All language subtitles for Koukaku.Kidoutai.EP01.2026.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-tG1R0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,080 --> 00:00:58,820 И зачем же вам вдруг понадобился наш Кремль? 2 00:01:00,340 --> 00:01:05,860 Уж поверьте, причина веская. Вы даже готовы закрыть глаза на 3 00:01:05,860 --> 00:01:07,360 политику вашей страны? 4 00:01:08,480 --> 00:01:13,360 Да, мы обещали работать только с теми, кто поддерживает борцов за 5 00:01:13,500 --> 00:01:16,380 Но эта формальность торговли не помешает. 6 00:01:16,940 --> 00:01:19,420 Организуем поставки через третьи страны. 7 00:01:22,580 --> 00:01:28,730 Прекрасно. Бунт стран -рабов приводит к голоду в стране господиня. А дефицит 8 00:01:28,730 --> 00:01:30,810 рабочих даст толчок рабовладения. 9 00:01:31,150 --> 00:01:35,990 И тогда плакал ваш социалистический фурс. Не смешите. 10 00:01:36,350 --> 00:01:41,410 Выставляете себя капиталистами, а у самих эталонный социализм. 11 00:01:43,630 --> 00:01:45,050 Второй взвод готов. 12 00:01:46,700 --> 00:01:50,360 Они даже не дали нам собраться. Что это такое? 13 00:01:50,900 --> 00:01:53,020 Все гражданки эвакуировали. 14 00:01:57,700 --> 00:02:03,660 Майор, полицейские уже на позициях. Не отвлекай, а? А то я сама не знаю. 15 00:02:03,900 --> 00:02:07,920 Если доверим шифровку ИИ, то нас услышит каждая собака. 16 00:02:09,979 --> 00:02:13,000 Отлично! Отключайте электромагнитный щит! 17 00:02:18,410 --> 00:02:21,250 Всем перейти на радиосказку! На дело! 18 00:02:23,490 --> 00:02:24,550 А 19 00:02:24,550 --> 00:02:31,450 что 20 00:02:31,450 --> 00:02:32,550 происходит? 21 00:02:34,970 --> 00:02:37,850 Нас окружила служба безопасности? 22 00:02:38,050 --> 00:02:39,050 Что за цирк? 23 00:02:51,600 --> 00:02:53,060 Команды по речи не было! 24 00:02:54,380 --> 00:02:55,740 Речи за голову! 25 00:02:58,440 --> 00:03:00,300 Кто это у нас тут? 26 00:03:00,640 --> 00:03:07,160 Эмиссар торгпредства, замминистра торговли и глава профсоюза. Опять ты, 27 00:03:07,340 --> 00:03:11,960 Теперь у нас есть доказательства, чтобы наконец отправить тебя на родину. 28 00:03:12,420 --> 00:03:14,500 Думаешь, это будет так просто? 29 00:03:15,280 --> 00:03:17,920 Замминистра и это даст нам показания на допросе. 30 00:03:18,350 --> 00:03:23,510 А также он расскажет об убийстве прошлого премьера и о каналах утечки 31 00:03:23,510 --> 00:03:24,650 информации, да? 32 00:03:25,170 --> 00:03:28,950 Мне конец. Боюсь, это невозможно, Ромаки. 33 00:03:29,650 --> 00:03:35,410 Замминистра летит тем же рейсом, что и я. Мы предоставляем ему убежище, и он 34 00:03:35,410 --> 00:03:37,050 подписал присягу. Когда? 35 00:03:37,370 --> 00:03:38,830 А это не ваше дело. 36 00:03:39,690 --> 00:03:45,610 Но международное право позволяет нашей стране взять его под защиту. Мы требуем 37 00:03:45,610 --> 00:03:48,710 его выдачи на основании закона о борьбе с терроризмом. 38 00:03:49,010 --> 00:03:55,350 Отправляйте запрос, рассмотрим. Вас там убьют. Вы уверены? У 39 00:03:55,350 --> 00:03:59,630 нас миролюбивое цивилизованное государство. 40 00:04:00,630 --> 00:04:02,050 Да что вы. 41 00:04:17,100 --> 00:04:18,660 На сенсорах ничего не видно. 