All language subtitles for Seks_Do_i_posle_S01E12_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,150 --> 00:00:30,150
Я хочу, чтобы эта песня вышла не очень
грустной, но печаль моя сегодня
2
00:00:30,150 --> 00:00:31,810
так непослушна.
3
00:00:33,070 --> 00:00:34,990
Когда вы подумали, что на ней говоришь?
4
00:00:35,710 --> 00:00:36,710
Делай вы обе.
5
00:00:37,150 --> 00:00:38,150
Какие вы обе?
6
00:00:38,650 --> 00:00:39,650
Ты же любишь игру.
7
00:00:40,230 --> 00:00:42,110
Да уж, правда или действие. Чего?
8
00:00:42,410 --> 00:00:43,550
Дарили кинетах.
9
00:00:45,170 --> 00:00:46,610
А не другими опитантками.
10
00:00:46,970 --> 00:00:47,970
Так,
11
00:00:48,390 --> 00:00:51,910
стоп. Для начала в этой игре нужно
понять, правда или действие.
12
00:00:52,690 --> 00:00:54,470
Ты с моим отчаянием жила всю тетю.
13
00:00:55,270 --> 00:00:57,430
Ребят, правда, то, что ты мне нравишься,
очень.
14
00:01:48,369 --> 00:01:51,170
Вешка! Вешка!
15
00:02:04,240 --> 00:02:05,880
Гробим организм, девушка.
16
00:02:07,860 --> 00:02:10,500
Трубочка пластиковая. Глинтвейн горячий.
17
00:02:10,800 --> 00:02:16,780
При реакции выделяется всякое дерьмо,
что оседает в вашем милом теле. На.
18
00:02:17,980 --> 00:02:19,260
Хочу воду жать.
19
00:02:21,660 --> 00:02:25,560
Правда, чего всякое говно пьешь? Так,
бармен -брат, а ну -ка дай бутылочку
20
00:02:25,560 --> 00:02:30,660
вдовы, да побогаче. Для меня, моей
прекрасной дамы.
21
00:02:40,170 --> 00:02:42,050
молодец, что здесь охочешься.
22
00:02:43,350 --> 00:02:44,350
Умно.
23
00:02:45,090 --> 00:02:50,610
В Московсиде Тригорка, Сахалин, именно
там все ловят. Да, конкуренции.
24
00:02:50,970 --> 00:02:56,710
А здесь, в яхт -клубе, все те же
пареньки на яхтах и катерках перебухнут,
25
00:02:56,730 --> 00:02:57,730
заскакивают, да?
26
00:02:58,530 --> 00:02:59,910
Тебе -то откуда знать?
27
00:03:00,570 --> 00:03:06,170
Два сезона этих садержанок посмотрел.
28
00:03:07,920 --> 00:03:10,600
Типа, если девушка одна, то она
обязательно содержанка?
29
00:03:11,560 --> 00:03:12,620
Поедем подражаемся.
30
00:03:18,060 --> 00:03:19,660
А, я рисковатый, да?
31
00:03:19,960 --> 00:03:20,960
Пардон.
32
00:03:21,620 --> 00:03:22,860
А, тогда так.
33
00:03:23,540 --> 00:03:25,500
Привет, Денис.
34
00:03:27,720 --> 00:03:30,400
Привет, Денис. Я Зина. Дина.
35
00:03:34,420 --> 00:03:35,420
Зина один.
36
00:03:36,840 --> 00:03:39,440
Экстравагантное, редкое имя. Я тогда
буду Денис заебись.
37
00:03:40,080 --> 00:03:42,360
Зина Дина. То есть это нет, отказ как
бы, да?
38
00:03:43,020 --> 00:03:44,020
Ага.
39
00:03:44,600 --> 00:03:46,560
Денис заебись. Ну ты вот правда видел
себя?
40
00:03:48,380 --> 00:03:49,840
А че на себя смотреть?
