爾帕拉瓦王位
475
00:49:12,867 --> 00:49:15,536
邪惡的時代將會終結
476
00:49:15,620 --> 00:49:17,956
- 那幾句話並沒有押韻
- 我知道
477
00:49:18,039 --> 00:49:20,291
那不是重點
478
00:49:20,375 --> 00:49:22,794
很久以前就有預言說
479
00:49:22,877 --> 00:49:25,630
兩個亞當之子
和兩個夏娃之女
480
00:49:25,713 --> 00:49:30,969
將會打敗白女巫
讓納尼亞重獲和平
481
00:49:33,346 --> 00:49:34,847
你們認為那就是我們?
482
00:49:34,931 --> 00:49:37,976
最好是,因為亞斯藍
已經召集了你們的大軍
483
00:49:38,059 --> 00:49:39,978
- 我們的大軍?
- 媽送走我們…
484
00:49:40,061 --> 00:49:42,939
就是不想讓我們捲入戰爭
485
00:49:43,731 --> 00:49:46,484
我想你們弄錯了
486
00:49:46,567 --> 00:49:49,487
- 我們不是英雄
- 我們來自芬奇里
487
00:49:51,739 --> 00:49:54,826
謝謝你們的熱心款待
488
00:49:55,785 --> 00:49:59,414
- 不過我們該走了
- 你們不能就這麼走掉
489
00:49:59,497 --> 00:50:03,167
他說的對
我們得救吐納思先生
490
00:50:03,251 --> 00:50:05,753
我們無能為力
491
00:50:05,837 --> 00:50:07,255
對不起
492
00:50:07,338 --> 00:50:10,591
- 不過我們四個該回家了
- 愛德蒙?
493
00:50:13,094 --> 00:50:14,804
愛德蒙?
494
00:50:16,848 --> 00:50:20,184
- 我要殺了他
- 也許不用你動手
495
00:50:20,268 --> 00:50:23,312
愛德蒙之前來過納尼亞嗎?
496
00:50:50,089 --> 00:50:51,382
快點
497
00:51:11,778 --> 00:51:14,406
- 愛德蒙!
- 他們會聽見的
498
00:51:15,573 --> 00:51:16,741
不!
499
00:51:16,824 --> 00:51:19,243
- 放開我
- 你這樣正好如她所願
500
00:51:19,327 --> 00:51:21,746
- 我們不能就這麼讓他去
- 他是我們的兄弟
501
00:51:21,829 --> 00:51:24,874
他是誘餌
白女巫想抓你們四個
502
00:51:24,957 --> 00:51:28,836
- 為什麼?
- 為了阻止預言成真
503
00:51:28,920 --> 00:51:30,338
殺了你們
504
00:51:40,306 --> 00:51:43,559
- 這都是你的錯
- 我的錯?
505
00:51:43,643 --> 00:51:46,688
你一開始就聽我的
就不會出這種事
506
00:51:46,771 --> 00:51:48,982
- 所以你早知道會發生這種事?
- 我並不知道
507
00:51:49,065 --> 00:51:51,692
所以我們才應該趁早走人
508
00:51:51,776 --> 00:51:52,819
別吵了
509
00:51:53,945 --> 00:51:57,699
- 這樣根本幫不了愛德蒙
- 她說的對
510
00:51:57,782 --> 00:52:00,952
現在只有亞斯藍
才能救你們的兄弟
511
00:52:02,620 --> 00:52:04,247
那就帶我們去找他
512
00:53:14,358 --> 00:53:17,403
不准動,陌生人
否則你就死定了
513
00:53:17,945 --> 00:53:19,572
- 你是誰?
- 我叫愛德蒙
514
00:53:19,655 --> 00:53:23,284
我在森林裡見過女王
她叫我回來這裡
515
00:53:23,367 --> 00:53:24,827
我是亞當之子
516
00:53:25,745 --> 00:53:29,916
抱歉,幸好你是女王要的人
517
00:53:29,999 --> 00:53:33,336
不然你就沒這麼幸運了
518
00:53:37,632 --> 00:53:39,467
往這邊走
519
00:54:00,571 --> 00:54:02,365
在這裡等
520
00:54:41,654 --> 00:54:42,822
喜歡嗎?
521
00:54:44,448 --> 00:54:47,827
是的,女王陛下
522
00:54:50,246 --> 00:54:52,373
我想也是
523
00:54:54,417 --> 00:54:56,168
愛德蒙,告訴我
524
00:54:58,879 --> 00:55:00,965
你的姊妹是聾子嗎?
525
00:55:01,048 --> 00:55:02,717
不是
526
00:55:02,800 --> 00:55:05,678
那你哥哥,他…
527
00:55:07,555 --> 00:55:09,473
不太聰明嗎?
528
00:55:09,557 --> 00:55:11,976
我想是吧,可是我媽說…
529
00:55:12,059 --> 00:55:16,147
那你怎麼居然敢一個人來?
530
00:55:16,230 --> 00:55:18,983
- 我試過了
- 我對你只有這麼一點要求
531
00:55:19,066 --> 00:55:21,944
- 他們不肯聽我的
- 你連這點都辦不到
532
00:55:22,028 --> 00:55:23,487
我帶他們到半路了
533
00:55:23,571 --> 00:55:26,282
他們在水壩旁的海狸夫婦家
534
00:55:33,456 --> 00:55:35,374
這樣看來
535
00:55:35,458 --> 00:55:39,420
你也不算是徹底失敗
536
00:55:42,131 --> 00:55:44,091
我在想
537
00:55:45,051 --> 00:55:50,097
我現在可不可以
再吃一些土耳其軟糖?
538
00:55:55,603 --> 00:55:57,730
我們的客人餓了
539
00:56:04,362 --> 00:56:07,865
跟我走,去吃你的美食吧
540
00:56:09,950 --> 00:56:11,327
毛格林?
541
00:56:14,872 --> 00:56:16,999
你知道該怎麼做
542
00:56:43,150 --> 00:56:45,736
快,老媽子,他們追來了
543
00:56:45,820 --> 00:56:48,781
- 好啦
- 她在做什麼?
