All language subtitles for Kurulus Osman .S05E09 Bolum139 pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,060 --> 00:02:07,560 Nenhum ser vivo foi ferido durante as filmagens desta série. 2 00:02:08,120 --> 00:02:10,460 Episódio 139 3 00:02:15,250 --> 00:02:16,720 Branco 4 00:02:17,140 --> 00:02:18,810 Estamos procurando uma flor branca 5 00:02:36,440 --> 00:02:38,460 Isso não, ela não 6 00:02:38,650 --> 00:02:40,990 Este também não 7 00:02:41,230 --> 00:02:42,760 Olhe com atenção, Sr. Jerkotai 8 00:02:51,480 --> 00:02:52,770 Veja isso 9 00:02:53,050 --> 00:02:55,050 Você está assim? 10 00:02:55,150 --> 00:02:56,800 Esse não 11 00:02:58,300 --> 00:02:59,340 Que tal este? 12 00:02:59,770 --> 00:03:02,240 Ela não, essa também não 13 00:03:04,490 --> 00:03:05,580 Lembre-se, Jerkotai 14 00:03:05,900 --> 00:03:07,430 lembrar 15 00:03:12,250 --> 00:03:14,590 Estamos cavando um poço com uma agulha, Sr. Aladdin 16 00:03:14,590 --> 00:03:17,560 Minha irmã não vai aguentar 17 00:03:18,020 --> 00:03:19,810 Temos outra solução, Sr. Muhammad? 18 00:03:20,720 --> 00:03:24,450 Eu te disse que tentei de tudo, mas não funcionou 19 00:03:24,450 --> 00:03:26,050 Não temos outra solução 20 00:03:26,760 --> 00:03:28,340 Temos que encontrá-la, vamos lá 21 00:03:28,340 --> 00:03:29,290 Vamos 22 00:03:36,430 --> 00:03:38,120 Esta é ela, esta é ela 23 00:03:38,210 --> 00:03:42,040 É assim, é assim 24 00:03:42,070 --> 00:03:43,900 É tipo isso 25 00:03:43,900 --> 00:03:47,100 É como esta flor, eu conheço esta flor 26 00:03:47,100 --> 00:03:48,700 Eu a conheço desde a minha infância 27 00:03:48,700 --> 00:03:50,870 Costumavam dizer que era uma panacéia para todos os venenos 28 00:03:53,050 --> 00:03:55,390 Você está falando sobre erva-escorpião? 29 00:03:56,480 --> 00:03:57,710 É erva daninha escorpião 30 00:03:59,620 --> 00:04:00,760 Ela mora aqui 31 00:04:01,440 --> 00:04:02,870 Eles se espalharam rapidamente 32 00:04:02,870 --> 00:04:05,080 Vamos nos encontrar na casa dos cavalos 33 00:04:05,080 --> 00:04:06,610 Então este é o remédio 34 00:04:06,610 --> 00:04:08,380 Minha irmã sobreviverá 35 00:04:09,790 --> 00:04:11,340 Você vai sobreviver, se Deus quiser 36 00:04:13,600 --> 00:04:14,560 Anciãos 37 00:04:15,170 --> 00:04:16,280 Anciãos 38 00:04:16,300 --> 00:04:19,070 Você não precisava atacar aquele cachorro 39 00:04:20,020 --> 00:04:22,070 Então nada disso teria acontecido 40 00:04:25,210 --> 00:04:26,920 Tentando me matar 41 00:04:26,920 --> 00:04:30,220 O martírio do Sr. Jandar 42 00:04:30,420 --> 00:04:31,990 E minha filha ficou ferida 43 00:04:32,010 --> 00:04:33,390 Você é a razão de tudo isso, Othman 44 00:04:38,340 --> 00:04:43,400 Durante anos, não proporcionou nada além de tormento a esta região 45 00:04:43,950 --> 00:04:45,430 você e sua família 46 00:04:45,430 --> 00:04:46,220 É o suficiente 47 00:04:54,400 --> 00:04:55,740 Já chega, Sr. Jacob 48 00:04:59,320 --> 00:05:01,200 Quando você ignora o inimigo 49 00:05:01,690 --> 00:05:03,210 O inimigo não desaparece 50 00:05:05,550 --> 00:05:08,750 Quando você ignora a guerra, a paz não pode ser alcançada 51 00:05:09,440 --> 00:05:13,540 Cada campanha realizada pelo inimigo nos culpa por isso 52 00:05:15,240 --> 00:05:18,390 é suficiente 53 00:05:20,860 --> 00:05:24,090 - Sr. Othman - Esta é uma guerra entre a verdade e a falsidade 54 00:05:26,460 --> 00:05:29,900 Isso vem acontecendo há mil anos e continuará por mais mil anos 55 00:05:32,440 --> 00:05:36,140 O vencedor será o Islã 56 00:05:41,480 --> 00:05:49,150 Mas saiba que quem estiver no nosso caminho, eu vou esmagá-lo e seguir em frente 57 00:05:53,830 --> 00:05:55,830 Nós lutaremos contra os mongóis 58 00:05:57,360 --> 00:06:04,970 Você sente que sua cabeça pesa sobre seu corpo para falar assim comigo? 59 00:06:07,000 --> 00:06:08,200 Parar 60 00:06:16,540 --> 00:06:19,210 O Sr. Othman está certo 61 00:06:23,990 --> 00:06:26,830 O Sr. Othman está certo 62 00:06:31,530 --> 00:06:33,920 Nossos ancestrais escaparam disso 63 00:06:34,190 --> 00:06:35,560 E eles vieram para esta terra 64 00:06:36,790 --> 00:06:42,560 Várias gerações morreram em guerras e no caminho 65 00:06:46,610 --> 00:06:49,430 Não temos mais para onde correr 66 00:06:54,080 --> 00:06:55,870 Não há mais para onde correr, Sr. Jacob 67 00:06:58,080 --> 00:07:01,160 Isso se tornou uma guerra existencial 68 00:07:03,300 --> 00:07:08,620 É por isso que o Sr. Othman está certo 69 00:07:15,760 --> 00:07:18,090 Culpar o Sr. Osman é inútil 70 00:07:19,640 --> 00:07:23,100 Vamos fazer o que ele diz 71 00:07:26,480 --> 00:07:30,850 O Sultanato está ouvindo o homem certo em um momento difícil 72 00:07:33,540 --> 00:07:35,290 Vamos ver, Sr. Jacob 73 00:07:52,900 --> 00:07:55,420 Eu ouço meus mestres 74 00:07:56,620 --> 00:07:57,530 OK 75 00:07:58,370 --> 00:08:00,310 O que faremos agora, Sr. Othman? 76 00:08:09,790 --> 00:08:12,960 Esta é a terra onde o sangue dos guerreiros e o sangue dos mestres foi derramado 77 00:08:13,930 --> 00:08:16,770 Faremos dela nossa casa e morada 78 00:08:17,880 --> 00:08:19,960 Nós iremos protegê-lo para sempre 79 00:08:24,560 --> 00:08:26,400 Vamos 80 00:08:35,110 --> 00:08:36,990 Alguém está vindo 81 00:08:38,260 --> 00:08:40,120 Alguém está vindo 82 00:08:42,460 --> 00:08:44,300 O que vocês estão fazendo aqui, turcos? 83 00:08:51,260 --> 00:08:52,680 Você para 84 00:08:52,680 --> 00:08:55,710 Procure você mesmo o remédio 85 00:08:57,600 --> 00:08:59,410 Minha irmã sobreviverá 86 00:08:59,610 --> 00:09:00,920 Principe 87 00:09:00,920 --> 00:09:02,640 E você também, Gokman 88 00:09:04,200 --> 00:09:06,750 Você não pode enfrentá-los sozinho, Sr. Muhammad 89 00:09:14,660 --> 00:09:17,870 O que posso fazer sozinho, sua mente não pode imaginar, Sr. Aladdin 90 00:09:19,400 --> 00:09:21,470 Especialmente o que posso fazer pela minha irmã 91 00:09:25,020 --> 00:09:29,910 Seu trabalho é reviver e meu trabalho é matar 92 00:09:30,480 --> 00:09:31,480 Vamos 93 00:09:33,230 --> 00:09:34,170 Vamos 94 00:09:34,500 --> 00:09:35,860 Principe 95 00:09:38,640 --> 00:09:40,280 Vamos! Vamos 96 00:09:40,280 --> 00:09:41,230 Eles atacaram 97 00:09:56,860 --> 00:09:58,130 Vamos 98 00:10:02,950 --> 00:10:05,400 Cuidado, guerreiros 99 00:10:22,040 --> 00:10:23,070 o meu pai 100 00:10:25,940 --> 00:10:29,070 Por aqui, senhor, venha 101 00:10:33,960 --> 00:10:36,220 -Você está bem, pai? -Estou bem 102 00:10:36,220 --> 00:10:37,740 Estou bem, bem 103 00:10:37,740 --> 00:10:38,870 Você está bem? 104 00:10:38,870 --> 00:10:40,510 Estou bem graças a Deus 105 00:10:44,390 --> 00:10:46,300 Eles não conseguem resistir 106 00:10:49,230 --> 00:10:51,600 Ataque, os soldados de Arlik Khan 107 00:10:53,240 --> 00:10:56,940 Essas pessoas estão determinadas a nos matar hoje, meu senhor 108 00:10:56,940 --> 00:11:00,610 Eu não vou morrer hoje antes de ver minha filha 109 00:11:01,220 --> 00:11:02,920 Iremos para o mercado fronteiriço 110 00:11:02,920 --> 00:11:04,330 Nós iremos sim 111 00:11:04,330 --> 00:11:06,150 Nós iremos, Sr. Jacob 112 00:11:11,450 --> 00:11:12,450 Connor 113 00:11:12,450 --> 00:11:14,660 Quando as flechas pararem, a arena será nossa 114 00:11:14,660 --> 00:11:16,150 Seu pedido, senhor 115 00:11:32,640 --> 00:11:34,350 Erva escorpião 116 00:11:35,260 --> 00:11:37,370 Ela cresce sob arbustos 117 00:11:37,490 --> 00:11:38,860 Vamos, Aladdin, vamos 118 00:11:38,860 --> 00:11:40,360 Vamos, encontre, vamos 119 00:11:40,530 --> 00:11:41,750 Vamos, encontre 120 00:11:42,070 --> 00:11:42,850 Vamos 121 00:12:03,830 --> 00:12:05,250 Venha, venha, cachorros 122 00:12:05,430 --> 00:12:06,890 Você não está satisfeito com a morte 123 00:12:21,030 --> 00:12:24,210 Erva escorpião, muito graças a Deus 124 00:12:24,520 --> 00:12:26,790 Muito obrigado a Deus, capim escorpião 125 00:12:27,320 --> 00:12:28,480 Graças a Deus 126 00:12:28,600 --> 00:12:29,920 Graças a Deus 127 00:12:30,560 --> 00:12:33,010 Louvado sejas, ó Deus, ó Senhor 128 00:12:33,060 --> 00:12:35,300 Muito obrigado, Deus 129 00:12:36,830 --> 00:12:37,940 Mas isto não é o suficiente 130 00:12:38,320 --> 00:12:40,470 Mais mais 131 00:12:40,770 --> 00:12:43,920 Mais, Fattah, Fattah 132 00:12:47,360 --> 00:12:49,510 Louvado seja você, Deus 133 00:12:49,710 --> 00:12:51,590 graças a Deus 134 00:12:51,940 --> 00:12:54,370 Para alcançar você, aguente um pouco mais 135 00:12:54,690 --> 00:12:56,480 Espere um pouco mais, espere 136 00:12:56,720 --> 00:12:57,840 Sra. 137 00:12:57,880 --> 00:13:00,140 Está muito calor, Sra. Bala 138 00:13:00,210 --> 00:13:03,050 Aladdin disse para colocar gelo. As meninas prepararam 139 00:13:03,150 --> 00:13:04,100 perspicácia 140 00:13:04,200 --> 00:13:07,650 Prudence, Kasmet, vamos, tragam o gelo, vamos 141 00:13:08,470 --> 00:13:09,410 Gonja 142 00:13:09,540 --> 00:13:11,470 Essa neve acabou de chegar e nos deram o resto também 143 00:13:11,520 --> 00:13:13,660 - Gonja - Vamos, vamos 144 00:13:17,560 --> 00:13:18,520 Vamos 145 00:13:21,720 --> 00:13:24,820 Ó Fattah, oh Fattah 146 00:13:31,560 --> 00:13:33,210 O que aconteceu quando eu resisti tanto? 147 00:13:33,390 --> 00:13:35,280 Seu fim é sempre o mesmo, morte 148 00:13:38,480 --> 00:13:40,050 Vá atrás dos outros 149 00:13:40,080 --> 00:13:41,700 Você nunca me conhece 150 00:13:51,380 --> 00:13:54,690 Cada vez que eu ganhar será uma cura para minha irmã 151 00:13:55,890 --> 00:13:57,750 Espere um pouco mais, vamos lá 152 00:13:58,040 --> 00:14:00,370 Tenha um pouco de paciência, graças a Deus 153 00:14:05,780 --> 00:14:08,120 Eu encontrei, eu encontrei 154 00:14:09,520 --> 00:14:10,630 Eu encontrei 155 00:14:11,560 --> 00:14:12,840 Eu encontrei, Sr. Muhammad 156 00:14:12,900 --> 00:14:15,080 - Encontrei, graças a Deus. - Graças a Deus 157 00:14:15,370 --> 00:14:16,830 Graças a Deus 158 00:14:19,040 --> 00:14:20,520 É isso, Sr. Jerkotai? 159 00:14:20,630 --> 00:14:22,470 É isso, é isso 160 00:14:24,060 --> 00:14:25,640 Devemos ir ao mercado rapidamente 161 00:14:25,720 --> 00:14:26,850 Vamos cavalos 162 00:14:27,140 --> 00:14:29,060 - Vamos! Vamos 163 00:14:38,610 --> 00:14:39,660 meu Senhor 164 00:14:39,930 --> 00:14:41,750 O veneno se espalhará em seu sangue, senhor 165 00:14:41,900 --> 00:14:43,140 E a filha do Sr. Yacoub também 166 00:14:43,370 --> 00:14:45,090 Você deveria ir ao mercado fronteiriço 167 00:14:45,310 --> 00:14:46,970 Não retiraremos hoje 168 00:14:47,100 --> 00:14:48,100 Nunca, senhor 169 00:14:48,370 --> 00:14:49,470 Não há como escapar disso 170 00:14:49,590 --> 00:14:51,180 Você irá confrontá-los 171 00:14:51,500 --> 00:14:54,500 Então você irá se retirar para a floresta e eliminar todos eles 172 00:14:54,710 --> 00:14:55,850 Seu pedido, senhor 173 00:14:56,120 --> 00:14:57,510 Eles atacaram 174 00:14:58,880 --> 00:15:00,160 Vamos, Connor 175 00:15:00,650 --> 00:15:02,030 Agora, vamos lá 176 00:15:02,210 --> 00:15:04,560 Sr. Jacob, vamos lá 177 00:15:05,140 --> 00:15:06,520 - Vamos! Vamos 178 00:15:26,210 --> 00:15:27,230 Vamos 179 00:15:42,520 --> 00:15:45,000 Guerreiros, recuem para a floresta 180 00:15:48,240 --> 00:15:51,520 Até chegarem ao mercado e encontrarem o antídoto para o veneno 181 00:15:51,750 --> 00:15:53,880 Não sairemos da floresta, nem esses cachorros 182 00:15:54,050 --> 00:15:56,480 - Vamos - Vamos, guerreiros 183 00:16:13,010 --> 00:16:19,140 Aguente, meu filho. Aguente, meu leão. Seu pai vai te salvar 184 00:16:21,080 --> 00:16:22,820 Meu marido foi martirizado 185 00:16:22,880 --> 00:16:25,200 Meu marido provou o sabor do martírio 186 00:16:25,360 --> 00:16:28,020 Não o leve, aonde você vai, meu querido Jamal? 187 00:16:30,680 --> 00:16:33,860 Ele é tão forte quanto o pai, não é? 188 00:16:35,120 --> 00:16:37,970 Eu estive esperando que ele viesse comigo com esperança todos esses anos 189 00:16:38,930 --> 00:16:40,900 E agora, enquanto ele conheceu seu pai 190 00:16:42,320 --> 00:16:44,810 Enquanto meu pai lhe dizia: Ele pode ir embora? 191 00:16:47,170 --> 00:16:49,270 Ulgin, não faça isso 192 00:16:49,950 --> 00:16:51,280 Não seja pessimista 193 00:16:57,390 --> 00:16:58,890 Ele vai ficar bem, se Deus quiser 194 00:16:59,360 --> 00:17:00,800 esperançosamente 195 00:17:05,400 --> 00:17:06,550 Principal 196 00:17:08,390 --> 00:17:11,320 Como você suportou essa dor, ó Aquele que te redimiu? 197 00:17:16,350 --> 00:17:17,390 É um exame 198 00:17:21,730 --> 00:17:26,100 Ele dá e ele recebe o que posso dizer? 