All language subtitles for Sidonia no Kishi s01e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,640 --> 00:00:16,892 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,356 Fala o Pioneiro 2! 3 00:00:24,524 --> 00:00:26,985 Encontrámos um gauna! Estamos a ser atacados! 4 00:00:27,069 --> 00:00:28,278 LOCALIZAÇÃO SEGUNDA COLÓNIA 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,113 Vamos, tu consegues. 6 00:01:18,328 --> 00:01:20,247 TREINO VIRTUAL TSUGUMORI SÉRIE 17 FIM 7 00:01:20,998 --> 00:01:22,249 1.º NAGATE 99.º HIROKI 8 00:01:25,002 --> 00:01:27,462 SISTEMA VIRTUAL DE TREINO DE GUARDAS 9 00:01:36,513 --> 00:01:40,434 Por quem lutamos? 10 00:01:44,646 --> 00:01:49,234 Por quem morremos? 11 00:01:52,738 --> 00:01:56,158 Dizei-me porquê 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,369 Avançai 13 00:01:59,536 --> 00:02:02,247 Quando chegar a hora 14 00:02:02,998 --> 00:02:05,542 Pela vossa sobrevivência 15 00:02:06,001 --> 00:02:09,046 Libertai-vos 16 00:02:09,880 --> 00:02:11,381 O caminho no espaço 17 00:02:11,590 --> 00:02:13,008 Desvanece-se na brisa 18 00:02:13,175 --> 00:02:16,386 A paz está a anos-luz 19 00:02:16,553 --> 00:02:19,640 Mergulhai Não renuncieis 20 00:02:19,806 --> 00:02:23,268 Vamos, cavaleiro valente 21 00:02:23,977 --> 00:02:27,356 Avançai Cavaleiros de Sidonia 22 00:02:27,522 --> 00:02:30,609 Quando chegar a hora Cavaleiros de Sidonia 23 00:02:30,776 --> 00:02:33,862 Pela vossa sobrevivência Cavaleiros de Sidonia 24 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 Libertai-vos O caminho está nas vossas mãos 25 00:02:37,824 --> 00:02:41,370 Por quem lutamos? 26 00:02:44,206 --> 00:02:48,168 Por quem morremos? 27 00:02:50,504 --> 00:02:53,590 Mal aceiteis o vosso juramento 28 00:02:53,757 --> 00:02:56,927 Dedicai-vos à causa 29 00:02:57,094 --> 00:03:00,055 Não vos deixeis assombrar Pela responsabilidade e pela exaustão 30 00:03:00,222 --> 00:03:03,725 Enfrentai o vosso destino 31 00:03:07,062 --> 00:03:09,606 INÍCIO 32 00:03:30,085 --> 00:03:31,586 INDÚSTRIAS PESADAS TOA 33 00:03:41,388 --> 00:03:44,474 Para o Nagate, não passar este ponto. - Hiroki 34 00:04:03,618 --> 00:04:05,412 ARROZ 35 00:04:05,579 --> 00:04:07,164 FÁBRICA ALIMENTAR QUATRO 36 00:04:28,727 --> 00:04:30,479 ARROZ 37 00:04:42,449 --> 00:04:43,784 O que estás aqui a fazer? 38 00:04:48,038 --> 00:04:49,372 Para! 39 00:05:03,386 --> 00:05:05,806 Vem cá, ladrão de arroz! 40 00:05:21,279 --> 00:05:23,490 Ele está morto ou quê? 41 00:05:24,032 --> 00:05:25,617 Não, sobreviveu. 42 00:05:25,826 --> 00:05:28,370 Prenderam-no e mandaram-no para o hospital. 43 00:05:28,453 --> 00:05:29,871 CÂMARA FOTOSSÍNTESE FEMININA 44 00:05:29,955 --> 00:05:33,708 Ele bateu num poste, voou dez metros e sobreviveu? 45 00:05:33,792 --> 00:05:35,001 CÂMARA BIGÉNERO 46 00:05:35,085 --> 00:05:37,712 Assaltou a fábrica de arroz, não foi? Isso é assustador. 47 00:05:38,046 --> 00:05:40,340 Esperem, sobre o que estão a falar? 48 00:05:40,590 --> 00:05:42,259 Sobre o rapaz do subterrâneo. 49 00:05:42,509 --> 00:05:43,843 Subterrâneo? 50 00:05:44,719 --> 00:05:45,971 Sim. 51 00:05:46,221 --> 00:05:48,723 Isso não passa de um mito urbano idiota. 52 00:05:49,933 --> 00:05:51,518 A cidade foi fundada há mil anos. 53 00:05:51,601 --> 00:05:55,814 Dizem que os túneis por baixo da base são tão confusos que, se nos perdermos, 54 00:05:55,897 --> 00:05:57,232 nunca mais de lá saímos. 