All language subtitles for The Center Seat [55 Years of Star Trek] S01E11 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,574 --> 00:00:14,057 Uzay, son sınır. 2 00:00:15,232 --> 00:00:17,365 50 yılı aşkın süredir, 3 00:00:17,408 --> 00:00:21,456 korkusuz öncülerden oluşan bir ekip Bilinmeyenle yüzleştim... 4 00:00:22,413 --> 00:00:23,719 Orada. 5 00:00:23,762 --> 00:00:26,243 ...sonsuz bir arayış içinde, yıldızları arıyorum... 6 00:00:26,287 --> 00:00:28,550 - Bu taraftan. - ...ama uzayda değil. 7 00:00:28,593 --> 00:00:30,465 Daha çok bu yönde. 8 00:00:30,508 --> 00:00:35,513 Burada aşağıda Hollywood olarak da bilinen sektör 001'de, 9 00:00:35,557 --> 00:00:38,125 nerede bulacaksın galaksideki her tür. 10 00:00:38,168 --> 00:00:39,691 Görüyorsunuz, ben bir aktörüm. 11 00:00:39,735 --> 00:00:42,607 Şehirdeki her aktör bu programlarda çalıştı. 12 00:00:42,651 --> 00:00:45,393 Ve bu hikaye, kaptanların değil... 13 00:00:45,436 --> 00:00:47,438 - Evet Kaptan. - ...veya komuta ettikleri gemiler, 14 00:00:47,482 --> 00:00:49,571 - ama ilk subaylardan... - Ateş. 15 00:00:49,614 --> 00:00:52,139 - ...mürettebat... - Oynamak harika bir roldü. 16 00:00:52,182 --> 00:00:54,445 - ...ara sıra doktor. - Bu çok tuhaf. 17 00:00:54,489 --> 00:00:56,230 Aslında o benim. 18 00:00:56,273 --> 00:01:01,409 Ve tabii ki çok çok sayıda uzaylı vardı. - 19 00:01:01,452 --> 00:01:04,238 itibaren orijinal seri... - Kaptan. 20 00:01:04,281 --> 00:01:08,024 ...sinemalara ve beri her TV dizisi... - Engage. 21 00:01:08,068 --> 00:01:11,245 Evet! Bu da onlardan biriydi harika oyuncu anları 22 00:01:11,288 --> 00:01:14,944 - Korkunçtu. -Star Trek pek çok kişi için çok şey ifade ediyor. 23 00:01:14,987 --> 00:01:17,512 Sen Brad Pitt'sin dostum ve hepsi senden bir parça istiyor. 24 00:01:17,555 --> 00:01:19,427 Trekkies'i alabilirsiniz doğumdan ölüme. 25 00:01:19,470 --> 00:01:22,691 Ve öyle olsun büyük paralar ya da üzücü minimum... 26 00:01:22,734 --> 00:01:24,736 İş arkadaşları vardı kıç ağrısı. 27 00:01:24,780 --> 00:01:26,999 ...aktörler Star Trek'e hayat veren kişi. 28 00:01:27,043 --> 00:01:28,523 Yaşamak için sahtecilik yapıyorum. Ben bunu yapıyorum. 29 00:01:30,133 --> 00:01:31,917 Gönderen serinin müdavimi... 30 00:01:31,961 --> 00:01:36,661 işe alındım pilotta bu karakteri canlandırmak için, hepsi bu. 31 00:01:36,705 --> 00:01:38,533 ...büyük parçalar, misafir yerleri... 32 00:01:38,576 --> 00:01:40,317 Konuk yıldızlar. 33 00:01:40,361 --> 00:01:44,669 Ve Rain Robinson'ı oynadım Star Trek: Voyagerin 1997'de. 34 00:01:46,236 --> 00:01:49,021 Yani, gemiye ışınlan ve sıkı tutun 35 00:01:49,065 --> 00:01:52,242 cesurca buluştuğumuzda Star Trek'in aktörleri... 36 00:01:55,419 --> 00:01:59,945 ve hepsini görebilirsin buradan Orta Koltukta. 37 00:02:03,427 --> 00:02:09,041 Yıldız tarihi 1950'lerde, İnsanlık uzun zamandır yıldızlara bakıyordu... 38 00:02:09,085 --> 00:02:11,827 ...ve hızla tekrar sinema ekranlarına doğru geri dönüyoruz. 39 00:02:11,870 --> 00:02:13,307 Bu doğru efendim. 40 00:02:13,350 --> 00:02:16,614 Büyülendim bilinmeyen bir kurgusal evren, 41 00:02:16,658 --> 00:02:21,010 bilimin ulaşamayacağı ama hayal gücümüzün sınırları dahilinde, 42 00:02:21,053 --> 00:02:23,491 biz geldik Seni huzur içinde ziyaret etmek için 43 00:02:23,534 --> 00:02:25,101 ve iyi niyetle. 44 00:02:25,145 --> 00:02:27,973 Yani genç bir oyuncu için o zamanlar, işi büyütüyor 45 00:02:28,017 --> 00:02:30,193 bazen demek istedim yıldızlara ateş etmek. 46 00:02:30,237 --> 00:02:31,716 Sanırım hepsi öldü. 47 00:02:31,760 --> 00:02:33,457 her zaman ilgimi çekti bilim kurguda, 48 00:02:33,501 --> 00:02:37,505 ve çalıştım 1950'lerden bu yana bilimkurguda, 49 00:02:37,548 --> 00:02:40,334 Stratosferin Zombileri. 50 00:02:40,377 --> 00:02:44,512 Düşmek yerine stratosferden geçerek bir gümbürtüyle dünyaya geri dönüyoruz, 51 00:02:44,555 --> 00:02:47,515 Leonard Nimoy çok daha yükseklere ulaşacaktı. 52 00:02:47,558 --> 00:02:49,952 çalışıyordum o zamanlar oldukça iyi. 53 00:02:49,995 --> 00:02:53,825 Kariyerim güzelce ilerliyor. 54 00:02:53,869 --> 00:02:57,438 Yani ne zaman bir Eski İkinci Dünya Savaşı savaş pilotu havayolu pilotuna dönüştü 55 00:02:57,481 --> 00:03:01,790 LAPD memuruna dönüştü Gene Roddenberry adında 56 00:03:01,833 --> 00:03:04,227 elini çevirdi senaryo yazmaya, 57 00:03:04,271 --> 00:03:08,971 Leonard Nimoy'un kulakları tam olarak dikilmedi. 58 00:03:09,014 --> 00:03:11,539 "Bir pilot üretecek, bunda rol alabilirsin, 59 00:03:11,582 --> 00:03:13,628 "Satılabilir ve yayına girebilir." 60 00:03:13,671 --> 00:03:15,499 Biliyor musun, öyleydi tüm bu belkiler. 61 00:03:15,543 --> 00:03:18,285 Ve eğer bu gerçekleşecekti, muhtemelen bir şeye ihtiyaçları olacaktı... 62 00:03:18,328 --> 00:03:20,330 - Kaptan. - Evet efendim. 63 00:03:20,374 --> 00:03:25,117 Shatner'ı düşünüyorum Aldığı tek büyük film Nürnberg'de Kıyamet'ti. 64 00:03:25,161 --> 00:03:28,643 Ve her şey... Kariyeri ona doğru işaret etti, 65 00:03:28,686 --> 00:03:32,516 bilirsin, bir sonraki film yıldızı. 66 00:03:32,560 --> 00:03:34,301 Tamam, Yargıç. 67 00:03:34,344 --> 00:03:37,217 onu saklardım Onun menajeri olsaydım televizyondan uzak dururdum. 68 00:03:37,260 --> 00:03:40,698 Ama anlaşılan o ki, Şu uzun, çok uzun kariyere bakın. 69 00:03:40,742 --> 00:03:42,309 Warp faktörünü bir olarak ayarlayın. 70 00:03:42,352 --> 00:03:44,833 Ve sadece var ona bir çekicilik 71 00:03:44,876 --> 00:03:48,402 onun tasvirinde Gösterinin başarısının gerçekten anahtarı olduğunu düşünüyorum. 72 00:03:48,445 --> 00:03:50,317 Ama onlar bunu tek başına yapamazdı. 73 00:03:50,360 --> 00:03:52,884 Oyuncu seçimine gelince, gidilecek en kolay yer 74 00:03:52,928 --> 00:03:55,322 biz insanlar mıydık ikisi de aşinaydı 75 00:03:55,365 --> 00:03:57,541 ikimiz de vardı Teğmen'de kullanıldı. 76 00:03:57,585 --> 00:04:00,936 benim ilkim yaptığım televizyon şeyi, 77 00:04:00,979 --> 00:04:04,287 yapımcı-yönetmen Gene Roddenberry'di, 78 00:04:04,331 --> 00:04:07,334 Ben de aynen şöyleydim: "Hey, hadi gidelim!" Biliyorsun. 79 00:04:07,377 --> 00:04:09,423 Ve cesurca git, yaptılar. 80 00:04:09,466 --> 00:04:11,207 öyleydi ırklararası bir gösteri 81 00:04:11,251 --> 00:04:13,470 eşit insanlardan eşit şeyler yapmak. 82 00:04:13,514 --> 00:04:14,906 İletim kesildi. 83 00:04:14,950 --> 00:04:17,605 ben ilktim Afrikalı-Amerikalı aktris 84 00:04:17,648 --> 00:04:20,564 başrolde televizyonda. 85 00:04:20,608 --> 00:04:23,175 Ama Hollywood'da, oynama fırsatları 86 00:04:23,219 --> 00:04:27,092 bunun gibi ikonik bir karakter çok az ve çok uzaktır. 87 00:04:27,136 --> 00:04:31,706 Bu çekilişin şansı serbest oyuncular için. 88 00:04:31,749 --> 00:04:33,708 asla bilemezsin borudan ne geliyor? 89 00:04:33,751 --> 00:04:36,232 Bu iş çok olağanüstü 90 00:04:36,276 --> 00:04:39,453 huzur açısından, tesadüf açısından, 91 00:04:39,496 --> 00:04:42,630 Bu sözü biliyorum. Rusya'da icat edildi. 92 00:04:42,673 --> 00:04:46,198 Star Trek'ten üç yıl önce, Bir rol için okumaya getirildim 93 00:04:46,242 --> 00:04:48,679 bir Rus öğrencinin kim kaçıyordu. 94 00:04:48,723 --> 00:04:50,507 Bu bir gösteriydi Bay'ı aradı. Novak. 95 00:04:50,551 --> 00:04:53,336 "Siz Amerikalılar bir rüyalar dünyasında yaşıyorsunuz." 96 00:04:53,380 --> 00:04:55,077 Hatırlıyorum bu satırlardan biriydi. 97 00:04:55,120 --> 00:04:57,993 Üç yıl sonra, Star Trek'ten bir çağrı alıyorum. 98 00:04:58,036 --> 00:04:59,168 Beni ev hasreti çekiyor 99 00:04:59,995 --> 00:05:01,431 tıpkı Rusya gibi. 100 00:05:01,475 --> 00:05:03,825 Daha çok Bahçe'ye benziyor Eden'li, Teğmen. 101 00:05:03,868 --> 00:05:07,350 Elbette doktor. Cennet Bahçesi Moskova'nın hemen dışındaydı. 102 00:05:07,394 --> 00:05:09,134 Artık bir Beatle'a benziyordu. Ama sorun değildi. 103 00:05:09,178 --> 00:05:11,572 Öyle olsun orijinal dizi veya bugün, 104 00:05:11,615 --> 00:05:15,445 oyuncuların konsere ihtiyacı var ve Star Trek'te bolca vardı. 105 00:05:15,489 --> 00:05:18,535 Bir ajan olarak, Star Trek'i düşündüm 106 00:05:18,579 --> 00:05:21,495 harika bir başlangıç noktasıydı birçok insan için 107 00:05:21,538 --> 00:05:24,411 ve çoğu zaman öyle olurdu ilk televizyon işleri. 108 00:05:24,454 --> 00:05:26,369 Her zaman düşündüm Los Angeles'a geleceğimi, 109 00:05:26,413 --> 00:05:29,111 ve harika bir polis şovunda yer al NYPD Blue gibi. 110 00:05:29,154 --> 00:05:32,157 Ama sonra, Star Trek'e rezervasyon yapmaya başladım. Bu benim ilk konserimdi. 111 00:05:32,201 --> 00:05:33,855 Aynı Sarah Silverman için doğruydu. 112 00:05:33,898 --> 00:05:35,857 Biliyor musun, ben gerçekten ciddiye alıyor, 113 00:05:35,900 --> 00:05:39,382 ve bir tane aldım... Oyunculuk koçuna gittim. 114 00:05:39,426 --> 00:05:42,603 Koridora geri dönün, Mars'tan sola dönün, Haley Kuyrukluyıldızı'ndan sağa dönün. 115 00:05:42,646 --> 00:05:44,822 söylemem lazım gerçekten ciddi çizgiler... 116 00:05:44,866 --> 00:05:46,128 Ne oluyor? 117 00:05:46,171 --> 00:05:48,348 Ve "Merhaba de benim için Satürn'e." 118 00:05:48,391 --> 00:05:50,959 Sadece gösteriler değil, filmler de. 119 00:05:51,002 --> 00:05:53,788 Star Trek benim ilk işimdi bir aktör olarak. 120 00:05:53,831 --> 00:05:56,965 - Ne? - Kariyerimin en ayrılmaz parçasıydı çünkü 121 00:05:57,008 --> 00:06:00,490 sadece ayağımı koymakla kalmadım kapıda, beni kapıdan içeri itti. 122 00:06:00,534 --> 00:06:03,058 - Teşekkür ederim efendim. -Star Trek'ti. 123 00:06:03,101 --> 00:06:05,843 Bir kez içeri girince, asla dışarı çıkamazsın. 124 00:06:05,887 --> 00:06:07,454 Bir işe sahip olduğum için çok mutluydum. 125 00:06:07,497 --> 00:06:09,586 Oldukça istikrarsız bir sektör, ve bir gösteriye çıktığınızda, 126 00:06:09,630 --> 00:06:11,371 asla bilemezsin eğer gidecekse. 127 00:06:11,414 --> 00:06:15,113 Uzay Yolu çok eşsiz bir hayvandır 128 00:06:15,157 --> 00:06:16,724 bu şekilde, çünkü bu şöyle, 129 00:06:16,767 --> 00:06:18,900 nadir görülen tek olay nerden biliyorsun 130 00:06:18,943 --> 00:06:21,598 eğer imzalıyorsan yedi yıllık bir sözleşme, muhtemelen yedi yıllığına gidiyorsun. 131 00:06:21,642 --> 00:06:24,427 Kutsal inek. Bilmiyorum eğer yedi yıl sonra hayatta olacaksam. 132 00:06:24,471 --> 00:06:26,603 Güzel ve küçük bir gelir yedi yıldır geliyoruz, 133 00:06:26,647 --> 00:06:29,432 ve tam olarak bu o dönemde kariyerimde yapmak istediğim şey. 134 00:06:29,476 --> 00:06:31,478 Ve aniden, Bu evlere bakıyorum 135 00:06:31,521 --> 00:06:33,871 her gün geçtiğim yıllar boyunca, yıllar boyunca ve yıllar boyunca, 136 00:06:33,915 --> 00:06:36,700 ve gidiyorum, "Onlardan birini alabilirim." - Her zaman iyimser. 137 00:06:38,310 --> 00:06:41,444 Mercedes yoldan geldi, "Onlardan birini kullanabilirim." 138 00:06:41,488 --> 00:06:44,316 Ama önce uzun süre müreffeh bir şekilde yaşayabilirsin, 139 00:06:44,360 --> 00:06:46,014 rol almanız gerekiyor. 140 00:06:46,057 --> 00:06:48,843 Ve kapı bekçisi Star Trek evreninde, 141 00:06:48,886 --> 00:06:52,237 yani hayır değildi Gene Roddenberry, bu adam. 142 00:06:52,281 --> 00:06:56,024 Cast direktörüydüm 15 yıldır Star Trek'te 143 00:06:56,067 --> 00:07:00,463 çoğu boyunca dört farklı dizi ve üç film. 144 00:07:00,507 --> 00:07:05,076 Gelecek Nesil, Derin Uzay Dokuz, Voyager, Atılgan, Nesiller, 145 00:07:05,120 --> 00:07:07,209 İlk Temas ve Ayaklanma. 