41
00:03:50,740 --> 00:03:53,360
60 лет на себя смотрю. Хип -хоп, йо.
42
00:03:55,040 --> 00:03:56,040
Нормально мужики.
43
00:03:56,140 --> 00:03:57,340
Ну, ты немножко.
44
00:03:57,820 --> 00:03:59,200
Ты тоже, я так вижу.
45
00:04:00,000 --> 00:04:03,820
Но потрахаться нам ничто не мешает.
46
00:04:04,640 --> 00:04:06,970
Конечно. Только я сегодня не работаю.
47
00:04:08,210 --> 00:04:10,630
Правда. Сиди, найди себе какую -нибудь
шалаву.
48
00:04:10,910 --> 00:04:13,030
И ей причесывай, что я здесь купила.
49
00:04:13,470 --> 00:04:15,490
Честно. Ладно, ну и без обид.
50
00:04:17,350 --> 00:04:19,310
Я просто хотел время сэкономить.
51
00:04:20,450 --> 00:04:21,990
Как без такой занятости.
52
00:04:23,550 --> 00:04:24,670
Время, деньги, все дела.
53
00:04:26,730 --> 00:04:28,050
Время, деньги, все дела.
54
00:04:28,790 --> 00:04:29,790
Все понятно.
55
00:04:30,010 --> 00:04:32,390
Для такой девушки, конечно, нужен
папенька.
56
00:04:32,730 --> 00:04:34,430
Да раньше с охраной.
57
00:04:35,470 --> 00:04:39,770
И сынок его симпотный положит, да? На
худой конец.
58
00:04:40,390 --> 00:04:41,750
Удачи тебе, Денис.
59
00:04:43,250 --> 00:04:45,170
Ладно, не судьба.
60
00:04:45,390 --> 00:04:51,410
Кто обладатель хорошего члена, неважно,
богатый, бедный, красивый или урод.
61
00:04:51,670 --> 00:04:56,630
Но вот в штанишках, ребята, очень часто
бывает все наоборот.
62
00:04:59,090 --> 00:05:00,090
Наоборот.
63
00:05:03,560 --> 00:05:05,340
Ну да, тут, кстати, согласна.
64
00:05:06,120 --> 00:05:08,280
Будут такие прецеденты. Вот, вот.
65
00:05:09,280 --> 00:05:10,580
Вот, понимаешь?
66
00:05:12,180 --> 00:05:13,300
Со мной все нормально.
67
00:05:14,600 --> 00:05:15,600
Так,
68
00:05:16,960 --> 00:05:18,120
давай еще один раз. Смотри.
69
00:05:18,360 --> 00:05:20,060
Да что ты меня трогаешь, блин?
70
00:05:20,320 --> 00:05:21,660
Отъезжаем всего два часа.
71
00:05:22,340 --> 00:05:27,560
Потом я пойду по своим делам. Ты
возвращаешься и выискиваешь, кого на
72
00:05:27,620 --> 00:05:29,200
Вот, кстати.
73
00:05:29,860 --> 00:05:31,840
А что ты взял, что я кого -то выискиваю?
74
00:05:32,300 --> 00:05:33,400
Ну, может, у меня парень есть.
75
00:05:33,640 --> 00:05:38,620
Да ладно, сидишь одна, мельну,
посасываешь коктейль и стреляешь глазами
76
00:05:38,620 --> 00:05:39,620
сторонам.
77
00:05:41,540 --> 00:05:43,280
Ну, хорошо, если мы с ним поругались.
78
00:05:43,620 --> 00:05:45,000
Я просто хочу нажраться.
79
00:05:45,320 --> 00:05:47,040
Ну, ты нажралась бы с подругой.
80
00:05:48,860 --> 00:05:51,160
Окей, а если он мне изменился, с самой
подругой?
81
00:05:51,400 --> 00:05:52,299
Ну, ничего.