55 00:05:57,774 --> 00:05:59,693 Isso é o que se chama de mito urbano. 56 00:05:59,776 --> 00:06:02,028 Então, vamos ver se é verdade ou não. 57 00:06:02,529 --> 00:06:03,488 O quê? 58 00:06:04,114 --> 00:06:07,284 - Sabes em que hospital está, Ren? - Sim. 59 00:06:07,659 --> 00:06:09,202 Desta vez, vou passar. 60 00:06:09,869 --> 00:06:11,538 Em breve, farei o teste. 61 00:06:11,621 --> 00:06:13,957 A Yamano tem de ser sempre a boa aluna. 62 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Estamos a meio de uma guerra. 63 00:06:16,001 --> 00:06:20,255 Enquanto cadetes, temos o dever de nos tornarmos pilotos o mais rápido possível 64 00:06:20,422 --> 00:06:23,258 para podermos defender Sidonia, quando formos chamados. 65 00:06:23,675 --> 00:06:25,552 E olhem só para vocês. 66 00:06:32,934 --> 00:06:34,936 É o Kunato e a Hoshijiro. 67 00:06:35,520 --> 00:06:37,105 Será que também vêm? 68 00:06:37,188 --> 00:06:39,649 A Hoshijiro pode vir, mas o Kunato... 69 00:06:39,733 --> 00:06:42,611 Tens razão. Devíamos ir sozinhas. 70 00:06:52,078 --> 00:06:53,079 Este guarda, 71 00:06:53,163 --> 00:06:56,249 que outrora foi pilotado pelo herói lendário... 72 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 TSUGUMORI SÉRIE 17 73 00:06:57,500 --> 00:06:59,210 EDIÇÃO LUNAR BRANCA RESTAURADA 74 00:06:59,294 --> 00:07:01,463 O meu sonho é pilotá-lo e proteger Sidonia. 75 00:07:01,796 --> 00:07:03,757 É bom ter um sonho. 76 00:07:05,592 --> 00:07:08,345 - Hoshijiro, devias ir a minha casa. - O quê? 77 00:07:08,803 --> 00:07:11,598 Quando te tornares numa piloto oficial, 78 00:07:11,723 --> 00:07:14,434 o facto de conheceres o Chefe de Desenvolvimento será útil. 79 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 É verdade, Kobayashi? 80 00:07:31,076 --> 00:07:33,870 Não acredito que ainda há pessoas no subsolo. 81 00:07:34,204 --> 00:07:35,497 O que está o Saito a fazer? 82 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 Hiroki Saito. 83 00:07:38,041 --> 00:07:41,211 Ele seguiu o rasto do transgressor, 84 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 mas descobriram o corpo mumificado de Saito. 85 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 Isto precisa de ser confirmado. 86 00:07:48,718 --> 00:07:50,971 Se realmente continha 87 00:07:51,096 --> 00:07:54,057 todo o conhecimento e experiência do Hiroki Saito. 88 00:07:54,599 --> 00:07:56,142 Enquanto capitã, 89 00:07:56,351 --> 00:07:58,979 monitorizarei esta questão pessoalmente. 90 00:07:59,396 --> 00:08:01,439 Temos coisas mais importantes a tratar. 91 00:08:02,732 --> 00:08:04,234 Os gauna. 92 00:08:27,757 --> 00:08:29,134 Doutor! 93 00:08:29,342 --> 00:08:32,387 O paciente... O ladrão de arroz fugiu. 94 00:08:40,770 --> 00:08:43,106 Será que a Yamano está zangada connosco? 95 00:08:43,606 --> 00:08:46,317 Ela não precisava de ter ido tão longe. 96 00:08:46,860 --> 00:08:48,194 Sei que estamos em guerra, 97 00:08:48,278 --> 00:08:51,197 mas já passaram cem anos desde que enfrentámos os gauna. 98 00:08:51,281 --> 00:08:53,116 Se nunca mais vai haver outra batalha, 99 00:08:53,199 --> 00:08:57,078 então, para que estamos a treinar para ser pilotos? 