146 00:07:07,252 --> 00:07:11,431 Benim işim her oyuncuyu seçmekti Her bölümde konuşma rolü, 147 00:07:11,474 --> 00:07:17,001 ve her yıl, Gösterilerde 4-500 oyuncu rol alıyor. 148 00:07:17,045 --> 00:07:20,831 Ama önce kaç yüzün olduğunu hesaplamaya çalışıyorsun 149 00:07:20,875 --> 00:07:24,922 Ron Surma'nın olması gerekir o yıllarda biraz hile yaptığını gördüm. 150 00:07:24,966 --> 00:07:26,924 Bir kez sen bir nevi kapıdan içeri gir, 151 00:07:26,968 --> 00:07:28,839 sen o dünyadasın, onların radarındasın. 152 00:07:28,883 --> 00:07:33,104 ben yaptım Star Trek serisinde daha farklı karakterler 153 00:07:33,148 --> 00:07:35,803 diğer aktörlerden daha fazla. Aslında birisi bana şunu söyledi 154 00:07:35,846 --> 00:07:39,676 herhangi birindeydi televizyonda epizodik franchise. 155 00:07:39,720 --> 00:07:44,725 Yani o olabilir Ron'un favorisi ama tam olarak bir numarası değildi. 156 00:07:44,768 --> 00:07:46,248 Öyle yap Bir Numara. 157 00:07:46,291 --> 00:07:49,077 Seçmelere katıldığım ilk şey o programda Riker mıydı 158 00:07:49,120 --> 00:07:53,516 ve belki de beni içeri aldılar Onun için üç kez okumak için. 159 00:07:53,560 --> 00:07:56,171 - Onu anlayamadım. -Hayır. Bu adam yaptı. 160 00:07:56,214 --> 00:07:58,042 Buradayım. 161 00:07:58,086 --> 00:08:00,784 Jonathan Frakes'in Riker'ın canlandırması, 162 00:08:00,828 --> 00:08:03,178 bazıları biraz sert olduğunu söylese de başlangıçta... 163 00:08:03,221 --> 00:08:05,659 Ve deniyorum ona gülümsememek. 164 00:08:05,702 --> 00:08:10,315 ...çok geçmeden Yeni Nesil ekibinin rahat ve sevilen bir üyesi. 165 00:08:10,359 --> 00:08:12,404 Hayatımız değişti. 166 00:08:12,448 --> 00:08:15,320 Yani hiç de şaşırtıcı değil Star Trek için seçmelere katılmak 167 00:08:15,364 --> 00:08:18,149 en büyük an olabilir bazı oyuncuların kariyerleri. 168 00:08:18,193 --> 00:08:19,716 Baskı yok. 169 00:08:19,760 --> 00:08:21,762 Kapıdan içeri gir, ve beş ya da altı kişi daha var 170 00:08:21,805 --> 00:08:24,329 bu tür bir bakış tıpkı senin gibi. 171 00:08:24,373 --> 00:08:27,507 Ve o daha ünlü ve biraz daha iyi görünüyor. 172 00:08:27,550 --> 00:08:32,337 Dışarıda beklerken bu minivan yanaştı ve kapılar kayarak açıldı, 173 00:08:33,034 --> 00:08:36,341 ve bu bacak ortaya çıktı, 174 00:08:36,385 --> 00:08:41,129 ve tam olarak Seven of Nine kıyafeti, Jeri Ryan'dı. 175 00:08:41,172 --> 00:08:45,350 Ve o anda düşündüm ki, "İstedikleri bu." 176 00:08:45,394 --> 00:08:49,050 Yani, kimi kandırıyorum? Bu kısmı alamayacağım. 177 00:08:49,093 --> 00:08:52,183 bilirsin ilk dakikada, 178 00:08:52,227 --> 00:08:54,621 eğer bir şansları olsaydı rolü alıp almamak. 179 00:08:54,664 --> 00:08:56,318 Çok geçmeden etkilemek için, 180 00:08:56,361 --> 00:08:59,060 bazı aktörler eğiliyor iş için geriye doğru. 181 00:08:59,103 --> 00:09:01,366 Tam da son dakikada karar verdim, 182 00:09:01,410 --> 00:09:05,370 orada bir sandalye vardı bu yüzden sandalyeye oturdum, baş aşağı döndüm, 183 00:09:05,414 --> 00:09:09,418 bacaklarımı üstüne attım ve seçmeleri baş aşağı yaptım. 184 00:09:09,461 --> 00:09:12,726 Ben de içeri girdim ve yapıyorum seçmeler bunun gibi, bilirsin, 185 00:09:12,769 --> 00:09:15,642 ama biraz ile bir İngiliz aksanıyla, bilirsiniz, 186 00:09:15,685 --> 00:09:17,905 bir nevi Cockney tarzı. 187 00:09:17,948 --> 00:09:21,909 Yapımcılardan biri geliyor bana ve çok sert bir yüzle şöyle diyor: 188 00:09:21,952 --> 00:09:26,566 o gidiyor, orada Star Trek'te aksan yok. 189 00:09:26,609 --> 00:09:28,698 sen nereli değilsin bu eyalette misin? 190 00:09:28,742 --> 00:09:30,744 Ve sen de değilsin. 191 00:09:30,787 --> 00:09:33,573 Ve onu yukarı kaldırdım elimden geldiğince çünkü orada olduğunu düşündüm... 192 00:09:33,616 --> 00:09:36,663 gitmiyorum masanın üzerindeki herhangi bir şey 193 00:09:36,706 --> 00:09:39,013 buradan çıktığımda çünkü bunu gerçekten istiyordum. 194 00:09:39,056 --> 00:09:41,624 - Gerçekten onu almak istedim. -Merak etme. O yaptı. 195 00:09:41,668 --> 00:09:44,540 - Evet efendim. -Bazen bu bir eziyettir. 196 00:09:44,584 --> 00:09:46,194 Yani, bende birkaç seçme, 197 00:09:46,237 --> 00:09:48,326 ...bence Dört kez girdim. 198 00:09:48,370 --> 00:09:50,981 Başka bir seçmeydi birçokları arasında. 199 00:09:51,025 --> 00:09:53,636 Sen şunun için getirildin: altı seçme gibi. 200 00:09:53,680 --> 00:09:59,381 Seçmelere katıldım, altı hafta boyunca yedi kez. 201 00:09:59,424 --> 00:10:00,774 Ve şimdi, tekrar denemek ister misin? 202 00:10:00,817 --> 00:10:03,385 yapmak zorundasın odada anında bir etki. 203 00:10:03,428 --> 00:10:05,953 Ve bazen biraz şansa ihtiyacın var. 204 00:10:05,996 --> 00:10:07,084 Sanırım öyle. 205 00:10:07,128 --> 00:10:10,000 Oraya girdim, Avery diyor ki: 206 00:10:10,044 --> 00:10:13,134 "Sen tek kişiydin Bu beni seçmelerde kucakladı." 207 00:10:14,875 --> 00:10:17,399 Bilirsin, "'Baba' dedin." ve sen bana sarıldın." 208 00:10:19,227 --> 00:10:22,491 Ve bu akıllıca bir hareketti genç Cirroc olarak. 209 00:10:22,534 --> 00:10:25,625 Ve sonra bazen, sadece kanatlaman gerekiyor. 210 00:10:25,668 --> 00:10:27,670 Ben diziyi hiç görmemiştim. 211 00:10:27,714 --> 00:10:30,891 Ben de gittim. "Merhaba. Ben Gates" biliyorsun. 212 00:10:30,934 --> 00:10:34,416 "İstediğin bir bölüm var mı seçmelere mi gideceğim?" 213 00:10:34,459 --> 00:10:36,418 Ve dediler ki, "Pekala, üç kadın kısmı var. 214 00:10:36,461 --> 00:10:38,289 "Hangisini seç yapmak istiyorsun." 215 00:10:38,333 --> 00:10:42,554 Ve ben onu seçtim bence en komik olanıydı 216 00:10:42,598 --> 00:10:46,341 ve yaklaşık olarak karakter için gördüğüm son komik sahne. 217 00:10:46,384 --> 00:10:49,257 Bunlar kalıntı değil büyükelçinin. 218 00:10:49,300 --> 00:10:51,868 Ama bu sadece değil ana karakterler. 219 00:10:51,912 --> 00:10:54,871 Star Trek'in büyük bir kısmı yardımcı oyuncu kadrosudur. 220 00:10:54,915 --> 00:10:57,004 Bütün bu su. 221 00:10:57,047 --> 00:10:59,528 Okumak için içeri girdiğimde yapımcılar "Hayır, onun daha acımasız olmasını istiyoruz" derdi. 222 00:11:00,964 --> 00:11:03,401 Onlara anlatmaya devam ettim Katılmıyorum. 223 00:11:03,445 --> 00:11:04,751 Bu bir utanç. 224 00:11:04,794 --> 00:11:07,667 Ah, düşündüğümü hatırlıyorum aklımda, "Ah dostum, 225 00:11:07,710 --> 00:11:10,365 "Ya alacağım bu iş yoksa asla gitmem 226 00:11:10,408 --> 00:11:11,671 "çalışmak Yine bu kasaba." 227 00:11:14,108 --> 00:11:17,981 En iyi seçmelerden bazıları alacaksın, asla başaracaksın 228 00:11:18,025 --> 00:11:20,767 hiçbir yere gitme, ve hakkında iki kez düşünmediğiniz bazı şeyler, 229 00:11:20,810 --> 00:11:22,246 aniden, bir sonraki şey bilirsin... 230 00:11:26,773 --> 00:11:32,082 John Billingsley, Enterprise dizisinde Dr. Phlox'u canlandıran kişi, 231 00:11:32,126 --> 00:11:35,651 ilginç bir şey yaptı aktörün seçmeler için tercihi. 232 00:11:35,695 --> 00:11:39,220 Sahneleri noktaladım ara sıra uğultularla. 233 00:11:39,263 --> 00:11:41,918 Belki bir an düşündüm coşkunun, neşeli ulaşımın, 234 00:11:41,962 --> 00:11:45,487 o... ve seçmelere katıldım ve hoşlarına gitmiş gibi görünüyorlardı, 235 00:11:45,530 --> 00:11:46,967 ve beni geri getirdiler ve ciyakladım 236 00:11:47,010 --> 00:11:48,708 ve beni getirdiler tekrar geri döndüm ve ciyakladım 237 00:11:48,751 --> 00:11:50,535 ve ilk tabloyu okuduk, ve ciyakladım. 238 00:11:50,579 --> 00:11:52,276 Ve her zaman, "Ben kuş muyum?" diye düşünüyorum. 239 00:11:52,320 --> 00:11:54,975 "Bilmiyorum. Onlar beni kuş gibi göstermiyor." 240 00:11:55,018 --> 00:11:56,716 ben de oradaydım ne zaman ateş edecekti 241 00:11:56,759 --> 00:11:59,588 ilk sahnesi, seçmelere katıldığı sahne buydu. 242 00:11:59,631 --> 00:12:02,417 Sanırım onunla gitti... 243 00:12:02,460 --> 00:12:04,375 Ve bunu yeni duydun, ve aklınızda bulundurun, 244 00:12:04,419 --> 00:12:06,900 bunu aracılığıyla başardı katıldığı tüm seçmeler. 245 00:12:06,943 --> 00:12:10,730 Ve az önce şunu duydunuz: "Kes! Kes!" 246 00:12:11,513 --> 00:12:12,514 "Tanrı." 247 00:12:13,558 --> 00:12:15,038 "Sen ben misin?" 248 00:12:16,866 --> 00:12:18,781 Veya John'un kendisi olarak onu hatırlıyor... 249 00:12:18,825 --> 00:12:20,957 "John, bırak artık" 250 00:12:21,001 --> 00:12:22,785 Kuş olmadığımı bileyim diye. 251 00:12:22,829 --> 00:12:26,571 elbette, bazı karakterler daha başarılı oldu 252 00:12:26,615 --> 00:12:28,835 gelişmekte markalaşmış bir ses. 253 00:12:34,101 --> 00:12:36,320 Klingonlular böyle bir eş cezbeder. 254 00:12:36,364 --> 00:12:38,975 Temsilcimi aradığımda ve yapımcı şöyle diyordu: 255 00:12:39,019 --> 00:12:43,327 "Bak, biliyorsun, istiyoruz onu bir Klingon rolünde görmek için." 256 00:12:43,371 --> 00:12:45,199 çünkü onlar Köprüye bir Klingon koyacağım. 257 00:12:45,242 --> 00:12:46,853 Ben de "Vay be, ne harika bir fikir." 258 00:12:46,896 --> 00:12:49,290 Habersiz yaklaşma bana, özellikle yemek yerken. 259 00:12:49,333 --> 00:12:51,422 Worf oldu düzenli bir dizi... - 260 00:12:51,466 --> 00:12:54,208 ...ve ayrılmaz bir parça Yeni Nesil ekibinden... 261 00:12:54,251 --> 00:12:56,906 - Ben bir Klingon'um. - ...ve çok işe yaradı 262 00:12:56,950 --> 00:13:01,171 daha sonra o oldu Deep Space Nine'da da düzenli olarak yayınlanan bir dizi. 263 00:13:01,215 --> 00:13:03,521 Çünkü seni aradıklarında... 264 00:13:03,565 --> 00:13:07,917 ...seni ve onu istiyorlar sana güçlü bir pozisyon verir 265 00:13:07,961 --> 00:13:11,703 biz %99 oranında oyuncu yok, 266 00:13:11,747 --> 00:13:13,227 O hatalı değil. 267 00:13:13,270 --> 00:13:15,882 Çoğumuz şanslıyız eğer büyük bir fırsat yakalarsak. 268 00:13:19,233 --> 00:13:22,018 EveryStar Trek oyuncusu onların hikayesi var... 269 00:13:22,062 --> 00:13:25,195 Star Trek hayranı oldum hatırlayabildiğim kadarıyla. 270 00:13:25,239 --> 00:13:27,807 ...ve sıklıkla gösteriyle kişisel bir bağlantı. 271 00:13:27,850 --> 00:13:32,507 Büyüdüğümde, ve erkek kardeşim ve ben orijinali izledik, 272 00:13:32,550 --> 00:13:36,119 ve gerçekten de öyle oldu bizimle konuş 273 00:13:36,163 --> 00:13:38,687 çünkü uğraşıyordu bir sürü harika şeyle, 274 00:13:38,730 --> 00:13:41,690 ve bir sürü harika aktör, ve şanslarını denediler. 275 00:13:41,733 --> 00:13:44,040 Ana nedenlerden biri bunu sevdim çünkü 276 00:13:44,084 --> 00:13:46,347 aşıktım Bob adındaki bu adamla. 277 00:13:46,390 --> 00:13:49,480 Ve her hafta ne zaman TV programı açıktı, Bob'un evine gitmem lazım 278 00:13:49,524 --> 00:13:53,920 ve onunla sevişmek annesi itiraz etmeden kanepede 279 00:13:53,963 --> 00:13:56,052 biz oradayken Star Trek'i izliyorum. 280 00:13:56,096 --> 00:13:57,706 Star Trek'le bir geçmişim vardı. 281 00:13:57,749 --> 00:13:59,186 çoğumuzun yaptığı gibi televizyondan. 282 00:13:59,229 --> 00:14:01,101 Yani öyleydi hayatımın bir parçası. 283 00:14:01,144 --> 00:14:04,539 Ve ona baktım, kulağa eğlenceli geliyordu. İyi bir fikir gibi geliyor 284 00:14:04,582 --> 00:14:06,584 ve çocuklarım şöyle dedi: "Bunu yapsan iyi olur." 285 00:14:06,628 --> 00:14:08,412 İşte bu kadardı. 