544
00:56:49,490 --> 00:56:51,200
你待會兒就會感謝我
545
00:56:51,283 --> 00:56:54,662
這趟旅途漫長
海狸先生一餓就會不高興
546
00:56:54,745 --> 00:56:56,288
我現在就不高興了
547
00:56:58,499 --> 00:56:59,792
抓住他們
548
00:57:03,295 --> 00:57:06,799
- 我們會需要果醬嗎?
- 如果女巫有供應吐司就需要
549
00:57:22,022 --> 00:57:23,023
快點
550
00:57:38,539 --> 00:57:41,876
這是我和獾挖的
出口就在他家附近
551
00:57:41,959 --> 00:57:44,211
你跟我說這是通到你媽家
552
00:57:44,879 --> 00:57:46,297
露西!
553
00:57:47,882 --> 00:57:49,383
他們進入地道了
554
00:57:49,467 --> 00:57:51,594
- 快點,往這邊
- 快
555
00:57:53,721 --> 00:57:55,890
- 快跑
- 快!快跑!
556
00:58:04,231 --> 00:58:06,150
你應該帶張地圖的
557
00:58:06,233 --> 00:58:08,986
包包塞滿了果醬
哪放得下地圖
558
00:58:15,826 --> 00:58:17,578
快,露西
559
00:58:37,640 --> 00:58:40,976
真是遺憾,老公
560
00:58:41,060 --> 00:58:43,312
他是我最要好的朋友
561
00:58:52,571 --> 00:58:53,822
這裡發生什麼事?
562
00:58:53,906 --> 00:58:56,700
這就是違抗白女巫的下場
563
00:58:56,784 --> 00:59:00,538
叛徒,你敢再向前一步
我就把你咬成碎片
564
00:59:00,621 --> 00:59:03,499
別緊張,我也是好人
565
00:59:03,582 --> 00:59:07,628
是嗎?你看起來很像壞蛋
566
00:59:07,711 --> 00:59:10,047
這是個不幸的家族特徵
567
00:59:10,130 --> 00:59:13,342
待會再討論家族血統
現在得趕快行動
568
00:59:14,802 --> 00:59:16,262
你有什麼計畫?
569
00:59:24,395 --> 00:59:26,063
各位好
570
00:59:26,814 --> 00:59:30,192
- 弄丟東西啦?
- 少跟我來這套!
571
00:59:30,276 --> 00:59:32,945
我知道你對誰效忠
572
00:59:33,028 --> 00:59:34,905
我們在找一些人類
573
00:59:36,323 --> 00:59:38,617
人類?在納尼亞?
574
00:59:38,701 --> 00:59:41,495
這是很值錢的情報喔
575
00:59:43,414 --> 00:59:45,749
酬勞就是饒你一命
576
00:59:45,833 --> 00:59:48,294
你的命不太值錢
577
00:59:49,044 --> 00:59:50,504
不過
578
00:59:51,171 --> 00:59:53,215
那些逃犯在哪裡?
579
01:00:00,180 --> 01:00:03,183
北邊,他們往北邊跑了
580
01:00:04,059 --> 01:00:06,061
嗅出他們來
581
01:00:16,822 --> 01:00:20,284
他們在幫助吐納思
女巫比我先趕到這裡
582
01:00:23,037 --> 01:00:24,455
你還好嗎?
583
01:00:24,538 --> 01:00:27,708
真希望我能說
他們只會叫不會咬人
584
01:00:27,791 --> 01:00:32,212
別再扭來扭去了!
你比海狸在洗澡日更麻煩
585
01:00:32,296 --> 01:00:33,797
那是一年裡最慘的一天
586
01:00:33,881 --> 01:00:36,383
謝謝你們的好意
587
01:00:36,467 --> 01:00:38,594
不過我沒時間療傷了
588
01:00:38,677 --> 01:00:39,637
你要走了?
589
01:00:39,720 --> 01:00:43,307
這是我的榮幸和榮譽,女王
不過時間不夠了
590
01:00:43,390 --> 01:00:46,560
亞斯藍要我召集更多的軍隊
591
01:00:46,644 --> 01:00:49,689
- 你見過亞斯藍?
- 他長什麼樣子?
592
01:00:50,564 --> 01:00:53,651
就像傳說中的一樣
593
01:00:53,734 --> 01:00:57,237
你會很高興有他
跟你一起對抗白女巫
594
01:00:57,321 --> 01:01:00,115
可是我們並不打算
對抗什麼女巫
595
01:01:00,199 --> 01:01:02,993
不過彼得國王…那個預言
596
01:01:03,077 --> 01:01:05,245
我們的戰爭不能沒有你
597
01:01:10,751 --> 01:01:13,045
我們只想救回我弟弟
598
01:01:37,861 --> 01:01:39,488
如果
599
01:01:40,948 --> 01:01:42,783
如果你不想吃那個的話
600
01:01:49,373 --> 01:01:51,750
我很想站起來
601
01:01:52,501 --> 01:01:54,795
不過我的腿
602
01:02:04,179 --> 01:02:07,141
你是吐納思先生
603
01:02:08,642 --> 01:02:10,644
我已經遍體鱗傷
604
01:02:17,109 --> 01:02:20,988
- 你是露西派文西的哥哥
- 我是愛德蒙
605
01:02:22,114 --> 01:02:25,367
是啊,你們鼻子長得很像
606
01:02:29,830 --> 01:02:31,623
你妹妹還好吧?
607
01:02:34,168 --> 01:02:35,753
她安全嗎?
608
01:02:39,631 --> 01:02:41,675
我不知道
609
01:02:48,807 --> 01:02:52,352
我的警察把水壩給拆爛了
610
01:02:53,228 --> 01:02:56,857
可是卻找不到你的那些家人
611
01:03:00,861 --> 01:03:03,781
- 他們去哪裡了?
- 我不知道
612
01:03:04,531 --> 01:03:07,117
那你對我就沒什麼用了
613
01:03:07,201 --> 01:03:11,580
等等!
那隻海狸提到什麼亞斯藍的
614
01:03:16,001 --> 01:03:17,503
亞斯藍?
615
01:03:18,837 --> 01:03:19,880
在哪裡?
616
01:03:22,508 --> 01:03:25,261
- 我…
- 他對這地方不熟,女王陛下
617
01:03:25,344 --> 01:03:27,304
不可能知道任何事
618
01:03:29,223 --> 01:03:33,101
我問你…亞斯藍在哪裡?