42 00:04:32,900 --> 00:04:35,240 Термотический камуфляж 2902. 43 00:04:35,580 --> 00:04:36,580 Маркер жила. 44 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 Есть. 45 00:04:44,680 --> 00:04:45,720 Вот маркер. 46 00:05:17,550 --> 00:05:24,150 Для таких, как она, нужно надеть ошейник и держать на коротком блоке. 47 00:05:24,570 --> 00:05:30,930 Эта женщина предложила нам сформировать особое подразделение. Прямо как ты. 48 00:05:54,360 --> 00:05:55,840 Субтитры делал 49 00:05:55,840 --> 00:06:09,960 DimaTorzok 50 00:06:43,180 --> 00:06:49,020 Продолжение следует... Субтитры делал 51 00:06:49,020 --> 00:07:15,180 DimaTorzok 52 00:07:14,750 --> 00:07:16,830 пункту нарцисс в четвертом районе. 53 00:07:17,070 --> 00:07:20,510 Без подписанного договора? А вот фигушки. 54 00:07:20,730 --> 00:07:21,730 Хе -хе. 55 00:07:22,150 --> 00:07:26,410 Бюджет, который ты запросила для подразделения, уже прошел через совет. 56 00:07:27,070 --> 00:07:28,930 Кутикома, перепроверь. 57 00:07:29,150 --> 00:07:30,150 Слушаюсь. 58 00:07:32,190 --> 00:07:35,310 Давай без этих стонов. Противно же. 59 00:07:35,550 --> 00:07:38,690 У моего нового слухового импланта контакт барахлит. 60 00:07:39,050 --> 00:07:40,090 Ну и? 61 00:07:40,530 --> 00:07:43,670 Правда, пойдешь на сделку со службой безопасности? 62 00:07:44,140 --> 00:07:48,080 Боюсь, без них наше подразделение официально не оформят. 63 00:07:48,340 --> 00:07:51,800 Их шеф не дурак. Он сделает из нас ручных пёсиков. 64 00:07:52,120 --> 00:07:56,720 Подтверждаю! Предложенный бюджет был одобрен на 327 -м заседании совета! 65 00:07:57,920 --> 00:08:03,120 Ну, как минимум, в этом он не соврал. 66 00:08:04,560 --> 00:08:08,320 Внимание! Мониторинг сакур отменяется! Идём работать! 67 00:08:09,100 --> 00:08:11,080 Я думал, помрут от скуки. 68 00:08:12,380 --> 00:08:17,990 Приём! Готовьтесь к брейндайвингу. Вы без проводу могут хакнуть. Надо же как 69 00:08:17,990 --> 00:08:19,090 ввести вас в курс дела. 70 00:08:19,310 --> 00:08:22,870 У нас есть атакующий барьер от сиберинженера класса Визер. 71 00:08:23,190 --> 00:08:25,170 Самый жесткий — убийца хакеров. 72 00:08:25,650 --> 00:08:28,790 Покалывает — вы у границы призрака. Глубже не ныряйте. 73 00:08:29,270 --> 00:08:30,270 Принял. 74 00:08:43,309 --> 00:08:46,090 Сколько в твоих мозгах шума? Ты бы знала. 75 00:08:46,610 --> 00:08:50,950 Майор, тебе бы руку гонить. Что это за горькая дрянь? 76 00:08:51,330 --> 00:08:53,970 Успокоительная? Инфу получили на выход. 77 00:08:54,190 --> 00:08:59,690 Если не отрубитесь через две секунды, поджарю. И все как один поднырнули 78 00:08:59,690 --> 00:09:00,850 к призраку, кассовы. 79 00:09:01,110 --> 00:09:05,070 Вот поэтому я и ненавижу пускать к себе в мозг всяких мужланов. 80 00:09:20,680 --> 00:09:21,680 Мы слушаем. 81 00:09:23,080 --> 00:09:28,540 Служба безопасности держит под наблюдением Священный Центр Спасения. И 82 00:09:28,540 --> 00:09:34,040 такое? Это учреждение дает сиротам войны, кров, образование, а еще работу. 83 00:09:34,380 --> 00:09:36,280 Значит, это не по нашей части. 84 00:09:36,640 --> 00:09:42,680 Покедова. Но у них есть устройство призрак контроля. Какой раритет. Для 85 00:09:42,680 --> 00:09:43,680 промывки мозгов... 