286 00:14:08,456 --> 00:14:11,285 Film yıldızı, Whoopi Goldberg'in de kendine göre sebepleri vardı. 287 00:14:11,328 --> 00:14:12,852 Nichelle Nichols'tan önce, 288 00:14:12,895 --> 00:14:16,507 biz yoktuk bilim kurgunun herhangi bir yerinde. 289 00:14:17,726 --> 00:14:21,208 Yani taşımak istiyorum o kadın kadın... 290 00:14:21,251 --> 00:14:23,732 elbette, kadın bir kadın, bu çılgınlık. 291 00:14:23,775 --> 00:14:26,256 ...ah, şunu taşı kadın şey ileri 292 00:14:26,300 --> 00:14:28,955 yani küçük bir kız yukarıya bakıyor ve beni görüyor 293 00:14:28,998 --> 00:14:32,480 ve "Ah" diyor. 294 00:14:32,523 --> 00:14:33,568 Oradayız! 295 00:14:33,611 --> 00:14:36,397 Birkaç molekül kapalı, ve puf, 296 00:14:36,440 --> 00:14:38,616 hepsi gitti. Hepsi. 297 00:14:38,660 --> 00:14:42,055 Aslında, 1977 yılında lisedeyken 298 00:14:42,098 --> 00:14:46,581 arkadaşlarım ve ben Star Trek'in gerçek hayattan bir videosunu çektim. 299 00:14:46,624 --> 00:14:51,586 Diğer çocuklar istediğinde Star Wars'u, A Takımı'nı ya da Knight Rider'ı oynamak için, 300 00:14:51,629 --> 00:14:54,241 - "Star Trek oynayabilir miyiz?" diye düşündüm. - Bay Spock olmak istiyorum." 301 00:14:54,284 --> 00:14:56,896 Kim yapmaz? 302 00:14:56,939 --> 00:15:00,856 Ama çok daha fazlası var Star Trek evreninde Vulkanlardan çok uzaylılar var. 303 00:15:00,900 --> 00:15:03,859 Telefon çağrısını aldığımda, "Evet, yani bir Ferengi oynamanı istiyorlar." 304 00:15:03,903 --> 00:15:05,556 "Ferengi nedir?" diye sordum. 305 00:15:05,600 --> 00:15:08,081 Ferengiler bir tür olarak 306 00:15:08,124 --> 00:15:10,953 Yeni Nesil'de başlatıldı, ve olacak kadar şanslıydım 307 00:15:10,997 --> 00:15:14,087 dört aktörden biri bu orijinali kim oynadı, 308 00:15:14,130 --> 00:15:16,045 o orijinal dört Ferengi. 309 00:15:16,089 --> 00:15:21,094 İnsanları suçlayacağız bize pusu kurmaya hazırlanıyor. - 310 00:15:21,137 --> 00:15:22,878 Ah! 311 00:15:22,922 --> 00:15:24,924 Ve hiçbir fikrim yoktu bir Kardasyalının ne olduğunu. 312 00:15:24,967 --> 00:15:27,491 Yapamadım, biliyorsun... Bana bunun bir çeşit pastırmalı sandviç olduğunu söyleseydin, 313 00:15:27,535 --> 00:15:31,365 Ben, biliyorsun, yapardım "Ah, tamam, pastırmalı sandviç oynuyorum" dedim. 314 00:15:31,408 --> 00:15:34,455 Peki nasıl uzaylıyı mı oynuyorsun? 315 00:15:34,498 --> 00:15:37,023 hala soruyorum bu güne kadar kendimi 316 00:15:37,066 --> 00:15:38,850 Vulcan'ı nasıl oynarsın? 317 00:15:38,894 --> 00:15:41,766 Bu... Burlesk mi? Üstüne mi çıkıyorsun? 318 00:15:41,810 --> 00:15:43,943 Yani, gerçekten tuhaf, biliyorsun. 319 00:15:43,986 --> 00:15:46,728 Seslendirme yapar mısın? Komik olabilir misin? 320 00:15:46,771 --> 00:15:49,600 Hepsi gerçekten Yapmam gereken aynaya bakmaktı... 321 00:15:49,644 --> 00:15:52,995 Uzaylıyı oynamak zorunda değilim. Ben bir uzaylıyım. 322 00:15:53,039 --> 00:15:56,825 ...çünkü miktar yok oyunculuk yeteneği bu yüzü çevirebilir 323 00:15:56,868 --> 00:15:58,609 bunun içine. 324 00:15:58,653 --> 00:16:01,221 Güç böyle makyajdan. - Makyaj yapmak? 325 00:16:01,264 --> 00:16:03,353 -Bu doğru. - Özel efekt makyajı. 326 00:16:03,397 --> 00:16:07,053 Aynaya baktım, ve şöyle düşündüm: "Aman Tanrım, bu olağanüstü." 327 00:16:07,096 --> 00:16:10,404 Ve hemen aldım karakter ve onunla ne yapılacağı. 328 00:16:10,447 --> 00:16:14,669 Biliyorsun, sen bir işsin sanat. Bir şeye dönüştün. 329 00:16:14,712 --> 00:16:17,846 Bunu yapmak zorunda değilsin pratik olarak her şeyi yapın. Hepsi bitti. 330 00:16:17,889 --> 00:16:20,718 Bir nevi karakteri yaratıyor. 331 00:16:20,762 --> 00:16:25,158 Bilirsin, yola bakıyorsun kendinizin olduğunu hayal ediyorsunuz. İşe yarıyor. 332 00:16:25,201 --> 00:16:28,204 Ve bunu yapan adam bu iş Michael Westmore'a ait. 333 00:16:28,248 --> 00:16:32,861 Makyaj sorumlusuydum ve Star Trek'teki tasarımcı, 334 00:16:32,904 --> 00:16:35,777 Yeni Nesil, Derin uzay Dokuz, 335 00:16:35,820 --> 00:16:38,823 Gezgin, Atılgan, filmler için. 336 00:16:38,867 --> 00:16:42,784 Star Trek'in dokunduğu her şey 18 yıl boyunca oradaydım. 337 00:16:42,827 --> 00:16:46,483 Kolayca büyük bir rol oynadı Gösterimizin başarısından dolayı. 338 00:16:46,527 --> 00:16:49,225 Her hafta gelmek zorundaydı bir şeyle, 339 00:16:49,269 --> 00:16:52,881 bazı uzaylı ırkları daha önce kimsenin görmediği, 340 00:16:52,924 --> 00:16:55,971 ve sihir yarat, ve o da bunu yaptı. 341 00:16:56,015 --> 00:16:59,105 Ama gerçek sihir bir işbirliği olduğunda olur 342 00:16:59,148 --> 00:17:01,498 makyaj sanatçıları arasında ve aktör. 343 00:17:01,542 --> 00:17:03,935 Yani bunu anladım Qatai'nin güzel rolü. 344 00:17:03,979 --> 00:17:08,331 Westmore habitatına gidin Paramount'ta, 345 00:17:08,375 --> 00:17:13,728 ve makyaj rafında bir dizi maske, yüz ve kafadan oluşuyordu. 346 00:17:13,771 --> 00:17:16,818 Yukarıya bakıyorum ve görüyorum ah, ah, ah, 347 00:17:16,861 --> 00:17:20,909 aslanın yüzü, hafif hasar görmüş. 348 00:17:20,952 --> 00:17:24,608 "Bunu seviyorum" dedim. ve "Tamam, hadi deneyelim" dedi. 349 00:17:24,652 --> 00:17:29,309 Denedim ve baktım aynaya baktım ve hemen başladım 350 00:17:29,352 --> 00:17:31,615 maskeyle rezonansa girmek için. 351 00:17:31,659 --> 00:17:35,402 anladım makyajın değeri 352 00:17:35,445 --> 00:17:37,491 bunun aracılığıyla dört buçuk saatlik süreç 353 00:17:37,534 --> 00:17:40,102 çünkü sonra onunla işimiz bitmişti, 354 00:17:40,146 --> 00:17:42,235 Ben de o karakterdeydim. 355 00:17:42,278 --> 00:17:45,325 Onlar onu giyerken. Orada oturup aynaya bakardım, giderdim, 356 00:17:45,368 --> 00:17:49,633 "Peki neden bu karakter bu şekilde mi gelişeceksin?" 357 00:17:49,677 --> 00:17:51,853 Kardasyalılar şu büyük boyun şeyi, 358 00:17:51,896 --> 00:17:57,293 ve buna bakıp şunu düşünürdüm: "Dostum, bu adamlar gerçekten gergin olmalı 359 00:17:57,337 --> 00:18:00,905 "Binlerce yıldır ve sonunda bu şeyleri boyunlarına vuruyorlar 360 00:18:00,949 --> 00:18:04,996 "sadece zorlanmaktan uzun zamandır herkesten ne kadar nefret ediyorlar, biliyorsun." 361 00:18:05,040 --> 00:18:08,565 Ama bu değildi İçinizdeki uzaylıyı bulmanın kısayolu. 362 00:18:08,609 --> 00:18:11,046 Korkunçtu. 363 00:18:11,090 --> 00:18:15,137 O kadar korkunç ki aslında birçok aktör şunu söyledi... 364 00:18:15,181 --> 00:18:17,008 - Hayır. - Bunu yapmayacağım. 365 00:18:17,052 --> 00:18:21,143 Çoğu zaman vardı bir müşteri için nereden randevu alacağımı 366 00:18:21,187 --> 00:18:25,321 ve içeri girmeyi reddederlerdi çünkü bunun makyaj içerdiğini biliyorlardı. 367 00:18:25,365 --> 00:18:26,931 Alışmak için çok şey var. 368 00:18:26,975 --> 00:18:32,676 Arama sürem makyaj fragmanında saat sabahın 1'iydi, 369 00:18:32,720 --> 00:18:38,465 ve hepimiz sette toplandık sabah 7.00'de işe başlamak için. 370 00:18:38,508 --> 00:18:42,469 Ve eğer bu yeterince yorucu değil, başka sorunlar da var. 371 00:18:42,512 --> 00:18:44,819 Yani bunu yapmak zorundaydık kulaklarımın kalıpları, 372 00:18:45,907 --> 00:18:48,039 ve ben biraz klostrofobik. 373 00:18:48,083 --> 00:18:51,739 Ben sadece... Bunda bir şeyler var. Çok klostrofobiğim. 374 00:18:51,782 --> 00:18:53,480 eğer varsa klostrofobi sorunları, 375 00:18:54,872 --> 00:18:57,092 almadan önce iki kez düşünün Star Trek'te bir iş. 376 00:18:57,136 --> 00:18:59,834 Sanırım üç aramam vardı 377 00:18:59,877 --> 00:19:02,967 çekimden önce, protez ve makyajla, 378 00:19:03,011 --> 00:19:05,492 ve bu zamana kadar, Biraz olsun almaya başladım... 379 00:19:05,535 --> 00:19:07,842 başlıyordum içinde bulunduğum durum hakkında biraz gergin olmak için. 380 00:19:07,885 --> 00:19:09,844 Belki de iyi bir sebeple. 381 00:19:09,887 --> 00:19:12,586 Başlangıçtaki kalıp, 382 00:19:12,629 --> 00:19:15,545 tamamen izole olmuşsun. 383 00:19:15,589 --> 00:19:17,547 Ve tek yol nefes alabilirsin, nefes alabilmenin tek yolu 384 00:19:17,591 --> 00:19:21,160 iki küçük pipetin içinden geçiyor burun deliklerinize takılanlar, 385 00:19:21,203 --> 00:19:23,814 hangisi dışarı çıkıyor Paris'in sıvası. 386 00:19:23,858 --> 00:19:28,123 Yerleştikçe, bunu hissedebilirsin... 387 00:19:28,167 --> 00:19:32,040 yüzünü daraltıyor, ve öyle olduğunu hissedebilirsin 388 00:19:32,083 --> 00:19:34,085 bağımlı olmak bu iki pipetin üzerinde. 389 00:19:34,129 --> 00:19:38,438 Ben de şöyle düşündüm: ve bu şeyleri giyiyorlar, 390 00:19:38,481 --> 00:19:39,961 ve ben şöyleyim, 391 00:19:40,004 --> 00:19:42,268 Sanki deliriyorum 392 00:19:42,311 --> 00:19:44,531 ve bir adam yanımda duruyor, 393 00:19:44,574 --> 00:19:47,273 beni tutuyorsun, biliyorsun "Sorun değil, sorun değil" diyor. 394 00:19:47,316 --> 00:19:52,669 Hala altın buluyorum çeşitli gözeneklerimde. 395 00:19:52,713 --> 00:19:56,456 Büyük Vulkan bile kendisi kaşını kaldırdı 396 00:19:56,499 --> 00:19:57,979 ne zaman geldi telafi etmek. 397 00:19:58,022 --> 00:20:00,416 Süreç, makyaj süreci kolaylaşmadı. 398 00:20:00,460 --> 00:20:02,853 Oldu aslında daha zor. 399 00:20:02,897 --> 00:20:06,161 Sadece kulaklar değil, kaşlar da çok karmaşıktı 400 00:20:06,205 --> 00:20:09,120 çünkü dış yarısını tıraş ettim kendi kaşlarımdan, 401 00:20:09,164 --> 00:20:12,428 ve Freddie giydi her gün saç saç. 402 00:20:12,472 --> 00:20:15,388 Bilirsin, sabahın 2'sinde, Burnumu koparıyorum. 403 00:20:15,431 --> 00:20:19,566 Ama bende... işaretlerim var 404 00:20:19,609 --> 00:20:23,396 o ilk yıldan itibaren, istemediğimde 405 00:20:23,439 --> 00:20:26,790 20 dakikanızı ayırın. Yani çok çabuk öğrendim 406 00:20:26,834 --> 00:20:32,579 yapmamak, burnumun zarar görmesini önlemek için yeterince hızlı değil. 407 00:20:32,622 --> 00:20:35,146 Ve eğer bu olmasaydı burnunun yeteri kadar derisini almışsın, 408 00:20:35,190 --> 00:20:37,236 hatta var karşılaşılacak daha kötü şeyler. 409 00:20:37,279 --> 00:20:41,718 Yapmayan insanlar içme suyu birikir, 410 00:20:41,762 --> 00:20:46,157 olacağı anlamında Çizgileri kafanda tutmak gittikçe zorlaşıyor 411 00:20:46,201 --> 00:20:48,029 çünkü susuz kalmıştın. 412 00:20:48,072 --> 00:20:50,771 biz hatırlıyorum bir sahne çektiler ve dediler ki "Tamam, bu mükemmel. 413 00:20:50,814 --> 00:20:53,513 "Sadece içeri gireceğiz biraz daha yaklaştık ve bunu tekrar yapacağız." 414 00:20:53,556 --> 00:20:56,472 Ben de "Ne yapıyoruz?" dedim. 415 00:20:56,516 --> 00:20:58,387 "Tam olarak bu sahip olduğun sahnenin aynısı." 416 00:20:58,431 --> 00:21:00,302 Ben de dedim ki, "Ah, yapacaksın Senaryoyu bana vermelisin." 417 00:21:00,346 --> 00:21:03,479 Nerede olduğumuza dair hiçbir fikrim yoktu. ne yapıyorduk, 418 00:21:03,523 --> 00:21:05,699 ve bir ortak yapımcılar, 419 00:21:05,742 --> 00:21:08,092 Sanırım David Livingston'dı. içeri girdi ve şöyle dedi: 420 00:21:08,136 --> 00:21:10,312 "Onu oradan çıkarmalıyız şu takım elbise. Onu buradan çıkarmalıyız. Çözülüyor." 421 00:21:10,356 --> 00:21:14,316 Yani, kilitlendin bu lastik maske. 