619
01:03:37,481 --> 01:03:39,650
我不知道
620
01:03:39,733 --> 01:03:42,110
我在他們說出來之前就走了
621
01:03:44,571 --> 01:03:46,949
我只想要見你
622
01:03:49,243 --> 01:03:51,078
守衛
623
01:03:51,662 --> 01:03:53,455
女王陛下
624
01:03:55,666 --> 01:03:57,125
把這個人羊放走
625
01:04:11,056 --> 01:04:13,100
你知道你為什麼
會被關起來嗎?
626
01:04:14,685 --> 01:04:19,648
因為我相信
納尼亞應該重獲自由
627
01:04:20,649 --> 01:04:22,943
你會被關起來
628
01:04:23,026 --> 01:04:26,530
是因為他出賣你
629
01:04:28,282 --> 01:04:29,783
就為了一些糖果
630
01:04:37,624 --> 01:04:39,501
把他帶到樓上
631
01:04:45,215 --> 01:04:46,842
把我的雪橇準備好
632
01:04:47,968 --> 01:04:50,637
愛德蒙很想念他的家人
633
01:05:13,035 --> 01:05:16,538
亞斯藍的軍營就在石桌附近
634
01:05:16,622 --> 01:05:20,167
- 就在結冰的河對面
- 河?
635
01:05:20,250 --> 01:05:22,878
這條河已經結冰一百年了
636
01:05:27,341 --> 01:05:30,761
- 好遠哦
- 這個世界就是這麼大
637
01:05:30,844 --> 01:05:32,721
難道你以為它很小嗎?
638
01:05:33,680 --> 01:05:35,933
小一點
639
01:05:52,699 --> 01:05:55,744
就等你了,亞當之子
640
01:06:31,029 --> 01:06:34,825
快走,人類
趁你們還年輕
641
01:06:35,534 --> 01:06:38,328
如果他再叫我們快一點
642
01:06:38,412 --> 01:06:42,165
我就用他的毛來做一頂帽子
643
01:06:42,249 --> 01:06:44,584
快點!快啊!
644
01:06:44,668 --> 01:06:48,380
- 他是變得有點機車
- 不好!後面!是她!
645
01:06:48,463 --> 01:06:50,382
- 快跑!快跑!
- 快跑啊!
646
01:07:15,574 --> 01:07:16,867
快點!
647
01:07:19,661 --> 01:07:21,329
進去
648
01:07:21,413 --> 01:07:23,290
鑽進去
649
01:07:25,751 --> 01:07:27,919
快!快!快!
650
01:07:56,156 --> 01:07:58,658
也許她走了
651
01:07:59,534 --> 01:08:02,037
- 我去看看
- 不
652
01:08:02,120 --> 01:08:04,706
你死了納尼亞就完了
653
01:08:04,790 --> 01:08:06,750
你也一樣,海狸
654
01:08:06,833 --> 01:08:09,044
謝了,老婆
655
01:08:17,427 --> 01:08:19,346
那是什麼?
656
01:08:24,017 --> 01:08:25,769
快出來!出來!
657
01:08:25,852 --> 01:08:29,064
希望你們都很乖
因為有人想見見你們
658
01:08:50,877 --> 01:08:52,796
聖誕快樂,先生
659
01:08:52,879 --> 01:08:56,883
我是很快樂,露西
因為你們來了
660
01:08:56,967 --> 01:09:01,012
自從來到這裡後我一直在忍
不過這也太…
661
01:09:01,096 --> 01:09:04,558
- 我們以為你是女巫
- 是的,很抱歉
662
01:09:04,641 --> 01:09:10,147
但是我要說
我駕雪橇的時間比女巫更久
663
01:09:10,230 --> 01:09:13,316
我以為納尼亞沒有聖誕節
664
01:09:13,400 --> 01:09:15,986
對,是很久沒有了
665
01:09:16,069 --> 01:09:20,365
不過陛下,你們帶來的希望
666
01:09:20,448 --> 01:09:24,327
已經開始削弱白女巫的力量
667
01:09:24,411 --> 01:09:28,623
不過我保證你們用得到這些
668
01:09:32,085 --> 01:09:33,461
聖誕禮物
669
01:09:39,968 --> 01:09:42,304
火燄花的汁液
670
01:09:42,387 --> 01:09:45,265
一滴就能治好任何傷口
671
01:09:48,059 --> 01:09:50,645
雖然我希望你永遠用不上它
672
01:09:53,732 --> 01:09:55,609
謝謝你,先生
673
01:09:55,692 --> 01:09:59,112
不過我想我夠勇敢了
674
01:09:59,196 --> 01:10:01,865
我相信你是的
675
01:10:01,948 --> 01:10:04,409
但是戰爭很可怕
676
01:10:12,042 --> 01:10:13,835
蘇珊
677
01:10:16,296 --> 01:10:21,134
相信這把弓
你就能百步穿楊
678
01:10:22,260 --> 01:10:24,846
你不是說
〝戰爭很可怕〞嗎?
679
01:10:27,140 --> 01:10:30,310
你很勇於表達自己的意見
680
01:10:30,393 --> 01:10:33,438
只要吹這號角,不論你在何處
681
01:10:34,314 --> 01:10:36,566
援軍就會到
682
01:10:37,651 --> 01:10:39,486
謝謝
683
01:10:40,320 --> 01:10:42,155
彼得
684
01:10:43,323 --> 01:10:46,493
你可能很快就會用到這些
685
01:10:54,876 --> 01:10:56,086
謝謝你,先生
686
01:10:56,836 --> 01:11:00,674
這些是工具,不是玩具
687
01:11:00,757 --> 01:11:03,009
要睿智而且恰當的使用它們
688
01:11:04,678 --> 01:11:07,389
我得走了
689
01:11:07,472 --> 01:11:10,016
冬天就快結束了
690
01:11:10,100 --> 01:11:14,521
一百年沒來了
事情可是堆積如山
691
01:11:17,899 --> 01:11:20,068
亞斯藍萬歲!
692
01:11:22,487 --> 01:11:24,531
聖誕快樂
693
01:11:26,950 --> 01:11:29,536
- 聖誕快樂!
- 聖誕快樂!