199 00:17:32,260 --> 00:17:34,430 Além disso, este mundo é uma mentira 200 00:17:35,920 --> 00:17:38,850 Eu escondo minha saudade da vida após a morte para minha filha 201 00:17:50,270 --> 00:17:52,320 Vamos! Vamos 202 00:18:15,730 --> 00:18:17,320 Eles atacaram 203 00:18:17,520 --> 00:18:21,800 O veneno está misturado com seu sangue e suas almas serão misturadas com a sujeira 204 00:18:21,840 --> 00:18:23,840 Eles não vão sair desta floresta 205 00:18:23,920 --> 00:18:26,390 Veremos quem não sai desta selva 206 00:18:26,740 --> 00:18:27,690 Vamos 207 00:18:47,460 --> 00:18:50,630 Esta terra se tornou um túmulo para muitos opressores 208 00:18:50,850 --> 00:18:52,870 Agora é a sua vez, seu cachorro sem fundamento 209 00:18:53,050 --> 00:18:55,300 Deixe as almas negras se alegrarem 210 00:18:55,610 --> 00:18:57,990 Eles atacaram 211 00:20:23,860 --> 00:20:28,840 Você achou que eu iria perseguir minha presa sem me proteger? 212 00:20:30,850 --> 00:20:32,550 Todos vocês vão morrer 213 00:20:33,480 --> 00:20:36,560 Sr. Connor, as raposas nos armaram 214 00:20:36,660 --> 00:20:38,010 Não seremos capazes de aguentar 215 00:20:38,080 --> 00:20:40,770 Guerreiros, iremos retirar-nos para a floresta 216 00:20:40,860 --> 00:20:42,000 Me proteja 217 00:20:49,360 --> 00:20:51,700 Soldados, ataque 218 00:20:52,070 --> 00:20:53,090 Vamos 219 00:20:53,400 --> 00:20:56,230 Fronteira / mercado fronteiriço de Beni Gharmian 220 00:21:18,550 --> 00:21:19,700 Otmã, Otmã 221 00:21:20,240 --> 00:21:23,090 - Bala - Sr. Jacob, onde você está? 222 00:21:23,480 --> 00:21:24,990 Senhor Jacó 223 00:21:25,770 --> 00:21:28,550 Gunja vai, minha filha vai 224 00:21:28,710 --> 00:21:29,650 Onde se encontra Gonja? 225 00:21:29,740 --> 00:21:31,160 Na tenda 226 00:21:33,200 --> 00:21:34,640 Aladdin encontrou o remédio? 227 00:21:34,820 --> 00:21:35,850 Eles ainda estão procurando 228 00:21:36,090 --> 00:21:37,580 Jerkutai lembrou de algo 229 00:21:37,780 --> 00:21:39,550 Eles foram procurar grama na montanha, mas 230 00:21:39,800 --> 00:21:41,510 Estou com medo, o tempo está acabando 231 00:21:42,040 --> 00:21:43,440 Meu filho vai encontrá-lo 232 00:21:43,620 --> 00:21:45,240 Ele vai encontrá-lo, ele vai encontrá-lo 233 00:21:45,880 --> 00:21:46,720 esperançosamente 234 00:21:48,150 --> 00:21:49,360 Minha mãe pala 235 00:21:51,550 --> 00:21:52,530 o meu pai 236 00:22:00,280 --> 00:22:01,550 Othman 237 00:22:02,400 --> 00:22:03,510 Ou você também se machucou? 238 00:22:03,650 --> 00:22:06,430 Não, não, não há nada de errado comigo 239 00:22:06,600 --> 00:22:07,830 Nada sobre mim 240 00:22:09,470 --> 00:22:12,400 Ele foi atingido por uma flecha envenenada que teve um efeito rápido 241 00:22:17,030 --> 00:22:18,340 Ele ficou azul 242 00:22:19,830 --> 00:22:21,410 Proteja-o, ó Deus 243 00:22:21,580 --> 00:22:22,510 Othman 244 00:22:22,880 --> 00:22:24,530 Não há nada de errado comigo, Bala 245 00:22:24,640 --> 00:22:27,240 Não se preocupe, não se preocupe 246 00:22:28,390 --> 00:22:29,300 Orhan 247 00:22:29,620 --> 00:22:31,140 Vá para a tenda rapidamente 248 00:22:31,290 --> 00:22:32,580 E vou preparar a pomada 249 00:22:32,780 --> 00:22:36,080 A pomada dilui o veneno até que Aladdin chegue, ok? 250 00:22:36,720 --> 00:22:37,860 Não se preocupe 251 00:22:38,070 --> 00:22:40,600 - Não se preocupe - Vamos 252 00:22:55,840 --> 00:22:56,880 marrom 253 00:22:57,510 --> 00:22:59,690 Não diga mais nada a ninguém 254 00:23:00,950 --> 00:23:03,360 Pai, não faça isso 255 00:23:03,620 --> 00:23:04,660 Você está ficando sem forças 256 00:23:04,770 --> 00:23:06,110 Não se preocupe, meu filho 257 00:23:08,020 --> 00:23:08,820 Estou bem 258 00:23:10,580 --> 00:23:11,570 Estou bem 259 00:23:11,810 --> 00:23:13,010 Vamos 260 00:23:14,320 --> 00:23:16,130 Eu aguento até chegar a pomada 261 00:23:16,960 --> 00:23:18,320 Vamos 262 00:23:37,240 --> 00:23:38,130 Eles engoliram a isca 263 00:23:38,650 --> 00:23:40,080 A estrada do Sr. Othman foi aberta 264 00:23:42,160 --> 00:23:43,320 Vamos, guerreiros 265 00:23:48,000 --> 00:23:49,200 Guerreiros, vamos lá! 266 00:24:21,740 --> 00:24:24,540 Em breve eles verão o poder do estado Ilkhanid 267 00:24:25,950 --> 00:24:28,310 Eu esmagarei essas terras ao ponto que 268 00:24:29,370 --> 00:24:32,040 Cada erva crescerá na diagonal 269 00:24:43,760 --> 00:24:48,720 A situação não é boa, senhor. A maioria dos feridos foram martirizados 270 00:24:57,850 --> 00:24:58,770 Othman 271 00:24:58,920 --> 00:24:59,860 Todos eles 272 00:25:00,670 --> 00:25:02,990 Othman, você está bem? 273 00:25:03,410 --> 00:25:05,260 Todos serão punidos 274 00:25:07,500 --> 00:25:08,760 Meu pai ficou ferido 275 00:25:09,690 --> 00:25:11,780 Ele ficou ferido?! Othman 276 00:25:12,050 --> 00:25:14,060 Sente-o, sente-o 277 00:25:14,340 --> 00:25:15,800 Otmã, Otmã 278 00:25:17,010 --> 00:25:19,520 Oh meu Deus, oh meu Deus, proteja-o 279 00:25:19,820 --> 00:25:22,590 Aladim, filho 280 00:25:25,200 --> 00:25:28,210 Othman, oh Deus, proteja-o 281 00:25:31,800 --> 00:25:32,660 o meu pai 282 00:25:33,450 --> 00:25:34,660 Bem-vindo, pai 283 00:25:35,100 --> 00:25:37,510 Papai, papai, você está bem? 284 00:25:41,080 --> 00:25:45,700 Minha filha, estou me sentindo melhor 285 00:25:49,980 --> 00:25:52,740 -Pai -Fátima, Fátima, não se preocupe 286 00:25:52,740 --> 00:25:54,810 Vamos, vamos, carregue-o, rápido, vamos 287 00:25:55,280 --> 00:25:56,220 - Vamos! Vamos 288 00:25:57,160 --> 00:25:57,910 Ó Alá 289 00:25:58,060 --> 00:26:01,400 Vamos, vamos fazê-lo se deitar. Ei, Osman 290 00:26:03,180 --> 00:26:04,100 Othman 291 00:26:08,810 --> 00:26:11,360 - Vamos - Vamos, vamos, filho, espere 292 00:26:17,800 --> 00:26:18,940 Minha filha anjo 293 00:26:21,970 --> 00:26:24,140 Abra os olhos, linda Gunja 294 00:26:27,370 --> 00:26:29,320 E se você não acordar, Sr. Jacob? 295 00:26:30,840 --> 00:26:33,560 Não vou entregar minha filha a esta simples ferida 296 00:26:35,420 --> 00:26:39,800 Minha filha é forte, ela vai se recuperar 297 00:26:41,700 --> 00:26:45,330 Trarei médicos de todos os lugares 298 00:26:46,020 --> 00:26:46,640 não 299 00:26:49,380 --> 00:26:51,360 O Sr. Aladdin falou com todos eles 300 00:26:53,960 --> 00:26:59,660 Este veneno é tão diferente que ninguém nunca o viu antes 301 00:27:00,930 --> 00:27:02,940 Vou fazê-los pagar por isso 302 00:27:04,440 --> 00:27:09,240 Vou arrancar meu fígado por tocar minha filha 303 00:27:11,240 --> 00:27:12,380 Gonja 304 00:27:18,540 --> 00:27:19,840 Oh curador, oh curador 305 00:27:21,080 --> 00:27:22,360 Oh curador, oh curador 306 00:27:25,870 --> 00:27:26,910 Oh curandeiro 307 00:27:33,040 --> 00:27:34,480 O veneno se espalha rapidamente 308 00:27:40,560 --> 00:27:42,170 Oh Deus, guarde para nós 309 00:27:42,960 --> 00:27:44,700 Por favor, proteja-o, Deus 310 00:27:53,410 --> 00:27:57,110 Ó curador, em nome de Deus, o Mais Gracioso, o Mais Misericordioso 311 00:28:03,530 --> 00:28:05,200 Pai, abra os olhos, pai 312 00:28:07,780 --> 00:28:10,520 Mãe, mãe, diga alguma coisa 313 00:28:10,520 --> 00:28:13,150 Fique quieta, minha filha, olhe para mim 314 00:28:13,660 --> 00:28:14,810 Nada vai acontecer com seu pai 315 00:28:15,620 --> 00:28:18,600 Seu pai é muito forte, vamos, reúna suas forças 316 00:28:20,230 --> 00:28:22,460 Nada vai acontecer com ele 317 00:28:28,010 --> 00:28:31,660 Vamos irmão, onde você está atrasado? Vamos 318 00:28:37,920 --> 00:28:39,380 Sua temperatura está subindo 319 00:28:41,910 --> 00:28:45,120 Qismat, vamos colocar a água misturada com vinagre e gelo rapidamente. 320 00:28:45,770 --> 00:28:48,580 Fátima, calma, Fátima 321 00:28:56,230 --> 00:28:59,820 Oh curador, oh curador, oh curador 322 00:29:15,960 --> 00:29:18,770 Olgin, Olgin, Olgin 323 00:29:20,010 --> 00:29:23,570 Encontramos a erva da qual me lembrei. O Sr. Aladdin também sabe disso 324 00:29:24,200 --> 00:29:25,900 Nosso filho sobreviverá 325 00:29:27,200 --> 00:29:28,680 Graças a Deus 326 00:29:28,970 --> 00:29:30,590 Leva tempo, Sr. Aladdin? 327 00:29:30,620 --> 00:29:32,610 Não, vamos pegar quando ferver 328 00:29:33,190 --> 00:29:34,890 Em nome de Deus, o mais gracioso, o mais misericordioso 329 00:29:46,420 --> 00:29:48,820 Aladdin, filho, você a encontrou? 330 00:29:48,820 --> 00:29:51,170 Nós encontramos ela, mãe, nós encontramos ela, muito graças a Deus 331 00:29:53,170 --> 00:29:54,380 Sr. 332 00:29:58,220 --> 00:29:59,020 Minha mãe 333 00:30:01,570 --> 00:30:02,880 Mãe, o que há de errado? 334 00:30:04,880 --> 00:30:07,470 segurança? Ou Lady Gonja...? 335 00:30:07,830 --> 00:30:09,470 Ela é minha irmã?! Senhora Bala 336 00:30:09,960 --> 00:30:13,700 Não é Gonja Gonja como é, mas 337 00:30:13,700 --> 00:30:14,450 se?! 338 00:30:16,520 --> 00:30:19,890 Seu pai também envenenou o Sr. Osman 339 00:30:23,460 --> 00:30:24,320 o meu pai?! 340 00:30:30,610 --> 00:30:31,560 meu Senhor 341 00:30:35,860 --> 00:30:37,440 O que você está dizendo, mãe? 342 00:30:41,320 --> 00:30:44,010 Vá em frente e diga-nos o que vamos fazer 343 00:30:45,090 --> 00:30:48,880 Lady Kasmat, esmague as ervas restantes e ferva-as 344 00:30:48,880 --> 00:30:51,660 Faça com que todos bebam depois de destilar bem e mantê-lo aquecido 345 00:30:51,660 --> 00:30:53,660 Seu comando, meu senhor príncipe 346 00:30:54,410 --> 00:30:55,340 Vamos 347 00:30:57,740 --> 00:31:01,500 Venha, venha, venha 348 00:31:13,180 --> 00:31:16,220 Queridos pais, o remédio foi encontrado, foi encontrado 349 00:31:19,410 --> 00:31:21,560 Nós o encontramos, Sr. Boran, encontramos o remédio 350 00:31:21,560 --> 00:31:23,560 Entre, vamos, vamos 351 00:31:24,870 --> 00:31:26,450 Louvado seja você, meu Senhor 352 00:31:27,640 --> 00:31:30,290 Oh Deus, por favor, entregue-o para nós 353 00:31:31,360 --> 00:31:36,250 Meu pai é forte e vai se recuperar, se Deus quiser 354 00:31:41,240 --> 00:31:44,760 Vai curar, claro, vai curar 355 00:31:47,110 --> 00:31:48,840 - Meu pai - Aladino 356 00:31:48,870 --> 00:31:51,500 - Irmão - Irmão, você encontrou o remédio? 357 00:31:51,500 --> 00:31:53,210 - Encontrei, irmão, encontrei - Vamos 358 00:31:53,300 --> 00:31:54,580 Louvado seja Deus, meu Senhor 359 00:31:54,580 --> 00:31:58,220 Irmão, agora que você veio, você vai tratar do meu pai, certo? 360 00:31:58,220 --> 00:31:59,740 Ele vai sobreviver, minha irmã. Ele vai sobreviver, se Deus quiser 361 00:32:00,360 --> 00:32:02,300 Aladim, vamos lá 362 00:32:04,380 --> 00:32:05,370 o meu pai 363 00:32:07,740 --> 00:32:12,850 Você vai se recuperar, você vai se recuperar, se Deus quiser, você vai se recuperar 364 00:32:16,800 --> 00:32:18,710 Sir Aladdin é caloroso 365 00:32:19,250 --> 00:32:19,650 Vamos 366 00:32:19,650 --> 00:32:20,540 - Irmão - Vamos 367 00:32:20,640 --> 00:32:21,110 Vamos 368 00:32:23,160 --> 00:32:24,160 Vamos, sente-o 369 00:32:24,450 --> 00:32:25,830 Vamos 370 00:32:30,280 --> 00:32:31,990 Em nome de Deus, o mais gracioso, o mais misericordioso 371 00:32:33,530 --> 00:32:37,210 Oh curador, oh curador, oh curador 372 00:32:39,840 --> 00:32:41,620 Que seja uma cura, se Deus quiser 373 00:32:42,940 --> 00:32:45,090 - Se Deus quiser - Vamos, ei 374 00:32:46,080 --> 00:32:48,440 espera espera 375 00:32:56,820 --> 00:32:59,720 Filho, vai dar certo, certo? 376 00:32:59,720 --> 00:33:01,650 - Ele vai se recuperar, se Deus quiser - Ele vai se recuperar 377 00:33:01,650 --> 00:33:03,700 - Se Deus quiser - ele vai se recuperar 378 00:33:06,340 --> 00:33:09,070 Você vai se recuperar, se Deus quiser. Vamos, senhor 379 00:33:12,650 --> 00:33:14,940 Eu percebi você, irmã, eu percebi você 380 00:33:16,140 --> 00:33:18,280 - Bani Assad - Louvado seja Deus 381 00:33:22,570 --> 00:33:25,620 - Gonja, Gonja - Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso 382 00:33:26,820 --> 00:33:28,780 Oh curador, oh curador 383 00:33:30,110 --> 00:33:34,020 - Beba, minha filha - Ó curandeira, ó curandeira 384 00:33:48,610 --> 00:33:50,730 Jerkotai, levante a cabeça 385 00:33:56,780 --> 00:33:57,520 Oh curandeiro 386 00:33:58,380 --> 00:34:00,840 Filho, vamos lá, meu leão 387 00:34:07,090 --> 00:34:09,380 - Vamos, meu filho. - Vamos, meu leão 388 00:34:09,770 --> 00:34:10,710 Vamos, meu herói 389 00:34:16,720 --> 00:34:19,450 Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso, ó Curador 390 00:34:25,980 --> 00:34:28,130 - Você vai se recuperar. - Que você esteja seguro 391 00:34:32,290 --> 00:34:34,850 Os soldados mongóis devem ter começado a nos seguir há algum tempo 392 00:34:41,800 --> 00:34:43,670 Senhor Connor, eles estão vindo 393 00:34:43,980 --> 00:34:45,430 Aykurt, vamos lá 394 00:35:06,130 --> 00:35:08,150 Eles estão aqui, tome cuidado 395 00:35:39,260 --> 00:35:42,000 O destino da raposa que tenta entrar na toca do lobo é apenas a morte 396 00:35:42,150 --> 00:35:43,730 Vocês são aqueles que vão morrer 397 00:36:28,840 --> 00:36:30,840 Seu governo sobre essas terras terminou 398 00:36:30,840 --> 00:36:32,840 E você vai morrer em breve 399 00:36:38,260 --> 00:36:40,440 Sua decisão não se aplica a essas terras 400 00:36:44,880 --> 00:36:46,440 Fale, onde está seu mestre? 