422 00:21:14,360 --> 00:21:17,624 Bir noktada şöyle diyorlar: "Orada neler oluyor? Bir şeyler var." 423 00:21:17,667 --> 00:21:21,628 ve bende ter koleksiyonum vardı 424 00:21:21,671 --> 00:21:24,935 o kadar kötü ki bir araya toplanıp lateksi buraya itti. 425 00:21:24,979 --> 00:21:26,850 Yani, onu mızraklıyorlar, 426 00:21:28,548 --> 00:21:33,030 ve bu sadece ılık suyla yıkama sırtımdan aşağı iniyor, 427 00:21:33,074 --> 00:21:36,643 ve bu sadece bir tanesi gösteri dünyasının zevklerinden. 428 00:21:36,686 --> 00:21:38,471 Bunlar özel aktörler ya 429 00:21:38,514 --> 00:21:42,126 sanatı uğruna acı çekiyorlar ya da kendi ağızlarından konuşuyorlar... - Kıç. 430 00:21:42,170 --> 00:21:44,303 Ama içinde Matt Malloy'un durumu, ikisi de doğru. 431 00:21:44,346 --> 00:21:48,611 Bana şeyi gösteriyorlar. kafana taktıkları şu köpük şey. 432 00:21:48,655 --> 00:21:50,961 göründüğünü söyledim bebek kıçı gibi 433 00:21:51,005 --> 00:21:56,184 ve orijinal dediler bir bebeğin kıçına bir dalış olmuştu. 434 00:22:03,147 --> 00:22:06,237 Demek istediğim, gerçekten popoya benziyordu, biliyor musun? 435 00:22:06,281 --> 00:22:08,196 Konuşan bir kıçtan bahsediyorum 436 00:22:08,239 --> 00:22:12,374 ve sahneler yapmak, Bunu nasıl ciddiye alabilirim diye düşünüyorum. 437 00:22:12,418 --> 00:22:15,421 Ama yine de öyleydi kesinlikle zorlayıcı. 438 00:22:15,464 --> 00:22:17,118 onlar bu konuda çok dikkatli 439 00:22:17,161 --> 00:22:19,599 bana haber vermek için neye benzeyeceğini. İyi görünüyordu. 440 00:22:19,642 --> 00:22:23,385 Bu arada, bana bunun türetilmesini gösterdiler. 441 00:22:23,429 --> 00:22:26,954 Böceklerden geldi ve yaratıklar, 442 00:22:26,997 --> 00:22:29,957 olan canlılar bir şeyler ödünç aldılar. 443 00:22:30,000 --> 00:22:32,133 Bunun gerçekten akıllıca olduğunu düşündüm. 444 00:22:32,176 --> 00:22:38,400 Uzaylı karakterler, gerçekten doğada oluşmuş gibi görünüyorlar. 445 00:22:38,444 --> 00:22:43,231 Ama eğer aktörler kostümlüyken doğanın çağrısı vardı, iyi şanslar. 446 00:22:43,274 --> 00:22:45,364 Tuvalete gitmek... 447 00:22:46,234 --> 00:22:48,192 bir sorundu. 448 00:22:48,236 --> 00:22:52,240 Banyo molaları neredeyse tamamen soyunmadıkça olmadı. 449 00:22:52,283 --> 00:22:54,721 Tek yol buydu bu meydana geldi. 450 00:22:54,764 --> 00:22:58,986 Ve bizden yeterince vardı bu işleri yavaşlattı. Arada bir, 451 00:22:59,029 --> 00:23:02,903 bir nevi almak zorunda kaldık herkesin işini geri alabilmesi için iyi bir 15, 20 dakika, 452 00:23:02,946 --> 00:23:06,297 yola çıkabilirler, geri dönün, tekrar bağlanın, 453 00:23:06,341 --> 00:23:09,170 ve işe geri dön. 454 00:23:09,213 --> 00:23:11,085 Bir banyo arkadaşım vardı. 455 00:23:11,128 --> 00:23:14,131 Banyo dostum, Banyo dostum. 456 00:23:14,175 --> 00:23:16,438 Lütfen Tosk'la tanışın erkekler tuvaletinde. 457 00:23:16,482 --> 00:23:20,703 Ve o da orada olacaktı dizleri önümde, kasıklarımın önünde, 458 00:23:20,747 --> 00:23:24,577 takım elbisemin kancasını çözüyorum bu kertenkele maskesiyle benimle. 459 00:23:24,620 --> 00:23:28,537 Bazıları için tüm bunlar, anlaşılır bir şekilde, 460 00:23:28,581 --> 00:23:30,844 - çok fazla... - Yıkayın. 461 00:23:30,887 --> 00:23:32,628 ...durumda olduğu gibi bir aktör için. 462 00:23:32,672 --> 00:23:35,762 Bir noktada o da ateş etmek üzereydi, 463 00:23:35,805 --> 00:23:39,766 ve ayağa kalktı, peruğunu çıkardı, 464 00:23:39,809 --> 00:23:43,073 dışarı çıktı Paramount'un ön kapısına, 465 00:23:43,117 --> 00:23:45,467 peruğu fırlattı çöp kutusunda. 466 00:23:45,511 --> 00:23:50,864 Az önce gitti. Onlar buldular kulaklardan biri sahnenin dışındaki çöp kutusunda. 467 00:23:50,907 --> 00:23:56,130 Ama oyunculukla konuşmayı bitirene kadar yürüyemezsin. 468 00:24:00,482 --> 00:24:04,660 Karaktere bürünmek Star Trek'te ilerlemek her zaman kolay değildir. 469 00:24:04,704 --> 00:24:06,488 Ve eğer dehşet makyaj koltuğunun 470 00:24:06,532 --> 00:24:09,317 ya da uygun olmayan kostümler yeterli değil 471 00:24:09,360 --> 00:24:12,233 sana kadar bekle aslında konuşmak lazım. 472 00:24:12,276 --> 00:24:14,496 evdeyim sadece çalıştırıyorum, çalıştırıyorum, çalıştırıyorum, 473 00:24:14,540 --> 00:24:16,367 sadece yüksek sesle söylüyorum tekrar tekrar ve tekrar, 474 00:24:16,411 --> 00:24:18,805 Bulaşık yıkarken, yemek pişirirken, böyle bir şey yapıyor 475 00:24:18,848 --> 00:24:21,242 öyle ki, nihayet geldiğimizde onu vurmak için oraya gidin, 476 00:24:21,285 --> 00:24:24,375 işte bu, Shakespeare'in de söyleyeceği gibi, dilden uçup gidiyor. 477 00:24:24,419 --> 00:24:27,335 Bu zor ve sadece sahipsin birkaç atış, 478 00:24:27,378 --> 00:24:29,468 ve uzun konuşmaların var ve neyin var? 479 00:24:29,511 --> 00:24:32,253 izlenimi vermek zorundasın iyi vakit geçirdiğini. 480 00:24:32,296 --> 00:24:34,211 Bölümü alırdık biz... 481 00:24:34,255 --> 00:24:36,997 yeni bölüm önceki gece. 482 00:24:37,040 --> 00:24:42,045 Yani eğer saat 6'da bir çağrınız varsa, bu, sahneleriniz üzerinde çalıştığınız anlamına gelir, 483 00:24:42,089 --> 00:24:44,004 belki saat 2, 3'e doğru sabah. 484 00:24:44,047 --> 00:24:46,267 Peki hepimiz farklı teknikleri vardı. 485 00:24:46,310 --> 00:24:49,139 Sözlerim, sözlerim, sözlerim... satırlarım. 486 00:24:49,183 --> 00:24:51,490 gerçekten ihtiyacım yoktu Senaryonun tamamını okumak için 487 00:24:51,533 --> 00:24:56,059 ve kesinlikle biliyordum Reed'in söz konusu sahnelerde ne yaptığı. 488 00:24:56,103 --> 00:24:59,541 - Okumadım. - Hayır yapmadım. Onları okudum. Aslında onları okudum. 489 00:24:59,585 --> 00:25:02,196 Ve sonra bazen, sen ortaya çıkacaktın ve üzerinde çalıştığın sahne 490 00:25:02,239 --> 00:25:04,981 aynı gece yeniden yazılmıştı. 491 00:25:05,025 --> 00:25:09,029 Ve biz konuşmuyoruz ortalama sıradan diyaloğunuz yeniden yazılır. 492 00:25:09,072 --> 00:25:12,554 Herkes akıcı değil Star Trek'in dilinde. 493 00:25:12,598 --> 00:25:15,949 Star Trek'te var gibi görünüyordu Sürekli olarak tiyatro oyuncularına çağrıda bulunuldu, 494 00:25:15,992 --> 00:25:17,733 Shakespeare aktörleri özellikle 495 00:25:17,777 --> 00:25:21,302 çünkü dil rahat değil 496 00:25:21,345 --> 00:25:23,347 ve olması gerekiyordu bir tür yüksek falutin 497 00:25:23,391 --> 00:25:26,394 ve biraz daha dik dur ve bunu yapmak için tüm bu tür şeyler, 498 00:25:26,437 --> 00:25:28,744 ve onların bununla ilgisi vardı tiyatro geçmişine sahip olmak. 499 00:25:28,788 --> 00:25:33,793 Sende biraz var Star Trek gibi şeyler yapan gerçekten iyi oyuncular. 500 00:25:33,836 --> 00:25:35,882 eğer varsa hepsi Star Trek'e benziyor. 501 00:25:35,925 --> 00:25:37,492 Evet, çünkü biz dile alışkın. 502 00:25:37,536 --> 00:25:41,017 Ancak farklı olarak Bard'ın zengin düzyazısı, 503 00:25:41,061 --> 00:25:45,239 Trek'in sözleri bazen biraz daha az anlamlıdır. 504 00:25:45,282 --> 00:25:47,633 onlar bana çok saçma geldi. 505 00:25:47,676 --> 00:25:51,201 Bir baypas kurmanı istiyorum ana fazer dizisi ile ikincil jeneratörler arasında. 506 00:25:51,245 --> 00:25:54,857 Ben de koşmak istiyorum warp güç şebekesindeki ana saptırıcı yolu, 507 00:25:54,901 --> 00:25:57,381 ve yardımcı kanallar yan röleler aracılığıyla. 508 00:25:57,425 --> 00:26:00,733 Bazı açılardan neredeyse ayet gibi, orada var 509 00:26:00,776 --> 00:26:05,389 bir sürü evet teknik, ne... 510 00:26:05,433 --> 00:26:07,174 Teknosapık. 511 00:26:07,217 --> 00:26:10,656 Birkaç LN2'yi havalandırın sırt yayıcılar boyunca egzoz kanalları. 512 00:26:10,699 --> 00:26:12,048 alamadım gününde. 513 00:26:12,092 --> 00:26:13,833 Öyle görünmesini sağla başımız ciddi dertte. 514 00:26:13,876 --> 00:26:15,791 Tek çizgi bu hatırladığım. 515 00:26:15,835 --> 00:26:18,881 Birkaç LN2'yi havalandırın sırt yayıcılar boyunca egzoz kanalları. 516 00:26:18,925 --> 00:26:20,143 Anlaşıldı. 517 00:26:20,187 --> 00:26:21,754 Ve bende var hakkında bir şeyler söylemek gerekirse... 518 00:26:21,797 --> 00:26:26,062 bilmiyorum kümülüs 519 00:26:26,106 --> 00:26:29,152 - ya da... her neyse. - Bütün bunlar statik boşalma ve gazdan kaynaklanıyor. 520 00:26:29,196 --> 00:26:31,111 Hatlarımı bozmaya devam ettim. 521 00:26:31,154 --> 00:26:34,114 - Konuşabilir miyim efendim? - Bu asansör sahnesini yapıyordum. 522 00:26:34,157 --> 00:26:36,986 Bir fırsatım olduğunu hatırlıyorum farklı görünebileceğim bir yer. 523 00:26:37,030 --> 00:26:39,119 Peki, o kadar da farklı değil. 524 00:26:39,162 --> 00:26:41,643 Bunun bir bornoz olduğunu sanmıyorum. Sanırım bir üst oldu... 525 00:26:41,687 --> 00:26:45,429 -Elbette. - ...ve sivil olarak bir yere gidiyordum. 526 00:26:45,473 --> 00:26:48,694 Ve aklımda bir fikir vardı, her senaryoda sahip olduğum şey. 527 00:26:48,737 --> 00:26:50,304 Nedenini bilmiyorum Bunu her zaman yaptım 528 00:26:50,347 --> 00:26:52,785 şöyle, "Ben muhtemelen Shatner'la flört etmem gerekecek," 529 00:26:52,828 --> 00:26:54,961 Bilirsin, Kirk'le biraz. 530 00:26:55,004 --> 00:26:59,182 Saçlarımı açık bırakmak istedim çünkü anımı bekliyordum 531 00:26:59,226 --> 00:27:04,318 göz alıcı olmak. Ama asansörden her çıktığımda, 532 00:27:04,361 --> 00:27:08,583 açılmadan hemen önce, Bill şöyle derdi: "Çizgi, çizgi, çizgi, çizgi, çizgi." 533 00:27:08,627 --> 00:27:13,370 Şimdi gidiyorum... Farlardaki geyik gibiyim. 534 00:27:13,414 --> 00:27:15,982 - Rahatsız oldun. - Ve ağlamaya hazırdım. 535 00:27:16,025 --> 00:27:18,027 Ve dışarı çıkmaya devam ettim, ve ben de çizgiyi bozmaya devam ettim. 536 00:27:18,071 --> 00:27:20,769 Ve sonra gidecekti. "Sen... Pekala, şimdi, bu sefer bunu yapacaksın. 537 00:27:20,813 --> 00:27:22,205 "Çizgi, çizgi, çizgi, çizgi." 538 00:27:22,249 --> 00:27:23,729 Ah, onu öldürmek istedim. 539 00:27:23,772 --> 00:27:25,513 Bu bir karakter testidir. 540 00:27:25,556 --> 00:27:27,210 Sonra Nick beni kenara çekti. ve şöyle dedi: "Anladıysan, iyi. 541 00:27:27,254 --> 00:27:29,560 "Eğer yapmazsan, yapmazsın." Elbette anladım. 542 00:27:29,604 --> 00:27:31,127 Kim direndi lanet asansör mü? 543 00:27:31,171 --> 00:27:33,216 Sanırım Garrett Wang'dı bana şunu söyledi, 544 00:27:33,260 --> 00:27:34,914 Dedi ki, "Oh, sadece sevindim Karakterin mühendislikte değil 545 00:27:34,957 --> 00:27:36,567 "çünkü dövülüyorlar teknosapıklarla." 546 00:27:36,611 --> 00:27:37,917 Yardımcı olabilir miyim? 547 00:27:37,960 --> 00:27:40,441 Tabii yeniden rota çizemezsen plazma regülatörü 548 00:27:40,484 --> 00:27:44,271 röle bağlantısını devre dışı bırakmak için, o zaman hayır. 549 00:27:44,314 --> 00:27:46,099 Ve ardından bir sonraki senaryo bu çıktı, 550 00:27:46,142 --> 00:27:48,754 Chakotay'a soruyorum Mühendislikte bir görev için. 551 00:27:48,797 --> 00:27:51,017 Ben de "Aman Tanrım! İşte başlıyoruz." 552 00:27:51,060 --> 00:27:52,758 Şunlardan biriydi varlığımın sıkıntıları, 553 00:27:52,801 --> 00:27:55,761 biraz yazıyordum şovun teknolojisi ve teknoloji konuşması. 554 00:27:55,804 --> 00:27:57,763 "Bir tetryon ışını yaklaşıyor Kaptan. 555 00:27:57,806 --> 00:28:01,810 "Onu aşılamamız gerekecek 4. sınıfla," uh, her neyse, bilirsin. 556 00:28:01,854 --> 00:28:04,204 Sadece vardı Yazarın odasında çok fazla tartışma var, 557 00:28:04,247 --> 00:28:07,381 birbirlerine bağırmak warp sürücüsünün neler yapabileceğini ve yapamadığını. 