694
01:11:29,619 --> 01:11:32,956
- 明年再見
- 再見
695
01:11:33,039 --> 01:11:35,083
我早就說他是真的
696
01:11:35,458 --> 01:11:40,254
他說冬天就快結束了
697
01:11:40,338 --> 01:11:42,382
你們知道那代表什麼嗎?
698
01:11:44,009 --> 01:11:46,386
不會再有冰了
699
01:11:56,479 --> 01:11:59,774
- 我們現在就得過河
- 海狸不是會建水壩嗎?
700
01:11:59,858 --> 01:12:02,069
- 我的動作可沒那麼快
- 走吧
701
01:12:02,152 --> 01:12:04,404
等等,先花點時間想清楚吧
702
01:12:04,487 --> 01:12:07,281
- 我們沒時間想了
- 我只是想實際一點
703
01:12:07,365 --> 01:12:10,910
不,你是想賣弄聰明
跟平常一樣
704
01:12:45,362 --> 01:12:47,864
等等,也許我該先過去
705
01:12:48,448 --> 01:12:49,699
也許這樣最好
706
01:12:56,915 --> 01:12:59,584
你一直都偷吃宵夜,對吧?
707
01:12:59,667 --> 01:13:02,212
誰也猜不準
哪一頓會是最後一餐
708
01:13:02,295 --> 01:13:04,214
特別是吃你煮的菜
709
01:13:24,150 --> 01:13:26,069
如果媽知道我們在幹嘛…
710
01:13:26,152 --> 01:13:27,570
媽不在這裡
711
01:13:29,572 --> 01:13:31,741
糟糕
712
01:13:31,825 --> 01:13:33,201
快跑!
713
01:13:36,621 --> 01:13:38,123
快點!
714
01:13:49,300 --> 01:13:51,093
- 不!
- 彼得!
715
01:13:51,761 --> 01:13:53,638
把劍放下,小鬼
716
01:13:54,305 --> 01:13:57,558
- 你可能會傷到人
- 別擔心我
717
01:13:57,642 --> 01:13:58,977
把他劈死
718
01:13:59,060 --> 01:14:02,772
趁早快走吧
你弟弟可以跟你一起走
719
01:14:02,856 --> 01:14:05,775
住手,彼得
也許我們該聽他的
720
01:14:05,859 --> 01:14:07,527
聰明的女孩
721
01:14:07,610 --> 01:14:10,864
別聽他的
殺了他,快殺了他
722
01:14:10,947 --> 01:14:14,242
拜託,這又不是你的戰爭
723
01:14:14,325 --> 01:14:17,787
女王只希望你帶著家人離開
724
01:14:17,871 --> 01:14:20,665
一個穿紅外套的傢伙
給了你一把劍
725
01:14:20,748 --> 01:14:24,294
並不代表你就是英雄
快把劍放下
726
01:14:24,377 --> 01:14:26,963
不,彼得,納尼亞需要你
727
01:14:27,046 --> 01:14:29,340
趁你還有機會快劈死他
728
01:14:29,424 --> 01:14:33,511
怎麼樣,亞當之子?
我可不會等你一輩子
729
01:14:33,595 --> 01:14:35,346
這條河也一樣
730
01:14:37,223 --> 01:14:38,475
彼得!
731
01:14:46,232 --> 01:14:47,609
抓緊我!
732
01:15:49,045 --> 01:15:50,046
真不錯
733
01:15:58,429 --> 01:16:00,473
你做了什麼?
734
01:16:02,892 --> 01:16:04,978
露西!
735
01:16:06,437 --> 01:16:08,231
露西!
736
01:16:12,527 --> 01:16:14,696
有人看到我的大衣嗎?
737
01:16:21,327 --> 01:16:23,246
別擔心,親愛的
738
01:16:23,329 --> 01:16:26,583
你哥哥會好好照顧你
739
01:16:26,666 --> 01:16:30,378
我想你們不再需要那些大衣了
740
01:17:05,330 --> 01:17:08,875
天氣變得好暖和
741
01:17:11,961 --> 01:17:14,881
我去檢查雪橇
742
01:17:16,674 --> 01:17:18,301
女王陛下
743
01:17:18,384 --> 01:17:22,513
我們找到叛徒了
他在森林裡幫助過那些敵人
744
01:17:24,474 --> 01:17:25,933
很高興你能順道過來
745
01:17:26,017 --> 01:17:28,478
昨晚你幫了我的狼群一個大忙
746
01:17:28,895 --> 01:17:31,439
也許現在可以幫幫我
747
01:17:31,522 --> 01:17:35,359
- 原諒我,陛下
- 少用甜言蜜語來浪費我的時間
748
01:17:35,443 --> 01:17:39,989
我無意失禮
不過我不是在跟你說話
749
01:17:48,581 --> 01:17:51,084
那些人類往哪裡去了?
750
01:17:55,004 --> 01:17:59,467
等等,不要
海狸曾經提到什麼石桌
751
01:17:59,550 --> 01:18:01,386
說亞斯藍的軍隊在那裡
752
01:18:03,262 --> 01:18:04,430
軍隊?
753
01:18:10,520 --> 01:18:12,605
謝謝你,愛德蒙
754
01:18:12,689 --> 01:18:16,192
很高興這隻動物
能看到一個老實人
755
01:18:17,485 --> 01:18:20,530
- 然後才死
- 不!
756
01:18:30,957 --> 01:18:34,210
想清楚你站在誰的那一邊
愛德蒙
757
01:18:34,293 --> 01:18:36,462
我這邊
758
01:18:38,423 --> 01:18:40,299
還是他們那邊
759
01:18:45,763 --> 01:18:49,183
去吧,召集忠心可靠的手下
760
01:18:49,559 --> 01:18:52,562
如果亞斯藍想大戰一場
761
01:18:54,272 --> 01:18:56,524
那我就奉陪到底
762
01:19:57,752 --> 01:20:00,421
他們為什麼都盯著我們看?