100 00:08:57,287 --> 00:08:58,788 Bom... 101 00:09:05,587 --> 00:09:07,005 Depois de vivermos, 102 00:09:07,130 --> 00:09:09,758 vamos ser enviados para o reator de conversão orgânica. 103 00:09:11,217 --> 00:09:15,388 - Larguem as nossas armas! - Larguem as nossas armas! 104 00:09:15,555 --> 00:09:19,017 Os militares deviam anular o nosso estado de guerra! 105 00:09:19,809 --> 00:09:21,144 Uma manifestação antiguerra. 106 00:09:21,227 --> 00:09:22,604 Ainda fazem isso? 107 00:09:22,687 --> 00:09:25,106 Porque é que o Kunato e a Hoshijiro estão aqui? 108 00:09:25,315 --> 00:09:27,150 Tens de me ouvir. 109 00:09:27,484 --> 00:09:31,196 Sidonia está a ser controlada pelo Conselho Imortal. 110 00:09:31,279 --> 00:09:33,990 Há centenas de anos que fingem 111 00:09:34,074 --> 00:09:36,659 que estamos em guerra para poderem prolongar a sua vida. 112 00:09:38,161 --> 00:09:40,663 Não passa de um velho radical maluco. 113 00:09:43,083 --> 00:09:46,753 Não virem as costas! Não podem ignorar a verdade. 114 00:09:47,045 --> 00:09:50,006 - Sinceramente... - É o problema destes ativistas. 115 00:09:50,090 --> 00:09:50,924 Não! 116 00:09:51,382 --> 00:09:55,428 O reator de conversão orgânica, não. Não me podem obrigar a entrar ali! 117 00:10:12,612 --> 00:10:14,781 À superfície. 118 00:10:15,406 --> 00:10:17,450 Alguém aí em baixo que o detenha. 119 00:10:32,757 --> 00:10:36,177 - O reator de conversão orgânica, não. - Não te preocupes. 120 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 És perfeitamente saudável. 121 00:10:39,889 --> 00:10:41,850 Está aqui o relatório hospitalar. 122 00:10:42,433 --> 00:10:44,811 Para já, não serás transformado em fertilizante. 123 00:10:45,019 --> 00:10:46,479 Devias agradecer-lhe. 124 00:10:46,688 --> 00:10:49,357 Ela ofereceu-se para te trazer aqui. 125 00:10:53,027 --> 00:10:54,696 Dizes que te chamas Nagate Tanikaze. 126 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 Vivias no subsolo com o teu avô. 127 00:10:57,157 --> 00:10:59,659 Ele morreu e ficaste sem comida 128 00:10:59,742 --> 00:11:01,828 e por isso assaltaste a fábrica de arroz. 129 00:11:02,162 --> 00:11:03,329 Olha. 130 00:11:03,580 --> 00:11:07,083 Uma pesquisa por Nagate Tanikaze não produz resultados. 131 00:11:07,584 --> 00:11:09,294 Vais precisar de uma mentira melhor. 132 00:11:10,295 --> 00:11:11,713 Estás bem? 133 00:11:12,130 --> 00:11:13,214 Comida. 134 00:11:13,506 --> 00:11:14,799 Vi logo. 135 00:11:14,883 --> 00:11:16,593 É esta a esquadra da Polícia 136 00:11:16,885 --> 00:11:18,803 para onde o subterrâneo foi levado? 137 00:11:19,220 --> 00:11:21,806 Sim. Quem és tu? 138 00:11:26,394 --> 00:11:27,437 Desculpe. 139 00:11:27,520 --> 00:11:28,897 Nagate Tanikaze, 140 00:11:29,147 --> 00:11:32,692 há alguém que pretende tornar-se no teu abonador pessoal. 141 00:11:32,942 --> 00:11:34,777 Vim em sua representação. 142 00:11:41,951 --> 00:11:44,078 Chamo-me Ochiai. Muito prazer. 143 00:11:45,121 --> 00:11:48,499 Deve ser duro não se ser capaz de fotossintetizar. 144 00:11:48,666 --> 00:11:51,711 Ter a necessidade constante de comer. 145 00:11:52,045 --> 00:11:53,129 Obrigado, senhor. 146 00:11:54,672 --> 00:11:56,174 Vamos manter isto informal. 147 00:11:59,552 --> 00:12:01,888 Qual é a tua primeira impressão da superfície? 148 00:12:02,221 --> 00:12:06,184 É a mesma coisa que vi nas consolas de treino virtuais. 