558 00:28:07,424 --> 00:28:11,037 -Ama eğer düşünürsen... - Bir FTL nano işlemciye dayanmaktadır 559 00:28:11,080 --> 00:28:15,519 25 çift taraflı kelilaktiral ile bunlardan 20'si köleleştirildi 560 00:28:15,563 --> 00:28:17,913 birincil içine Heisenfram terminali. 561 00:28:17,957 --> 00:28:20,220 Artık ne olduğunu biliyorsun iki taraflı bir kelilaktiraldir. 562 00:28:20,263 --> 00:28:22,091 ...olurdu ezberlemek zor... 563 00:28:22,135 --> 00:28:25,355 Ve tabii ki Klingon dilini öğrenmelisin. Ve böylece, 564 00:28:29,838 --> 00:28:31,535 Açıkça yazılmıştır, ve sonra, onlar 565 00:28:31,579 --> 00:28:34,321 fonetik telaffuzlar onun da altında. 566 00:28:34,364 --> 00:28:39,456 Neyse ki, bu yüksek lisans fonetik dersi oldukça işe yaradı. 567 00:28:43,156 --> 00:28:49,118 İnanılmazdı. Onlar uydurdular tüm bu dil işe yaradı. 568 00:28:49,162 --> 00:28:51,860 tek bir sözüm vardı ve çok önemli görünüyordu. 569 00:28:51,904 --> 00:28:53,906 Ve öyleydi... 570 00:28:53,949 --> 00:28:56,517 ...bu sanırım şu anlama geliyor "Hadi gidelim buradan" 571 00:28:56,560 --> 00:28:57,866 ya da onun gibi bir şey. 572 00:28:57,910 --> 00:29:02,305 Biri bana gönderdi Hamlet'in sert ciltli baskısı 573 00:29:02,349 --> 00:29:06,179 bu olmuştu Klingon diline çevrilmiş olması şaşırtıcıydı. 574 00:29:06,222 --> 00:29:10,618 Bilirsin, sadece fikir Hamlet'i Fransızcaya çevirmek kafamı patlatıyor. 575 00:29:10,661 --> 00:29:12,620 Yani bu bir değerli eşyalarımdan. 576 00:29:12,663 --> 00:29:14,883 Bu sadece... Bu gerçekten çok önemli bir şey. 577 00:29:14,927 --> 00:29:18,017 şarkı söylemek zorundaydım Klingonca, Klingonca bir şarkı. 578 00:29:23,544 --> 00:29:25,807 Hatırlayamıyorum. O yüzden bana sorma. 579 00:29:50,440 --> 00:29:51,441 Mükemmel. 580 00:29:53,574 --> 00:29:54,793 Gidip biraz kıç tekmeleyelim. 581 00:29:57,839 --> 00:30:01,321 Önemli değil Andorian'dan Xindi'ye kadar uzaylı ırkı, 582 00:30:01,364 --> 00:30:06,195 hepsiStar Trek oyuncuları Dil ne olursa olsun senaryoya hakim olmalı. 583 00:30:06,239 --> 00:30:09,938 bilmelisin her satır, kelimesi kelimesine. 584 00:30:09,982 --> 00:30:13,072 Seni istemiyorlar bir "ve"yi veya "veya"yı veya bir...'i değiştirmek için 585 00:30:14,290 --> 00:30:16,205 Soğuk olduğunu bilmelisin. 586 00:30:16,249 --> 00:30:19,426 Acı çekiyorsun Seven. Sana yardım edebilirim. 587 00:30:19,469 --> 00:30:21,994 Ama mutlaka vardı biraz doğaçlama mı? 588 00:30:22,037 --> 00:30:24,387 Hayır, hayır, hayır, hayır. Metinle doğaçlama yapamazsınız. 589 00:30:24,431 --> 00:30:28,217 Açıklama yapmıyorsun Star Trek'te. 590 00:30:28,261 --> 00:30:29,915 Doğaçlama yaptım. 591 00:30:29,958 --> 00:30:31,481 - Hayır, şaka yapıyorum. -Evet. 592 00:30:31,525 --> 00:30:33,179 Yanlış şeyi söyle Torg. 593 00:30:35,398 --> 00:30:38,749 Öyle görünüyordu Star Trek evreninin gerçek efendileri 594 00:30:38,793 --> 00:30:41,230 Klingonlar değil miydi... 595 00:30:41,274 --> 00:30:44,668 -...Borg veya Q. - Moi? 596 00:30:44,712 --> 00:30:46,453 Peki o mu gerçekten kötü biri mi? 597 00:30:46,496 --> 00:30:47,758 Gösteriyi hiç izledin mi? 598 00:30:47,802 --> 00:30:50,326 İlk toplantımızda, gemime el koydun. 599 00:30:50,370 --> 00:30:52,502 tüm insanları kınadın vahşiler olarak. 600 00:30:52,546 --> 00:30:55,505 İyi bir nokta. Yazarlar. 601 00:30:55,549 --> 00:30:58,944 Temel olarak, "Bu nasıl yazıldığı. Biz de bunu istiyoruz. Teslim edin." 602 00:30:58,987 --> 00:31:02,556 Star Treki tek gösteri Ben şimdiye kadar nerede çalıştım... 603 00:31:04,036 --> 00:31:09,041 eğer kullansaydın Bir kelimenin eşanlamlısı, 604 00:31:09,084 --> 00:31:12,914 senaryoyu keserlerdi adam gelip şöyle derdi: 605 00:31:12,958 --> 00:31:18,920 "'Kedi' dedin ve satır 'Kitty'." 606 00:31:18,964 --> 00:31:23,490 Bazı aktörler Yazarlarla kesinlikle hiçbir sorunu yoktu. 607 00:31:23,533 --> 00:31:26,580 Muhtemelen en canlı şey Her şeyi hatırlıyorum 608 00:31:26,623 --> 00:31:30,062 bu ilk gün mü Yarım saat boyunca setteydim 609 00:31:30,105 --> 00:31:33,369 ve yataktaydım Deanna Troi ile birlikte, 610 00:31:33,413 --> 00:31:35,676 bunu daha çok beğendim Okumak daha zor. 611 00:31:36,329 --> 00:31:38,113 diğer adamlarından daha. 612 00:31:38,157 --> 00:31:41,595 bilmiyorum bunu kim bir araya getirdi ama işime yaradı. 613 00:31:41,638 --> 00:31:43,989 Bazı şeyler tekrar tekrar iyi çalıştı, 614 00:31:44,032 --> 00:31:46,034 ve bu değildi mürettebatta kayıp, 615 00:31:46,078 --> 00:31:50,256 kim yıllarını harcadı rahatsız oturuyor... - Karanlık köşelerde, 616 00:31:50,299 --> 00:31:52,693 biliyorsun, zor durumda, ahşap elma kutuları. 617 00:31:52,736 --> 00:31:56,697 Ve set olsun Enterprise, Voyager veya orijinal serilerden, 618 00:31:56,740 --> 00:32:01,136 en çok fark eden ekip oldu yazarlar kendilerini tekrar ediyorlar. 619 00:32:01,180 --> 00:32:04,009 Yani evet her karakter öldürülüyor ve sonra onları geri getiriyorlar. 620 00:32:05,924 --> 00:32:06,925 Beyin ölümü gerçekleşti. 621 00:32:08,143 --> 00:32:09,579 Komutan... 622 00:32:09,623 --> 00:32:11,886 Ben de "Gerçekten mi? Bunu bilmiyordum. 623 00:32:11,930 --> 00:32:13,583 "Bana başka ne söyleyebilirsin?" 624 00:32:13,627 --> 00:32:15,716 Yapacağın şey şu: eminim yapacaksın 625 00:32:15,759 --> 00:32:18,719 çok yaşlandığınız bir bölüm, ve sonra seni geri getiriyorlar. 626 00:32:18,762 --> 00:32:21,852 Komutan Chakotay'ın kemik erimesi sorunu var. 627 00:32:21,896 --> 00:32:26,509 doku nekrozu, görme keskinliğinde azalma, yaşlanmanın klasik belirtileri. 628 00:32:26,553 --> 00:32:30,905 Ve muhtemelen olacak bir uzaylıya aşık olduğunuz bir bölüm. 629 00:32:34,387 --> 00:32:35,997 -Her şeye rağmen... - Elma kutuları. 630 00:32:36,041 --> 00:32:38,173 ...mürettebat ayrıca oldukça rahat 631 00:32:38,217 --> 00:32:42,264 bir aktörün bunu bilmesini sağlamak yazarlar yazıyı duvara astıklarında. 632 00:32:42,308 --> 00:32:45,615 "Bunu duyduğuma çok üzüldüm Karakterine neler oluyor?" 633 00:32:45,659 --> 00:32:47,443 "Neden? Neler oluyor" dedim karakterime mi?" 634 00:32:47,487 --> 00:32:50,751 Ve dedi ki, "Ah, belki, Sana söylemesem iyi olur." 635 00:32:50,794 --> 00:32:53,014 ve Ron'la karşılaştım, "Ron, ölür müyüm?" dedim. 636 00:32:53,058 --> 00:32:54,668 Evet. 637 00:32:54,711 --> 00:32:58,367 Ve diyor ki, "Ah, ben yapmadım sana söyleyecek yürek var. 638 00:32:58,411 --> 00:33:02,197 "Bunu sana kim söyledi? Önemli değil. Önemli değil." 639 00:33:02,241 --> 00:33:03,894 Ve eğer Karakterin ölüyor, 640 00:33:03,938 --> 00:33:06,419 iki kere düşün eve hatıra götürmek 641 00:33:06,462 --> 00:33:09,639 çünkü dedikleri gibi, "Onu yanında götüremezsin." 642 00:33:09,683 --> 00:33:13,208 Alamazsın set dışında herhangi bir şey. 643 00:33:13,252 --> 00:33:15,645 Başınız büyük belaya girecekti. Markalarından herhangi biri, 644 00:33:15,689 --> 00:33:18,039 Star Trekbrand'dan herhangi biri, korudular. 645 00:33:18,083 --> 00:33:21,521 Bir kontrol listeleri vardı. Gardırobun için geri geldiler. 646 00:33:21,564 --> 00:33:24,045 Peki, birkaç şey içinden geçip gitti. 647 00:33:24,089 --> 00:33:27,092 İşte buradalar. Şunlara bak. Şu tozlu eski çizmelere bak. 648 00:33:27,135 --> 00:33:31,183 Sahne ve kostümlerle Koleksiyoncu pazarında binlerce kişiye ulaşıyor, 649 00:33:31,226 --> 00:33:34,577 sakladım başka bir şey daha. Ama sonra sattım. 650 00:33:34,621 --> 00:33:38,451 bir arkadaşım vardı Yıllar önce konsolun büyük bir kısmını almıştık, 651 00:33:38,494 --> 00:33:41,410 ve o... sanırım bunun karşılığında yaklaşık 40 bin dolar aldı. 652 00:33:41,454 --> 00:33:45,240 Yapımcılar mecbur kaldı Bitleri alarak uç parçalarına zarar verin. 653 00:33:45,284 --> 00:33:49,288 Ben bunları yaparken, Bir şey almak istemeyi hiç düşünmedim. 654 00:33:49,331 --> 00:33:50,941 Mark Rolston yaptı. 655 00:33:50,985 --> 00:33:55,555 Ben de sordum ve aldım en yankı uyandıran şey, 656 00:33:55,598 --> 00:33:57,339 "Cesaret etme." 657 00:33:57,383 --> 00:34:00,647 -Richard Herd cesaret etti. - Nasıl yapılacağını öğrenmek çok zor 658 00:34:00,690 --> 00:34:04,303 sohbet etmek kurtardığım Klingon dişleriyle. 659 00:34:04,346 --> 00:34:06,696 Ve bazen Karım Patricia'yı kovaladım. 660 00:34:06,740 --> 00:34:08,959 yatak odasının etrafında Klingon dişlerimle. 661 00:34:11,005 --> 00:34:13,138 Ve Scott MacDonald cesaret etti. 662 00:34:13,181 --> 00:34:14,356 Bu... 663 00:34:15,401 --> 00:34:17,316 bir pervane... 664 00:34:17,359 --> 00:34:20,362 Enterprise setinden 665 00:34:20,406 --> 00:34:22,582 Komutan Dolim'i oynadığımda. 666 00:34:22,625 --> 00:34:26,325 Bir sahne vardı Xindi sürüngenleri nerede 667 00:34:26,368 --> 00:34:29,502 fare yiyoruz planlarını tartışırken 668 00:34:29,545 --> 00:34:30,938 evreni ele geçirmek. 669 00:34:30,981 --> 00:34:33,027 Ve direnişin parçası... 670 00:34:33,984 --> 00:34:35,073 Bu... 671 00:34:36,161 --> 00:34:38,902 sahip olmak inanılmaz bir şey. 672 00:34:38,946 --> 00:34:41,905 bunu bilmiyorum pek çok aktörde bunlar var. 673 00:34:41,949 --> 00:34:44,952 Ama bazı istekler sırasında tamamen reddedildi... 674 00:34:44,995 --> 00:34:46,606 "Cesaret etme." 675 00:34:46,649 --> 00:34:49,087 ...en büyük sahne donanımı dizi sorumlusu Brannon Braga'ya git, 676 00:34:49,130 --> 00:34:51,001 - kiminle çıkıyordu... - ...sıkıldım bebeğim. 677 00:34:51,045 --> 00:34:53,917 öyle olsun bu sıkılmış bebeğim. - Sıkılmış. Eğlenceli bir şeyler yapalım. 678 00:34:53,961 --> 00:34:58,444 Ve böylece, Jeri Ryan'ın ev setinde yer alma hayalleri vardı... 679 00:34:58,487 --> 00:34:59,706 - Tatlı rüyalar. - ...tatmin edildi. 680 00:34:59,749 --> 00:35:01,621 Evet, benim oyuğum var. 681 00:35:01,664 --> 00:35:03,927 Düşündüm ki, bilirsin, dört yıl o makyajdan ve o kostümden, 682 00:35:03,971 --> 00:35:06,278 yapabileceğim en az şey evime getirmek için oyuğumu al. 683 00:35:06,321 --> 00:35:09,933 Ah... 684 00:35:09,977 --> 00:35:11,935 Ne kadar zordu oyuğu almak için mi? - GÖRÜŞMECİ: Evet. 685 00:35:11,979 --> 00:35:14,068 Hatırladığım kadarıyla, hiç de değil. 686 00:35:14,112 --> 00:35:17,898 Ben, bilirsin, çıkıyordum Brannon Braga. Yani muhtemelen biraz daha fazla çekiş gücümüz vardı. 687 00:35:17,941 --> 00:35:20,074 İhtiyacı var alabileceği tüm çekim. 688 00:35:20,118 --> 00:35:23,730 Teslimat zor oldu çünkü bu çok büyük bir şey. - 689 00:35:26,385 --> 00:35:28,735 Saatler olsun makyaj koltuğunda, 690 00:35:28,778 --> 00:35:30,737 yollar bulmak setten aksesuarlar çalmak için, 691 00:35:30,780 --> 00:35:34,393 veya kaldırma kız arkadaşınızın dairesine ağır set parçaları, 692 00:35:34,436 --> 00:35:39,528 sadece birkaç aktör gösteriyi çalan tek role ulaştılar. 693 00:35:43,837 --> 00:35:45,708 Herhangi bir Star Trek programında, 694 00:35:45,752 --> 00:35:47,580 Bilmek önemlidir dümenin başında kim var? 695 00:35:47,623 --> 00:35:48,885 Bizi içeri alın. 696 00:35:48,929 --> 00:35:51,758 İyi yönetmenlerimiz vardı. ve yönetmenlerimiz vardı, 697 00:35:51,801 --> 00:35:56,110 gerçekten, gerçekten televizyon dünyasının tanınmış yönetmenleri 698 00:35:56,154 --> 00:35:58,504 Star Trek'i yapmaya çalışıyorum. 699 00:35:58,547 --> 00:36:02,595 Ve biliyorsunuz, tüm aktörler, İşte yönetmen hakkında bilmek istedikleri şey. 700 00:36:03,857 --> 00:36:05,163 O deli mi? 701 00:36:05,685 --> 00:36:06,686 Ne kadar çılgın? 