763
01:20:00,505 --> 01:20:02,924
也許他們覺得你長得很好笑
764
01:20:07,553 --> 01:20:11,724
別弄了,你已經很美了
765
01:20:29,659 --> 01:20:32,245
我們是來見亞斯藍的
766
01:21:15,913 --> 01:21:19,375
歡迎,彼得,亞當之子
767
01:21:19,458 --> 01:21:23,337
歡迎,蘇珊和露西
夏娃之女
768
01:21:23,421 --> 01:21:27,008
也歡迎你們,海狸夫婦
我衷心感謝你們
769
01:21:27,091 --> 01:21:29,135
可是第四個呢?
770
01:21:30,720 --> 01:21:33,681
我們就是為此而來
771
01:21:33,764 --> 01:21:35,224
我們需要你的幫忙
772
01:21:35,308 --> 01:21:38,394
我們在路上遇到一點麻煩
773
01:21:38,477 --> 01:21:40,813
我們的兄弟被白女巫抓走了
774
01:21:40,897 --> 01:21:43,774
抓走?怎麼可能?
775
01:21:45,318 --> 01:21:49,280
他背叛了他們,陛下
776
01:21:49,822 --> 01:21:53,576
- 那他就是背叛了我們
- 安靜,歐瑞斯
777
01:21:53,659 --> 01:21:55,661
我相信這一定有原因
778
01:21:58,623 --> 01:22:00,875
其實都是我的錯
779
01:22:02,209 --> 01:22:04,879
我對他太嚴厲了
780
01:22:08,341 --> 01:22:09,759
我們都一樣
781
01:22:10,676 --> 01:22:12,511
他是我們的兄弟
782
01:22:12,595 --> 01:22:14,597
我知道,親愛的
783
01:22:14,680 --> 01:22:17,141
那只會讓情況變得更糟糕
784
01:22:18,517 --> 01:22:21,604
這可能比你們想像的更困難
785
01:22:28,444 --> 01:22:33,407
那是凱爾帕拉瓦
有四個王位的城堡
786
01:22:34,325 --> 01:22:38,704
彼得,你將坐在其中一個王位
成為大帝
787
01:22:39,288 --> 01:22:41,707
你懷疑那個預言嗎?
788
01:22:41,791 --> 01:22:45,211
不,問題就在這裡
789
01:22:46,712 --> 01:22:49,632
亞斯藍,我不是你想的那樣
790
01:22:49,715 --> 01:22:52,093
彼得派文西,來自芬奇里
791
01:22:53,344 --> 01:22:57,264
海狸還提到你想把他做成帽子
792
01:23:00,893 --> 01:23:04,397
彼得,有一種遠古秘法
793
01:23:04,480 --> 01:23:06,148
比任何人都厲害
794
01:23:06,232 --> 01:23:08,442
統治著納尼亞
795
01:23:08,526 --> 01:23:11,070
它能辨別是非
796
01:23:11,153 --> 01:23:13,155
支配我們所有人的命運
797
01:23:13,906 --> 01:23:16,993
你的…還有我的
798
01:23:17,368 --> 01:23:19,495
我連自己的家人都保護不了
799
01:23:19,578 --> 01:23:21,789
你帶他們安全來到這裡
800
01:23:22,415 --> 01:23:24,291
不是全部
801
01:23:24,375 --> 01:23:28,671
彼得,我會盡力去救你弟弟
802
01:23:28,754 --> 01:23:31,882
不過我要你考慮我的要求
803
01:23:33,843 --> 01:23:36,345
我也希望我的家人平安
804
01:23:39,432 --> 01:23:43,477
我們的小王子不舒服嗎?
805
01:23:43,561 --> 01:23:46,939
他想要蓬鬆一點的枕頭?
806
01:23:48,774 --> 01:23:53,362
給特別的男孩特別的待遇
807
01:23:54,530 --> 01:23:56,991
這不就是你要的嗎?
808
01:23:59,869 --> 01:24:01,537
你看來好像媽媽
809
01:24:01,620 --> 01:24:04,582
媽在戰前也沒有這種衣服
810
01:24:05,958 --> 01:24:09,879
我們應該帶一件回去給她
帶一整箱
811
01:24:11,130 --> 01:24:12,882
如果回得去的話
812
01:24:17,011 --> 01:24:18,554
抱歉我這麼掃興
813
01:24:20,723 --> 01:24:24,185
我們以前玩得很開心
不是嗎?
814
01:24:24,268 --> 01:24:28,564
是啊,在你變得很無聊之前
815
01:24:28,647 --> 01:24:30,107
是嗎?
816
01:24:43,662 --> 01:24:45,081
請不要試圖逃跑
817
01:24:45,164 --> 01:24:49,043
- 我們累了
- 我們想儘快解決你們
818
01:24:53,964 --> 01:24:55,341
蘇珊
819
01:25:04,892 --> 01:25:06,268
滾開!
820
01:25:07,269 --> 01:25:09,188
彼得
821
01:25:10,940 --> 01:25:12,358
來呀
822
01:25:13,317 --> 01:25:16,278
我們以前就玩過一次了
823
01:25:16,362 --> 01:25:18,906
我們都知道你沒那個膽子
824
01:25:18,989 --> 01:25:20,741
彼得,小心
825
01:25:29,792 --> 01:25:34,505
不,把劍放下
這是彼得的戰爭
826
01:25:36,006 --> 01:25:38,134
你也許自以為是國王
827
01:25:38,217 --> 01:25:40,469
不過你死定了
828
01:25:40,553 --> 01:25:42,805
- 跟一條狗
- 小心!
829
01:25:43,556 --> 01:25:45,182
彼得!
830
01:26:02,449 --> 01:26:03,868
跟著他
831
01:26:05,161 --> 01:26:07,037
他會帶你們找到愛德蒙
832
01:26:11,542 --> 01:26:13,085
彼得
833
01:26:13,794 --> 01:26:15,379
把你的劍擦乾淨
834
01:26:20,009 --> 01:26:24,680
起來吧,屠狼手彼得爵士
835
01:26:24,763 --> 01:26:27,558
納尼亞的騎士
836
01:26:53,626 --> 01:26:55,586
牛頭怪將從左側進攻
837
01:26:55,669 --> 01:26:58,589
我們讓巨人留守,派侏儒先攻
838
01:27:07,640 --> 01:27:09,475
囚犯
839
01:27:38,170 --> 01:27:40,339
你不打算殺了我?