82
00:05:52,300 --> 00:05:56,420
Ты бы сразу, ебаная, нажралась и уехала
с первым встречным.
83
00:05:57,200 --> 00:05:58,200
С тобой.
84
00:05:59,840 --> 00:06:01,300
На гости второе счастье.
85
00:06:01,960 --> 00:06:03,080
Да не наглый я.
86
00:06:05,860 --> 00:06:08,220
Просто я люблю говорить только правду.
87
00:06:13,700 --> 00:06:17,620
А прикинь, если бы все, женщины и
мужчины, говорили только правду?
88
00:06:18,220 --> 00:06:20,060
Ты думаешь, хорошо бы это было?
89
00:06:21,320 --> 00:06:22,700
Ты чего удалась?
90
00:06:23,520 --> 00:06:24,860
Ты бы рухнула.
91
00:06:25,240 --> 00:06:26,440
В один момент.
92
00:06:27,700 --> 00:06:30,780
Да вся планета наша держится на этой
лжи.
93
00:06:31,530 --> 00:06:35,730
Большое, маленькое, осознанное,
неосознанное, во благо или наоборот,
94
00:06:35,730 --> 00:06:36,730
лжи.
95
00:06:36,830 --> 00:06:37,970
Ну, вот видишь?
96
00:06:38,790 --> 00:06:39,790
Чего видишь?
97
00:06:41,450 --> 00:06:45,210
Я же не агитирую вас тут за правду.
98
00:06:45,570 --> 00:06:50,250
Просто я ей аргументирую, я к ней
апеллирую.
99
00:06:50,990 --> 00:06:56,910
Можно сказать, что это моя
конкурентоспособная особенность. Вот.
100
00:06:59,550 --> 00:07:00,750
Ты смешной.
101
00:07:03,340 --> 00:07:04,340
Я? Угу.
102
00:07:06,660 --> 00:07:08,860
Ладно, все, давай. Не хотел тебя
обидеть.
103
00:07:10,480 --> 00:07:14,780
Ковнище. Я, честно говоря, приходила с
твоей такой прямоты.
104
00:07:15,520 --> 00:07:17,960
Другие братья из кожи вон лезут.
105
00:07:18,300 --> 00:07:19,820
Везут такое сокровище.
106
00:07:20,780 --> 00:07:21,940
Не все лезут.
107
00:07:22,920 --> 00:07:23,920
Не все.
108
00:07:24,680 --> 00:07:27,320
С твоей внешностью ты просто других не
видишь.
109
00:07:27,640 --> 00:07:29,120
А при чем с моей внешностью?
110
00:07:29,500 --> 00:07:32,200
Ну, потому что таким, как ты, никогда не
говорят правду.
111
00:07:32,910 --> 00:07:35,330
Вам говорят только комплименты. Лесь.
112
00:07:36,890 --> 00:07:38,650
И ты в это веришь.
113
00:07:39,370 --> 00:07:40,770
А мне и правды нет.
114
00:07:41,010 --> 00:07:42,010
Правда, правда.
115
00:07:42,290 --> 00:07:47,010
А тебя же просто верят сексом и красивой
жизнью. Поэтому на тебя и ведутся
116
00:07:47,010 --> 00:07:51,470
мужики, которых устраивает именно такая
картинка, а не та женщина, которая
117
00:07:51,470 --> 00:07:54,130
внутри. А что, женщина не должна быть
красивой?
118
00:07:56,750 --> 00:07:59,110
Женщина это женщина.
119
00:08:00,270 --> 00:08:01,530
И ее красота
120
00:08:03,490 --> 00:08:05,270
определяется набором стереотипов.
121
00:08:05,770 --> 00:08:08,090
А какой -то человек тем глубоко, да
жопа.
122
00:08:09,730 --> 00:08:15,330
Нет, я согласна, конечно, есть такие,
которых интересует только жопа, сиськи
123
00:08:15,330 --> 00:08:16,390
и так.