702 00:36:07,861 --> 00:36:09,863 Yaşayacak mıyım? 703 00:36:09,906 --> 00:36:13,214 Armin Shimerman, ilk Ferengilerden biri olarak ortaya çıkıyor, 704 00:36:13,258 --> 00:36:15,390 Eğer hareket ederse öldürün. 705 00:36:15,434 --> 00:36:17,871 Öyle görünüyor bir çılgınlığı vardı. 706 00:36:17,914 --> 00:36:23,006 Yönetmen bize şunu söylüyordu: her türlü tuhaf yön. 707 00:36:26,358 --> 00:36:28,098 Bunu aldım! 708 00:36:28,142 --> 00:36:32,146 Ve aslında Quark olarak ilk dört yılım 709 00:36:32,190 --> 00:36:36,542 denemek ve yok etmekti Letek olarak yaptığım hatalar. 710 00:36:36,585 --> 00:36:39,632 Çünkü ben halk insanıyım. 711 00:36:39,675 --> 00:36:43,592 Ama belki de çılgın bir yönetmenin olmasından kaçınmaya çalışıyorum, 712 00:36:43,636 --> 00:36:47,727 oyuncuların çoğu bizzat merceğin arkasına geçti, 713 00:36:47,770 --> 00:36:51,296 ve gelenek Star Trek oyuncularının yönetmen olması 714 00:36:51,339 --> 00:36:54,603 uzanır ta büyük Spock'a kadar uzanan bir yol. 715 00:36:54,647 --> 00:36:57,040 İnsanlar bana sık sık şunu söylerdi: "Yönetmen sen olmalısın." 716 00:36:59,260 --> 00:37:02,263 Gerçek şu ki, Hakarete uğradım. 717 00:37:02,307 --> 00:37:04,134 düşündüm ki, öyle bütün bu insanlar bana söylüyor 718 00:37:04,178 --> 00:37:06,659 bir sorun var oyunculuğumla mı? - 719 00:37:06,702 --> 00:37:08,574 Ama o kötü bir fikir değildi 720 00:37:08,617 --> 00:37:12,926 çünkü sonunda Star Trek II'de Spock ölmüştü, 721 00:37:12,969 --> 00:37:18,671 ve Leonard Nimoy uzun metrajlı film yönetmeni olarak yeniden dirildi. 722 00:37:18,714 --> 00:37:24,416 Toplamda 15 oyuncu 100'ün üzerinde bölüm ve film yönetti. 723 00:37:24,459 --> 00:37:27,375 Bu yüzden ringe şapkamı attım. Açıkçası bir sürü bölüm yapmıştım. 724 00:37:27,419 --> 00:37:29,595 O zamana kadar gerçekten ilgilenmiştim. Gerçekten çok heyecanlıydım. 725 00:37:29,638 --> 00:37:31,379 Bir şans aldılar. 726 00:37:31,423 --> 00:37:34,208 "İşte başlıyoruz" diye düşündüm. ve sonra bu film büyük bir başarıydı. 727 00:37:34,252 --> 00:37:37,167 Çok para kazandırdı ve herkes bunu beğendi. 728 00:37:37,211 --> 00:37:42,564 Onu ne zaman sevdim o benim birinci subayımdı 729 00:37:42,608 --> 00:37:43,957 Enterprise'da. 730 00:37:44,000 --> 00:37:45,350 Bizi yörüngeden çıkar, Teğmen Kırıcı. 731 00:37:45,393 --> 00:37:47,352 Onu seviyorum beni yönlendirdiğinde 732 00:37:47,395 --> 00:37:49,658 Kaldıraçta Star Trekand'da. 733 00:37:49,702 --> 00:37:54,315 Onu aradığımda onu seviyorum çünkü tavsiyeye ihtiyacım var. 734 00:37:54,359 --> 00:37:57,187 Ama tüm aktörler değil İlk başta harika yönetmenler yapın. 735 00:37:57,231 --> 00:37:59,364 İlk günüm vurulması bir felaketti. 736 00:37:59,407 --> 00:38:03,106 Çok büyük bir setimiz vardı. ve sanırım ilk kurulum, 737 00:38:03,150 --> 00:38:05,239 şöyleydi, yaklaşık sekiz saat sürdü. - 738 00:38:05,283 --> 00:38:07,546 Yani ilk gün, Hemen bir gün geride kaldım. 739 00:38:09,461 --> 00:38:12,159 Ve Berman ve Ira Yukarı bölümden nefret ettim. 740 00:38:12,202 --> 00:38:14,379 sen hiç olmadın her konuda haklısın. 741 00:38:14,422 --> 00:38:17,295 Daha sonra beni ofise götürdüler. ve beni kare kare gezdirdiler 742 00:38:17,338 --> 00:38:20,472 çünkü sözleşmeliydim iki tane daha yönetecek ve Berman şunları söyledi: 743 00:38:20,515 --> 00:38:23,692 "Sözleşmeniz olmasaydı Artık yönetmene izin vermeyeceğim" 744 00:38:23,736 --> 00:38:25,433 esasen. 745 00:38:25,477 --> 00:38:29,176 Şimdi kenara çekilin... ve bu üzücü işi bitirmeme izin ver. 746 00:38:29,219 --> 00:38:32,048 Herkes gibi görünüyordu yönlendirme şansına sahip oldu. 747 00:38:32,092 --> 00:38:33,789 Avery yönetti. 748 00:38:33,833 --> 00:38:36,705 Hımm. bilmiyorum eğer onu bu tür şeyleri yönetirken görebilirsem. 749 00:38:36,749 --> 00:38:38,707 umrumda değil eğer ihtimaller aleyhimizdeyse. 750 00:38:38,751 --> 00:38:40,318 Tamamen yanılmışım. 751 00:38:40,361 --> 00:38:43,843 Harika bir yönetmendi harika bir aktörün yönetmeni. 752 00:38:43,886 --> 00:38:47,412 Bütün erkeklere izin verildi isteyeni yönlendirmek. 753 00:38:47,455 --> 00:38:48,848 Ama bana gelince... 754 00:38:48,891 --> 00:38:51,894 Çok sıkı kampanya yapmak zorunda mıydım? bir bölümü yönetmek için mi? 755 00:38:53,200 --> 00:38:55,028 Ne düşünüyorsun? Evet. 756 00:38:55,071 --> 00:38:58,292 kadar sürdü onu almak için yedinci yılım, 757 00:38:58,336 --> 00:39:02,514 ve bana bu tür bir şey verdiler korkunç, ürkütücü bölüm, 758 00:39:02,557 --> 00:39:04,820 ki bu çok Bir bakıma Star Trek'i etkisiz hale getirdik. 759 00:39:07,997 --> 00:39:10,304 Çok minnettardım o senaryoyu aldım. Gerçekten öyleydim. 760 00:39:10,348 --> 00:39:12,306 Onunla çok eğlendim. 761 00:39:12,350 --> 00:39:15,135 İlk kadınlardan biri olarak Star Trek'i yönetmek, 762 00:39:15,178 --> 00:39:20,793 Umarım biraz vardı diğer kadın yönetmenlere kapının açılmasında küçük bir rol oynadı. 763 00:39:20,836 --> 00:39:25,667 Ve şimdi Hanelle Culpepper Star Trek: Picard serisiyle bir ilke imza atıyor, 764 00:39:25,711 --> 00:39:31,194 ilk olmak kadın yönetmen yeni bir Star Trek dizisi başlatacak. 765 00:39:31,238 --> 00:39:36,461 Ama geri kameranın önünde, 2371 yılına kadar değildi 766 00:39:36,504 --> 00:39:39,812 o bir kadın nihayet görevlendirildi. 767 00:39:39,855 --> 00:39:42,380 Peki, Voyager bir kadın kaptanımız vardı. 768 00:39:42,423 --> 00:39:44,599 Sizin için ne yapabilirim? 769 00:39:44,643 --> 00:39:47,950 Ve Kate Mulgrew'la Gemiye komuta eden Voyager rotadaydı 770 00:39:47,994 --> 00:39:49,952 yedi yıl daha Star Trek'in. 771 00:39:49,996 --> 00:39:52,868 Ama seyirciler başlangıçta neredeyse hiç eğilmedi. 772 00:39:52,912 --> 00:39:55,218 Reytingler tutuldu gittikçe alçalıyor ve sanırım, 773 00:39:55,262 --> 00:39:58,831 Eğer hayranlarla konuşursan, suçu yazıya atacaklardı. 774 00:39:58,874 --> 00:40:02,051 Peki bu yazarlar yeni bir karakterle yazdı. 775 00:40:02,095 --> 00:40:05,446 İnsanlar diyor ki Bu, reytingleri yükseltmeye yönelik bariz bir girişim... Evet, evet. 776 00:40:05,490 --> 00:40:06,839 Bu yüzden onlar yeni karakteri ekledik. 777 00:40:06,882 --> 00:40:09,624 Reytingler geri planda kaldı gösteri berbattı. 778 00:40:09,668 --> 00:40:13,759 Ve dedikleri gibi, Her türlü tanıtım iyi bir tanıtımdır. 779 00:40:13,802 --> 00:40:17,763 Çok eleştiri aldık gösteriyi ucuzlatıyorduk, 780 00:40:17,806 --> 00:40:20,330 ve onu çeviriyorduk Baywatch uzayına. 781 00:40:20,374 --> 00:40:23,943 Sahip olduğumuz gibi Deep Space Ninewriters'dan bir sürü saçmalık 782 00:40:23,986 --> 00:40:26,032 olduğumuzu kim düşündü bir nevi satış 783 00:40:26,075 --> 00:40:29,775 ve getiriyorum gemiye bir sürtük falan, açıkçası bu biraz cinsiyetçi. 784 00:40:29,818 --> 00:40:32,560 Ve yolu görüyorum Vücuduma baktığınızda gözbebekleriniz genişliyor. 785 00:40:32,604 --> 00:40:34,997 Üyelerin bir kısmı oyuncu kadrosu düşüncesi 786 00:40:35,041 --> 00:40:38,044 tüm tanıtım bu yeni karakter 787 00:40:38,087 --> 00:40:42,657 elde edecektim bir bakıma onlara borçluyduk. 788 00:40:42,701 --> 00:40:44,746 Hafif bir atıştı. 789 00:40:44,790 --> 00:40:47,880 Orada küçük bir çatışma vardı. bilirsiniz ve genellikle kameralar kapandığında, 790 00:40:47,923 --> 00:40:50,578 biraz şaka var ya iş açısından 791 00:40:50,622 --> 00:40:54,452 ya da sadece yapmak için rahat şeyler. 792 00:40:54,495 --> 00:40:57,237 Ve onlardan birine baktım. 793 00:40:57,280 --> 00:41:01,328 sahnelerin arasında, ve buradaki tahtaya bakıyor, 794 00:41:01,371 --> 00:41:04,592 ve buraya baktım ve o da tahtaya bakıyor. 795 00:41:04,636 --> 00:41:09,728 Ve düşündüm ki, ben muhtemelen onların sözünü kesmemeliyim. 796 00:41:09,771 --> 00:41:15,473 öyle olmalılar, biliyorsun, sadece ihtiyaç duydukları zihinsel çerçevede kalmak. 797 00:41:15,516 --> 00:41:17,649 Öğrenmeye geldim birbirlerine dayanamadılar. 798 00:41:17,692 --> 00:41:21,914 Buraya umutla geldin beni durdurmak için. Başarısız olacaksın. 799 00:41:21,957 --> 00:41:24,264 Bu gemiyi döndürün. Bu bir emirdir. 800 00:41:24,307 --> 00:41:27,223 Siparişlerinizin hiçbir önemi yok. Artık senin emrin altında değilim. 801 00:41:27,267 --> 00:41:32,272 Jeri Ryan'ın karakteri, Seven of Nine hayranların favorisi olduğunu kanıtladı. 802 00:41:32,315 --> 00:41:34,927 ve reytingler başladı onun gelişinden sonra tırmanmak. 803 00:41:34,970 --> 00:41:37,190 Elbiselerini çıkar. 804 00:41:37,233 --> 00:41:39,888 -Ancak... - Mevcut bir gösterinin ortasında yer almak asla kolay değildir. 805 00:41:39,932 --> 00:41:41,368 Hiçbir zaman kolay olmayacak. 806 00:41:41,411 --> 00:41:43,805 Ve dikkat değiştiğinde 807 00:41:43,849 --> 00:41:47,417 çünkü yeni biri var ve tanıtım makinesi çıldırıyor, 808 00:41:47,461 --> 00:41:49,507 ve orada büyük bir baskı yapılıyor. 809 00:41:49,550 --> 00:41:51,987 Bu kolay olmayacak. Sadece değil. 810 00:41:52,031 --> 00:41:55,730 Ama evet, öyleydi çok zor bir dört yıl. Çok gergindi. 811 00:41:55,774 --> 00:41:58,603 Bu... Ben... Ne yazık ki arkama bakmıyorum. 812 00:41:58,646 --> 00:42:01,562 Ne kadar gülmüşsem, ve ne kadar hayransam 813 00:42:01,606 --> 00:42:04,652 ile çalışmak hepsi, ben... 814 00:42:04,696 --> 00:42:06,524 geriye bakamıyorum bu dört yıllık dönemde 815 00:42:06,567 --> 00:42:10,353 bu harika ile, hafızam parlıyordu çünkü çok zordu. 816 00:42:10,397 --> 00:42:13,618 Çok gergin ve zordu. Yani bu çok talihsiz bir durum. 817 00:42:13,661 --> 00:42:16,621 üzgünüm Daha iyi anılarla geriye dönüp bakamam. 818 00:42:26,935 --> 00:42:28,241 Bir rota belirleyin... 819 00:42:28,284 --> 00:42:29,808 Voyager'ın son bölüm... 820 00:42:29,851 --> 00:42:31,026 ...ev için. 821 00:42:31,070 --> 00:42:33,159 ...ekranda 23 Mayıs 2001, 822 00:42:33,202 --> 00:42:36,945 beşinci başarılı seri Star Trek serisinin sonu bitti. 823 00:42:40,470 --> 00:42:42,734 Ama hayranların yoktu uzun süre beklemek... 824 00:42:42,777 --> 00:42:44,692 Kurumsal. 825 00:42:44,736 --> 00:42:48,696 ...çünkü tanıtımlar zaten bir sonrakine hazırlanıyorlardı. 826 00:42:48,740 --> 00:42:53,701 Star Trek: Enterprise (önceki değeri) serinin altıncı serisi olacak. 827 00:42:53,745 --> 00:42:55,747 - Ancak... - Piyasayı sular altında bıraktılar 828 00:42:55,790 --> 00:42:58,924 üç farklı ile Aynı anda dizi. 829 00:42:58,967 --> 00:43:01,622 -Star Trek: Voyager, -Derin Uzay Dokuz. 830 00:43:01,666 --> 00:43:03,972 Bilirsin, her döndüklerinde televizyonda, işte oradaydı. 831 00:43:04,016 --> 00:43:05,844 - Emin misin? - Kesinlikle. 832 00:43:05,887 --> 00:43:08,368 Hatırlıyorum gösterinin sona ermesiyle ilgili telefon görüşmesi yapmak 833 00:43:08,411 --> 00:43:14,069 ve gidiyorduk Paramount'un kapılarının dışında büyük sınıf fotoğrafı çekmek. 834 00:43:14,113 --> 00:43:17,333 Ve ben ayaktayım baş adam Brannon Braga ile birlikte, 835 00:43:17,377 --> 00:43:20,075 ve Brannon'u gördüm arkanı dön, 836 00:43:20,119 --> 00:43:25,254 ve buna baktı Tellarite denilen kıllı görünümlü şey 837 00:43:25,298 --> 00:43:28,780 orada birlikte durmak güneş burnundan yansıyor, 838 00:43:28,823 --> 00:43:30,912 ve hepimiz ona baktık ve o gitti, 839 00:43:31,696 --> 00:43:33,785 "Evet, zamanı geldi." 