840
01:27:43,425 --> 01:27:45,386
時候還沒到
841
01:27:48,806 --> 01:27:50,975
我們還有正事要辦
842
01:28:21,922 --> 01:28:23,882
愛德蒙
843
01:28:55,789 --> 01:28:58,042
過去的事都過去了
844
01:28:58,125 --> 01:29:02,254
沒必要再跟愛德蒙談以前的事
845
01:29:11,096 --> 01:29:12,765
你們好
846
01:29:26,737 --> 01:29:29,865
- 你沒事吧?
- 我有點累了
847
01:29:29,948 --> 01:29:32,242
去睡一下吧
848
01:29:40,209 --> 01:29:42,294
還有,愛德蒙
849
01:29:44,463 --> 01:29:46,131
別再亂跑了
850
01:29:59,478 --> 01:30:01,897
納尼亞的吐司永遠吃不完
851
01:30:03,649 --> 01:30:07,027
應該打包一些在回去的路上吃
852
01:30:07,111 --> 01:30:08,487
我們要回家了?
853
01:30:09,405 --> 01:30:10,656
你們要回去
854
01:30:12,241 --> 01:30:14,743
我答應過媽媽會保護你們
855
01:30:15,619 --> 01:30:18,080
那不表示我不能留下來幫忙
856
01:30:18,163 --> 01:30:19,623
可是他們需要我們
857
01:30:21,708 --> 01:30:23,919
我們四個
858
01:30:24,002 --> 01:30:25,921
露西,這太危險了
859
01:30:26,004 --> 01:30:28,549
你差點淹死,愛德蒙差點沒命
860
01:30:29,299 --> 01:30:32,177
所以我們才要留下來
861
01:30:33,846 --> 01:30:38,642
我看過白女巫有多狠毒
我也曾經助紂為虐
862
01:30:40,018 --> 01:30:43,856
我們不能讓這些人因此受苦
863
01:30:51,029 --> 01:30:52,531
我想就這麼決定了
864
01:30:54,867 --> 01:30:56,452
你要去哪裡?
865
01:30:58,245 --> 01:31:00,706
去練習一下
866
01:31:23,729 --> 01:31:26,773
劍舉高,愛德蒙
像歐瑞斯教的那樣
867
01:31:26,857 --> 01:31:29,234
- 預備
- 擋劍
868
01:31:30,402 --> 01:31:33,989
- 嘿!
- 彼得!愛德蒙!
869
01:31:34,656 --> 01:31:36,867
冷靜點,好馬兒
870
01:31:37,326 --> 01:31:39,453
我叫菲立普
871
01:31:39,536 --> 01:31:41,329
抱歉
872
01:31:41,413 --> 01:31:43,999
女巫要求和亞斯藍會談
873
01:31:45,334 --> 01:31:46,668
她正在前往這裡的路上
874
01:31:47,753 --> 01:31:51,465
賈迪絲,納尼亞女王
875
01:31:51,548 --> 01:31:55,802
- 滾開,女巫!
- 寂島的女皇
876
01:31:56,512 --> 01:31:59,515
你不屬於這裡,快滾開!
877
01:32:23,288 --> 01:32:25,916
亞斯藍,你們之中有個叛徒
878
01:32:29,294 --> 01:32:32,172
他背叛的並不是你
879
01:32:32,714 --> 01:32:35,968
你忘了納尼亞
賴以建國的律法嗎?
880
01:32:36,051 --> 01:32:39,555
別跟我引述遠古秘法
881
01:32:39,638 --> 01:32:41,765
秘法頒布時我也在場
882
01:32:43,517 --> 01:32:47,563
那麼你就該記得
每一個叛徒都屬於我
883
01:32:49,147 --> 01:32:52,067
他的鮮血是我的財產
884
01:32:52,150 --> 01:32:53,360
那你就試試看啊
885
01:32:57,155 --> 01:33:01,868
你以為用蠻力
就能剝奪我的權利
886
01:33:02,494 --> 01:33:04,288
小國王?
887
01:33:06,832 --> 01:33:10,711
亞斯藍很清楚,除非遵循秘法
讓我擁有鮮血
888
01:33:10,794 --> 01:33:14,089
否則納尼亞王國就會傾覆
889
01:33:14,172 --> 01:33:17,259
被烈火和洪水毀滅
890
01:33:17,342 --> 01:33:20,429
那男孩
891
01:33:20,512 --> 01:33:22,514
得死在石桌上
892
01:33:26,018 --> 01:33:28,186
完全按照傳統
893
01:33:30,564 --> 01:33:33,066
你是不敢拒絕我的
894
01:33:33,525 --> 01:33:34,943
夠了
895
01:33:38,030 --> 01:33:40,240
我要跟你單獨談談
896
01:34:33,585 --> 01:34:36,421
女巫已放棄
處死亞當之子的權利
897
01:34:38,507 --> 01:34:41,343
我怎麼知道你會不會守信用?
898
01:35:34,312 --> 01:35:35,939
蘇珊
899
01:36:26,907 --> 01:36:29,743
你們不是該上床睡覺嗎?
900
01:36:32,245 --> 01:36:34,581
我們睡不著
901
01:36:35,665 --> 01:36:37,959
求求你,亞斯藍
902
01:36:38,502 --> 01:36:40,170
我們不能跟你去嗎?
903
01:36:40,253 --> 01:36:43,381
我很高興能有人陪我一下
904
01:36:45,050 --> 01:36:46,885
謝謝
905
01:37:10,867 --> 01:37:12,577
時候到了
906
01:37:12,661 --> 01:37:16,081
從這裡開始
我必須單獨過去
907
01:37:16,164 --> 01:37:17,582
可是亞斯藍
908
01:37:17,666 --> 01:37:21,211
你們得相信我
這是我必須做的
909
01:37:21,753 --> 01:37:23,505
謝謝你,蘇珊
910
01:37:23,588 --> 01:37:26,007
謝謝你,露西
911
01:37:26,091 --> 01:37:28,176
再見了
912
01:38:33,742 --> 01:38:37,454
看啊,偉大的獅子
913
01:39:03,438 --> 01:39:05,106
你要喝牛奶嗎?
914
01:39:06,691 --> 01:39:08,318
他為什麼不反擊?