149 00:12:06,476 --> 00:12:08,978 Incluíam um cenário com combate em área residencial. 150 00:12:09,062 --> 00:12:10,355 Estou a ver. 151 00:12:10,939 --> 00:12:13,316 - A partir daqui vais sozinho. - Como? 152 00:12:14,359 --> 00:12:16,277 Portanto, vai. 153 00:12:30,792 --> 00:12:32,418 És o Nagate Tanikaze? 154 00:12:35,713 --> 00:12:38,341 A partir de agora, tomarei conta de ti. 155 00:12:53,064 --> 00:12:54,565 Tenho um favor para te pedir. 156 00:12:57,235 --> 00:13:00,405 Quero que te tornes piloto de guardas. 157 00:13:01,739 --> 00:13:03,533 Fazes isso? 158 00:13:03,658 --> 00:13:09,580 SÍTIOS DE SIDONIA NORTE 93 - COMPLEXO DE APARTAMENTOS 159 00:13:16,129 --> 00:13:18,089 Deves ser o subterrâneo de que falam. 160 00:13:19,424 --> 00:13:21,551 Olá, chamo-me Lala Hiyama, sou zeladora. 161 00:13:24,721 --> 00:13:26,264 Isto? 162 00:13:26,681 --> 00:13:29,976 Magoei-me em criança. Não te preocupes. 163 00:13:30,393 --> 00:13:32,937 Nunca interferiu com o meu trabalho. 164 00:13:34,105 --> 00:13:36,482 Esquece isso, a tua roupa cheira muito mal. 165 00:13:37,025 --> 00:13:39,485 Tens de te mudar. 166 00:13:46,993 --> 00:13:49,287 Muito bem. Apresente-se. 167 00:13:49,620 --> 00:13:50,496 Como? 168 00:13:50,621 --> 00:13:52,957 Qual é o problema? Apresente-se. 169 00:13:53,416 --> 00:13:55,334 Chamo-me Nagate Tanikaze. 170 00:13:55,543 --> 00:13:56,836 Olá a todos. 171 00:13:58,337 --> 00:14:00,298 "Olá a todos"? 172 00:14:00,590 --> 00:14:02,383 Aquele não é o tipo... 173 00:14:02,592 --> 00:14:04,427 É o subterrâneo. 174 00:14:04,635 --> 00:14:07,805 O quê? Ouvi dizer que era ladrão de arroz. 175 00:14:20,443 --> 00:14:22,487 Tu! 176 00:14:23,071 --> 00:14:24,614 Nagate. 177 00:14:27,116 --> 00:14:28,534 É bom ver-te de novo. 178 00:14:28,743 --> 00:14:30,411 Sim? 179 00:14:31,079 --> 00:14:32,497 Não te lembras de mim? 180 00:14:33,331 --> 00:14:36,250 Mas lembraste-te da Hoshijiro. 181 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 Sou a Izana Shinatose. Prazer. 182 00:14:45,468 --> 00:14:47,011 Então, tens alguma 183 00:14:47,220 --> 00:14:49,597 capacidade especial ou algo do género? 184 00:14:49,931 --> 00:14:51,641 Nem por isso. 185 00:14:53,184 --> 00:14:57,772 É que não é fácil entrar para o programa de cadetes dos pilotos de guardas. 186 00:14:57,980 --> 00:14:59,857 A sério? 187 00:15:01,234 --> 00:15:02,860 Costumam fazer desfiles na cidade 188 00:15:03,069 --> 00:15:04,570 quando alguém consegue entrar. 189 00:15:05,446 --> 00:15:07,740 Pensei que terias algo de especial, 190 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 uma vez que foste aceite tão depressa. 191 00:15:11,160 --> 00:15:13,621 Estavas a pensar em qual serei, certo? 192 00:15:14,247 --> 00:15:16,374 Se sou rapaz ou rapariga? 193 00:15:16,749 --> 00:15:18,084 O quê? Não. 194 00:15:19,877 --> 00:15:22,046 - Não sou nenhum. - O quê? 195 00:15:22,422 --> 00:15:24,507 Por teres vivido no subsolo talvez não saibas, 196 00:15:24,799 --> 00:15:27,385 mas agora há outros géneros para além de homem e mulher. 197 00:15:27,593 --> 00:15:28,970 Não importa 198 00:15:29,178 --> 00:15:31,305 quem é o meu parceiro para conceção. 199 00:15:31,514 --> 00:15:34,767 Quando escolho um, o meu corpo muda sozinho. 200 00:15:34,892 --> 00:15:36,561 1.º NORIO KUNATO 2.