124
00:08:21,190 --> 00:08:28,130
Ну, знаешь, я, как бы это, конечно,
банально не звучало, я верю в любовь.
125
00:08:29,710 --> 00:08:30,710
Правда.
126
00:08:31,980 --> 00:08:32,980
Да ладно.
127
00:08:33,360 --> 00:08:36,240
Эта бедная Золушка влюбилась в принца из
Норникеля.
128
00:08:36,659 --> 00:08:40,559
Он полюбил ее за ее душу четвертого
размера.
129
00:08:41,140 --> 00:08:45,660
Жили они долго и счастливо. Я прошу
тебя, это пошлая сказка. Что ты
130
00:08:45,660 --> 00:08:47,580
реабилитируешься в своих собственных
глазах?
131
00:08:48,580 --> 00:08:53,660
Ну, может быть, для тебя это
проституция, а для меня это возможность
132
00:08:53,660 --> 00:08:54,660
интересное знакомство.
133
00:08:57,080 --> 00:09:00,320
Я правда верю, что где -нибудь есть...
134
00:09:01,320 --> 00:09:02,380
хорошим мужчине.
135
00:09:03,600 --> 00:09:05,060
Мы с ним встретимся.
136
00:09:06,640 --> 00:09:13,220
Вы встретитесь. Всех хороших мужчин
давно разобрали милые толстушки и
137
00:09:13,220 --> 00:09:18,000
стервы. И сидят они в своих
шестнадцатиэтажках и нячат своих
138
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
детей.
139
00:09:20,000 --> 00:09:23,140
А хорошие мужики им зарплату в клювике
переносят.
140
00:09:23,540 --> 00:09:25,240
Они это делают?
141
00:09:28,040 --> 00:09:29,680
Ладно, все, до жопы всем.
142
00:09:29,880 --> 00:09:30,880
До жижи.
143
00:09:31,260 --> 00:09:34,060
Да, все это кончается одинаково.
144
00:09:34,660 --> 00:09:39,140
Короче, ни один нормальный парень к
такой дамочке, как ты, не подойдет.
145
00:09:40,800 --> 00:09:41,960
Ты к чему подходишь?
146
00:09:42,200 --> 00:09:43,200
Ну, не тот самый.
147
00:09:43,360 --> 00:09:46,120
Ну, вот того, может быть, еще и не было.
Ну, вот я о чем.
148
00:09:46,520 --> 00:09:47,520
И не будет.
149
00:09:48,100 --> 00:09:52,760
Нет, я это, себя не предлагаю на роль
того самого. Я наоборот, искренне
150
00:09:52,900 --> 00:09:54,900
Слышишь, поехали ко мне. Чего время
терять?
151
00:09:55,320 --> 00:09:56,320
Будет хорошо.
152
00:09:56,820 --> 00:09:58,860
Да, почему я должна к тебе ехать?
153
00:09:59,820 --> 00:10:00,900
В смысле, бесплатно?
154
00:10:01,440 --> 00:10:02,440
Да просто так.
155
00:10:02,740 --> 00:10:08,020
Так в этом прикол. Ты что, не поняла,
как я? Просто захотела, поехала. Я же не
156
00:10:08,020 --> 00:10:10,620
усложняю. Я захотела, сказал. Не хочешь?
Нет.
157
00:10:11,000 --> 00:10:15,920
Я тебе уже реально 10 раз сказала, что я
не поеду. Я реально не хочу с тобой
158
00:10:15,920 --> 00:10:18,780
ехать никуда. Но ты почему -то не
уходишь.
159
00:10:19,280 --> 00:10:23,480
Если ты такой правдоруб, давай расскажи
мне, в чем прикол -то.
160
00:10:26,120 --> 00:10:27,280
Я же не шпион.