86 00:10:04,730 --> 00:10:05,730 Чёрт знает. 87 00:10:21,200 --> 00:10:25,120 На компете добрее наставников. 88 00:10:25,400 --> 00:10:27,600 И еда здесь высший класс. 89 00:10:27,820 --> 00:10:33,660 Мягкие кроватки! Веселая работа! Каждый день как -то 90 00:10:33,660 --> 00:10:35,500 радость наша. 91 00:10:37,780 --> 00:10:40,460 Спасибо, любимая воспитательница! 92 00:10:40,800 --> 00:10:43,060 Спасибо вам огромное! 93 00:10:43,960 --> 00:10:45,160 Жрите! 94 00:10:57,940 --> 00:11:01,020 Не нравится? Может, не есть? Поели? За работу! 95 00:11:01,260 --> 00:11:02,600 Поел? Отработай! 96 00:11:02,860 --> 00:11:05,880 Попала? Отработай! Да, на работу! Радуйся! 97 00:11:06,100 --> 00:11:07,100 Отрабатывай! 98 00:11:14,600 --> 00:11:18,020 Бедняга. Ну и где же все правозащитники? 99 00:11:18,340 --> 00:11:19,340 Не нравится? 100 00:11:19,380 --> 00:11:24,730 Работай! Проходите учебный курс. Ну, или можете забыть про гражданскую карту. 101 00:11:25,010 --> 00:11:26,670 Вот и его забрали. 102 00:11:26,890 --> 00:11:28,470 Пойдет, если переживет. 103 00:11:29,010 --> 00:11:30,950 Ну, и что там за курс? 104 00:11:31,510 --> 00:11:32,510 Видео нет. 105 00:11:32,810 --> 00:11:33,810 Нет? 106 00:11:35,210 --> 00:11:38,150 Майор, транслируй его на четвертую линию. 107 00:12:18,440 --> 00:12:23,440 Это же обыкновенный обучающий аппарат. Вы охренели или что? Где там призрак 108 00:12:23,440 --> 00:12:26,520 контроль? А ну тихо, там охрана. И что дальше? 109 00:12:27,120 --> 00:12:32,120 Мальчик перед обрывом подумал, что проще сдаться и обрести покой. 110 00:12:33,220 --> 00:12:34,320 Согуса, истекала. 111 00:12:34,880 --> 00:12:36,800 Подсадите паучка, мальчишки. 112 00:12:39,460 --> 00:12:43,560 Берешь риск на себя, чтобы спасти подразделение даже ценой твоей отца? 113 00:12:44,720 --> 00:12:46,120 Увы, не так все просто. 114 00:12:46,860 --> 00:12:47,980 И всё же, спасибо. 115 00:12:55,780 --> 00:12:58,400 Слушай, Чикаго, что -то мне не по себе. 116 00:12:58,980 --> 00:13:03,760 Возьми себя в руки, салага. Наши яйца в кулаке этой бабищи, а хват у неё 117 00:13:03,760 --> 00:13:05,380 отменный. И слух тоже. 118 00:13:05,660 --> 00:13:09,980 Какое счастье, что нами командует такая взрывчивая красота! 119 00:13:10,680 --> 00:13:11,680 Помилован. 120 00:13:26,510 --> 00:13:28,450 Ты зайдешь с той стороны. 121 00:13:28,850 --> 00:13:29,850 Понял. 122 00:13:35,470 --> 00:13:41,670 Охранник пробудет в отключке 25 секунд, салага. Че заладил, салага, салага. Так 123 00:13:41,670 --> 00:13:42,670 точно. 124 00:14:04,300 --> 00:14:09,940 Охранники тут модифицированные киборги модели 2033 с конвейера Сагавы. Их 125 00:14:09,940 --> 00:14:12,380 заказывали для армейских спецподразделений. 126 00:14:12,580 --> 00:14:17,980 Таких в подпольных клиниках создают. У этих стандартная армейская нейрооптика. 127 00:14:18,200 --> 00:14:21,120 Значит, все -таки работают на правительство. 128 00:14:21,460 --> 00:14:24,560 Майор, может тебя симуляция обдурили? 129 00:14:25,100 --> 00:14:28,500 Ну нет, у меня не настолько дешевая защита. 130 00:14:28,760 --> 00:14:31,740 Пойдем на штурм, точно рванет скандал. 