ª SHIZUKA HOSHIJIRO 201 00:15:37,478 --> 00:15:39,730 Tão perto. Segundo lugar de novo. 202 00:15:39,939 --> 00:15:43,568 - O que se passa? - É uma consola de treino virtual. 203 00:15:45,194 --> 00:15:47,530 Nagate, espera! 204 00:15:47,822 --> 00:15:48,906 Olha. 205 00:15:49,115 --> 00:15:51,451 Aquele não é o tipo novo? 206 00:15:54,787 --> 00:15:56,122 TREINO VIRTUAL SÉRIE 18 207 00:15:58,374 --> 00:15:59,750 Série 18? 208 00:16:00,084 --> 00:16:02,253 É um novo modelo de guardas? 209 00:16:02,920 --> 00:16:04,755 Sabes como isto funciona? 210 00:16:04,964 --> 00:16:07,008 Não é aquele a que estou habituado, mas... 211 00:16:07,508 --> 00:16:08,759 ... acho que sim... 212 00:16:09,760 --> 00:16:14,056 Todos querem ver como se sai o novo cadete misterioso. 213 00:16:16,559 --> 00:16:19,520 - Muito bem. - Boa sorte, Nagate. 214 00:16:28,988 --> 00:16:30,406 SEM CLASSIFICAÇÃO TANIKAZE 215 00:16:30,490 --> 00:16:32,575 Não te preocupes. Tens os dedos magoados. 216 00:16:33,451 --> 00:16:35,620 Já estão curados. 217 00:16:37,705 --> 00:16:39,040 O principal núcleo dos gauna 218 00:16:39,373 --> 00:16:42,835 está localizado perto de onde estariam o cérebro e espinha humanos. 219 00:16:42,919 --> 00:16:46,714 Concentrem os ataques para furar. Apunhalem o núcleo com kabi, 220 00:16:46,797 --> 00:16:50,510 um material que provoca uma reação severa no sistema central. 221 00:16:50,718 --> 00:16:54,388 Certo. Isso incapacitará os gauna 222 00:16:54,680 --> 00:16:56,015 e exporá a ena. 223 00:16:56,474 --> 00:17:00,311 E a única coisa que consegue penetrar no núcleo dos gauna é... 224 00:17:00,645 --> 00:17:03,564 É uma das 28 lanças que restam em Sidonia. 225 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 O Kabizashi. 226 00:17:07,985 --> 00:17:09,487 O quê? Impossível. 227 00:17:12,073 --> 00:17:15,493 Sou eu. O Série 17, o Tsugumori que estava em exposição, desapareceu. 228 00:17:15,701 --> 00:17:16,911 Vê o que aconteceu. 229 00:17:16,994 --> 00:17:18,204 GUARDA TSUGUMORI SÉRIE 17 230 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 Se tivesse um Série 17... 231 00:17:22,041 --> 00:17:25,127 Se tivesse um Série 17, não teria perdido. 232 00:17:27,296 --> 00:17:30,174 Acho que no subsolo se limpa de forma diferente. 233 00:17:33,052 --> 00:17:34,262 Eu não... 234 00:17:37,473 --> 00:17:38,516 ORDEM DE DESTACAMENTO 235 00:17:39,475 --> 00:17:41,727 Nagate! É a nossa primeira saída! 236 00:17:42,478 --> 00:17:44,313 Embora seja só uma expedição mineira. 237 00:17:44,564 --> 00:17:46,732 Parabéns pela tua primeira missão, Tanikaze. 238 00:17:47,066 --> 00:17:50,069 Nada mau para quem acabou de entrar. Impressionante. 239 00:17:50,570 --> 00:17:53,990 Sim. Finalmente, posso entrar num guarda verdadeiro. 240 00:18:07,878 --> 00:18:10,339 Confirmamos fragmentos de gelo num asteroide perto. 241 00:18:10,881 --> 00:18:13,634 Podemos enviar os cadetes para exploração mineira, mas... 242 00:18:14,260 --> 00:18:15,803 Tens a certeza? 243 00:18:16,220 --> 00:18:18,014 Não sei se estarão preparados. 244 00:18:19,640 --> 00:18:20,933 Vai correr tudo bem. 245 00:18:22,852 --> 00:18:24,312 Nagate! 246 00:18:25,062 --> 00:18:28,065 Cuidado, estás a flutuar. Mantém-te no chão. 247 00:18:28,774 --> 00:18:30,276 Assim? 