840 00:43:37,092 --> 00:43:40,922 Çok komik. 841 00:43:40,966 --> 00:43:44,230 - Ah. -Bu iyi. 842 00:43:44,273 --> 00:43:47,668 Ve bununla birlikte, 18 yıl sonra ilk kez 843 00:43:47,712 --> 00:43:50,671 olurdu yeni Star Trek bölümü yok. 844 00:43:50,715 --> 00:43:54,196 Yani sanki, "Tamam, hadi biraz ara verelim." 845 00:43:54,240 --> 00:43:58,244 Ve şimdi, on yıl... on yıl sonra... 846 00:43:58,287 --> 00:44:03,728 Herşey yeniden başladı ve oyuncular bir kez daha iş aramaya başladı. 847 00:44:03,771 --> 00:44:06,948 olduklarını duyduğumda yeni bir Star Trek ve Star Trek: Discovery yapıyor, 848 00:44:06,992 --> 00:44:10,691 Az önce ajanlarıma yalvardım. Yapımcılarla tanışmak istediğimi söyledim. 849 00:44:10,735 --> 00:44:13,128 görmeyi çok isterim eğer haklı olabileceğim bir şey varsa. 850 00:44:13,172 --> 00:44:15,130 Getirin diyorum. 851 00:44:15,174 --> 00:44:17,219 Ve dediler ki: "Peki ya Harry Mudd? 852 00:44:17,263 --> 00:44:20,092 "Bu birkaç bölüm, daha fazla tekrarlanabilir." 853 00:44:20,135 --> 00:44:22,964 Ben de "Evet!" dedim. 854 00:44:23,008 --> 00:44:25,924 Bu da onlardan biriydi harika aktör anları, 855 00:44:25,967 --> 00:44:27,969 "Bu çok lezzetli." 856 00:44:28,013 --> 00:44:29,928 Ve intikamımı alacağım. 857 00:44:31,494 --> 00:44:34,193 Ayrıca seni öldüreceğim mümkün olduğu kadar çok kez. 858 00:44:34,236 --> 00:44:38,110 Ancak Rainn Wilson alışılmadık bir konumdaydı, 859 00:44:38,153 --> 00:44:40,634 diğer bazılarıyla birlikte yeniStar Trek oyuncuları 860 00:44:40,678 --> 00:44:45,639 o oynuyordu diziyle zaten uzun bir geçmişi olan bir rol. 861 00:44:45,683 --> 00:44:47,728 Buna inanmıyorum. 862 00:44:47,772 --> 00:44:53,255 Geri döndüm ve izledim orijinal Mudd bölümlerini izledim ve ne yaptığını gördüm. 863 00:44:53,299 --> 00:44:55,910 Peki, yapmalısın benden İlk Mudd diye söz edin. 864 00:44:55,954 --> 00:44:58,739 Çok benzerdi The Office'te Dwight'ı canlandırmaya, 865 00:44:58,783 --> 00:45:02,612 miras aldığım yer Önceki bir aktörün rolü. 866 00:45:02,656 --> 00:45:06,529 Yani burası harika bir yer içeride olmak çünkü çalmak zorundasın 867 00:45:06,573 --> 00:45:10,882 gerçekten iyi yaptıkları şey, ve sonra kendi mojo'nuzu eklersiniz. 868 00:45:10,925 --> 00:45:14,407 Son yıllarda, mojo her yere uçuyor. 869 00:45:14,450 --> 00:45:19,238 JJ Abrams'ın üçStar Trek filmi gişede büyük paralar kazandı 870 00:45:19,281 --> 00:45:22,632 karakterleri yeniden düzenleyerek orijinal seriden. 871 00:45:22,676 --> 00:45:25,461 Kolay değil tüm bu aktörlerin bu rollere adım atması için. 872 00:45:25,505 --> 00:45:27,376 Kolay değil. 873 00:45:27,420 --> 00:45:30,031 Hain. bu hain bir adım. 874 00:45:30,075 --> 00:45:32,381 Benim için çok gurur verici bu karakter 875 00:45:32,425 --> 00:45:35,123 yeterince güçlü başkası tarafından başarıyla sürdürülmek. 876 00:45:35,167 --> 00:45:37,386 Bence bu harika. ve çok iyi bir aktör. 877 00:45:37,430 --> 00:45:40,346 Çok akıllı aktör. Dolayısıyla bundan çok mutluyum. 878 00:45:41,477 --> 00:45:44,263 Bence o muhteşem. Bana şöyle dedi: 879 00:45:44,306 --> 00:45:46,787 "Çok gergindim Bu rolü aldığımda" 880 00:45:46,831 --> 00:45:48,789 ve dedim ki, "Neden? Çok iyisin." 881 00:45:48,833 --> 00:45:53,925 Ve şöyle dedi: "Düşündüm benden nefret edersin" 882 00:45:53,968 --> 00:45:58,451 ve ben de "Öyle yapıyorum. Sen sadece çok iyi," biliyorsun. Yani... 883 00:45:58,494 --> 00:46:02,020 Hatta gördük Star Trek'in en büyük kötü adamının tekrarı... 884 00:46:02,063 --> 00:46:03,978 Han! 885 00:46:04,022 --> 00:46:08,156 ...bildiğimiz gibi, orijinal olarak... - Ricardo Montalban tarafından oynandı. 886 00:46:08,200 --> 00:46:12,595 ...hem 60'larda hem de 80'lerde, ama 2013'ün Karanlığa Doğru'da, 887 00:46:12,639 --> 00:46:16,295 -Vahşetimden yararlanmak için. -Benedict Cumberbatch rolü üstlendi. 888 00:46:16,338 --> 00:46:17,992 Başlayalım mı? 889 00:46:18,036 --> 00:46:20,429 Ve göğüs kasları olmasına rağmen hiçbir yerde görünmüyordu, 890 00:46:20,473 --> 00:46:22,954 oyunculuk kasları tam ekrandaydı. 891 00:46:22,997 --> 00:46:26,609 Benim adım Khan. 892 00:46:26,653 --> 00:46:28,524 İşte İngiliz aksanı. 893 00:46:28,568 --> 00:46:30,831 Bana söylediler Ben bir tane alamam. Ona bak. 894 00:46:30,875 --> 00:46:33,051 Peki ya beğenip beğenmediğiniz, 895 00:46:33,094 --> 00:46:36,576 bir yer var her Star Trek oyuncusunun gidebileceği yer 896 00:46:36,619 --> 00:46:40,841 ve kendi paylarından dolayı övülmek benzeri olmayan bir TV şovunda. 897 00:46:40,885 --> 00:46:45,541 Bir aktör için, Star Trek, vermeye devam eden bir hediyedir. 898 00:46:45,585 --> 00:46:49,894 Yaptıktan sonra Star Treke bölümlerinizde kongreler yapabilirsiniz. 899 00:46:49,937 --> 00:46:52,157 Ve benzersiz oldukları gibi, 900 00:46:52,200 --> 00:46:55,116 Star Trek toplantıları yeni bir şey değil. 901 00:46:55,160 --> 00:46:59,860 Bir kongre yaptık neredeyse gösterinin bittiği anda. 902 00:46:59,904 --> 00:47:02,602 Ve onlar hala buradalar bir nevi, yani... 903 00:47:02,645 --> 00:47:04,343 Aradığım kelime ne? 904 00:47:04,386 --> 00:47:07,215 Demek istediğim, yeniden oluşuyor, ve tekrar ve tekrar. 905 00:47:07,259 --> 00:47:10,262 En iyi hayranlar tüm dünyada. 906 00:47:10,305 --> 00:47:12,003 Star Trek hayranları. 907 00:47:12,046 --> 00:47:16,137 AndStar Trek hayranları Star Trek için yaşayın. 908 00:47:16,181 --> 00:47:21,969 Aniden farkına varırsın ne kadar umursuyorlar. 909 00:47:22,013 --> 00:47:24,842 Ancak bazı durumlarda Star Trek oyuncuları canlı yayında 910 00:47:24,885 --> 00:47:27,192 Star Trek hayranları yüzünden ve sözleşmeler. 911 00:47:27,235 --> 00:47:32,197 Hala çok büyük bir kısmı hayatımın büyük bir kısmı fandomdan oluşuyor, 912 00:47:32,240 --> 00:47:35,983 ve dünyanın her yerine gidiyor kongreler yapıyor. 913 00:47:36,027 --> 00:47:39,595 Bu tamamen yeni bir dünya bu benim için açıldı 914 00:47:39,639 --> 00:47:42,294 Şimdi Harry Mudd'un fotoğraflarını imzalıyorum. 915 00:47:42,337 --> 00:47:46,733 Ah, bu dünyada o kadar çok şey imzaladım ki. 916 00:47:46,776 --> 00:47:50,128 Yani, bilirsin... Ve herkesin bir başkasını istediği gerçeği 917 00:47:50,171 --> 00:47:52,347 imzalarımdan, Buna inanamıyorum. 918 00:47:54,262 --> 00:47:56,743 Kimse beni gerçekten tanımıyor bunu yapmadığım sürece. 919 00:47:56,786 --> 00:47:59,093 Biliyor musun, neredeyse... 920 00:47:59,137 --> 00:48:04,838 Benim durumum her zaman İnsanlar masaya gelip resimlere bakıyorlar. 921 00:48:04,882 --> 00:48:06,579 Sonra bana bakıyorlar, 922 00:48:06,622 --> 00:48:08,407 ve sonra onlar resimlere bak, sonra onlar bana bakıyorlar. 923 00:48:08,450 --> 00:48:11,453 Ben de orada oturuyorum. bir tür anlaşma ve bu tür 924 00:48:11,497 --> 00:48:14,456 rahatsız edici güveç, aktör egosu meselesi sanırım. Bilmiyorum. 925 00:48:14,500 --> 00:48:16,371 Neşelenin çocuklar. 926 00:48:16,415 --> 00:48:21,420 İlk başta bunaltıcıydı, ama gerçekten seninle tanışmak istiyorlar. 927 00:48:21,463 --> 00:48:25,903 ve bazıları için bu, hayatlarının en yüksek noktası. 928 00:48:25,946 --> 00:48:28,818 Zor değil bu pozisyondayken birinin gününü güzelleştirmek. 929 00:48:28,862 --> 00:48:31,909 Gerçekten çok hoş ve çok hoş birinin yüzünü güldürebilmek. 930 00:48:31,952 --> 00:48:34,737 Herkesin değil yaklaşımı o kadar fedakar ki. 931 00:48:34,781 --> 00:48:38,263 Demek istediğim, dakika O otele girersen sen Brad Pitt'sin dostum. 932 00:48:38,306 --> 00:48:40,178 ve hepsi senden bir parça istiyorum 933 00:48:40,221 --> 00:48:43,311 Eğer dikkatli olmazsan, kendinizi İsa Mesih sanabilirsiniz. 934 00:48:47,359 --> 00:48:49,361 Öyleydi, belki fazla keyifli. 935 00:48:49,404 --> 00:48:52,016 mecbur kalacağım her gün kendime hatırlatıyorum... 936 00:48:54,279 --> 00:48:56,629 ...bunu yapmadık Tanrı'yı oynamak için buraya gel. 937 00:48:56,672 --> 00:48:58,936 Tanrım, hatırlıyorum ilk kongrem. 938 00:48:58,979 --> 00:49:04,854 Banyo kapısını iterek açtım ve orada duran iki Klingon var. 939 00:49:04,898 --> 00:49:09,250 Malcolm Reed'i gördüklerinde yürüyorlardı ve şöyleydiler, 940 00:49:09,294 --> 00:49:14,386 "Pekala, çocuklar" dedim. Bu yüzden işemek için köşeyi dönüyorum 941 00:49:14,429 --> 00:49:19,478 ve onların fısıldaştıklarını duyabiliyorum muhtemelen benimle ilgili. 942 00:49:20,653 --> 00:49:22,002 Bu çok açık efendim. 943 00:49:22,046 --> 00:49:24,396 Çünkü Klingon'daydı. 944 00:49:27,790 --> 00:49:31,272 Peki, şu ana kadar gösterinin avantajları olarak, ımm, 945 00:49:31,316 --> 00:49:33,883 bazıları, Artık evli olduğum için girmeyeceğim. 946 00:49:33,927 --> 00:49:35,973 Hayır değilim gruplardan bahsediyoruz. Şey... 947 00:49:37,539 --> 00:49:40,890 Bir nevi. Yani evet. Onların var olmadığını söylemeyeceğim. 948 00:49:40,934 --> 00:49:44,024 Bilirsin, bekarken, ımm... 949 00:49:44,068 --> 00:49:49,073 Evet bulabilirsin... Güzel ve büyüleyici bir akşam geçirebilirsiniz. 950 00:49:49,116 --> 00:49:51,336 görebiliyorum cazibe. 951 00:49:51,379 --> 00:49:52,990 Bazı kadınlar bu boynu seksi buluyor. 952 00:50:01,128 --> 00:50:03,609 Bütün bunlar için Star Trek bizi getirdi 953 00:50:03,652 --> 00:50:06,873 kahkahalar, gözyaşları, sivri kulaklar, 954 00:50:06,916 --> 00:50:11,138 bir şey var hepimiz bunun bir parçası olacak kadar şanslıyız 955 00:50:11,182 --> 00:50:12,966 en çok gurur duyduklarımızdır. 956 00:50:13,010 --> 00:50:16,230 gerçeğine sevindim sorunlarla uğraştığımızı 957 00:50:16,274 --> 00:50:20,234 sahip olduğu sosyopolitik bir referans ve alaka. 958 00:50:20,278 --> 00:50:24,151 Gene her şeyi ayarladı. O yaptı. Ve biz de bunu yapacağız. 959 00:50:24,195 --> 00:50:26,980 Ve senaryo sende senaryoyu okudun ve gidiyorsun, 960 00:50:27,024 --> 00:50:29,591 O şekilde yaşamaya başlayacağız Führer yaşamamızı istiyordu. 961 00:50:29,635 --> 00:50:31,245 Şaka mı yapıyor? 962 00:50:31,289 --> 00:50:33,595 Ona asla izin vermeyecekler bundan kurtul. 963 00:50:33,639 --> 00:50:37,077 Bir bölüm vardı Adamın bir tarafı siyah, diğer tarafı beyazdı. Yani, 964 00:50:37,121 --> 00:50:40,689 sen olmak zorundasın bunu anlamayacak kadar aptalsın. 965 00:50:40,733 --> 00:50:42,952 Yaklaşabilecek birkaç gösteriden biriydik 966 00:50:42,996 --> 00:50:46,608 Vietnam Savaşı sorunu çünkü başka kimse bunu yapamazdı. 967 00:50:46,652 --> 00:50:48,958 Savaşta iyi bir şey yok onun sonu hariç. 968 00:50:49,002 --> 00:50:51,135 Buna başka bir şey de diyebiliriz. 969 00:50:51,178 --> 00:50:54,181 ve hala öyle olsun savaş hakkında. 970 00:50:54,225 --> 00:50:56,531 Ve hiç kimse söylemedi bize bir kelime. - Spock. 971 00:50:56,575 --> 00:50:59,273 vardı Dünyada ırksal ve politik olarak pek çok şey oluyor. 972 00:50:59,317 --> 00:51:01,058 Ve sonra, sen TV'nizi açın ve ardından 973 00:51:01,101 --> 00:51:04,713 beyaz bir adam var ve bu sevimli siyah kadın, 974 00:51:04,757 --> 00:51:05,932 ve öpüşüyorlar. 975 00:51:05,975 --> 00:51:07,673 Ama öyle sıradan bir öpücük değil. 976 00:51:07,716 --> 00:51:11,546 Bu ilkti televizyonda ırklararası öpücük. 977 00:51:11,590 --> 00:51:13,070 Yani bu büyük bir olaydı. 