401 00:36:54,570 --> 00:36:57,000 Sr. Connor, Sr. 402 00:36:59,260 --> 00:37:01,660 Se você não falar, essa dor nunca terá fim 403 00:37:01,860 --> 00:37:05,840 Você não pode fugir de Karagelasun, ele irá destruir você 404 00:37:24,770 --> 00:37:26,730 Seus olhos serão os próximos 405 00:37:30,280 --> 00:37:31,260 falar 406 00:37:34,220 --> 00:37:35,350 Eu disse para você falar 407 00:37:36,640 --> 00:37:38,950 Será no local do plátano no leste 408 00:37:38,950 --> 00:37:41,220 Mesmo se você atacá-lo, ele vai te matar 409 00:37:41,330 --> 00:37:42,860 Vá e morra 410 00:37:54,060 --> 00:37:56,460 Quem vê o poder de Deus não teme nada 411 00:37:56,840 --> 00:37:58,260 Vamos cortar a cabeça dele também 412 00:38:01,310 --> 00:38:03,710 Guerreiros, venham para os cavalos 413 00:38:04,080 --> 00:38:05,840 Iremos ao Sr. Osman rapidamente 414 00:38:09,280 --> 00:38:13,660 “Fronteira Beni Gurmian, mercado fronteiriço” 415 00:38:14,150 --> 00:38:16,840 Vamos, irmã, abra os olhos. 416 00:38:19,530 --> 00:38:20,370 Mãe 417 00:38:21,110 --> 00:38:22,220 Gonja 418 00:38:22,480 --> 00:38:23,910 Minha irmã acorda, mãe 419 00:38:23,910 --> 00:38:25,910 Querido Gunja 420 00:38:26,680 --> 00:38:29,400 Gonja, graças a Deus 421 00:38:29,620 --> 00:38:31,110 Gonja 422 00:38:31,110 --> 00:38:32,310 Minha mãe 423 00:38:33,260 --> 00:38:35,640 - Gunja - minha irmã 424 00:38:37,350 --> 00:38:38,530 Graças a Deus 425 00:38:39,680 --> 00:38:40,970 o meu pai 426 00:38:42,710 --> 00:38:43,620 o meu pai 427 00:38:43,640 --> 00:38:45,080 Graças a Deus 428 00:38:46,620 --> 00:38:48,280 Louvado seja Deus, minha filha 429 00:38:48,280 --> 00:38:49,710 Gonja 430 00:38:49,710 --> 00:38:51,710 Graças a Deus 431 00:38:52,600 --> 00:38:54,060 minha linda filha 432 00:39:02,930 --> 00:39:04,640 Posso? 433 00:39:05,170 --> 00:39:06,260 Fique a vontade 434 00:39:11,110 --> 00:39:14,170 A Sra. Gunja acordou. Parabéns 435 00:39:14,770 --> 00:39:18,640 - Graças a Deus 436 00:39:24,460 --> 00:39:26,550 Graças a Deus 437 00:39:26,950 --> 00:39:28,550 Graças a Deus 438 00:39:31,680 --> 00:39:33,150 Vamos, se Deus quiser 439 00:39:33,150 --> 00:39:35,840 Meu mestre também vai acordar, se Deus quiser 440 00:39:37,710 --> 00:39:38,400 Othman 441 00:39:41,040 --> 00:39:42,170 Othman 442 00:39:42,170 --> 00:39:43,080 meu Senhor 443 00:39:43,280 --> 00:39:44,460 meu Senhor 444 00:39:47,370 --> 00:39:50,330 graças a Deus 445 00:39:50,350 --> 00:39:51,370 Othman! 446 00:39:53,820 --> 00:39:55,260 Graças a Deus 447 00:40:01,860 --> 00:40:04,400 Ele acordou acordou 448 00:40:05,570 --> 00:40:09,280 Você achou que se livraria de mim tão facilmente? 449 00:40:12,680 --> 00:40:14,510 Graças a Deus 450 00:40:14,600 --> 00:40:15,620 Vamos, senhor 451 00:40:18,910 --> 00:40:20,600 Vamos, vamos ver 452 00:40:25,330 --> 00:40:27,600 Senhor, você está bem? 453 00:40:28,110 --> 00:40:29,350 Estou bem 454 00:40:29,400 --> 00:40:30,800 Você está com dor? 455 00:40:32,240 --> 00:40:33,860 Ele vai ficar bem 456 00:40:34,880 --> 00:40:38,280 O Sr. Osman cairá ao ser arranhado por uma flecha? 457 00:40:40,240 --> 00:40:41,240 Graças a Deus 458 00:40:53,440 --> 00:40:57,280 Um deles, ele me redime com seu espírito 459 00:40:58,750 --> 00:41:05,510 O outro faz tudo que pode para encontrar uma cura 460 00:41:05,860 --> 00:41:10,080 Que Deus te abençoe, que Deus te abençoe 461 00:41:18,040 --> 00:41:20,730 O outro, me chamando 462 00:41:24,400 --> 00:41:26,170 não chore 463 00:41:27,950 --> 00:41:29,620 Estou bem 464 00:41:30,260 --> 00:41:31,620 Estou bem 465 00:41:31,620 --> 00:41:32,820 Muito obrigado a Deus 466 00:41:44,750 --> 00:41:46,260 Vamos, filho 467 00:41:48,620 --> 00:41:49,800 Mãe 468 00:41:52,880 --> 00:41:53,840 Oh meu cordeiro! 469 00:41:55,770 --> 00:42:00,550 Oh meu leão, oh meu leão 470 00:42:02,550 --> 00:42:04,710 Filho, louvado seja você, Senhor 471 00:42:06,800 --> 00:42:08,950 Você não me deixou dormir 472 00:42:12,440 --> 00:42:14,330 - Sr. Jerkutai - Sim 473 00:42:14,330 --> 00:42:15,600 Você chora? 474 00:42:17,200 --> 00:42:19,240 Os homens choram? 475 00:42:27,480 --> 00:42:29,910 Não sei se o homem estava chorando ou não, mas... 476 00:42:31,480 --> 00:42:33,550 Os pais choram, filho 477 00:42:35,330 --> 00:42:37,510 - Minha mãe - Sim, meu filho 478 00:42:38,930 --> 00:42:40,550 Eu sou um mujahid agora? 479 00:42:41,620 --> 00:42:42,550 Mujahid? 480 00:42:47,680 --> 00:42:50,280 Claro que você é um mujahid 481 00:42:51,570 --> 00:42:52,530 Olgin 482 00:42:54,880 --> 00:42:57,620 Você não disse que eu ia nomeá-lo? 483 00:42:57,620 --> 00:42:58,240 Sim 484 00:43:02,150 --> 00:43:06,040 De agora em diante seu nome é Ghazi "Mujahid" 485 00:43:06,820 --> 00:43:08,730 Meu nome se tornou Ghazi? 486 00:43:08,730 --> 00:43:10,930 Sim, Ghazialp 487 00:43:11,970 --> 00:43:13,550 Beije a mão da sua mãe 488 00:43:17,370 --> 00:43:18,570 Ah, minha gravidez 489 00:43:25,710 --> 00:43:27,310 Você se tornou meu invasor 490 00:43:27,840 --> 00:43:30,130 Você é um invasor, você é um invasor 491 00:43:32,600 --> 00:43:35,350 Mestre de Jerkutai Sultan Yakub está esperando por você 492 00:43:47,060 --> 00:43:48,370 Deite-se, filho 493 00:43:49,060 --> 00:43:51,370 Vamos, descanse bem agora 494 00:44:00,370 --> 00:44:01,770 Que seja bom 495 00:44:08,550 --> 00:44:10,950 - Mãe - Minha gravidez 496 00:44:10,950 --> 00:44:12,950 Eu sou um invasor, certo? 497 00:44:12,950 --> 00:44:14,950 Sim, eu vou te resgatar 498 00:44:17,040 --> 00:44:19,710 Yeni Shahir 499 00:44:24,170 --> 00:44:26,370 Deus é suficiente para nós 500 00:44:27,910 --> 00:44:30,150 Com tudo o que ele está passando, senhor 501 00:44:30,510 --> 00:44:35,310 Os infiéis mongóis por um lado, os cruzados por outro, e agora também envenenam! 502 00:44:35,660 --> 00:44:37,240 peço perdão ao poderoso Alá 503 00:44:37,460 --> 00:44:39,620 Não conseguimos encontrar o traidor 504 00:44:39,620 --> 00:44:41,150 Não se preocupe senhor 505 00:44:41,460 --> 00:44:44,950 Ele deve estar errado 506 00:44:45,000 --> 00:44:47,420 Então vamos atacá-lo 507 00:44:48,400 --> 00:44:49,860 Ele não pode se esconder para sempre 508 00:44:49,970 --> 00:44:53,000 Claro que ele não conseguia se esconder 509 00:44:56,620 --> 00:44:57,930 Meu irmão 510 00:44:58,600 --> 00:45:01,530 Faz um tempo que queria te perguntar, mas... 511 00:45:01,800 --> 00:45:04,240 Esqueci porque estava ocupado, não me culpe 512 00:45:04,950 --> 00:45:08,530 Seu pai estava doente, não estava? Como ele se tornou? 513 00:45:09,170 --> 00:45:09,800 meu pai? 514 00:45:11,570 --> 00:45:14,730 Ele está bem, ele está bem, graças a Deus 515 00:45:15,080 --> 00:45:17,350 O tratamento do príncipe o ajudou, graças a Deus 516 00:45:17,350 --> 00:45:19,350 Se Deus quiser, graças a Deus 517 00:45:20,660 --> 00:45:21,880 Que Deus te abençoe 518 00:45:22,910 --> 00:45:23,880 Faisal 519 00:45:26,840 --> 00:45:29,260 Como estão seu pai e sua mãe? 520 00:45:31,880 --> 00:45:33,080 meu pai 521 00:45:34,200 --> 00:45:36,680 Ele foi martirizado na conquista de Ingol, senhor 522 00:45:36,680 --> 00:45:37,950 Que Deus tenha misericórdia dele 523 00:45:37,950 --> 00:45:39,950 Que Deus esteja satisfeito com você 524 00:45:39,950 --> 00:45:41,950 Eu tenho uma mãe idosa 525 00:45:41,950 --> 00:45:43,950 Ela ora por você 526 00:45:43,950 --> 00:45:46,770 Se Deus quiser, que Deus prolongue a vida dela 527 00:45:46,770 --> 00:45:47,480 Amém 528 00:45:47,480 --> 00:45:49,480 É em Yenişehir? 529 00:45:49,480 --> 00:45:51,480 Não, senhor, é em Tashla 530 00:45:52,020 --> 00:45:53,480 Eles são das famílias Tepe Koi 531 00:45:53,480 --> 00:45:57,150 Tepe Koi sim, eu a conheço 532 00:45:57,400 --> 00:45:59,040 Eu conheço ela 533 00:46:01,040 --> 00:46:04,770 Vá até ela de vez em quando para que a pobre mulher não fique sozinha 534 00:46:04,950 --> 00:46:07,770 Não negligencie sua mãe por causa da missão 535 00:46:08,260 --> 00:46:10,550 Que Deus o abençoe, senhor. Vou considerar isso uma ordem 536 00:46:14,730 --> 00:46:17,310 Quero minhas notícias, Sr. Binder. Eles encontraram o remédio 537 00:46:18,400 --> 00:46:21,260 - Louvado sejas, Senhor. - Louvado seja Deus 538 00:46:22,330 --> 00:46:25,660 Graças a Deus 539 00:46:28,440 --> 00:46:30,280 Para continuar a inspeção, senhor 540 00:46:30,280 --> 00:46:31,040 Bom 541 00:46:31,800 --> 00:46:32,650 Não faça isso 542 00:46:32,760 --> 00:46:33,940 Bom 543 00:46:42,720 --> 00:46:46,620 Amanhã vamos para a família que ele mencionou 544 00:46:47,160 --> 00:46:48,860 Vamos ver se ele está falando a verdade 545 00:46:49,320 --> 00:46:50,460 Ou ele estava mentindo? 546 00:46:51,540 --> 00:46:53,600 Você duvida de Faisal? 547 00:46:55,770 --> 00:46:57,760 A menos que eu saiba o que estou fazendo 548 00:46:59,300 --> 00:47:01,360 eu até duvidaria de mim mesmo 549 00:47:06,520 --> 00:47:08,670 Seu filho está bem, não está, Jerkotai? 550 00:47:12,400 --> 00:47:14,190 Ele está bem, meu senhor Sultão 551 00:47:15,500 --> 00:47:17,260 - Graças a Deus - se Deus quiser! 552 00:47:18,230 --> 00:47:20,710 Deus quer o que Deus quer! 553 00:47:25,490 --> 00:47:27,330 Quem machucou seu filho, Jirkotai? 554 00:47:32,040 --> 00:47:33,060 Mongóis 555 00:47:34,280 --> 00:47:35,600 Eles o machucaram, meu senhor Sultão 556 00:47:43,180 --> 00:47:47,000 Quem deu aos mongóis poder sobre nós? 557 00:47:54,830 --> 00:47:55,850 Sr. 558 00:47:56,830 --> 00:47:57,860 Senhor, Sultão 559 00:47:58,340 --> 00:48:00,720 Maravilhoso, maravilhoso 560 00:48:06,210 --> 00:48:07,710 Você vê a verdade 561 00:48:08,800 --> 00:48:10,330 Agora você vai fazer o seu trabalho 562 00:48:11,230 --> 00:48:12,940 Ao máximo 563 00:48:14,260 --> 00:48:15,340 Como sempre é 564 00:48:15,870 --> 00:48:17,090 Senhor, Sultão 565 00:48:17,530 --> 00:48:18,650 Como você pede 566 00:48:22,440 --> 00:48:26,590 Agora você retornará para sua casa com o Sr. Othman 567 00:48:30,080 --> 00:48:31,220 Mas 568 00:48:31,730 --> 00:48:32,990 Sua lealdade 569 00:48:33,970 --> 00:48:35,400 Serei só eu 570 00:48:37,220 --> 00:48:39,290 Você estará perto dele, então... 571 00:48:40,990 --> 00:48:43,440 Nunca mais seremos submetidos a tal aflição 572 00:48:45,650 --> 00:48:47,740 Para que nossos filhos não sejam prejudicados 573 00:48:51,450 --> 00:48:53,690 E eu teria perdido meu filho, Jerkotai 574 00:48:54,310 --> 00:48:56,720 Nós dois teríamos experimentado a mesma dor 575 00:48:57,950 --> 00:48:59,730 Nós vamos evitar isso 576 00:49:00,730 --> 00:49:01,740 Senhor, Sultão 577 00:49:03,830 --> 00:49:05,590 Pergunte-me tudo, no entanto 578 00:49:07,390 --> 00:49:08,920 - Eu sou a mãe de Othman - Você não 579 00:49:10,080 --> 00:49:11,480 Não é, Jirkutai 580 00:49:13,930 --> 00:49:16,920 Não questione minhas ordens 581 00:49:18,560 --> 00:49:20,250 Ou para violá-lo, por exemplo 582 00:49:20,990 --> 00:49:22,100 não se atreva 583 00:49:30,300 --> 00:49:32,310 Quem te salvou 584 00:49:35,650 --> 00:49:38,130 Quem te deu sua liberdade 585 00:49:39,940 --> 00:49:41,680 Não tire isso da sua mente 586 00:49:45,750 --> 00:49:47,670 Você estará perto de Osman 587 00:49:49,840 --> 00:49:51,110 Como você era antes 588 00:49:52,030 --> 00:49:53,850 Você será seu coração e fígado 589 00:49:55,250 --> 00:49:56,550 E cada campanha que ele empreenderá 590 00:49:57,610 --> 00:49:58,780 Você vai me contar sobre isso 591 00:50:02,850 --> 00:50:04,500 Seu comando, meu senhor, o Sultão 592 00:50:35,200 --> 00:50:37,020 Vamos detê-los antes que cheguem a Tepe Koi 593 00:50:38,770 --> 00:50:40,670 Caso contrário terei que apresentá-los a Vassilis 594 00:50:57,170 --> 00:50:59,490 Eles nos prejudicaram muito, Sr. Othman 595 00:51:01,340 --> 00:51:02,940 Eles não conseguiam nem raspar nossas barbas 596 00:51:06,190 --> 00:51:07,280 Nunca se preocupe 597 00:51:08,850 --> 00:51:10,070 Vamos arrancar seus corações 598 00:51:13,920 --> 00:51:15,510 Você trouxe alegria nos bons momentos 599 00:51:16,900 --> 00:51:18,000 Mas 600 00:51:18,420 --> 00:51:19,630 São todas histórias 601 00:51:23,160 --> 00:51:25,260 Desafiaremos Uljaitu Khan? 602 00:51:25,600 --> 00:51:26,610 Senhor Jacó 603 00:51:27,990 --> 00:51:30,560 Estou contando aos meus guerreiros sobre os 40 heróis Gok Turk 604 00:51:33,270 --> 00:51:34,750 Você diz que é um sultão 605 00:51:35,980 --> 00:51:37,480 Não me force a falar mais 606 00:51:39,890 --> 00:51:41,030 Não são histórias 607 00:51:41,850 --> 00:51:44,210 Você até ouve falar do épico que os turcos escreveram com seu próprio sangue 608 00:51:47,480 --> 00:51:49,410 O que aconteceu com esses heróis? 609 00:51:52,910 --> 00:51:53,980 Por que eles quebraram? 