248 00:18:32,278 --> 00:18:36,365 Tanikaze. A nave a embarcar está na linha cinco. Despacha-te. 249 00:18:45,458 --> 00:18:46,834 O Tsugumori. 250 00:18:52,089 --> 00:18:54,133 O Tsugumori. Altamente. 251 00:18:54,467 --> 00:18:56,385 O novato vai pilotá-lo? 252 00:18:57,428 --> 00:18:59,263 É o meu Tsugumori. 253 00:19:00,556 --> 00:19:02,016 Devia ser eu! 254 00:19:07,688 --> 00:19:08,939 Tu. 255 00:19:10,483 --> 00:19:13,235 Os novatos não deviam ter uma nave destas. 256 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Portanto, sai-te bem 257 00:19:15,613 --> 00:19:16,739 ou levas! 258 00:19:17,281 --> 00:19:18,908 Está bem! 259 00:19:29,835 --> 00:19:31,462 Eu consigo. 260 00:19:32,004 --> 00:19:34,006 As torres das naves foram todas carregadas. 261 00:19:53,567 --> 00:19:56,779 A porta quatro oeste está pronta. Preparar para o lançamento. 262 00:19:56,862 --> 00:19:59,824 Naves, prossigam em sequência. 263 00:19:59,907 --> 00:20:00,991 Percebido. 264 00:20:11,210 --> 00:20:14,880 A potência do Tanikaze está, atualmente, 265 00:20:15,715 --> 00:20:19,260 a 80 por cento. Noventa por cento. Lançamento! 266 00:20:40,489 --> 00:20:44,243 Aquilo é Sidonia? 267 00:20:45,536 --> 00:20:46,746 Formação fechada! 268 00:20:46,912 --> 00:20:50,624 - Espera, é a primeira vez do Tanikaze. - Daqui Tanikaze, afirmativo. 269 00:21:05,389 --> 00:21:06,682 Os esquadrões mineiros 270 00:21:06,849 --> 00:21:09,518 chegarão ao destino em 30 segundos. 271 00:21:23,741 --> 00:21:24,950 Tanikaze! 272 00:21:25,367 --> 00:21:26,786 Endireita isso. 273 00:21:29,163 --> 00:21:32,917 - Muito bem, a disparar o cortador. - Recebido. 274 00:22:01,237 --> 00:22:02,571 Danos graves na Yamano. 275 00:22:02,780 --> 00:22:04,448 Danos também no Tanikaze. 276 00:22:04,657 --> 00:22:06,283 O que aconteceu? 277 00:22:06,492 --> 00:22:07,660 Estamos a verificar 278 00:22:08,118 --> 00:22:11,247 uma concentração alta de partículas Heigus no asteroide. 279 00:22:12,373 --> 00:22:14,792 É um gauna! Encontraram um gauna! 280 00:22:18,546 --> 00:22:20,506 Um gauna. 281 00:22:25,427 --> 00:22:27,221 O nosso primeiro em cem anos. 282 00:22:44,029 --> 00:22:45,656 CONTINUA 283 00:23:04,842 --> 00:23:06,760 Até ao último fôlego 284 00:23:06,927 --> 00:23:09,138 Até o fogo se apagar 285 00:23:09,305 --> 00:23:11,515 Avançaremos de mão dada 286 00:23:11,682 --> 00:23:13,767 Através deste universo 287 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 A estrela quieta vagueia 288 00:23:16,312 --> 00:23:18,355 Espaço vigilante 289 00:23:18,606 --> 00:23:19,732 Na escuridão 290 00:23:19,898 --> 00:23:21,025 Sem escapatória 291 00:23:23,402 --> 00:23:25,321 Para onde ir? Para ti? 292 00:23:25,487 --> 00:23:27,698 Ou para a outra ponta do Universo? 293 00:23:27,865 --> 00:23:32,453 Aonde nos conduz esta dor? 294 00:23:32,661 --> 00:23:38,042 Estas partículas De emoções vivem em mim 295 00:23:38,208 --> 00:23:41,420 És tu quem eu procuro 296 00:23:42,087 --> 00:23:48,469 O meu sustento 297 00:23:49,845 --> 00:23:53,974 Uma luz ténue convida-te a percorrer 298 00:23:54,391 --> 00:23:58,854 Um longo caminho 299 00:23:59,104 --> 00:24:03,192 Para um amanhã que deverás proteger 300 00:24:03,609 --> 00:24:09,990 Mesmo que o meu corpo morra O futuro herdará 301 00:24:11,408 --> 00:24:13,285 A minha vontade de lutar 20375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.