131 00:14:32,060 --> 00:14:37,900 И все осколки полетят либо в какого -нибудь политика, либо в нас. А может 132 00:14:37,900 --> 00:14:38,900 детей. 133 00:14:39,000 --> 00:14:43,880 Ладно, накрахнулся что ли? После третьей попытки побега только промывка. 134 00:14:46,500 --> 00:14:47,840 Хочу устроить меня. 135 00:14:50,680 --> 00:14:52,720 Всем приготовиться к турму. 136 00:14:53,180 --> 00:14:58,040 Люди всегда нуждались и будут нуждаться в таких как мы. Так что терять нам 137 00:14:58,040 --> 00:14:59,040 нечего. 138 00:14:59,219 --> 00:15:04,200 Скандальные операции, подковерные войны политиков, промывка мозгов детек. 139 00:15:04,480 --> 00:15:08,660 Чтобы вычистить эту гниль, мы и пошли на сделку с Арангутановым. 140 00:15:09,200 --> 00:15:10,740 Короче, нужно действовать. 141 00:15:11,100 --> 00:15:13,080 Так подсказывает голос внутри. 142 00:15:13,900 --> 00:15:15,480 Голос моего призрака. 143 00:15:22,140 --> 00:15:24,320 Сейчас и перекройте водоотвод. 144 00:15:24,580 --> 00:15:26,660 Чего? За нами следят. 145 00:15:27,310 --> 00:15:30,010 Нас засекли! Согуса, делай ноги отсюда! 146 00:15:30,250 --> 00:15:31,069 Ой -ой -ой! 147 00:15:31,070 --> 00:15:33,050 Ставлю на связь атакующий барьер! 148 00:15:33,730 --> 00:15:39,110 Как они узнали, где нас искать? Кто -то слил импот? Это все -таки ловушка? 149 00:15:40,250 --> 00:15:45,290 В 17 -м канале повреждения. 150 00:15:45,810 --> 00:15:47,070 Садитесь, проверьте. 151 00:15:54,690 --> 00:15:56,050 Ты что творишь? 152 00:15:56,380 --> 00:15:59,320 Их барьер себе мозги спалит! Меня долучили! 153 00:16:04,320 --> 00:16:08,640 За мной, Бато. Она всего лишь динамик. Ее потом починят. 154 00:16:09,180 --> 00:16:14,360 Завьют старое тело новую программу? Даже жаль этих кукол без призрака. 155 00:16:15,340 --> 00:16:18,380 Особенно, в которых течет алая кровь. 156 00:16:21,460 --> 00:16:25,340 Странно. При сжигании призрака должно быть сопротивление. 157 00:16:25,870 --> 00:16:27,930 Раз его не было, значит я в шок. 158 00:16:28,430 --> 00:16:29,690 Против нас профи! 159 00:16:30,510 --> 00:16:32,430 Приём! Тогуса! Кто с тобой? 160 00:16:32,930 --> 00:16:34,690 Тогуса! Тогуса! 161 00:16:35,870 --> 00:16:38,890 Ёр! Угранный имплант! Как же ты застал! 162 00:16:50,570 --> 00:16:52,370 Эй! Ты чего там застыл? 163 00:16:52,730 --> 00:16:55,230 Я дальше не пойду. Чего? 164 00:16:56,270 --> 00:16:59,350 Нас предупреждают, не разбрасывайте жизнями. 165 00:16:59,610 --> 00:17:02,870 Война ведь давно закончилась. Хватит меня убить. 166 00:17:04,089 --> 00:17:08,130 Отмечать себя я не такая трепка. Ну вот и подыхай. 167 00:17:19,930 --> 00:17:23,329 Того заваляется в отключке. Буди его и валите. 168 00:17:23,750 --> 00:17:25,849 Наружу? А есть еще варианты? 169 00:17:26,050 --> 00:17:29,230 Совсем ее высочество не донит моих рыцарей. 170 00:17:39,350 --> 00:17:46,050 Да это же Пути Бома из Дикабы! Что он вытворяет? 171 00:17:48,680 --> 00:17:51,700 Да чего ж тут паршивая система прицеливания? 172 00:17:52,120 --> 00:17:54,280 Истекала! Берем узнавалеча! 173 00:17:57,920 --> 00:18:01,160 Майор! У охраны! Призрак контроль! 174 00:18:02,480 --> 00:18:04,300 Утекла, Макс? Обрубай связь! 175 00:18:29,710 --> 00:18:31,890 Не ожидала, что он опередит мой барьер. 