610 00:51:56,850 --> 00:51:58,340 Ele estava em cima deles como você 611 00:51:59,080 --> 00:52:02,210 Khan teve sonhos além de suas habilidades 612 00:52:02,680 --> 00:52:03,730 É por isso que eles quebraram 613 00:52:07,820 --> 00:52:09,490 Você está certo, Sr. Jacob 614 00:52:10,210 --> 00:52:11,290 Você está certo 615 00:52:12,190 --> 00:52:15,130 Quem não pode sonhar não morre nem chega 616 00:52:16,260 --> 00:52:17,630 Quanto a nós, não pereceremos 617 00:52:22,370 --> 00:52:23,900 Estaremos de pé, se Deus quiser 618 00:52:27,320 --> 00:52:28,620 Para abrir este mapa, Muhammad 619 00:52:30,530 --> 00:52:31,940 Vamos ver as condições 620 00:52:33,810 --> 00:52:35,210 Sr. 621 00:52:36,470 --> 00:52:38,890 Vejamos os épicos que ele escreverá para nós 622 00:52:51,030 --> 00:52:52,150 Nós os destruímos 623 00:52:53,000 --> 00:52:54,550 Nós capturamos seus castelos 624 00:52:56,650 --> 00:52:58,260 Os Tekfur nos temem 625 00:52:59,240 --> 00:53:00,340 Mas 626 00:53:02,310 --> 00:53:03,900 Os bizantinos ainda estão lá 627 00:53:07,650 --> 00:53:09,790 Não se esqueça das Cruzadas, Othman 628 00:53:11,780 --> 00:53:13,700 Não exagere 629 00:53:17,010 --> 00:53:19,140 Não podemos lutar em duas frentes 630 00:53:20,460 --> 00:53:21,540 o Papa 631 00:53:22,860 --> 00:53:24,600 Se ele pedir ajuda 632 00:53:26,800 --> 00:53:28,550 Estaremos cercados entre dois exércitos 633 00:53:29,190 --> 00:53:30,270 e arte 634 00:53:34,460 --> 00:53:35,500 Você está certo 635 00:53:36,900 --> 00:53:37,990 Também 636 00:53:38,370 --> 00:53:41,570 O exército de Oljaitu Khan, que convocamos para enfrentar 637 00:53:42,700 --> 00:53:44,140 É a fraqueza do exército bizantino 638 00:53:47,170 --> 00:53:49,010 Na verdade, sonhamos com o impossível 639 00:53:49,720 --> 00:53:50,810 Sim 640 00:53:54,130 --> 00:53:55,790 Mas os sem coração não conseguem entender isso 641 00:53:58,190 --> 00:53:59,300 Se Deus quiser 642 00:54:00,820 --> 00:54:02,300 Nós temos esse coração 643 00:54:08,730 --> 00:54:09,810 Senhor Jacó 644 00:54:11,660 --> 00:54:13,450 Com ou sem você 645 00:54:17,290 --> 00:54:18,850 Esse estado livre será estabelecido 646 00:54:27,590 --> 00:54:28,710 Graças a Deus pela segurança 647 00:54:29,010 --> 00:54:30,630 Superamos uma grande calamidade 648 00:54:32,190 --> 00:54:33,370 Saudações, minha linda filha 649 00:54:34,360 --> 00:54:36,070 Graças a Deus pela segurança de todos nós 650 00:54:39,020 --> 00:54:40,620 Obrigado, Holovera, mas... 651 00:54:41,470 --> 00:54:43,210 Você parece muito triste 652 00:54:44,600 --> 00:54:45,710 Estou bem 653 00:54:46,410 --> 00:54:47,440 É meu cavalo 654 00:54:47,760 --> 00:54:49,030 Ele morreu quando eles nos atacaram 655 00:54:51,710 --> 00:54:53,050 Que Deus te proteja, Holovera 656 00:54:54,150 --> 00:54:55,420 Nunca é fácil 657 00:55:00,970 --> 00:55:02,220 Gonja 658 00:55:04,140 --> 00:55:05,340 Você também se tornou um guerreiro? 659 00:55:06,130 --> 00:55:07,200 Sim 660 00:55:08,220 --> 00:55:09,850 Eu também me tornei um guerreiro, Jirkutai Alp 661 00:55:10,500 --> 00:55:12,930 Você sabia que meu nome agora é guerreiro? 662 00:55:13,860 --> 00:55:15,420 Você disse guerreiro, Ulgin?! 663 00:55:16,560 --> 00:55:17,620 É verdade, eu juro 664 00:55:18,200 --> 00:55:19,640 Seu nome é mais Guerreiro (Ghazi) 665 00:55:19,950 --> 00:55:20,960 O pai dele 666 00:55:22,210 --> 00:55:23,720 Você finalmente descobriu seu nome, não foi? 667 00:55:24,000 --> 00:55:26,110 Ghazialp, parabéns 668 00:55:32,450 --> 00:55:33,760 Já que sou um guerreiro agora 669 00:55:33,950 --> 00:55:35,780 Você pode se casar comigo, Sra. Gunja? 670 00:55:35,910 --> 00:55:37,740 Cale a boca, o que você está dizendo é vergonhoso 671 00:55:43,120 --> 00:55:46,050 Primeiro, você deve perguntar à mãe dela, Ghazi Alp 672 00:55:46,360 --> 00:55:48,220 Vamos ver o que a mãe e o pai dela vão dizer 673 00:55:50,750 --> 00:55:51,800 Sra. 674 00:55:54,510 --> 00:55:55,690 Você pode me dar gonja? 675 00:55:55,810 --> 00:55:57,010 Se você me der, eu beijarei suas mãos 676 00:56:02,240 --> 00:56:03,280 Não sei 677 00:56:03,690 --> 00:56:06,190 Ela pode ter outra pessoa em seu coração, certo? 678 00:56:11,290 --> 00:56:13,010 Deveríamos perguntar a Gunja primeiro 679 00:56:13,850 --> 00:56:15,950 Vamos garoto, desça 680 00:56:21,990 --> 00:56:23,110 Tem alguém? 681 00:56:24,750 --> 00:56:26,070 Para parar de falar 682 00:56:31,200 --> 00:56:33,850 Você tem que crescer primeiro, Ghazialp 683 00:56:34,260 --> 00:56:35,970 Casamento não é brincadeira de criança 684 00:56:36,320 --> 00:56:37,460 Carga pesada 685 00:56:38,120 --> 00:56:39,420 Além disso, você ainda não está maduro 686 00:56:40,640 --> 00:56:42,820 Seus ombros não são fortes o suficiente para suportar essa carga pesada 687 00:56:45,590 --> 00:56:47,540 Para encontrar alguém que se pareça com você, se Deus quiser 688 00:56:55,930 --> 00:56:56,990 Pois bem, Sra. Gunja 689 00:56:57,320 --> 00:56:59,110 Você não cresce e eu cresço muito 690 00:56:59,330 --> 00:57:00,620 E então nos casamos 691 00:57:01,250 --> 00:57:02,580 Arrependimento, Senhor, arrependimento 692 00:57:02,630 --> 00:57:03,690 Você está falando maluco 693 00:57:03,750 --> 00:57:05,260 Mãe, ele mordeu minha mão! 694 00:57:09,780 --> 00:57:10,890 Perdoe-nos 695 00:57:11,070 --> 00:57:13,400 O veneno parecia ter afetado sua língua 696 00:57:27,880 --> 00:57:28,980 meu Senhor 697 00:57:30,060 --> 00:57:31,160 Você me dá licença? 698 00:57:32,120 --> 00:57:33,120 Venha, filho 699 00:57:38,200 --> 00:57:39,230 Exército mogol 700 00:57:40,160 --> 00:57:41,690 Se ele vier com armas de cerco 701 00:57:42,930 --> 00:57:44,600 Estas são as estradas que ele tomará 702 00:57:47,850 --> 00:57:49,010 Monitorar é simples 703 00:57:52,450 --> 00:57:53,470 Cem pessoas 704 00:57:53,990 --> 00:57:56,010 Eles podem distrair mil pessoas por dias 705 00:57:58,080 --> 00:57:59,090 Você me permite, senhor? 706 00:58:05,180 --> 00:58:06,280 seu discurso é lindo 707 00:58:06,830 --> 00:58:07,910 Suas palavras são legais 708 00:58:09,110 --> 00:58:10,930 Mas é um absurdo, Sr. Orhan 709 00:58:14,640 --> 00:58:17,740 Seu objetivo é matar e destruir, não controlar 710 00:58:19,550 --> 00:58:21,170 Eles cruzarão esta montanha gigante 711 00:58:22,320 --> 00:58:24,140 Eles nos atacam aos milhares 712 00:58:31,140 --> 00:58:33,750 O exército não virá 713 00:58:37,640 --> 00:58:40,790 Se ele estivesse vindo, ele já teria vindo 714 00:58:41,590 --> 00:58:44,220 Eles querem quebrar nossa determinação 715 00:58:45,140 --> 00:58:49,170 Eles bombardearão comboios e bombardearão mercados 716 00:58:49,330 --> 00:58:55,400 Eles vão bombardear os mestres, vão até bombardear os sultões 717 00:58:56,950 --> 00:59:01,900 Eles querem desencorajar os soldados da guerra 718 00:59:02,850 --> 00:59:04,730 E depois? 719 00:59:05,250 --> 00:59:08,270 E então o exército virá 720 00:59:12,160 --> 00:59:14,770 Mas sabemos o que estamos fazendo 721 00:59:15,060 --> 00:59:20,710 Agora vamos montar uma mesa em Yenişehir 722 00:59:23,050 --> 00:59:25,810 E estamos tendo uma celebração 723 00:59:28,350 --> 00:59:30,270 Sayed Othman 724 00:59:30,690 --> 00:59:32,920 Vamos criar um escritório de guerra 725 00:59:33,300 --> 00:59:37,130 Nós te dizemos que a aflição nos cerca por dois lados 726 00:59:37,350 --> 00:59:41,720 Você sai das dívidas decidindo montar uma mesa 727 00:59:41,900 --> 00:59:45,580 Sim, Sr. Jacob, eles não vão ouvir? 728 00:59:47,360 --> 00:59:55,730 Iremos atacá-los pelos quatro lados, mas eles não dirão que estragamos a felicidade dos muçulmanos 729 00:59:58,270 --> 01:00:03,000 O objetivo deles é quebrar nossas almas, não seremos quebrados 730 01:00:08,170 --> 01:00:10,550 Senhor Jacó 731 01:00:11,720 --> 01:00:13,730 Você também está convidado 732 01:00:14,150 --> 01:00:16,090 eu não quero 733 01:00:18,740 --> 01:00:21,010 Como você quiser 734 01:00:21,510 --> 01:00:22,860 - Boran - Senhor 735 01:00:22,990 --> 01:00:24,860 Diga a todos no mercado fronteiriço 736 01:00:25,040 --> 01:00:29,290 Quem quiser vir, venha sentar-se à nossa mesa 737 01:00:29,720 --> 01:00:32,400 - Seu pedido, senhor. 738 01:00:34,080 --> 01:00:35,860 Senhor Jacó 739 01:00:36,960 --> 01:00:39,260 E você diz aos cavalheiros 740 01:00:39,680 --> 01:00:41,890 Para preparar os exércitos 741 01:00:44,090 --> 01:00:47,060 Vamos nos levantar primeiro na mesa 742 01:00:47,260 --> 01:00:50,860 Então vamos acertá-los com o golpe final 743 01:00:58,530 --> 01:01:01,010 Adeus 744 01:01:18,130 --> 01:01:22,780 Abra, mãe, somos amigos de Faisal, mãe. 745 01:01:26,110 --> 01:01:31,150 Ah, Binder, você está procurando calamidade, não procure 746 01:01:32,750 --> 01:01:36,550 Diga que ele não existe e fique longe daquela casa 747 01:01:36,860 --> 01:01:39,180 O que você nos ordena, Sr. Binder? 748 01:01:39,560 --> 01:01:41,610 Abra, irmão 749 01:01:42,580 --> 01:01:44,040 Bom 750 01:01:54,610 --> 01:01:58,820 Quem vagueia nos lugares errados pode cair em todas as armadilhas 751 01:02:33,480 --> 01:02:35,960 Cachorro, sem origem 752 01:02:36,270 --> 01:02:39,890 Ele está comendo e bebendo em nossa mesa há muito tempo 753 01:02:41,110 --> 01:02:43,650 Chegamos tarde demais para revelá-lo 754 01:02:46,170 --> 01:02:48,150 Vamos começar 755 01:02:55,640 --> 01:02:58,180 Quem vocês estão procurando, senhores? 756 01:02:58,360 --> 01:03:01,960 Só há morte para você neste lugar 757 01:03:07,970 --> 01:03:14,130 Eu conheço muito bem a traição da qual você está falando 758 01:03:15,910 --> 01:03:22,070 A reserva é nossa melhor amiga, guerreiras 759 01:03:30,210 --> 01:03:35,140 Aqui estão os produtos que todo comerciante deseja 760 01:03:35,480 --> 01:03:37,790 Contanto que você queira morrer 761 01:03:38,830 --> 01:03:40,810 Por favor seja gentil 762 01:03:41,300 --> 01:03:43,870 Vamos, Deus 763 01:04:04,090 --> 01:04:05,300 a maldição 764 01:04:12,430 --> 01:04:15,110 Eles descobriram sobre mim 765 01:04:17,630 --> 01:04:21,160 Minha missão no palácio não acabou 766 01:04:25,890 --> 01:04:27,620 Sra. 767 01:04:28,230 --> 01:04:29,870 Senhora Bala 768 01:04:30,340 --> 01:04:33,330 Sr. Othman convida todos para nossa mesa esta noite 769 01:04:33,760 --> 01:04:35,510 Queremos ver você entre nós 770 01:04:35,690 --> 01:04:40,530 Saudações Sra. Bala, vamos falar com o Sr. Jacob e avisaremos 771 01:04:47,550 --> 01:04:50,770 Lady Bala está nos cortejando, não está, Gunja? 772 01:04:55,830 --> 01:04:57,220 Gonja 773 01:04:58,190 --> 01:04:59,650 Venha aqui 774 01:05:08,060 --> 01:05:10,070 Você enterrou o cavalo? 775 01:05:10,290 --> 01:05:12,920 Eles os enterraram com os outros cavalos 776 01:05:17,960 --> 01:05:20,170 Não fique triste também, senhora 777 01:05:20,460 --> 01:05:22,010 Caso contrário você ficará doente 778 01:05:22,170 --> 01:05:24,480 não se preocupe, estou bem 779 01:05:24,930 --> 01:05:27,210 Você pode voltar ao trabalho 780 01:05:34,830 --> 01:05:36,680 Holovera 781 01:05:40,120 --> 01:05:42,100 Espero que você esteja bem 782 01:05:42,370 --> 01:05:44,750 Não nos culpe porque não nos importamos com você 783 01:05:45,400 --> 01:05:48,940 Você conhece a situação, irmã 784 01:05:49,450 --> 01:05:53,230 Estou bem, obrigado, como você pode ver 785 01:05:53,790 --> 01:05:55,350 Mostrar 786 01:05:56,430 --> 01:05:58,470 Você é como uma gota d'água 787 01:06:00,070 --> 01:06:02,750 Como está Gonja? 788 01:06:03,220 --> 01:06:05,470 Gonja está bem, graças a Deus 789 01:06:05,720 --> 01:06:07,900 Mas estou pensando em você agora 790 01:06:08,510 --> 01:06:10,940 Esses cães mataram seu cavalo 791 01:06:11,340 --> 01:06:13,300 Você não pode esconder sua tristeza 792 01:06:14,350 --> 01:06:16,150 Eu sei o quão difícil isto é 793 01:06:17,980 --> 01:06:21,440 Enterrei meu cavalo Ak Kilim a tempo 794 01:06:27,360 --> 01:06:29,470 Minha dor é muito recente 795 01:06:29,740 --> 01:06:31,130 Mas isso vai acabar 796 01:06:31,310 --> 01:06:32,780 Eu devo me acostumar com isso 797 01:06:33,070 --> 01:06:34,820 Eu que agradeço 798 01:06:41,440 --> 01:06:44,000 As lágrimas que caem pelo seu rosto me machucam 799 01:06:45,620 --> 01:06:47,850 Não fique triste, Holovera 800 01:06:59,480 --> 01:07:03,320 Eu sei que isso não substituirá um cavalo, mas 801 01:07:03,730 --> 01:07:06,380 Eu quero te dar um cavalo 802 01:07:10,120 --> 01:07:12,140 Você é realmente bonito 803 01:07:12,390 --> 01:07:15,830 Mas eu não posso aceitar isso 804 01:07:18,040 --> 01:07:21,680 Se eu precisasse de um cavalo, eu mesmo poderia comprá-lo 805 01:07:22,020 --> 01:07:24,180 Eu não preciso de você 806 01:07:25,230 --> 01:07:26,850 Eu que agradeço 807 01:07:37,720 --> 01:07:42,760 Você ficará muito magoado, Orhan, quando eu tirar Holovera de você 808 01:07:47,620 --> 01:07:48,990 Querido Gunja 809 01:07:49,440 --> 01:07:51,010 Prepare-se 810 01:07:51,300 --> 01:07:54,210 Você também irá convidar o Sr. Othman 811 01:07:54,720 --> 01:07:56,050 Minha mãe 812 01:07:56,700 --> 01:07:58,570 Papai disse que não iremos 813 01:07:58,730 --> 01:07:59,990 Nós não iremos 814 01:08:00,500 --> 01:08:02,100 Você está indo 815 01:08:04,370 --> 01:08:06,330 O que vou fazer aí sozinho, mãe? 816 01:08:06,490 --> 01:08:07,730 Querido Gunja 817 01:08:07,930 --> 01:08:11,440 Você será nossos olhos e ouvidos naquele palácio 818 01:08:11,840 --> 01:08:13,660 Concentre-se bem 819 01:08:13,870 --> 01:08:16,070 Usman fará algo 820 01:08:18,610 --> 01:08:20,320 Depende de você, mãe 821 01:08:20,550 --> 01:08:22,460 Você sabe o que vai fazer 822 01:08:38,750 --> 01:08:40,030 Oh meu Deus 823 01:08:51,250 --> 01:08:52,960 O que você fez com o lenço? 