978 00:51:13,113 --> 00:51:15,115 Benim için önemli bir şey değildi. 979 00:51:16,508 --> 00:51:17,552 İsa. 980 00:51:17,596 --> 00:51:19,293 Hadi devam edelim. 981 00:51:19,337 --> 00:51:21,948 Shatner mı yapmak ister misin? - Ah evet. Şaka mı yapıyorsun? 982 00:51:25,734 --> 00:51:27,867 Dahi. 983 00:51:27,910 --> 00:51:32,132 İşte bu... Bu yüzden... Benim için Star Trekhas 55 yıl dayandı 984 00:51:32,176 --> 00:51:36,702 çünkü herkes Aynı olduğumuz mesajını aldım. 985 00:51:36,745 --> 00:51:43,187 olmamızın bir önemi yok siyah, beyaz, İspanyol kökenli, yeşil, mavi, yarı siyah, yarı beyaz, 986 00:51:43,230 --> 00:51:44,666 hepimiz aynıyız. 987 00:51:44,710 --> 00:51:47,321 Gene'nin vizyonu çok açıktı. 988 00:51:47,365 --> 00:51:50,019 24. yüzyılın insanları yoktu 989 00:51:50,063 --> 00:51:55,764 savaş, hastalık, yoksulluk, açlık. Gitmiş. 990 00:51:55,808 --> 00:51:57,984 Bu bakımdan din de. 991 00:51:58,027 --> 00:52:00,029 Laik, aydınlanmış bir toplum. 992 00:52:01,205 --> 00:52:03,424 Bizim için bu ülkede, 993 00:52:03,468 --> 00:52:09,038 bu bir nevi idealleştirme Amerikan değerleri ve kendimizi nasıl gördüğümüz. 994 00:52:09,082 --> 00:52:13,086 Renkli insanlar ve dünyanın her yerindeki insanlar. 995 00:52:13,130 --> 00:52:16,394 kendilerini görebilirler gelecekte 996 00:52:16,437 --> 00:52:19,875 önemli parçalarla ve hayattaki önemli işler, 997 00:52:19,919 --> 00:52:24,358 ve herkes temsil ediliyor. 998 00:52:24,402 --> 00:52:29,276 Bu sadece eğlenceli bir TV şovu değil, ve bu sadece iyi bir gösteri değil. 999 00:52:29,320 --> 00:52:31,974 Bu sadece... Bu özel. 1000 00:52:33,150 --> 00:52:35,717 Gen Roddenberry gerçekten muhteşemdi, 1001 00:52:36,936 --> 00:52:39,373 ve ben asla öldüğü için onu affetti. 1002 00:52:39,939 --> 00:52:41,636 Sanki... 1003 00:52:42,681 --> 00:52:45,205 güvendiğin biri 1004 00:52:45,249 --> 00:52:49,557 güzellikleri getirmeye devam etmek olacak dünyanın. 1005 00:52:51,385 --> 00:52:52,691 Mmm. 1006 00:52:55,302 --> 00:52:58,958 Gerçekten düşünüyorum yani, büyük ölçüde, 1007 00:52:59,001 --> 00:53:02,266 başarı ne Star Trek'in bir franchise'ı var. 1008 00:53:02,309 --> 00:53:03,702 Galaksiyi kurtarmak mı? 1009 00:53:03,745 --> 00:53:06,139 Çünkü bu bir geleceğe iyimser bakış. 1010 00:53:06,183 --> 00:53:10,448 Ve bence bu insanlar kapılmak istiyor ve bence buna ihtiyacımız var. 1011 00:53:10,491 --> 00:53:16,845 Bir tür olarak biz var olduğumuz sürece, öğrenecek bir şeyin varsa Star Trek konuyla alakalı olacaktır. 1012 00:53:16,889 --> 00:53:23,243 Bu kültürde yaratılmış olmak bu gösteri kadar ikonik olan bir şey, 1013 00:53:23,287 --> 00:53:27,160 bu gösteri devam ettiği sürece sürecek, ne kadar çok insanı içeriyorsa, 1014 00:53:27,204 --> 00:53:31,251 oldukça sıra dışı. Yani bu maceranın bir kanıtı 1015 00:53:31,295 --> 00:53:34,298 o Roddenberry yaratmak istedi. 1016 00:53:34,341 --> 00:53:38,780 Star Trek yansımaları, çeşitli karakterleriyle, 1017 00:53:38,824 --> 00:53:41,130 farklı porsiyonlar insanlık durumundan. 1018 00:53:41,174 --> 00:53:44,177 Ve bunlar aktörler bu karakterlere kim hayat verdi 1019 00:53:44,221 --> 00:53:46,397 teşekkür etmemiz gereken en önemlisi. 1020 00:53:46,440 --> 00:53:49,313 sen bir nevi bir mirasın parçası. 1021 00:53:49,356 --> 00:53:53,447 Ve bir sürü insan var 1022 00:53:53,491 --> 00:53:57,886 yolda olanlar ve önünüzdeki yolculuk. 1023 00:53:57,930 --> 00:54:01,847 Çoğu insan oldukça gururludur Star Trek'te olmak. 1024 00:54:01,890 --> 00:54:05,154 Bilirsin, eğer başka bir gösteri varsa ulaşabildiğin dünyada, 1025 00:54:05,198 --> 00:54:06,982 oldukça hoş bir tane devam etmiş olmak. 1026 00:54:07,026 --> 00:54:11,291 Harikaydı, biliyorsun. ikonik bir şeyin parçası olmak. 1027 00:54:11,335 --> 00:54:15,513 Ben bir Star Trek hayranıydım. Star Trek dizisinde düzenli olarak yer alan kişi. 1028 00:54:16,427 --> 00:54:19,386 Piyangoyu kazanmıştım. 1029 00:54:19,430 --> 00:54:22,476 Star Trek'in bir parçası olmak, Burada abartmıyorum 1030 00:54:22,520 --> 00:54:25,392 Gerçekten hayatımı değiştirdi. Açıldı... 1031 00:54:25,436 --> 00:54:29,004 Neler olduğunu düşündüm bir bölüm olmak 1032 00:54:29,048 --> 00:54:31,572 sonunda oldu tam anlamıyla bir hayat... 1033 00:54:31,616 --> 00:54:34,227 kesinlikle kariyer değiştiren bir deneyim. 1034 00:54:34,271 --> 00:54:36,142 Çok şanslıydım. 1035 00:54:36,185 --> 00:54:40,146 Gösterinin tüm enerjisi, oyuncular, hayranlar. 1036 00:54:40,189 --> 00:54:42,627 Aslında çok şanslı olmalıyım. 1037 00:54:42,670 --> 00:54:45,282 Bu biraz basmakalıp bir söz ve duygusal. Ama her neyse. 1038 00:54:45,325 --> 00:54:47,066 - Bu iyi. - Evet, bu iyi. 1039 00:54:47,109 --> 00:54:51,505 Ve seviyorum Herkes ve biliyorsunuz Dr. Crusher'ı seviyorum. 1040 00:54:51,549 --> 00:54:56,510 Star Trekis'teki deneyimim, bu benim için büyük bir nankörlük olurdu 1041 00:54:56,554 --> 00:55:00,297 her türlü şeye sahip olmak bu konuda hiç olumsuz düşüncem yok. 1042 00:55:00,340 --> 00:55:02,690 Çok büyük bir nimet oldu. 1043 00:55:04,126 --> 00:55:05,563 Yani, yani anladım benimle bir resmim 1044 00:55:05,606 --> 00:55:07,478 ışın silahı, Tanrı aşkına, biliyor musun? 1045 00:55:07,521 --> 00:55:10,263 O yıllar hayatımı değiştirdi ve devam ediyorlar, 1046 00:55:10,307 --> 00:55:12,831 biliyorsun, hayatımı tanımla birçok yönden. 1047 00:55:12,874 --> 00:55:15,703 Dokuzun Yedisi Bir aktör olarak bir hediyeydi. 1048 00:55:15,747 --> 00:55:20,447 Her bakımdan gerçekten öyleydi. Bu karakter... Bu bana bir kariyer kazandırdı. 1049 00:55:20,491 --> 00:55:24,582 ve sen yapamadın... Oynamak için daha zengin bir rol isteyemezdim. 1050 00:55:24,625 --> 00:55:30,327 Yıldız Trekileri kariyerimde yaptığım en önemli şey. 1051 00:55:30,370 --> 00:55:35,375 En iyi en iyi bölüm Star Trek deneyiminin bir parçası olmanın 1052 00:55:35,419 --> 00:55:37,072 insanlar mı Tanıdım. 1053 00:55:37,116 --> 00:55:41,381 Bunu yapabilmek bir hediyeydi bu insanlarla birlikte olmak 1054 00:55:41,425 --> 00:55:45,080 her gün tüm bu saatler. Her zaman güldük. 1055 00:55:45,124 --> 00:55:49,084 Bir kişi için hâlâ öyleyiz gerçekten yakın arkadaşlar 1056 00:55:49,128 --> 00:55:52,218 bunca yıl sonra. Onlar bir aile. 1057 00:55:52,261 --> 00:55:58,311 ve bu gerçekten en büyük hediye. 1058 00:55:58,355 --> 00:56:02,097 gerçekten gurur duyuyorum buna katılmam gerekiyor çünkü biliyorsunuz, 1059 00:56:02,141 --> 00:56:04,273 bunu söyleyemezsin bir sürü şeyle. 1060 00:56:05,318 --> 00:56:07,407 Bu bir şey yani, biliyorsun, 1061 00:56:09,583 --> 00:56:13,413 ben her zaman yanarım düşündüğümde... Hayır. - 1062 00:56:13,457 --> 00:56:18,200 Bu pek doğru gelmiyordu. Hmm. Her zaman ışıklıdır. 1063 00:56:18,244 --> 00:56:21,552 Aktör olmak Star Trek'in mirası bir onurdur, 1064 00:56:21,595 --> 00:56:25,338 ve biri olarak 8.000'den fazla oyuncu 1065 00:56:25,382 --> 00:56:28,210 kim oldu bilimkurgu hikâyesinin bir parçası, 1066 00:56:28,254 --> 00:56:30,865 tek bir gerçek var bu göz ardı edilemez. 1067 00:56:30,909 --> 00:56:34,521 Bazen Quark oynayıp oynamadığımı merak ediyorum. 1068 00:56:36,131 --> 00:56:38,525 bu bir küçümseme miydi kariyerimden mi? 1069 00:56:38,569 --> 00:56:43,530 Çünkü Star Trek, dünya çapında çok popüler olmasına rağmen 1070 00:56:43,574 --> 00:56:46,098 öyle değil Hollywood'da çok popüler, 1071 00:56:46,141 --> 00:56:49,275 daha küçük bir franchise olduğunu. 1072 00:56:49,318 --> 00:56:54,585 çoğu üreticide, stüdyo başkanlarının zihinleri. 1073 00:56:56,021 --> 00:56:59,807 Aktör veya aktrislerin listesi kimler ödül kazandı 1074 00:56:59,851 --> 00:57:04,812 Emmy veya Oscar gibi bir bilim kurgu projesinde çalışmaktan 1075 00:57:04,856 --> 00:57:08,207 çok kısa bir liste, çok kısa bir liste. 1076 00:57:08,250 --> 00:57:13,168 Sadece tanınmıyor Akademi üyeleri tarafından 1077 00:57:13,212 --> 00:57:19,087 bir çalışma düzeyi olarak bu onur gerektirir, 1078 00:57:19,131 --> 00:57:21,481 olmaya çağırıyor bu şekilde onurlandırıldım. 1079 00:57:21,525 --> 00:57:27,922 Teknik ödüller, evet. Harika özel efektler, harika setler, harika müzikler vb. 1080 00:57:27,966 --> 00:57:31,839 Ama oyuncular için değil. Bilim kurguda çalışan oyuncular, 1081 00:57:31,883 --> 00:57:35,495 özellikle o zaman, o yıllarda çalıştığı görülüyor 1082 00:57:35,539 --> 00:57:38,629 bir çeşit alt tür. harikadan daha az bir şey olarak, 1083 00:57:38,672 --> 00:57:43,024 daha az bir şey daha fazla onur almaya hak kazanır. 1084 00:57:43,068 --> 00:57:46,245 İşte bu yüzden aktörler bundan kaçındı. buldum... 1085 00:57:47,333 --> 00:57:49,074 bunu yaparken bir düzeyde rahatlık. 1086 00:57:49,117 --> 00:57:52,817 Büyük Leonard Nimoy 2015 yılında vefat etti... 1087 00:57:52,860 --> 00:57:55,907 Sadece iyi şanslar diyeceğim. 1088 00:57:55,950 --> 00:58:00,172 ...kazanmış olmak ne Emmy ne de Oscar, 1089 00:58:00,215 --> 00:58:05,394 ama bir listeye katılmak Televizyonlarımızda sonsuza kadar yaşayacak efsane oyunculukların, 1090 00:58:05,438 --> 00:58:09,877 onlara ne zaman ihtiyacımız olursa, onların bir parçası olduğunu bilmek 1091 00:58:09,921 --> 00:58:12,576 en çok harika, kutlandı, 1092 00:58:12,619 --> 00:58:16,536 uzun koşu ve önemli Şimdiye kadar yapılmış TV şovları. 1093 00:58:17,276 --> 00:58:19,757 Görüyorsunuz, ben bir aktörüm. 1094 00:58:19,800 --> 00:58:24,109 Ama bizim için Hangi dizi veya zaman çizelgesinde Star Trek'i sevenler, 1095 00:58:24,152 --> 00:58:30,028 Star Trek'e borçluyuz orijinal aktör ve ondan sonra gelenlerin hepsi. 1096 00:58:30,071 --> 00:58:32,552 Ne yapmak istedim Bir aktör olarak geçimini sağlamaktır. 1097 00:58:32,596 --> 00:58:35,686 Ve muhtemelen yapardım Kansas'ta bir yerlerdeki bir anonim şirkette mutluydum, 1098 00:58:35,729 --> 00:58:40,255 her hafta oyunlar oynuyoruz, farklı karakterleri canlandırıyor. 1099 00:58:40,299 --> 00:58:47,828 Bunun yerine bana verildi beni harika, harika bir yolculuğa çıkaran bir rol. 1100 00:58:47,872 --> 00:58:52,180 Roddenberry'den vizyona, ona hayat veren yazarlara, 1101 00:58:52,224 --> 00:58:57,185 getiren büyücülere bu ütopik dünyayı televizyonlarımıza aktarıyoruz. 1102 00:58:57,229 --> 00:59:02,756 Tekrarlar artık her gün oynanıyor. Bir bakıma ölümsüzlüğe ulaştım. 1103 00:59:02,800 --> 00:59:05,367 en azından belki bir 50 yıl daha. 1104 00:59:05,411 --> 00:59:10,764 Orijinal oyunculara sette ortaya çıkan ve tarih yazan, 1105 00:59:10,808 --> 00:59:13,114 Ve gerçekten hiç bilmiyorduk ne olacaktı 1106 00:59:13,158 --> 00:59:15,247 gelecekte, bir geleceğimiz olup olmadığı. 1107 00:59:15,290 --> 00:59:19,207 Ama bu oldu hayatımda çok önemli bir durum. 1108 00:59:19,251 --> 00:59:23,516 Gerçekten öyleydi son derece harika. 1109 00:59:23,560 --> 00:59:25,866 Ben Star Trek'im ve Star Trek benim. 1110 00:59:28,521 --> 00:59:31,002 Daha fazlasını isteyemedim. 1111 00:59:31,045 --> 00:59:33,308 hayal ediyorum kariyerinizi başkasıyla takas etmezsiniz. 1112 00:59:33,352 --> 00:59:35,702 Hayır, teşekkür ederim. Hayır, teşekkür ederim. 1113 00:59:35,746 --> 00:59:37,399 Ben çok çok şanslı bir adamım. 98804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.