915
01:39:10,028 --> 01:39:11,112
把他綁起來
916
01:39:12,739 --> 01:39:15,742
把他綁起來
917
01:39:21,456 --> 01:39:23,083
等等
918
01:39:23,166 --> 01:39:26,211
先把他的毛剃掉
919
01:39:48,149 --> 01:39:49,734
帶他到我這邊來
920
01:40:50,795 --> 01:40:53,548
你知道,亞斯藍
921
01:40:53,631 --> 01:40:55,884
我對你有點失望
922
01:40:57,761 --> 01:41:01,890
你真以為這樣
就能拯救人類叛徒?
923
01:41:04,976 --> 01:41:07,854
你把你的命給我
924
01:41:07,937 --> 01:41:09,898
卻救不了任何人
925
01:41:12,817 --> 01:41:14,736
愛有什麼用
926
01:41:23,620 --> 01:41:25,830
今晚
927
01:41:26,498 --> 01:41:31,086
遠古秘法的詛咒將得到平息
928
01:41:34,631 --> 01:41:37,342
但是明天
929
01:41:38,718 --> 01:41:42,764
納尼亞王國就會屬於我們
930
01:41:42,847 --> 01:41:45,183
直到永遠
931
01:41:52,023 --> 01:41:54,192
你就帶著
932
01:41:54,275 --> 01:41:57,195
這份遺憾
933
01:42:06,037 --> 01:42:08,790
絕望而死吧
934
01:42:27,350 --> 01:42:29,269
那頭獅王
935
01:42:29,352 --> 01:42:31,521
已經死了
936
01:42:35,733 --> 01:42:37,777
將軍
937
01:42:37,861 --> 01:42:39,529
命令軍隊準備作戰
938
01:42:43,908 --> 01:42:46,327
無論這場戰爭有多短暫
939
01:43:33,958 --> 01:43:36,628
來不及了
940
01:43:36,711 --> 01:43:39,047
他死了
941
01:43:58,900 --> 01:44:01,653
他一定知道他自己在做什麼
942
01:44:34,769 --> 01:44:38,356
走開,你們全都走開
943
01:44:38,439 --> 01:44:41,526
不,你看
944
01:45:02,338 --> 01:45:05,008
我們得告訴其他人
945
01:45:05,508 --> 01:45:09,137
- 我們不能丟下他
- 露西,沒時間了
946
01:45:09,220 --> 01:45:11,514
他們必須知道
947
01:45:17,729 --> 01:45:19,814
請樹精幫忙
948
01:46:03,983 --> 01:46:05,985
別緊張,我的王子
949
01:46:07,779 --> 01:46:11,074
我代你妹妹帶來重大消息
950
01:46:26,130 --> 01:46:27,965
她說的對
951
01:46:31,135 --> 01:46:33,012
他死了
952
01:46:38,476 --> 01:46:40,645
那麼你就得領導我們
953
01:46:42,730 --> 01:46:48,027
彼得,外面有一支軍隊
他們準備跟隨你
954
01:46:48,111 --> 01:46:51,656
- 我做不到
- 亞斯藍相信你可以
955
01:46:54,617 --> 01:46:56,577
我也相信
956
01:47:04,252 --> 01:47:08,214
陛下,女巫的軍隊逼近了
您有什麼命令?
957
01:47:53,801 --> 01:47:57,430
他們人多勢眾、武器精良
958
01:47:57,513 --> 01:47:59,640
人多並不代表會贏
959
01:47:59,724 --> 01:48:03,561
沒錯,可是人多會有幫助
960
01:49:33,609 --> 01:49:36,112
我對俘虜沒興趣
961
01:49:36,195 --> 01:49:38,030
把他們趕盡殺絕
962
01:50:27,580 --> 01:50:29,040
上啊!
963
01:50:35,254 --> 01:50:38,007
小心天上
964
01:51:04,909 --> 01:51:06,827
你願跟隨我嗎?
965
01:51:08,037 --> 01:51:09,413
直到戰死為止
966
01:51:12,541 --> 01:51:17,171
為納尼亞和亞斯藍誓死奮戰
967
01:51:21,258 --> 01:51:22,927
衝啊!
968
01:51:23,594 --> 01:51:26,305
衝啊!為了亞斯藍!
969
01:52:58,481 --> 01:52:59,482
我們該走了
970
01:53:05,988 --> 01:53:07,823
我好冷
971
01:53:34,058 --> 01:53:35,893
蘇珊
972
01:53:52,034 --> 01:53:54,078
亞斯藍呢?
973
01:53:55,538 --> 01:53:57,414
他們做了什麼?
974
01:54:07,550 --> 01:54:09,093
亞斯藍!
975
01:54:17,309 --> 01:54:19,687
可是我們看到女巫
一刀把你刺死
976
01:54:19,770 --> 01:54:23,315
如果女巫了解犧牲的真正意義
977
01:54:23,399 --> 01:54:26,694
她可能就會重新解釋遠古秘法
978
01:54:26,777 --> 01:54:29,405
當有一個人自願代替叛徒
979
01:54:29,488 --> 01:54:31,699
犧牲他的生命
980
01:54:31,782 --> 01:54:35,035
石桌就會裂開
981
01:54:35,119 --> 01:54:38,789
就連死者也會死而復生
982
01:54:38,873 --> 01:54:41,375
我們送出了你的死訊
983
01:54:41,458 --> 01:54:43,669
彼得和愛德蒙一定去打仗了
984
01:54:43,752 --> 01:54:45,129
我們得去幫他們
985
01:54:45,212 --> 01:54:49,008
我們會的,親愛的
帶著援軍去
986
01:54:49,425 --> 01:54:51,093
爬上我的背
987
01:54:51,176 --> 01:54:53,888
路途遙遠,時間又有限
988
01:54:53,971 --> 01:54:56,724
你們最好掩住耳朵
989
01:55:17,620 --> 01:55:19,622
放箭!
990
01:55:39,266 --> 01:55:41,101
好耶
991
01:55:53,364 --> 01:55:56,283
退後,把他們引到岩石區
992
01:55:57,952 --> 01:56:00,204
這就是信號,快來
993
01:56:08,003 --> 01:56:09,421
我們要去哪裡?
994
01:56:19,682 --> 01:56:21,266
抓穩了
995
01:56:22,518 --> 01:56:24,061
撤退!
996
01:56:25,896 --> 01:56:27,398
快撤退!