824 01:09:02,540 --> 01:09:04,010 Holovera 825 01:09:14,240 --> 01:09:17,260 É por isso que não quero que você venha ao mercado 826 01:09:17,390 --> 01:09:20,110 Muhammad está constantemente andando ao seu redor 827 01:09:21,690 --> 01:09:24,520 Mas você o parou em seu caminho 828 01:09:28,530 --> 01:09:29,810 não é? 829 01:09:30,170 --> 01:09:32,150 Bem, o que você fez, Orhan? 830 01:09:33,410 --> 01:09:38,490 Enquanto sua mãe anuncia a noiva que escolheu para você para todo o mercado 831 01:09:43,460 --> 01:09:48,340 Qual é o nome dela, Aísima? 832 01:09:50,910 --> 01:09:56,400 Enquanto ela elogiava constantemente a garota, o que você fez, Orhan? 833 01:09:58,380 --> 01:10:00,080 Holovera 834 01:10:24,590 --> 01:10:27,210 Eu te contei sobre meu amor por você 835 01:10:27,990 --> 01:10:32,180 Não faz diferença para mim quem minha mãe quis e indicou 836 01:10:35,370 --> 01:10:38,690 Só você se senta no trono do meu coração, filha do governante 837 01:10:47,240 --> 01:10:49,070 Que Deus facilite para você 838 01:10:49,850 --> 01:10:51,090 sim minha irmã 839 01:10:52,690 --> 01:10:53,810 Holovera 840 01:10:54,380 --> 01:10:58,380 Temos uma celebração no palácio à noite, e meu pai definitivamente está esperando por você 841 01:11:01,740 --> 01:11:04,210 Todos nós sabemos o que você fez em Kestal pelo meu irmão 842 01:11:06,000 --> 01:11:07,950 Gostaríamos de agradecer 843 01:11:12,090 --> 01:11:13,230 Você virá 844 01:11:14,200 --> 01:11:17,210 Você virá, filha do Governador, não é? 845 01:11:27,840 --> 01:11:32,250 Aysima, estamos esperando por você à noite em Yenişehir 846 01:11:33,200 --> 01:11:35,120 - Onde você é famoso? - Sim 847 01:11:35,680 --> 01:11:38,610 Estamos celebrando uma festa no palácio, então venha 848 01:11:38,810 --> 01:11:41,290 Como achar melhor, Sra. Malhon 849 01:11:43,750 --> 01:11:45,920 Os guerreiros estão prontos, Sra. Malhon 850 01:11:45,950 --> 01:11:46,570 Bom 851 01:11:47,380 --> 01:11:50,100 Vamos, minha filha, não se atrase 852 01:12:19,680 --> 01:12:22,300 - Tem permissão para entrar, senhor? - Venha 853 01:12:34,890 --> 01:12:37,870 - Senhor - Você o encontrou, Binder? 854 01:12:39,510 --> 01:12:43,810 Eu encontrei, senhor, mas não pude trazer para você 855 01:12:44,100 --> 01:12:45,110 Quem é ele? 856 01:12:46,140 --> 01:12:47,850 Ele é o cachorro Faisal 857 01:12:51,390 --> 01:12:55,810 O nome dele não é Faisal, mas ele é um homem dos Cruzados 858 01:12:56,550 --> 01:13:01,240 Fui na casa dele confirmar o que falaram e lá nos emboscaram 859 01:13:02,040 --> 01:13:04,300 É por isso que ele fugiu de mim, senhor 860 01:13:21,510 --> 01:13:25,350 Graças a Deus você está bem e isso é o que importa 861 01:13:27,940 --> 01:13:31,260 Há muito tempo procuramos esse traidor, mas ninguém o encontrou 862 01:13:32,010 --> 01:13:34,670 Bem, foi isso que eu fiz 863 01:13:35,540 --> 01:13:37,120 Você mostrou sua engenhosidade 864 01:13:37,470 --> 01:13:42,470 Que Deus o abençoe, senhor, mas não terminei esse assunto 865 01:13:42,800 --> 01:13:45,280 Você vai terminar, você definitivamente vai terminar 866 01:13:46,390 --> 01:13:52,400 Mas tome cuidado para não dar ao Sr. Jacob a oportunidade 867 01:13:53,130 --> 01:13:58,290 Se ele tiver a chance, ele a usará contra nós 868 01:14:00,390 --> 01:14:01,780 Resolva isso rapidamente 869 01:14:01,850 --> 01:14:03,800 Depende de você, senhor 870 01:14:03,940 --> 01:14:07,120 -Você me permite entrar, senhor? - Venha aqui 871 01:14:18,200 --> 01:14:22,780 Senhor, eu não consegui cortar a cabeça de Karagelasun 872 01:14:24,010 --> 01:14:25,600 Mas eu sei onde ele está 873 01:14:25,770 --> 01:14:27,150 Entregue 874 01:14:32,220 --> 01:14:38,880 Obrigado, mas me diga primeiro 875 01:14:40,180 --> 01:14:44,580 Você é vitorioso, mas tem medo de revelar sua vitória 876 01:14:45,280 --> 01:14:47,210 Por que você age assim? 877 01:14:50,040 --> 01:14:57,580 De agora em diante, nos levantaremos e permaneceremos de cabeça erguida, e isso é o que convém aos homens do Islã 878 01:15:00,390 --> 01:15:02,030 - Boran - Senhor 879 01:15:02,570 --> 01:15:08,020 Conforme a manhã nasce, os guerreiros estão prontos com lanças, arcos e tudo mais 880 01:15:08,530 --> 01:15:12,040 Mas não há necessidade de acumular, escolha uma categoria especial deles 881 01:15:12,250 --> 01:15:13,900 Depende de você, senhor 882 01:15:15,900 --> 01:15:20,710 À sua frente estarão os guerreiros mais habilidosos 883 01:15:22,220 --> 01:15:25,890 Está ficando em boa forma. Vamos, traga 884 01:15:27,410 --> 01:15:31,680 Minha filha Gunja, você recentemente se levantou, não se esgote 885 01:15:31,750 --> 01:15:36,360 Isso faz sentido, Sra. Bala? Você não deveria ficar assim enquanto todos estão ocupados com o que estão fazendo 886 01:15:36,910 --> 01:15:39,880 Se Deus quiser, tudo bem, mas não se canse muito 887 01:15:40,010 --> 01:15:41,050 Bom 888 01:15:48,980 --> 01:15:51,790 Você não deixa Gunja te deixar 889 01:15:52,160 --> 01:15:57,590 Estou tentando descobrir se ela é como a mãe ou é apenas o que parece 890 01:15:59,060 --> 01:16:03,060 Sem dinheiro, mas gostei muito da Aisima 891 01:16:03,730 --> 01:16:10,000 Ela é educada, bonita e profissional e vimos sua habilidade em invadir 892 01:16:10,620 --> 01:16:14,830 Se Orhan concordar, este assunto será resolvido, se Deus quiser 893 01:16:14,860 --> 01:16:15,280 Se Deus quiser 894 01:16:18,650 --> 01:16:22,360 Sim, uma boa pessoa está presente assim que sua biografia é mencionada 895 01:16:23,260 --> 01:16:26,480 - Bem-vinda, minha filha. - Bem-vinda, dona Malhon 896 01:16:26,930 --> 01:16:29,740 Eu não queria vir de manhã por causa da multidão 897 01:16:30,070 --> 01:16:33,060 O baixo sumiu de novo, eu trouxe doces para você 898 01:16:41,470 --> 01:16:47,380 Eu saúdo você e o que você fez bem. Orhan adora doces 899 01:16:48,340 --> 01:16:51,760 Irmãs, tragam pratos, vamos lá 900 01:16:51,810 --> 01:16:52,820 Aisímia 901 01:16:54,680 --> 01:16:56,420 O que você está fazendo aqui? 902 01:16:57,510 --> 01:16:59,410 Bem-vinda, Sra. Gunja 903 01:17:00,440 --> 01:17:02,210 Então vocês dois se conhecem? 904 01:17:05,100 --> 01:17:07,350 Isso é bom, bom 905 01:17:08,330 --> 01:17:10,940 Se houver uma partilha, queremos que ela seja a esposa do meu filho Orhan 906 01:17:22,750 --> 01:17:24,120 Orhan 907 01:17:25,130 --> 01:17:27,820 Todo mundo que você quiser está vindo hoje, então venha, meu filho 908 01:17:29,370 --> 01:17:31,410 Aonde você vai assim? 909 01:17:31,650 --> 01:17:34,790 Vamos, Aisima nos trouxe doces 910 01:17:35,700 --> 01:17:38,790 Eu disse a ela que você gosta muito de doces e mencionei sua biografia 911 01:17:39,190 --> 01:17:41,620 - não é? - É sim 912 01:17:43,790 --> 01:17:47,160 Traga um prato para meu filho Orhan, minha filha; Para provar 913 01:17:47,550 --> 01:17:48,490 naturalmente 914 01:17:49,840 --> 01:17:54,450 Mãe, eu já te disse muitas vezes, não quero, por que você está me pressionando? 915 01:17:54,520 --> 01:18:00,280 Orhan, não estou dizendo para você se casar com ela, mas sim para conhecê-la. Não me importo com você? 916 01:18:01,730 --> 01:18:06,020 -Você sabe o que? - Orhan, ouça o que estou lhe dizendo, vamos lá 917 01:18:07,400 --> 01:18:08,740 Vamos 918 01:18:17,870 --> 01:18:19,450 Irmãs 919 01:18:20,240 --> 01:18:23,500 Fátima, minha filha, venha comigo 920 01:18:23,870 --> 01:18:24,990 Vamos 921 01:18:27,290 --> 01:18:28,990 Boa sorte, Sr. Orhan 922 01:18:29,490 --> 01:18:32,810 Adeus, dona Aisima, mas não estou com fome 923 01:18:33,940 --> 01:18:37,710 No final é doce, mas se você não quiser... 924 01:18:57,350 --> 01:18:58,710 Você gosta disso? 925 01:19:00,090 --> 01:19:02,880 Sem dúvida, ela é linda 926 01:19:11,960 --> 01:19:16,190 Obrigado, isso é o suficiente para mim. Ela é realmente linda. Obrigado 927 01:19:33,390 --> 01:19:36,550 Eles viram você, senhora, e você tem que ser forte 928 01:19:39,100 --> 01:19:43,750 Contanto que queiram brincar comigo; Vamos jogar 929 01:19:48,840 --> 01:19:50,410 em boa saúde 930 01:19:51,090 --> 01:19:52,390 Holovera 931 01:20:00,370 --> 01:20:02,280 Todo mundo está aqui 932 01:20:03,240 --> 01:20:05,080 Estamos atrasados, Andra 933 01:20:09,700 --> 01:20:13,580 - Fiquei feliz em ver você bem, Gonja? - A paz esteja com você, Holovera 934 01:20:14,400 --> 01:20:16,360 Bem vindo, Holovera 935 01:20:16,700 --> 01:20:20,820 Mas você não precisa se preocupar aqui, você é um convidado 936 01:20:20,920 --> 01:20:22,020 Minha mãe 937 01:20:29,270 --> 01:20:31,510 Bem-vinda, Sra. Malone 938 01:20:33,210 --> 01:20:35,430 Nós nunca te conhecemos antes 939 01:20:39,390 --> 01:20:40,800 Eu sou Aísima 940 01:20:42,720 --> 01:20:44,160 Prazer em conhecê-lo 941 01:20:45,230 --> 01:20:48,010 Estou muito feliz, sou Holovera 942 01:20:55,850 --> 01:20:59,960 Se tudo estiver pronto, venha para o escritório 943 01:21:07,790 --> 01:21:12,680 Irmão, pegue isso e beba 944 01:21:19,420 --> 01:21:22,890 Está claro que você terá dificuldades esta noite, irmão 945 01:21:23,170 --> 01:21:26,450 Pare, irmã, pare 946 01:21:28,930 --> 01:21:32,870 Oh mãe, ah, você me colocou em uma situação embaraçosa 947 01:21:36,210 --> 01:21:39,560 Pai, estou com tanta vergonha de você 948 01:21:41,690 --> 01:21:45,170 Mas isso aconteceu apesar de tomarmos todas as precauções 949 01:21:45,690 --> 01:21:46,610 Maomé 950 01:21:47,000 --> 01:21:50,080 Você fez o que era responsável e muito mais, meu filho 951 01:21:52,820 --> 01:21:55,670 Othman também foi quem trouxe os mongóis até nós 952 01:21:56,080 --> 01:21:57,670 Que tipo de heroísmo ele está fazendo? 953 01:21:59,000 --> 01:22:01,090 Para justificar isso primeiro 954 01:22:02,900 --> 01:22:04,820 Você deveria olhar o resultado, senhora 955 01:22:05,460 --> 01:22:07,600 Todos os mestres querem guerra 956 01:22:10,500 --> 01:22:16,240 Todas essas coisas aconteceram e toda vez que Usman é o vencedor 957 01:22:18,530 --> 01:22:21,960 O que você quer dizer, Sr. Jacob? 958 01:22:22,960 --> 01:22:24,720 Este é o jogo de Othman? 959 01:22:25,380 --> 01:22:26,720 Veremos, senhora 960 01:22:28,720 --> 01:22:29,730 Veremos 961 01:22:31,490 --> 01:22:35,750 Jerkutai estará com Osman a partir de agora 962 01:22:38,840 --> 01:22:42,710 Mas isso nos servirá 963 01:22:46,960 --> 01:22:53,010 Se acontecer, Othman também passa por ele e arma outro jogo 964 01:22:54,440 --> 01:22:55,670 Então muito sangue será derramado 965 01:22:58,690 --> 01:23:05,040 Então, que choque para a situação do meu país 966 01:23:07,040 --> 01:23:09,430 Posso, senhor? 967 01:23:10,390 --> 01:23:11,430 Venha aqui 968 01:23:12,950 --> 01:23:14,360 Ó Jirkotai 969 01:23:27,200 --> 01:23:27,940 meu Senhor 970 01:23:31,030 --> 01:23:33,270 Eu quero voltar 971 01:23:42,580 --> 01:23:48,290 Se me permitir, quero reunir minha família e voltar para meu país, senhor 972 01:24:06,360 --> 01:24:10,470 Sempre há um lugar para você aqui, nunca se preocupe 973 01:24:12,600 --> 01:24:14,930 Definitivamente encontraremos um emprego adequado para você 974 01:24:19,440 --> 01:24:22,160 Vamos, descanse um pouco agora 975 01:24:22,690 --> 01:24:25,040 Você descansou, senhor 976 01:24:25,830 --> 01:24:27,040 Eu descansei 977 01:24:28,130 --> 01:24:31,570 Deixe-me lutar com Oguz 978 01:24:32,770 --> 01:24:35,110 Se Deus quiser, meu herói 979 01:24:40,120 --> 01:24:43,000 É isso, é isso 980 01:24:54,520 --> 01:24:56,480 casa secreta 981 01:24:56,710 --> 01:24:58,660 Agora podemos descansar 982 01:24:59,190 --> 01:25:01,620 Nós nos vingamos do meu irmão 983 01:25:02,980 --> 01:25:05,040 Essa carne é deliciosa 984 01:25:14,080 --> 01:25:14,980 Você quer? 985 01:25:16,470 --> 01:25:18,180 Eu ainda não me vinguei 986 01:25:18,790 --> 01:25:25,240 Não há descanso para mim até eu expulsar esses bárbaros desta terra 987 01:25:31,060 --> 01:25:32,640 Onde estão seus homens? 