161
00:10:30,380 --> 00:10:35,080
Но у меня эксперимент. Слушай, мне
никогда не удавалось вот так сходу
162
00:10:35,080 --> 00:10:39,200
снять красивую девчонку, чтобы она
поехала со мной просто по любви, а не за
163
00:10:39,200 --> 00:10:40,820
бабки. У меня не было такого.
164
00:10:41,840 --> 00:10:42,940
Чем я хуже других?
165
00:10:43,560 --> 00:10:44,680
Чем я хуже этого?
166
00:10:45,000 --> 00:10:46,320
Что ты улыбаешься все время?
167
00:10:47,120 --> 00:10:48,260
Да я не молод.
168
00:10:48,480 --> 00:10:49,359
Ну и что?
169
00:10:49,360 --> 00:10:50,600
Зато у меня есть мой молод.
170
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Ладно.
171
00:10:53,100 --> 00:10:54,100
Тихо.
172
00:10:55,280 --> 00:10:56,280
У меня есть мечта.
173
00:10:56,740 --> 00:11:01,330
Какая? Мне сегодня пить. Скоро как нужно
уйти из крови в незнакомую девушку.
174
00:11:01,550 --> 00:11:02,610
Провестись с ней ночью.
175
00:11:03,950 --> 00:11:05,650
С ней, ее родинкой.
176
00:11:06,250 --> 00:11:07,810
Как у Синди Крауфорта.
177
00:11:11,150 --> 00:11:13,650
И с детьми на нее подрасти, мол. Фу,
нет.
178
00:11:15,270 --> 00:11:16,850
Слышишь, фитиш у меня такой.
179
00:11:17,390 --> 00:11:18,390
Ясно, Федь.
180
00:11:18,970 --> 00:11:21,550
Типа я по всем вот этим параметрам
подхожу.
181
00:11:21,970 --> 00:11:23,110
Тютелька, тютельку.
182
00:11:23,430 --> 00:11:26,430
Понимаешь, все, щиколка тонкая. Никто не
рассмотрел тебя.
183
00:11:27,130 --> 00:11:30,490
Зина, ну давай уже, рожай, ну
пожалуйста, у меня прощальный вечер.
184
00:11:31,350 --> 00:11:32,350
Чего за вечер?
185
00:11:33,570 --> 00:11:37,170
Нет времени у меня, у меня просто
катастрофически нет его.
186
00:11:39,250 --> 00:11:43,370
Сбегает от меня моя последняя
электричка. Мне даже нет времени
187
00:11:43,370 --> 00:11:44,830
у меня, сука, нет этого времени.
188
00:11:45,310 --> 00:11:49,670
Нет так нет, Зин, все, я пойду сейчас,
найду какую -нибудь страшненькую, но с
189
00:11:49,670 --> 00:11:53,530
розинкой. А то я буду знать, что нас
ждет гарантированный секс.
190
00:11:54,610 --> 00:11:55,610
Красивый, хороший.
191
00:11:57,520 --> 00:11:58,520
Без мозгою.
192
00:11:59,080 --> 00:12:02,500
Чистый секс. Вот как первый секс.
193
00:12:02,760 --> 00:12:03,760
Аллергия.
194
00:12:04,780 --> 00:12:07,160
Ещё ты давно вот эту хер придумал?
195
00:12:07,800 --> 00:12:11,060
Какую? Ничего не придумал. Просто у меня
в жизни так обстоятельства
196
00:12:11,060 --> 00:12:15,400
складываются. Я не хочу время зря
тратить на болтовню, на пиздец какой
197
00:12:16,940 --> 00:12:18,380
Что за обстоятельства?
198
00:12:18,700 --> 00:12:19,840
Всё, Зина, послушай.
199
00:12:20,500 --> 00:12:21,780
Не доводи меня.
200
00:12:21,980 --> 00:12:22,980
Послушай, Зин.
201
00:12:23,900 --> 00:12:24,900
Давай.
202
00:12:25,260 --> 00:12:26,400
Грудин, корзин. Давай.