997
01:57:04,059 --> 01:57:05,394
別去
998
01:59:17,901 --> 01:59:19,736
蘇珊,這是…
999
01:59:19,820 --> 01:59:21,405
吐納思先生
1000
01:59:22,906 --> 01:59:26,160
來吧
我們得趕快搜遍整個城堡
1001
01:59:26,243 --> 01:59:29,037
彼得會需要
我們能找到的每個人
1002
01:59:55,647 --> 01:59:58,233
愛德蒙,敵軍人數太多了
1003
01:59:58,317 --> 01:59:59,860
離開這裡
1004
01:59:59,943 --> 02:00:02,905
找到你的姊妹,帶她們回家
1005
02:00:05,365 --> 02:00:07,910
你聽見了,快走
1006
02:00:27,471 --> 02:00:29,056
彼得叫我們離開這裡
1007
02:00:29,139 --> 02:00:30,974
彼得還不是國王
1008
02:02:08,030 --> 02:02:09,573
不可能
1009
02:03:24,106 --> 02:03:25,440
戰爭結束了
1010
02:03:26,942 --> 02:03:29,319
彼得!
1011
02:03:34,908 --> 02:03:37,035
愛德蒙呢?
1012
02:03:48,588 --> 02:03:50,424
愛德蒙!
1013
02:04:43,059 --> 02:04:45,520
你什麼時候才會學會聽話?
1014
02:06:20,907 --> 02:06:23,868
以閃耀的東方海洋之名
1015
02:06:23,952 --> 02:06:28,456
讓我介紹露西女王,英勇非凡
1016
02:06:53,189 --> 02:06:55,608
以偉大的西方森林之名
1017
02:06:55,692 --> 02:07:00,030
愛德蒙國王,公正無私
1018
02:07:01,156 --> 02:07:04,367
以燦爛的南方太陽之名
1019
02:07:05,452 --> 02:07:09,205
蘇珊女王,溫柔和善
1020
02:07:09,998 --> 02:07:13,168
以晴朗的北方天空之名
1021
02:07:13,251 --> 02:07:16,963
讓我介紹彼得國王
1022
02:07:17,047 --> 02:07:19,382
莊嚴崇高
1023
02:07:22,802 --> 02:07:25,764
一日為納尼亞之王
1024
02:07:25,847 --> 02:07:29,059
終身為納尼亞之王
1025
02:07:29,142 --> 02:07:30,894
願你們的智慧使我們增光
1026
02:07:30,977 --> 02:07:34,105
直到天上的繁星墜落
1027
02:07:34,189 --> 02:07:36,524
彼得國王萬歲!
1028
02:07:36,608 --> 02:07:39,277
愛德蒙國王萬歲!
1029
02:07:39,361 --> 02:07:41,905
蘇珊女王萬歲!
1030
02:07:41,988 --> 02:07:45,367
露西女王萬歲!
1031
02:08:09,599 --> 02:08:11,267
別擔心
1032
02:08:13,228 --> 02:08:15,188
我們會再見到他的
1033
02:08:15,271 --> 02:08:18,858
- 什麼時候?
- 總有一天
1034
02:08:18,942 --> 02:08:23,738
前一天他忽然來了
隔天他又不見了
1035
02:08:25,532 --> 02:08:27,450
不過你不能勉強他
1036
02:08:28,284 --> 02:08:31,329
畢竟他不是被馴服的獅子
1037
02:08:31,955 --> 02:08:34,207
是啊
1038
02:08:34,290 --> 02:08:36,250
不過他很好
1039
02:08:36,960 --> 02:08:38,628
拿去
1040
02:08:40,213 --> 02:08:42,465
你比我更需要它
1041
02:09:38,188 --> 02:09:40,356
你還好吧,菲立普?
1042
02:09:40,440 --> 02:09:42,734
我沒以前那麼年輕力壯了
1043
02:09:45,236 --> 02:09:47,071
走吧,愛德蒙
1044
02:09:47,530 --> 02:09:50,491
- 我只是喘口氣
- 照這種速度我們什麼都抓不到
1045
02:09:50,575 --> 02:09:52,952
- 他剛剛說什麼?
- 〝你們在城堡裡等〞
1046
02:09:53,036 --> 02:09:55,205
〝我自己去抓鹿〞
1047
02:10:00,543 --> 02:10:02,378
這是什麼?
1048
02:10:07,884 --> 02:10:10,303
看來好眼熟
1049
02:10:12,722 --> 02:10:14,641
好像來自夢境
1050
02:10:14,724 --> 02:10:16,810
或是夢中之夢
1051
02:10:20,063 --> 02:10:22,399
空皇疆
1052
02:10:25,235 --> 02:10:27,779
- 露西!
- 別又來了
1053
02:10:29,489 --> 02:10:31,992
- 露露?
- 跟我來
1054
02:10:42,961 --> 02:10:44,546
這些不是樹枝
1055
02:10:47,090 --> 02:10:50,176
- 這些是大衣
- 蘇珊,你踩到我的腳了
1056
02:10:50,260 --> 02:10:52,428
彼得,快走啊
1057
02:10:52,512 --> 02:10:54,681
- 別推了
- 住手啊!
1058
02:10:54,764 --> 02:10:56,599
我沒踩你的腳趾
1059
02:11:14,409 --> 02:11:15,994
你們在這裡啊
1060
02:11:18,580 --> 02:11:21,332
你們在衣櫥裡做什麼?
1061
02:11:23,251 --> 02:11:26,045
就算我們告訴你
你也不會相信,教授
1062
02:11:31,801 --> 02:11:33,636
說來聽聽
1063
02:12:36,199 --> 02:12:38,952
你那樣子是回不去的
1064
02:12:42,038 --> 02:12:46,709
我已經試過了
1065
02:12:48,753 --> 02:12:50,755
我們能再回去嗎?
1066
02:12:50,838 --> 02:12:52,548
我希望可以
1067
02:12:53,675 --> 02:12:56,636
不過事情可能
會在你不知不覺間發生
1068
02:12:59,180 --> 02:13:00,807
總之…
1069
02:13:00,890 --> 02:13:03,393
最好盡量把眼睛睜大
1070
02:13:16,197 --> 02:13:19,033
謝謝觀賞
67872