988 01:25:33,640 --> 01:25:35,800 É claro que Uthman os matou 989 01:25:37,480 --> 01:25:39,800 E se eles falarem sobre onde você está? 990 01:25:43,190 --> 01:25:47,240 Bom, então Othman virá até mim para que eu possa matá-lo 991 01:25:52,160 --> 01:25:54,280 O Comandante Vassillos chegou 992 01:25:56,000 --> 01:25:57,000 Entrar 993 01:26:11,380 --> 01:26:12,370 Vasílio 994 01:26:13,570 --> 01:26:17,700 A filha de Uthman e Yaqub está viva 995 01:26:34,260 --> 01:26:37,940 Era impossível para eles sobreviverem àquele veneno 996 01:26:38,950 --> 01:26:41,830 - Como isso aconteceu? - não apenas isso 997 01:26:46,020 --> 01:26:47,720 Fui exposto, Professor Guerra 998 01:26:51,520 --> 01:26:53,440 Binder me expôs 999 01:26:55,250 --> 01:26:59,750 Vamos ver, em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso. Aqui está 1000 01:26:59,760 --> 01:27:02,310 Em nome de Deus, o mais gracioso, o mais misericordioso 1001 01:27:22,160 --> 01:27:25,540 Que bom que você veio, minha filha Gunja 1002 01:27:25,540 --> 01:27:27,200 A paz esteja com você, Sra. Bala 1003 01:27:33,490 --> 01:27:38,450 Que bom que todas vocês vieram, se Deus quiser, lindas mulheres 1004 01:27:43,380 --> 01:27:46,180 Aisima, filha do Sr. Qasim, Sr. 1005 01:27:47,170 --> 01:27:49,590 Ela salvou minha vida na invasão 1006 01:27:50,950 --> 01:27:54,450 Se Deus quiser, que Deus te abençoe 1007 01:27:55,010 --> 01:27:58,880 Peço perdão a Deus, dona Malhon. Todo mundo teria feito isso 1008 01:28:03,910 --> 01:28:06,400 Eles estão todos em idade de casar, se Deus quiser 1009 01:28:07,970 --> 01:28:09,510 Eles também são solteiros 1010 01:28:12,580 --> 01:28:15,520 O Sr. Othman não aceitará isso 1011 01:28:17,760 --> 01:28:21,880 Quem sou eu? Isto é o que o Mensageiro de Deus disse 1012 01:28:24,930 --> 01:28:29,680 Não devemos perder tempo quando se trata 1013 01:28:30,200 --> 01:28:33,320 Sim, não é, Sra. Gunja? 1014 01:28:36,450 --> 01:28:38,370 Sra. Gunja não vai se casar 1015 01:28:40,080 --> 01:28:42,630 Ela vai esperar eu crescer, não é? 1016 01:28:43,220 --> 01:28:43,960 Sentar 1017 01:28:45,350 --> 01:28:47,000 meu filho 1018 01:28:47,650 --> 01:28:50,180 Cale a boca, você nos expôs 1019 01:28:50,180 --> 01:28:52,500 Escândalo o quê? É o coração 1020 01:28:52,500 --> 01:28:53,590 Eu disse o que eu tinha 1021 01:28:53,730 --> 01:28:56,280 Fale, meu leão, estamos atrás de você 1022 01:28:56,400 --> 01:28:58,980 Eu disse o que ia dizer e esqueci o resto 1023 01:28:59,060 --> 01:29:00,980 - Isso é o suficiente - se Deus quiser 1024 01:29:03,920 --> 01:29:08,530 Gazi, Gazi, marrom, coma sua comida, vamos, meu leão 1025 01:29:11,090 --> 01:29:11,970 Aladim 1026 01:29:13,000 --> 01:29:17,220 Você não é encorajado como esse garotinho. Você apenas tem essa aparência 1027 01:29:18,520 --> 01:29:23,700 Deixe Ghazi crescer e se casar com a Sra. Gunja antes de você, então nos veremos 1028 01:29:24,980 --> 01:29:26,210 Como se fosse tão fácil 1029 01:29:26,950 --> 01:29:30,020 E olhe para si mesmo em vez de me dizer 1030 01:29:33,200 --> 01:29:34,530 você está certo 1031 01:29:37,810 --> 01:29:40,740 Então, Jerkotai, me diga 1032 01:29:41,780 --> 01:29:44,210 Você está tentando tratar esta mão? 1033 01:29:45,640 --> 01:29:49,280 Eu não, senhor 1034 01:29:50,680 --> 01:29:53,990 Eu aceitei e inclinei meu pescoço para ele 1035 01:29:53,990 --> 01:29:55,190 Isso é possível? 1036 01:29:58,130 --> 01:29:59,520 - Boran - Senhor 1037 01:29:59,520 --> 01:30:03,160 - Traga-os - sob suas ordens, senhor 1038 01:30:03,220 --> 01:30:05,160 O que ele trará, senhor? 1039 01:30:05,970 --> 01:30:07,350 honestidade 1040 01:30:23,640 --> 01:30:25,270 por isso 1041 01:30:30,100 --> 01:30:31,910 Já que você diz isso 1042 01:30:34,680 --> 01:30:39,220 Então essas espadas são o que irão curar você 1043 01:30:40,080 --> 01:30:42,870 Senhor, eu não quero isso? 1044 01:30:43,200 --> 01:30:44,360 eu não te perguntei 1045 01:30:46,080 --> 01:30:47,830 Vamos, pegue-os 1046 01:30:48,500 --> 01:30:52,320 - Esta é a sua confiança - Esta é a confiança do Sr. Bamsi para você 1047 01:30:54,320 --> 01:30:58,100 Não removemos você do seu trabalho, Jirkotai 1048 01:31:01,780 --> 01:31:03,110 Que Deus o abençoe, senhor 1049 01:31:04,790 --> 01:31:09,540 Não há necessidade de o Sultão ficar zangado. Você volta ao seu trabalho 1050 01:31:12,420 --> 01:31:13,760 Ao seu comando, senhor 1051 01:31:15,440 --> 01:31:16,690 Vamos ver 1052 01:31:18,370 --> 01:31:20,390 Já que estamos em um dia tão feliz 1053 01:31:20,920 --> 01:31:22,390 -Buran-Senhor 1054 01:31:22,390 --> 01:31:23,560 Começa a jogar 1055 01:31:24,760 --> 01:31:26,180 Ao seu comando, senhor 1056 01:31:51,320 --> 01:31:54,640 Nem uma palavra sairá da boca dos soldados 1057 01:31:55,540 --> 01:31:57,360 Como ninguém morreu 1058 01:31:59,860 --> 01:32:02,130 Este ataque fará com que os turcos se unam 1059 01:32:02,130 --> 01:32:04,660 Deixe-os se unirem como quiserem 1060 01:32:04,770 --> 01:32:08,800 Vou matar Othman, Yaqoub e todos 1061 01:32:09,570 --> 01:32:10,800 então? 1062 01:32:11,840 --> 01:32:13,670 Não deixe a ganância cegar você 1063 01:32:14,900 --> 01:32:18,240 Filhos, mestres e guerreiros? 1064 01:32:18,560 --> 01:32:21,440 Todos eles se unirão e nos atacarão 1065 01:32:21,560 --> 01:32:26,370 Mesmo que eles se unam, não vou desistir da luta 1066 01:32:27,480 --> 01:32:29,830 Eu não vou parar mesmo que minha espada quebre 1067 01:32:29,960 --> 01:32:31,760 Vocês vão parar, mongóis 1068 01:32:33,030 --> 01:32:35,520 Porque eles vão se matar 1069 01:32:36,960 --> 01:32:39,600 Diga o que você está pensando, cruzado 1070 01:32:40,560 --> 01:32:44,640 Desde que o assunto de Vasilius foi revelado 1071 01:32:46,710 --> 01:32:48,920 Então vou aproveitar 1072 01:32:51,920 --> 01:32:54,520 Mas eu preciso do veneno que você usou 1073 01:33:08,080 --> 01:33:12,580 Vasilius, você se reportará a Jacob 1074 01:33:14,280 --> 01:33:16,360 Este veneno está em sua mão 1075 01:33:21,060 --> 01:33:26,790 Othman nos enganou durante anos, então agora é a vez de Yacoub 1076 01:33:27,720 --> 01:33:29,110 Agora é a vez de Jacó 1077 01:33:29,500 --> 01:33:33,090 Você fará Ya'qub acreditar que me aliei a Uthman, não é? 1078 01:33:34,830 --> 01:33:35,910 bom 1079 01:33:36,680 --> 01:33:38,840 Mas isso não é feito apenas por você 1080 01:33:39,310 --> 01:33:41,260 Eles vão pegar um soldado mongol também 1081 01:33:42,270 --> 01:33:44,220 Ele dirá a mesma coisa 1082 01:33:45,280 --> 01:33:49,440 Vocês dois dirão a Jacob que Othman veio até mim 1083 01:33:51,040 --> 01:33:55,270 Então Jacob não terá escolha a não ser acreditar em vocês dois 1084 01:33:57,940 --> 01:33:59,950 Eles serão afogados em seu próprio sangue 1085 01:34:04,130 --> 01:34:05,240 Minha mãe 1086 01:34:05,490 --> 01:34:07,240 Estou te dizendo que não quero a garota 1087 01:34:07,440 --> 01:34:09,460 E você pega a garota e a leva para o palácio 1088 01:34:09,720 --> 01:34:12,190 Não vai acontecer mãe, de jeito nenhum 1089 01:34:16,400 --> 01:34:18,570 Você também dá falsas esperanças à garota 1090 01:34:19,020 --> 01:34:20,510 Não é uma pena, mãe? 1091 01:34:23,690 --> 01:34:25,210 Minha mãe 1092 01:34:26,960 --> 01:34:30,490 Meu coração está cheio 1093 01:34:31,550 --> 01:34:35,610 Minha mente e coração dizem a mesma coisa 1094 01:34:36,190 --> 01:34:37,990 Eles dizem Holovera 1095 01:34:40,600 --> 01:34:41,950 Me compreende 1096 01:34:42,170 --> 01:34:43,770 Chega, Orhan, chega 1097 01:34:43,970 --> 01:34:45,340 Você não é uma criança 1098 01:34:45,550 --> 01:34:47,670 Estou lhe dizendo que você não pode se casar com Holovera 1099 01:34:47,960 --> 01:34:49,240 Vamos, digamos que seu coração não vê 1100 01:34:49,310 --> 01:34:51,340 Bem, e os seus olhos? Seus olhos também são cegos? 1101 01:34:51,520 --> 01:34:52,990 Holovera é muçulmana? 1102 01:35:03,390 --> 01:35:05,130 Bem, e se eu me tornar muçulmano? 1103 01:35:07,120 --> 01:35:09,300 Por favor, mãe? 1104 01:35:10,820 --> 01:35:13,450 Você acha que esse é o único problema? 1105 01:35:13,590 --> 01:35:15,630 Ela teve uma educação confortável 1106 01:35:15,700 --> 01:35:17,470 Essa garota não suporta dificuldades 1107 01:35:18,030 --> 01:35:20,770 Diga-me, você carrega seu fardo? 1108 01:35:21,020 --> 01:35:24,320 Se você disser que ela aguenta, então vou calar a boca 1109 01:35:27,710 --> 01:35:29,030 O que está acontecendo? 1110 01:35:32,920 --> 01:35:35,330 Estamos falando sobre o casamento de Orhan, senhor 1111 01:35:41,150 --> 01:35:42,940 Você fala, você fala 1112 01:35:44,670 --> 01:35:46,190 Prepare-se 1113 01:35:47,680 --> 01:35:49,710 Você liderará os guerreiros mais habilidosos 1114 01:35:51,580 --> 01:35:53,900 Vamos cortar a cabeça de Karagelasson 1115 01:35:55,370 --> 01:35:56,400 Ao seu comando, senhor 1116 01:35:56,590 --> 01:35:57,710 Vamos 1117 01:36:03,620 --> 01:36:05,620 O que? Ele não quer essa garota? 1118 01:36:06,670 --> 01:36:10,090 Enquanto Holovera estiver diante de seus olhos, será difícil para ele aceitar outra garota, senhor 1119 01:36:10,840 --> 01:36:13,350 Minhas mãos estão atadas, não sei o que fazer 1120 01:36:15,320 --> 01:36:16,680 Parar 1121 01:36:17,490 --> 01:36:19,280 Ele definitivamente verá o que é certo 1122 01:36:20,000 --> 01:36:21,090 Se Deus quiser, senhor 1123 01:36:21,310 --> 01:36:24,170 Meu coração não suporta que meu filho sofra mais 1124 01:36:28,760 --> 01:36:32,420 Este lugar é o quarto do Príncipe Aladdin 1125 01:36:32,650 --> 01:36:36,000 Você sabia que só eu posso entrar? 1126 01:36:36,170 --> 01:36:37,390 verdadeiramente? 1127 01:36:39,600 --> 01:36:42,850 Então você conhece todos os segredos do aprendiz, não é, invasor? 1128 01:36:43,120 --> 01:36:44,750 Eu sei com certeza 1129 01:36:47,920 --> 01:36:50,620 E você também sabe, Sra. Gunja 1130 01:36:54,200 --> 01:36:55,470 O que eu sei? 1131 01:36:56,180 --> 01:36:57,790 Meus segredos 1132 01:36:58,110 --> 01:37:01,150 Eu estava andando quando Fátima me viu 1133 01:37:01,200 --> 01:37:03,110 Não há nada a esconder 1134 01:37:04,250 --> 01:37:05,800 este é o meu mundo 1135 01:37:07,380 --> 01:37:09,120 Quem estiver se perguntando, por favor venha e dê uma olhada 1136 01:37:20,700 --> 01:37:22,720 Você lê poesia, nós sabemos 1137 01:37:24,350 --> 01:37:27,210 Bem, você escreve isso? 1138 01:37:28,090 --> 01:37:29,320 Escreva, sim 1139 01:37:30,940 --> 01:37:32,330 Escreva, no entanto 1140 01:37:33,290 --> 01:37:34,860 Eu não deixo isso por aí 1141 01:38:07,810 --> 01:38:12,130 Olha, algo me veio à mente 1142 01:38:12,580 --> 01:38:18,610 O chá de camomila que te dei, você bebeu? 1143 01:38:19,270 --> 01:38:21,900 Não, eu joguei fora 1144 01:38:22,780 --> 01:38:23,790 Você jogou? 1145 01:38:24,030 --> 01:38:24,620 Sim 1146 01:38:24,720 --> 01:38:25,870 Eu joguei fora então 1147 01:38:28,430 --> 01:38:30,350 É por isso que sua raiva não desapareceu 1148 01:38:31,340 --> 01:38:33,300 Eu entendi isso no treinamento 1149 01:38:33,600 --> 01:38:35,630 Você me mataria se pudesse 1150 01:38:35,900 --> 01:38:37,210 Eu poderia ter, mas 1151 01:38:38,600 --> 01:38:40,380 Sim você pode 1152 01:38:42,480 --> 01:38:43,980 Ou você não está desistindo de mim? 1153 01:39:06,190 --> 01:39:07,430 Gonja 1154 01:39:08,470 --> 01:39:11,020 Minhas dívidas estão se acumulando, Sr. Aladdin 1155 01:39:12,700 --> 01:39:15,660 Você não me deve, seu fraudador 1156 01:39:16,600 --> 01:39:18,330 Se você não disser isso 1157 01:39:18,650 --> 01:39:20,380 O que direi então? 1158 01:39:23,760 --> 01:39:24,940 Gonja 1159 01:39:27,630 --> 01:39:29,160 EU.. 1160 01:39:32,420 --> 01:39:34,620 Eu vou te dizer 1161 01:39:39,050 --> 01:39:39,720 EU.. 1162 01:39:41,370 --> 01:39:42,620 Meritíssimo 1163 01:39:47,560 --> 01:39:48,480 Estou chegando 1164 01:39:52,700 --> 01:39:53,880 com licença 1165 01:40:01,050 --> 01:40:04,620 Príncipe, o Sr. Osman irá para Karagilasun ao nascer do sol 1166 01:40:04,780 --> 01:40:06,510 Ele quer que você trace o caminho que seguiremos 1167 01:40:07,720 --> 01:40:10,990 Quantas pessoas seremos? Vamos traçar o caminho de acordo 1168 01:40:12,220 --> 01:40:13,670 Meu mestre diz: Deixe isso permanecer em segredo 1169 01:40:14,020 --> 01:40:16,180 Iremos com alguns que ninguém saberá 1170 01:40:17,210 --> 01:40:18,840 Bem, vamos lá então 1171 01:40:27,470 --> 01:40:30,110 Uma noite se passou e ainda não há notícias do Sr. Orhan 1172 01:40:30,220 --> 01:40:31,720 Eu não aguento mais 1173 01:40:31,920 --> 01:40:33,850 Devemos ir imediatamente, Alaga 1174 01:40:34,060 --> 01:40:34,980 Holovera 1175 01:40:41,610 --> 01:40:43,100 O que você quer? 1176 01:40:44,860 --> 01:40:46,110 você iria? 1177 01:40:51,230 --> 01:40:53,710 Você parece ter perdido o rumo 1178 01:40:53,810 --> 01:40:56,290 Porque se você quiser comer sobremesa, a cozinha fica nos fundos 1179 01:40:56,360 --> 01:40:57,460 Holovera 1180 01:40:58,120 --> 01:41:02,100 Olha, vim falar sobre isso 1181 01:41:02,780 --> 01:41:05,180 Eu não tenho nenhuma culpa neste assunto 1182 01:41:07,060 --> 01:41:08,610 Mas eu não tenho muito tempo 1183 01:41:09,560 --> 01:41:10,800 Se você me ouvir... 1184 01:41:10,890 --> 01:41:12,180 Você não tem muito tempo 1185 01:41:13,630 --> 01:41:15,910 Isso já passou pela sua cabeça agora, Orhan? 