203
00:12:27,850 --> 00:12:29,630
Поехали. Ну, едешь, нет?
204
00:12:29,850 --> 00:12:30,850
Говори.
205
00:12:31,910 --> 00:12:36,450
Давай допьем хотя бы. В процессе допьем.
Все, я понял. Ты согласна. Все,
206
00:12:36,510 --> 00:12:37,510
спокойно.
207
00:12:38,210 --> 00:12:41,290
Счет и одну бутылку самую дорогую.
Давай, давай, давай.
208
00:12:42,910 --> 00:12:44,090
Первое слово дороже второго.
209
00:12:45,210 --> 00:12:46,210
Давай,
210
00:12:47,350 --> 00:12:48,350
давай, давай.
211
00:12:48,910 --> 00:12:50,610
Давай, до твоих родителей.
212
00:12:53,070 --> 00:12:58,760
Я... Теперь... Могу шампанское. Я на
каретках всегда просто сейчас на спорте.
213
00:12:59,380 --> 00:13:00,380
Че, давай.
214
00:13:00,540 --> 00:13:03,540
Хватит на нее поглядывать так.
215
00:13:04,000 --> 00:13:05,440
Завязывай. Она моя.
216
00:13:06,020 --> 00:13:07,020
Сегодня.
217
00:13:09,340 --> 00:13:10,340
Есть деньги?
218
00:13:10,400 --> 00:13:11,400
А то нечего.
219
00:13:12,880 --> 00:13:13,880
Плащи осталось.
220
00:13:14,240 --> 00:13:15,240
Давай, поехали.
221
00:13:16,420 --> 00:13:17,580
Че, без трусов?
222
00:13:18,180 --> 00:13:19,180
Пошли.
223
00:13:20,280 --> 00:13:21,280
Какой вообще.
224
00:13:21,480 --> 00:13:23,380
Можно его не пускать сюда больше?
225
00:13:31,350 --> 00:13:32,350
Правда или действие?
226
00:13:33,150 --> 00:13:34,150
Да.
227
00:13:34,370 --> 00:13:35,530
Выбирай, правда или действие?
228
00:13:36,430 --> 00:13:38,930
Правда. Ты спала с другим парнем до
меня?
229
00:13:40,050 --> 00:13:42,030
Да. Фу, ты что, шлюха?
230
00:13:42,850 --> 00:13:44,530
Нормально у тебя все, ты не охренел? А
ты?
231
00:13:45,390 --> 00:13:48,650
Просто подсобки точно такой же, да, у
меня были девушки до тебя, как и у тебя
232
00:13:48,650 --> 00:13:49,650
парни до меня, и что?
233
00:13:51,030 --> 00:13:52,970
Почему мы можем попробовать построить
что -то серьезное?
234
00:13:56,890 --> 00:13:58,050
Короче, как надумаешь, скажи.
235
00:13:59,080 --> 00:14:00,660
Я подумала, когда второе свидание.
236
00:14:32,410 --> 00:14:33,410
Охренеть.
237
00:14:36,010 --> 00:14:37,270
Это было обалденно.
238
00:14:39,950 --> 00:14:42,250
Я никогда так не чувствовала.
239
00:14:43,030 --> 00:14:44,750
Я, по -моему, раз пять кончила, да?
240
00:14:46,490 --> 00:14:50,670
Семь. Да ты -то здесь при чем?
241
00:14:52,450 --> 00:14:54,870
Я просто расслабилась и думала только о
себе.
242
00:14:58,010 --> 00:15:00,110
В общем, было пофиг, кто ты, что тебе
надо.
243
00:15:00,760 --> 00:15:05,240
Была у меня знакомая, загонялась, типа,
красиво ли я сосу?
244
00:15:05,720 --> 00:15:08,100
Ну да, типа того.
245
00:15:10,240 --> 00:15:12,720
Я всегда старалась мужикам угодить.