176 00:18:32,330 --> 00:18:36,870 Усикума! Воссоздай маршрут атаки и вмазь по его барьеру! 177 00:18:37,550 --> 00:18:38,550 Ложись! 178 00:18:40,190 --> 00:18:45,430 Ах ты гад! Стоять, и дай! 179 00:18:56,010 --> 00:18:59,210 Повезло, что я заранее поставил подменный барьер. 180 00:18:59,810 --> 00:19:02,010 Нужно как -то разделаться с командиром. 181 00:20:05,710 --> 00:20:08,190 Ни изображения, ни тепла, ни звука. 182 00:20:08,810 --> 00:20:10,630 Плащ невидим, как вчера. 183 00:20:16,550 --> 00:20:18,130 Остановись! Я сдаюсь! 184 00:20:18,350 --> 00:20:22,730 Прошу, не повреди мне мозг! Я тоже просто делал свою работу. 185 00:20:23,090 --> 00:20:27,450 Ключ доступа и устройство призраконтроля. Понял. Забирай! 186 00:20:27,730 --> 00:20:31,250 Ты арестован за нарушение закона о нейроэтике. 187 00:20:31,530 --> 00:20:32,369 Стоп, что? 188 00:20:32,370 --> 00:20:33,890 Служба безопасности? 189 00:20:39,660 --> 00:20:43,600 Вы... Вы... Вы же пришли, чтобы вытащить нас из этой тюрьмы, да? 190 00:20:43,860 --> 00:20:44,739 А? 191 00:20:44,740 --> 00:20:46,240 Сам ты -то чего хочешь? 192 00:20:46,640 --> 00:20:50,620 Потреблять медиашлаг, пока не станешь зомби, а потом сидеть на пособии? 193 00:20:51,440 --> 00:20:53,380 Причем за счет отстающих стран. 194 00:20:54,080 --> 00:20:56,040 У тебя же есть призрак, так? 195 00:20:56,260 --> 00:20:57,320 Мозги на месте. 196 00:20:57,660 --> 00:20:59,300 И к сети доступ имеется. 197 00:21:03,420 --> 00:21:04,900 Будущее в твоих руках! 198 00:21:10,730 --> 00:21:16,250 Да, это один из правительственных центров по промывке мозгов. Сорвался с 199 00:21:16,250 --> 00:21:18,330 поводка, и из него решили сделать пример. 200 00:21:18,770 --> 00:21:20,450 У шефа к вам разговор. 201 00:21:21,770 --> 00:21:22,770 Соединяю. 202 00:21:24,910 --> 00:21:28,730 Майор Кусанаги, на этот раз вы перегнули палку. 203 00:21:28,930 --> 00:21:30,970 Вы ведь сами знали, что иначе никак. 204 00:21:31,370 --> 00:21:35,290 Да, насчет твоего предложения. О чем она там была? 205 00:21:36,130 --> 00:21:41,560 Вспомнил! Создание нового спецподразделения. Так вот, по правде 206 00:21:41,560 --> 00:21:44,860 последних событий это будет сложно. 207 00:21:45,780 --> 00:21:51,500 Но если вы будете вести себя хорошо, в принципе, при большом желании мы... Дай 208 00:21:51,500 --> 00:21:52,500 -ка этот новый прибиток. 209 00:21:53,040 --> 00:21:56,200 Министр, можно к вам подключиться на секундочку? 210 00:21:56,580 --> 00:21:58,200 Я не против. 211 00:22:00,640 --> 00:22:05,560 Да я лучше работу сменю, чем стану ручным пёсиком. 212 00:22:07,400 --> 00:22:08,400 Шеф. 213 00:22:11,380 --> 00:22:13,400 Что ж, значит, не судьба. 214 00:22:17,000 --> 00:22:18,300 Идем тяпнем по одной. 215 00:22:18,540 --> 00:22:19,640 На Бату отчет. 216 00:22:19,860 --> 00:22:26,320 Опять. А? А Тогуса почему нет? Я его отчитал. Он разревелся и убежал. Совсем 217 00:22:26,320 --> 00:22:27,640 зеленый, салага. 218 00:22:41,200 --> 00:22:42,540 Субтитры сделал 219 00:22:42,540 --> 00:22:52,680 DimaTorzok 220 00:23:32,360 --> 00:23:36,060 Субтитры сделал DimaTorzok 221 00:23:39,899 --> 00:23:42,560 Продолжение следует... 22574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.