1186 01:41:16,250 --> 01:41:18,150 Eu não consegui dormir a noite toda 1187 01:41:19,160 --> 01:41:20,000 Eu também 1188 01:41:25,240 --> 01:41:27,640 E eu não consegui dormir a noite toda, Holovera 1189 01:41:33,650 --> 01:41:35,950 Eu estava pensando em você o tempo todo 1190 01:41:36,840 --> 01:41:38,970 Mas esperei que sua raiva diminuísse 1191 01:41:39,210 --> 01:41:41,540 Você me deixou muito decepcionado, Orhan 1192 01:41:41,780 --> 01:41:43,220 Quando eu te vi assim... 1193 01:41:43,310 --> 01:41:46,990 Eu trouxe isso para ser uma cura para o seu coração ferido 1194 01:41:50,380 --> 01:41:51,980 Você não vai aceitar? 1195 01:42:01,850 --> 01:42:04,890 Essa ferida pode curar com uma rosa, Orhan? 1196 01:42:06,890 --> 01:42:08,490 Bem, eu sei 1197 01:42:08,620 --> 01:42:10,240 Você não quer aquela garota 1198 01:42:11,280 --> 01:42:13,020 Mas sua mãe não me quer 1199 01:42:13,520 --> 01:42:17,840 Se eu organizar tudo, você acreditará em mim? 1200 01:42:18,810 --> 01:42:21,610 Você conseguirá convencer sua mãe, Orhan? 1201 01:42:21,710 --> 01:42:27,690 Se você acredita em mim, superarei todas as dificuldades, Holovera 1202 01:42:30,910 --> 01:42:33,820 Mas eu tenho um trabalho importante agora 1203 01:42:34,560 --> 01:42:36,000 Trabalho difícil 1204 01:42:36,230 --> 01:42:38,120 Eu poderia ir e não voltar 1205 01:42:39,740 --> 01:42:44,840 Mas eu não quero deixar uma Holovera ferida para trás 1206 01:42:46,960 --> 01:42:48,170 Holovera 1207 01:42:49,710 --> 01:42:51,470 Você vai me perdoar? 1208 01:42:54,020 --> 01:42:56,110 Eu te perdôo por enquanto 1209 01:42:59,420 --> 01:43:02,520 Mas se você não voltar, eu nunca vou te perdoar, Orhan 1210 01:43:04,260 --> 01:43:05,210 eu voltarei 1211 01:43:06,370 --> 01:43:10,030 Eu prometo que voltarei, Holovera 1212 01:43:17,660 --> 01:43:19,760 Os cavalos estão prontos, Príncipe 1213 01:43:31,960 --> 01:43:33,860 Na segurança de Deus 1214 01:43:54,170 --> 01:43:58,890 A Sra. Bala notou claramente algo 1215 01:43:59,220 --> 01:44:00,860 As palavras que ela disse naquele dia 1216 01:44:01,200 --> 01:44:05,010 E ela convidou você para comer, não foi, Gunja? 1217 01:44:05,420 --> 01:44:06,650 qual e sua OPINIAO? 1218 01:44:06,800 --> 01:44:09,170 Aladdin conversou com sua mãe? 1219 01:44:10,750 --> 01:44:11,690 Não sei 1220 01:44:13,130 --> 01:44:14,950 Dona Bala é uma boa mulher 1221 01:44:15,590 --> 01:44:19,530 Você se comportou comigo como se comporta com todo mundo, mãe 1222 01:44:20,000 --> 01:44:22,010 Bem, Gunja, você é reservado, mas... 1223 01:44:22,660 --> 01:44:26,100 Você sabe que está fazendo isso pelo trabalho, certo, Gunja? 1224 01:44:27,150 --> 01:44:30,480 Diga-me, como foram as coisas enquanto comia? 1225 01:44:31,540 --> 01:44:32,710 foi bom 1226 01:44:33,430 --> 01:44:36,920 Dona Malhone apresentou Dona Aisima a todos 1227 01:44:37,940 --> 01:44:39,530 Holovera me deixou muito triste 1228 01:44:40,400 --> 01:44:42,290 Observe que ela não explicou isso, no entanto 1229 01:44:42,430 --> 01:44:43,640 eu entendi 1230 01:44:44,420 --> 01:44:46,760 Como Aladdin agiu com você? 1231 01:44:47,880 --> 01:44:51,200 Ele não deixou nada por fazer para encontrar o remédio para você 1232 01:44:54,430 --> 01:44:55,500 Gonja 1233 01:44:55,900 --> 01:44:59,390 É como se você quisesse me dizer algo, mas hesita, certo? 1234 01:45:03,450 --> 01:45:05,470 Eu ouvi algo, mãe 1235 01:45:07,370 --> 01:45:09,760 Sr. Aladdin está chegando 1236 01:45:09,980 --> 01:45:12,130 Sr. Aladdin está chegando 1237 01:45:28,080 --> 01:45:32,360 Tanto faz, vá agora, conversaremos mais tarde 1238 01:45:58,400 --> 01:46:00,530 Você enviou o último dos batedores guerreiros, Sr. Bender 1239 01:46:01,920 --> 01:46:05,870 Encontraremos aquele cachorro, Faisal, antes de escurecer, onde quer que ele entre 1240 01:46:06,870 --> 01:46:11,870 Envie notícias para clientes que estão em Bursa e Konya e para todos 1241 01:46:13,010 --> 01:46:17,240 Irmão, vamos pegar aquele cachorro primeiro 1242 01:46:17,620 --> 01:46:18,330 Fil... 1243 01:46:24,120 --> 01:46:26,610 Senhor, Faisal foi visto indo para o mercado fronteiriço 1244 01:46:29,920 --> 01:46:33,240 Guerreiros, vamos para o mercado fronteiriço, vamos lá 1245 01:46:39,480 --> 01:46:41,190 Faisal 1246 01:46:42,220 --> 01:46:43,140 Vamos 1247 01:46:48,510 --> 01:46:49,790 Você está em melhor forma, não está? 1248 01:46:50,390 --> 01:46:51,490 Estou bem graças a você 1249 01:46:54,220 --> 01:46:56,310 Mas você ainda parece cansado 1250 01:46:57,120 --> 01:46:58,310 Senhora Gonja 1251 01:47:02,260 --> 01:47:04,020 Eu pensei muito ontem à noite 1252 01:47:04,870 --> 01:47:10,360 Quero dizer, não apenas ontem à noite. Estou pensando há muito tempo 1253 01:47:12,510 --> 01:47:14,320 Mas eu não consigo administrar isso 1254 01:47:16,140 --> 01:47:18,070 Não há nada que sua mente não perceba 1255 01:47:21,230 --> 01:47:23,180 Isto não é uma questão de razão 1256 01:47:25,230 --> 01:47:27,740 Não é um tema que possa ser discutido aqui, mas 1257 01:47:29,560 --> 01:47:31,790 O que você está dizendo? Eu não entendo, garoto da escola 1258 01:47:33,670 --> 01:47:34,960 - Gonja - Sim 1259 01:47:37,940 --> 01:47:38,340 EU 1260 01:47:41,500 --> 01:47:42,830 Eu tive certeza quando encontrei isso 1261 01:47:44,400 --> 01:47:47,640 De mim mesmo e... 1262 01:47:50,980 --> 01:47:51,820 Senhor Príncipe 1263 01:48:00,200 --> 01:48:03,350 É melhor conversarmos mais tarde, isso é possível? 1264 01:48:03,560 --> 01:48:04,240 Sim 1265 01:48:05,340 --> 01:48:06,470 com licença 1266 01:48:10,140 --> 01:48:11,170 Sr. 1267 01:48:12,480 --> 01:48:13,300 Senhor Príncipe 1268 01:48:13,380 --> 01:48:16,060 Você estava atrás de Faisal ou...? 1269 01:48:17,870 --> 01:48:23,230 Príncipe, procuramos em todos os lugares e os rastros nos trouxeram até aqui, aquele cachorro está aqui 1270 01:48:24,070 --> 01:48:25,580 -Você diz então?! - Sim 1271 01:48:27,030 --> 01:48:29,380 No entanto, não encontramos ninguém suspeito 1272 01:48:31,240 --> 01:48:33,190 o que está acontecendo? O que você está fazendo? 1273 01:48:35,280 --> 01:48:36,590 Faisal, o cachorro 1274 01:48:36,590 --> 01:48:38,300 Vocês guerreiros o capturaram 1275 01:48:46,280 --> 01:48:47,380 Eles o prenderam 1276 01:48:55,950 --> 01:48:59,280 Senhor Príncipe 1277 01:49:00,740 --> 01:49:02,540 Vamos, prenda-o, vamos 1278 01:49:20,300 --> 01:49:23,580 Eles o pegaram, ele está fugindo 1279 01:49:41,030 --> 01:49:42,880 Seu cachorro sem fundamento 1280 01:49:51,680 --> 01:49:52,950 Suficiente 1281 01:49:58,270 --> 01:50:03,080 Que vício é esse no meu mercado? 1282 01:50:05,390 --> 01:50:06,550 Aladim 1283 01:50:12,840 --> 01:50:15,560 Meu senhor, o Sultão, meu senhor, o Sultão 1284 01:50:17,780 --> 01:50:18,930 Sua Majestade, o Sultão 1285 01:50:21,100 --> 01:50:23,630 Há um incidente muito importante que devo relatar a você 1286 01:50:26,860 --> 01:50:28,830 Não me deixe nessas mãos 1287 01:50:30,640 --> 01:50:32,040 Eu peço segurança 1288 01:50:38,840 --> 01:50:41,260 Você era o homem de maior confiança deles, Faisal 1289 01:50:42,040 --> 01:50:42,840 Bom? 1290 01:50:45,950 --> 01:50:47,030 Syed Mohammed 1291 01:50:48,460 --> 01:50:50,120 Este cachorro é um servo 1292 01:50:50,870 --> 01:50:54,590 Ele sentou-se na nossa mesa todo esse tempo e nos traiu 1293 01:50:54,590 --> 01:50:56,350 Vamos levá-lo para Yenişehir 1294 01:50:57,420 --> 01:51:00,720 Faisal não vai a lugar nenhum, Sr. Aladdin 1295 01:51:06,900 --> 01:51:08,880 É ordem do Sr. Othman, Sr. 1296 01:51:09,870 --> 01:51:12,080 Não há mais regra de todas as palavras 1297 01:51:13,840 --> 01:51:16,620 O que está na sua frente é Sultan Yacoub, Aladdin 1298 01:51:17,470 --> 01:51:19,820 Pese suas palavras e fale depois 1299 01:51:20,020 --> 01:51:24,780 Não há necessidade de conversar, Sr. Muhammad, vamos pegar o cachorro Faisal e ir 1300 01:51:28,260 --> 01:51:29,400 Vamos, guerreiros 1301 01:51:30,200 --> 01:51:31,490 Guerreiros! 1302 01:51:40,230 --> 01:51:42,380 Ninguém pode tirar aqueles que se refugiaram conosco 1303 01:51:47,260 --> 01:51:51,300 Abaixe as espadas, eu disse abaixe 1304 01:52:08,480 --> 01:52:09,400 Aladim 1305 01:52:10,680 --> 01:52:12,910 Vou ouvir Faisal primeiro 1306 01:52:14,590 --> 01:52:18,440 Você não dará um passo fora do mercado 1307 01:52:19,360 --> 01:52:23,230 Eu decidirei o que fazer mais tarde 1308 01:52:28,760 --> 01:52:30,640 - Kay Yilmaz - Sua Majestade o Sultão 1309 01:52:32,510 --> 01:52:35,150 - Dê Faisal - Por seu comando, Sua Majestade o Sultão 1310 01:53:23,020 --> 01:53:23,710 Guerreiros! 1311 01:53:25,980 --> 01:53:27,340 Vamos descer dos cavalos 1312 01:53:29,220 --> 01:53:33,320 O caminho dado por Aladdin também indica que continuaremos a pé a partir de agora 1313 01:53:35,040 --> 01:53:39,270 Eles não ouvirão os cavalos. Faça seus preparativos 1314 01:53:46,600 --> 01:53:48,680 - Orhan - Senhor 1315 01:53:49,420 --> 01:53:50,390 Vamos, filho 1316 01:53:53,560 --> 01:54:00,280 Filho, seu sangue está correndo e você sente uma grande vontade de beber a bebida do martírio 1317 01:54:03,040 --> 01:54:06,830 Mas agora não é hora para isso. Sua primeira tarefa é sobreviver 1318 01:54:08,220 --> 01:54:11,720 E mantenha os guerreiros atrás de você vivos, sãos e salvos 1319 01:54:14,120 --> 01:54:19,080 Eles são todos filhos de mães, todos eles são herança de seu pai 1320 01:54:19,840 --> 01:54:21,080 Ao seu comando, senhor 1321 01:54:23,080 --> 01:54:25,360 Por que lutamos sem recuperar o fôlego? 1322 01:54:26,070 --> 01:54:30,350 Herdei do meu pai o sonho de um grande estado mundial 1323 01:54:31,860 --> 01:54:35,750 É uma herança do meu pai para meus filhos 1324 01:54:37,320 --> 01:54:41,560 Senhor, seu sonho é meu sonho 1325 01:54:42,800 --> 01:54:45,840 Seu convite é meu convite 1326 01:54:48,150 --> 01:54:51,060 Meu sangue está correndo louco, é verdade 1327 01:54:51,780 --> 01:54:54,720 Mas não temos alma para dar aos descendentes de cães 1328 01:54:55,110 --> 01:54:56,440 E em parte 1329 01:54:56,820 --> 01:55:06,480 Ampliaremos o legado que herdamos de vocês com guerreiros, mestres e irmãos, pelo direito dos nossos pulsos 1330 01:55:08,420 --> 01:55:13,800 Nós governaremos este mundo passo a passo e durante toda a vida, pai 1331 01:55:14,470 --> 01:55:19,420 Você também disse que esta ligação dura mais do que uma vida inteira 1332 01:55:22,130 --> 01:55:23,780 Deus abençoe 1333 01:55:25,480 --> 01:55:26,680 Deus abençoe 1334 01:55:28,750 --> 01:55:32,910 Adeus, meu filho de leão, venha ver 1335 01:55:46,590 --> 01:55:48,260 Aqui está o caminho 1336 01:55:51,590 --> 01:55:52,740 Sim senhor 1337 01:55:55,600 --> 01:55:57,360 Você irá daqui 1338 01:55:58,910 --> 01:56:00,700 Que sua batalha seja abençoada 1339 01:56:00,700 --> 01:56:02,390 Nossa batalha é abençoada, senhor 1340 01:56:03,620 --> 01:56:06,030 Guerreiros, vamos lá! 1341 01:56:28,870 --> 01:56:32,110 Nosso príncipe se tornará um grande mestre, senhor 1342 01:56:33,560 --> 01:56:35,620 A soberania permanecerá conosco, Boran 1343 01:56:38,020 --> 01:56:46,080 Ele levantará muitos sultões de nossos descendentes que virão depois de nós, muitos sultões 1344 01:56:46,780 --> 01:56:47,880 Obrigado, senhor 1345 01:56:55,000 --> 01:56:58,260 Diga sem gaguejar: O que você sabe? 1346 01:57:00,260 --> 01:57:04,220 Meu Senhor, o Sultão, a emboscada que foi armada para você 1347 01:57:04,950 --> 01:57:06,680 E também a emboscada mongol 1348 01:57:10,830 --> 01:57:12,760 Foi organizado pelo Sr. Osman 1349 01:57:14,920 --> 01:57:16,690 Othman 1350 01:57:19,150 --> 01:57:21,890 Ele fez isso só para menosprezar você na frente dos mestres 1351 01:57:23,240 --> 01:57:25,880 Para se mostrar um herói 1352 01:57:28,720 --> 01:57:30,570 Permita-me, senhor 1353 01:57:36,680 --> 01:57:39,100 Por que acredito em você, Faisal? 1354 01:57:40,750 --> 01:57:43,680 Talvez você tenha outra disputa 1355 01:57:44,910 --> 01:57:47,420 E você o calunia 1356 01:57:49,020 --> 01:57:50,460 O que você diz é verdade, meu senhor 1357 01:57:52,140 --> 01:57:53,170 Mas 1358 01:57:57,830 --> 01:57:59,360 Eu vou te mostrar algo importante 1359 01:57:59,800 --> 01:58:01,240 Se você me permitir 1360 01:58:10,540 --> 01:58:11,680 Este veneno 1361 01:58:13,100 --> 01:58:15,550 É o veneno com que as espadas foram envenenadas 1362 01:58:20,780 --> 01:58:22,180 Kanyomaz 1363 01:58:34,270 --> 01:58:41,250 Quero dizer, você está dizendo que ele se envenenou primeiro 1364 01:58:41,970 --> 01:58:45,130 Aí ele encontrou a cura e virou herói, certo? 1365 01:58:45,700 --> 01:58:47,740 O jogo é muito grande, Sra. Saadat 1366 01:58:50,210 --> 01:58:52,470 Leve-o ao médico 1367 01:58:54,320 --> 01:58:57,140 Para ver se era o mesmo veneno? 