246
00:15:13,460 --> 00:15:15,360
А тут вообще не старалась.
247
00:15:17,220 --> 00:15:20,860
Добро пожаловать в мир здорового
эгоизма, Зинаида Григорьевна.
248
00:15:25,680 --> 00:15:27,480
Мне реально было пофиг.
249
00:15:28,460 --> 00:15:30,100
И это было охуенно.
250
00:15:33,680 --> 00:15:34,680
Спасибо тебе.
251
00:15:35,480 --> 00:15:37,060
Да, Господи, на здоровье.
252
00:15:38,260 --> 00:15:40,080
Я, кстати, тоже на себя старался.
253
00:15:42,360 --> 00:15:43,360
Слушай, а этот?
254
00:15:45,080 --> 00:15:47,660
Вы что -то на отдых собираетесь? Хочешь,
может, вместе поехать?
255
00:15:49,400 --> 00:15:52,620
Ну, типа, классный секс и... Как там это
говоришь?
256
00:15:53,400 --> 00:15:54,400
Здоровый эгоизм.
257
00:15:56,260 --> 00:15:57,260
На отдых.
258
00:15:57,460 --> 00:15:59,100
Секс. Я бы с удовольствием.
259
00:15:59,960 --> 00:16:01,500
Только выйти уже не было бы.
260
00:16:02,960 --> 00:16:04,040
Ну ладно, хватит.
261
00:16:05,320 --> 00:16:07,000
Да нет, я с тобой хоть куда.
262
00:16:07,400 --> 00:16:09,880
Серьезно. Да не могу. Я не врал.
263
00:16:11,420 --> 00:16:13,420
Что, реально всю жизнь только правду
говоришь?
264
00:16:15,020 --> 00:16:16,020
Ты чего?
265
00:16:16,380 --> 00:16:18,300
Ты, говоря, зампрефектор работал.
266
00:16:19,220 --> 00:16:20,340
У вас там пиздец.
267
00:16:21,880 --> 00:16:24,580
Знаете, основные компетенции.
268
00:16:25,440 --> 00:16:26,480
А что изменилось?
269
00:16:27,160 --> 00:16:28,160
Сейчас, погоди.
270
00:16:28,300 --> 00:16:29,300
Да, Гриш.
271
00:16:30,140 --> 00:16:31,600
Я понял, не торгуйся.
272
00:16:31,980 --> 00:16:32,980
Отдавай все.
273
00:16:33,200 --> 00:16:35,660
Ага. А деньги? Надели на счет.
274
00:16:36,420 --> 00:16:37,420
Давай, обнял.
275
00:16:39,120 --> 00:16:40,120
У тебя все хорошо?
276
00:16:43,140 --> 00:16:45,000
Знаешь, в мире, как в норме, все.
277
00:16:45,420 --> 00:16:46,480
Походу, у меня все хорошо.
278
00:16:47,080 --> 00:16:48,240
Все, по крайней мере, понятно.
279
00:16:55,000 --> 00:16:58,500
Я слышал, Масмей про квартиру говорила.
Как тебе это?
280
00:16:59,220 --> 00:17:00,400
Адам сказал, что все теперь.
281
00:17:01,040 --> 00:17:02,360
Только деньги сразу нужны.
282
00:17:09,880 --> 00:17:10,880
Все, я погнал.
283
00:17:13,520 --> 00:17:16,339
Там в холодильнике еда есть какая -то.
284
00:17:19,900 --> 00:17:21,640
Дверь. Просто заходим.
285
00:17:23,540 --> 00:17:25,200
И не курить где -то, гадость.
286
00:17:25,440 --> 00:17:29,060
Это же пластик, кораблеки,
гарантированно. Никто, сука, не верит,
287
00:18:24,840 --> 00:18:28,180
Субтитры сделал DimaTorzok
288
00:19:09,090 --> 00:19:12,590
Субтитры создавал DimaTorzok
26390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.