1368 01:58:57,630 --> 01:58:59,290 Seu comando, meu senhor 1369 01:59:04,540 --> 01:59:06,510 Há algo mais, meu senhor 1370 01:59:09,370 --> 01:59:10,910 Sr. 1371 01:59:13,590 --> 01:59:15,580 Concordo com Karagelasson 1372 01:59:16,890 --> 01:59:19,460 Eles se encontrarão em Khan, no leste 1373 01:59:21,390 --> 01:59:22,520 perspicácia 1374 01:59:23,560 --> 01:59:27,210 Diga a Ulgin para ligar para Gunja 1375 01:59:41,240 --> 01:59:44,000 Se não foi por isso que você veio aqui 1376 01:59:44,630 --> 01:59:46,940 Vou cortar sua cabeça, Faisal 1377 01:59:47,610 --> 01:59:49,680 A verdade virá à tona mais cedo ou mais tarde 1378 01:59:53,650 --> 01:59:55,480 Se você quiser, acredite em mim 1379 01:59:59,190 --> 02:00:00,560 Se você quiser, corte minha cabeça 1380 02:00:03,950 --> 02:00:09,890 Pelo menos morri nas mãos de alguém que trilhou o caminho da verdade 1381 02:00:10,960 --> 02:00:12,160 eu não ficarei triste 1382 02:00:17,210 --> 02:00:20,180 Não sabendo da traição deles todo esse tempo 1383 02:00:22,000 --> 02:00:23,950 Ele faz de me matar um dever 1384 02:00:27,870 --> 02:00:29,600 Posso entrar, senhor? 1385 02:00:29,850 --> 02:00:31,390 Digitar 1386 02:00:33,750 --> 02:00:36,840 Os soldados mongóis começaram a tentar se esgueirar pelo mercado, meu senhor 1387 02:00:36,840 --> 02:00:39,270 O resto fugiu, pegamos esse 1388 02:00:51,630 --> 02:00:54,670 Você perguntou por mim, mãe 1389 02:00:55,760 --> 02:00:57,270 Vá, Olgin 1390 02:00:59,090 --> 02:01:02,000 Por que Aladdin veio? 1391 02:01:07,190 --> 02:01:08,510 Não podíamos conversar 1392 02:01:10,520 --> 02:01:14,120 Antes de Aladdin chegar, você ia me contar uma coisa, Gonja 1393 02:01:15,540 --> 02:01:17,010 O que aconteceu no palácio? 1394 02:01:17,920 --> 02:01:19,930 Ou Aladdin abriu seu coração para você? 1395 02:01:20,960 --> 02:01:22,360 Nenhuma mãe 1396 02:01:23,890 --> 02:01:26,460 Por que eu pedi para você se aproximar de Aladdin? 1397 02:01:27,120 --> 02:01:28,620 Por que eu mandei você para o palácio? 1398 02:01:28,620 --> 02:01:30,130 Para saber algo 1399 02:01:32,260 --> 02:01:33,470 O que você sabia? 1400 02:01:39,100 --> 02:01:40,500 Sr. 1401 02:01:42,110 --> 02:01:45,180 Irá para alguém chamado Karagelasson 1402 02:01:46,370 --> 02:01:48,020 O número de guerreiros com ele é pequeno 1403 02:01:50,490 --> 02:01:53,190 Aladdin ia verificar a estrada 1404 02:01:53,190 --> 02:01:55,410 O que você está dizendo, Gonja? 1405 02:01:56,070 --> 02:01:58,080 Então as palavras de Faisal estão corretas 1406 02:02:00,140 --> 02:02:01,170 O que aconteceu mãe? 1407 02:02:03,500 --> 02:02:05,280 Devíamos contar ao seu pai sobre isso 1408 02:02:05,600 --> 02:02:06,800 O que aconteceu mãe? 1409 02:02:07,440 --> 02:02:09,510 mãe mãe 1410 02:02:12,340 --> 02:02:14,670 Ai meu Deus, o que vou fazer? 1411 02:02:15,700 --> 02:02:18,330 Oh Deus me ajude, eu não sei o que fazer 1412 02:02:18,330 --> 02:02:20,250 por favor me ajude 1413 02:02:21,170 --> 02:02:22,920 Othman nos deu ouro 1414 02:02:22,920 --> 02:02:25,060 Ele disse: Você deve atacar Jacob 1415 02:02:26,530 --> 02:02:29,160 Ele nos dará o resto do ouro depois que o trabalho terminar 1416 02:02:30,720 --> 02:02:32,850 Com quem Othman concordou? 1417 02:02:37,070 --> 02:02:38,800 Com um cachorro como você? 1418 02:02:38,800 --> 02:02:41,130 Não, com nosso líder 1419 02:02:41,590 --> 02:02:43,840 Concordo com nosso líder Karagelasson 1420 02:02:43,880 --> 02:02:45,630 Ele está com ele agora 1421 02:02:45,710 --> 02:02:47,930 Posso entrar, meu senhor? 1422 02:02:47,930 --> 02:02:49,060 Venha aqui 1423 02:02:50,880 --> 02:02:53,800 As palavras de Faisal são verdadeiras, meu senhor 1424 02:02:53,800 --> 02:02:55,800 É o próprio veneno 1425 02:03:08,630 --> 02:03:10,520 Você diz agora 1426 02:03:12,330 --> 02:03:14,220 Othman está cooperando com você 1427 02:03:16,650 --> 02:03:18,860 E coloca ouro em seus bolsos 1428 02:03:18,980 --> 02:03:20,270 OK 1429 02:03:23,330 --> 02:03:25,880 Onde se encontra Karagelasson? 1430 02:03:26,720 --> 02:03:28,530 Vamos até ele e ouvimos dele também 1431 02:03:28,530 --> 02:03:32,640 No local do plátano do leste 1432 02:03:40,590 --> 02:03:41,820 Bom 1433 02:03:43,530 --> 02:03:45,440 Bom 1434 02:04:18,170 --> 02:04:19,670 Faisal 1435 02:04:23,340 --> 02:04:24,940 Faisal 1436 02:04:31,650 --> 02:04:34,200 Vou pensar sobre o assunto primeiro 1437 02:04:36,120 --> 02:04:38,380 Então eu tomarei minha decisão 1438 02:04:40,760 --> 02:04:47,230 Até lá, Faisal será nosso convidado no mercado 1439 02:04:50,480 --> 02:04:51,840 Tome cuidado 1440 02:04:53,080 --> 02:04:55,230 Para que o povo Kayi não cause o caos 1441 02:05:05,600 --> 02:05:08,380 Não tire os olhos deste cachorro 1442 02:05:15,040 --> 02:05:16,910 As palavras de Faisal são verdadeiras 1443 02:05:17,660 --> 02:05:20,140 Osman vai conhecer Karagelasun 1444 02:05:20,140 --> 02:05:24,960 ؟ 1445 02:05:24,960 --> 02:05:26,650 E com ele estavam alguns guerreiros 1446 02:05:27,790 --> 02:05:30,740 Ninguém vai até o inimigo com um número tão pequeno 1447 02:05:33,530 --> 02:05:34,870 Ele está mantendo isso em segredo 1448 02:05:35,830 --> 02:05:37,840 Ele está claramente tramando algo 1449 02:05:41,150 --> 02:05:42,640 Othman 1450 02:05:46,010 --> 02:05:47,900 Othman 1451 02:06:05,840 --> 02:06:08,910 Nós envenenamos o relacionamento deles 1452 02:06:09,960 --> 02:06:11,440 Isto é o que é importante 1453 02:06:11,630 --> 02:06:14,160 Uthman se tornou o eterno inimigo de Jacó 1454 02:06:14,160 --> 02:06:16,540 Isso vai matá-lo mais cedo ou mais tarde 1455 02:06:17,230 --> 02:06:20,290 Em breve as fronteiras estarão manchadas com o sangue deles 1456 02:06:22,720 --> 02:06:24,500 Yaqub matará Uthman 1457 02:06:25,420 --> 02:06:27,400 Não vamos deixar os outros sozinhos 1458 02:06:27,400 --> 02:06:29,190 A água agora está turva 1459 02:06:29,480 --> 02:06:32,000 É guerra, guerra, guerra 1460 02:06:32,600 --> 02:06:36,020 A guerra mudará o equilíbrio nesta terra, Karagelasson 1461 02:06:36,250 --> 02:06:40,270 O importante é que no final não reste nenhuma força à nossa frente 1462 02:06:40,750 --> 02:06:41,960 a guerra 1463 02:06:42,900 --> 02:06:46,520 Continuará a turvar as águas como granizo 1464 02:06:47,780 --> 02:06:49,400 Nunca se preocupe 1465 02:06:50,160 --> 02:06:52,470 Minhas unidades já foram movidas 1466 02:06:52,470 --> 02:06:53,960 bom 1467 02:06:55,000 --> 02:07:00,510 Em breve o sangue deles fluirá em abundância para vingar a morte do meu irmão 1468 02:07:18,520 --> 02:07:21,400 Não vamos esperar mais. Vamos, guerreiros 1469 02:07:21,430 --> 02:07:22,410 Senhor Aladim 1470 02:07:25,340 --> 02:07:26,510 Não 1471 02:07:27,510 --> 02:07:29,170 Seja paciente um pouco mais 1472 02:07:29,390 --> 02:07:31,530 Esse homem é um traidor, Sra. Gunja 1473 02:07:31,660 --> 02:07:33,470 Não há como dizer o que ele pode fazer ou dizer 1474 02:07:33,910 --> 02:07:36,280 Meu pai basicamente não confia em suas palavras 1475 02:07:36,280 --> 02:07:37,520 Não se preocupe 1476 02:07:37,520 --> 02:07:40,510 E se ele acreditasse nele? 1477 02:07:41,020 --> 02:07:43,340 Você não vai se arrepender de ter ficado no meu caminho? 1478 02:07:43,680 --> 02:07:48,380 Aprendiz, se eu deixar você ir agora, você atacará a tenda do meu pai? 1479 02:07:49,320 --> 02:07:51,840 Não posso deixar isso acontecer. Eu entendo 1480 02:08:01,080 --> 02:08:03,430 Eles estão indo embora, Alteza 1481 02:08:11,100 --> 02:08:13,140 Louvado seja Deus, Sr. Jacob 1482 02:08:16,480 --> 02:08:18,970 Você vai nos dar esse traidor agora 1483 02:08:19,730 --> 02:08:21,640 O traidor é seu pai 1484 02:08:27,210 --> 02:08:28,240 não se atreva 1485 02:08:28,400 --> 02:08:31,050 Nunca diga o nome do meu pai com sua língua imunda 1486 02:08:33,110 --> 02:08:35,040 Irmão, o que você está fazendo, irmão? 1487 02:08:35,390 --> 02:08:35,960 Principe 1488 02:08:35,960 --> 02:08:36,870 Aladim 1489 02:08:36,870 --> 02:08:38,530 Não faça isso, não faça isso 1490 02:08:38,530 --> 02:08:39,540 Aladim 1491 02:08:40,250 --> 02:08:41,480 Aladim 1492 02:08:41,480 --> 02:08:43,530 Meu irmão, meu irmão 1493 02:08:43,640 --> 02:08:44,590 É o suficiente 1494 02:08:45,210 --> 02:08:46,210 Meu irmão 1495 02:08:49,220 --> 02:08:50,260 Guerreiros! 1496 02:08:50,710 --> 02:08:54,090 Eles prenderam Aladdin e seus guerreiros 1497 02:09:02,040 --> 02:09:03,350 Não faça isso, pai 1498 02:09:04,350 --> 02:09:05,450 o meu pai 1499 02:09:06,190 --> 02:09:07,160 Não faça isso, pai 1500 02:09:07,160 --> 02:09:09,080 O que você está fazendo, Gonja? 1501 02:09:09,080 --> 02:09:10,240 Minha mãe 1502 02:09:13,290 --> 02:09:15,610 Você está cometendo um erro, Sr. Jacob 1503 02:09:17,310 --> 02:09:19,840 O homem ao seu lado é um traidor 1504 02:09:19,940 --> 02:09:21,710 O jogo do inimigo enganou você 1505 02:09:24,170 --> 02:09:29,560 Não aprenderemos o certo e o errado com você 1506 02:09:32,110 --> 02:09:33,220 Senhor Jacó 1507 02:09:33,570 --> 02:09:36,240 Aquele que está ao seu lado é o espião que procuramos há algum tempo 1508 02:09:37,070 --> 02:09:38,230 É o suficiente 1509 02:09:39,020 --> 02:09:41,420 Vamos, prenda-os 1510 02:09:42,010 --> 02:09:44,160 Senhor Jacó 1511 02:09:45,360 --> 02:09:47,070 Vá embora, Jircotai 1512 02:09:52,690 --> 02:09:53,850 Gonja 1513 02:09:56,480 --> 02:09:57,690 não se atreva 1514 02:09:58,660 --> 02:10:00,600 Não ceda 1515 02:10:01,930 --> 02:10:06,650 Quem tem misericórdia em seu coração não tem lugar ao meu lado 1516 02:10:09,780 --> 02:10:10,860 Ficar longe 1517 02:10:13,800 --> 02:10:15,080 Principe 1518 02:10:15,330 --> 02:10:17,080 Flex e vamos tirar você daqui 1519 02:10:17,480 --> 02:10:19,610 Existem muitos deles, Bai Songor 1520 02:10:19,990 --> 02:10:21,980 Também nos afastamos de derramar o sangue de nossos irmãos 1521 02:10:22,330 --> 02:10:23,980 Vamos nos separar novamente, não resista 1522 02:10:26,220 --> 02:10:27,820 - Kanyomaz - Meu senhor 1523 02:10:28,030 --> 02:10:29,650 Para preparar os cavalos 1524 02:10:29,830 --> 02:10:31,300 Seu comando, meu senhor 1525 02:10:33,860 --> 02:10:39,370 Vamos ver com nossos próprios olhos se há traição ou não 1526 02:12:44,000 --> 02:12:45,150 Estamos prontos, Boran? 1527 02:12:45,330 --> 02:12:46,870 Estamos prontos, se Deus quiser, senhor 1528 02:12:47,380 --> 02:12:49,720 Os guerreiros estavam estacionados ao redor do cã 1529 02:12:51,020 --> 02:12:55,180 Mas não entendi por que mandamos o príncipe na frente, senhor? 1530 02:12:55,380 --> 02:12:56,960 O inimigo é sólido 1531 02:12:57,230 --> 02:12:59,580 Você tem que ser duro para lutar contra o aço 1532 02:13:00,620 --> 02:13:04,240 Aquele que não pode atacar pela frente, como protegerá a nação? 1533 02:13:04,240 --> 02:13:05,310 Sim senhor 1534 02:13:05,450 --> 02:13:07,190 Veremos sua habilidade 1535 02:13:08,090 --> 02:13:09,680 Agora é a nossa vez 1536 02:13:28,490 --> 02:13:30,360 O que é esse barulho? Vá e veja 1537 02:13:33,780 --> 02:13:36,260 Alá é o Maior 1538 02:13:38,450 --> 02:13:39,940 Oh, certo 1539 02:14:33,840 --> 02:14:35,610 Semente de Osman 1540 02:14:36,520 --> 02:14:39,420 Seu pai mostra sua cabeça em vez da dele? 1541 02:14:39,530 --> 02:14:40,730 onde ele está? 1542 02:14:40,730 --> 02:14:45,140 O que está sendo oferecido a você é a espada que decapitou seu irmão? 1543 02:14:45,410 --> 02:14:47,610 E ele vai cortar seu pescoço 1544 02:14:47,750 --> 02:14:49,300 Cachorro inexperiente 1545 02:14:50,190 --> 02:14:51,760 Seu pai é um lobo velho 1546 02:14:51,990 --> 02:14:53,810 Ele tem medo de aparecer na minha frente? 1547 02:14:57,960 --> 02:15:01,480 Em vez disso, ele queria que o sangue tocasse os dentes do lobinho 1548 02:17:16,460 --> 02:17:19,970 Osman, eu estava esperando por você 1549 02:17:20,110 --> 02:17:22,110 Você estava esperando pela sua morte então, não estava? 1550 02:17:22,610 --> 02:17:23,420 Venha aqui 1551 02:17:24,300 --> 02:17:26,670 É hora de eu cortar sua cabeça 1552 02:17:27,570 --> 02:17:28,720 Venha aqui 1553 02:17:29,690 --> 02:17:31,470 O que é esse escândalo? 1554 02:17:32,290 --> 02:17:36,580 Você entrou em conflito enquanto estava em aliança? 1555 02:17:37,920 --> 02:17:39,650 O que você não poderia compartilhar? 1556 02:17:40,080 --> 02:17:41,560 Nunca se preocupe 1557 02:17:42,230 --> 02:17:43,710 Isso vai acabar aqui 1558 02:17:46,190 --> 02:17:48,140 Não só ele 1559 02:17:49,130 --> 02:17:51,400 Seu fim também chegou, Othman 1560 02:17:52,970 --> 02:17:55,030 As maquinações que você planejou contra mim 1561 02:17:55,680 --> 02:17:58,140 E os trabalhos em que colaborei com esse cachorro 1562 02:17:58,620 --> 02:18:00,370 Eu considero você responsável por todos eles 1563 02:18:00,530 --> 02:18:01,860 O que você está dizendo, Sr. Jacob? 1564 02:18:04,110 --> 02:18:06,110 Othman 1565 02:18:08,330 --> 02:18:10,660 Você me vendeu para o Sr. Jacob, não foi? 1566 02:18:14,000 --> 02:18:15,940 Eu pensei que iríamos trabalhar juntos 1567 02:18:16,650 --> 02:18:17,920 O que? 1568 02:18:18,060 --> 02:18:20,460 Guerreiros! 1569 02:18:32,040 --> 02:18:35,940 Fim do episódio 139111719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.