Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,870 --> 00:00:09,290
Charlie, n�o fale t�o depressa.
N�o consigo compreender.
2
00:00:12,560 --> 00:00:14,720
Charlie, n�o entre em p�nico. Apenas me diga.
3
00:00:15,480 --> 00:00:19,540
N�o posso. Acho que o telefone est� sob escuta.
4
00:00:19,541 --> 00:00:21,999
Bem, ent�o encontre-me no meu escrit�rio.
Conversaremos l�.
5
00:00:22,000 --> 00:00:26,780
N�o, n�o. N�o, n�o. Eles est�o
a vigiar em todos os lugares.
6
00:00:26,781 --> 00:00:29,379
Charlie, o que � que quer que eu fa�a?
7
00:00:29,380 --> 00:00:33,479
Venha c�, por favor. E tenha cuidado.
8
00:00:33,480 --> 00:00:39,100
N�o estacione na rua e conduza
diretamente para a garagem.
9
00:00:40,100 --> 00:00:43,540
E Honey, n�o deixe que a vejam.
10
00:01:21,080 --> 00:01:22,130
Charlie?
11
00:02:17,050 --> 00:02:18,100
O qu�?
12
00:02:19,010 --> 00:02:20,060
Sam.
13
00:02:20,061 --> 00:02:20,789
O qu�?
14
00:02:20,790 --> 00:02:24,389
Levanta-te e p�e-te ao trabalho. Apanho-te em cinco minutos.
Explico mais tarde.
15
00:02:24,390 --> 00:02:29,930
Honey, uma vez, apenas uma vez, gostaria
que fizesses algo da maneira mais f�cil.
16
00:02:30,470 --> 00:02:31,990
Ou isso � pedir muito?
17
00:02:32,390 --> 00:02:35,870
Se conseguisses ouvir a voz de
Charlie, Sam, ele estava aterrorizado.
18
00:02:35,871 --> 00:02:39,309
E se ele n�o estiver em casa?
19
00:02:39,310 --> 00:02:40,930
Esperemos que ele esteja.
20
00:02:46,510 --> 00:02:50,350
Uma pergunta simples. Aquela � a casa de Charlie?
21
00:02:53,520 --> 00:02:55,860
Esse � o carro de Charlie com Charlie?
22
00:02:55,931 --> 00:02:58,019
Sim.
23
00:02:58,020 --> 00:03:00,740
Sim, sem problema. Sem p�nico. E sem dormir.
24
00:03:01,140 --> 00:03:03,120
Muito obrigado, Florence Nightingale.
25
00:04:21,250 --> 00:04:25,110
O laborat�rio n�o deu em nada.
Como dizer com delicadeza.
26
00:04:26,030 --> 00:04:27,529
N�o sobrou muito de Charlie?
27
00:04:27,530 --> 00:04:29,110
� rude, mas preciso.
28
00:04:29,930 --> 00:04:31,670
Bem, vamos dar uma volta outra vez?
29
00:04:32,170 --> 00:04:33,970
Eu sei que parece loucura, Tenente.
30
00:04:34,810 --> 00:04:36,010
Pode dizer isso.
31
00:04:36,970 --> 00:04:42,310
Charlie Neely, 51 anos. Agrad�vel,
calado, detetive privado com ficha limpa.
32
00:04:42,530 --> 00:04:44,930
Tem tudo, Tenente. O
que � t�o dif�cil de comprar?
33
00:04:44,931 --> 00:04:47,949
Por que raz�o lhe ligou? Ele est� em apuros.
34
00:04:47,950 --> 00:04:51,729
Ele n�o ligou para a central ou para qualquer
outro detetive privado ou para a PTA, s� para si. Porqu�?
35
00:04:51,730 --> 00:04:53,810
Quem sabe? Talvez se sentisse amig�vel.
36
00:04:53,811 --> 00:04:57,249
Utiliz�mo-lo algumas vezes
quando est�vamos cobertos de neve.
37
00:04:57,250 --> 00:05:01,040
Vigil�ncia,
trabalho pernas, estritamente freelance.
38
00:05:01,410 --> 00:05:03,450
Bem, acho que ter� de servir por enquanto.
39
00:05:03,510 --> 00:05:04,950
Vai seguir o rasto, Tenente?
40
00:05:05,250 --> 00:05:06,300
Que rasto.
41
00:05:06,301 --> 00:05:10,149
Charlie tinha um parente, uma irm�
que gere uma banca de cachorros-quentes.
42
00:05:10,150 --> 00:05:11,930
Ela � tudo o que tenho. Porqu�?
43
00:05:12,610 --> 00:05:15,150
Bem, n�o faz sentido
trope�armos um no outro.
44
00:05:15,190 --> 00:05:16,450
Faremos mais dessa forma.
45
00:05:16,451 --> 00:05:17,849
N�s?
46
00:05:17,850 --> 00:05:20,860
Desde quando � que a H. West &
Company abandonou um cliente?
47
00:05:21,190 --> 00:05:24,320
Honey, isto � assunto da
pol�cia agora. O Charlie est� morto.
48
00:05:24,390 --> 00:05:27,550
O Charlie deixou-nos isto. O
Charlie ainda � nosso cliente.
49
00:05:41,800 --> 00:05:43,360
Bem, l� se v�o as pistas.
50
00:05:43,840 --> 00:05:45,520
Bem, � uma pista muito boa por si s�.
51
00:05:45,960 --> 00:05:47,820
Charlie tinha algo que algu�m queria.
52
00:06:13,260 --> 00:06:14,310
Como tem passado?
53
00:06:15,440 --> 00:06:16,490
Muito bem.
54
00:06:19,020 --> 00:06:20,559
Grande bagun�a, n�o?
55
00:06:20,560 --> 00:06:21,610
Pois.
56
00:06:22,460 --> 00:06:24,560
Vou poupar-lhes um pouco de caminho
57
00:06:24,700 --> 00:06:27,050
A casa de Charlie foi
virada da mesma forma.
58
00:06:27,400 --> 00:06:28,840
Alguma sorte com a irm� dele?
59
00:06:29,020 --> 00:06:31,180
Sim e n�o. Ele n�o
ia discutir isso com ela.
60
00:06:32,120 --> 00:06:33,800
Tem andado assustado, � certo.
61
00:06:34,540 --> 00:06:38,330
Ficou em casa dela algumas noites,
como se tivesse medo de voltar para casa.
62
00:06:39,700 --> 00:06:42,160
Bem, est� a ficar tarde.
Amanh� � outro dia.
63
00:06:43,220 --> 00:06:44,270
V�m?
64
00:06:44,360 --> 00:06:47,550
N�o, acho que vamos ficar em
Feinkolment, s� para ter a certeza.
65
00:06:48,980 --> 00:06:50,180
Feliz Feinkolment.
66
00:06:50,940 --> 00:06:51,990
Mantenha o contacto.
67
00:07:07,340 --> 00:07:08,640
� uma perda de tempo.
68
00:07:09,500 --> 00:07:10,550
Uh-huh.
69
00:07:11,920 --> 00:07:13,959
Bem, amanh� � outro...
70
00:07:13,960 --> 00:07:15,400
Se disseres isso, eu vou gritar.
71
00:07:23,840 --> 00:07:24,890
Que h�?
72
00:07:26,620 --> 00:07:28,660
H�. Vamos tentar.
73
00:07:40,990 --> 00:07:44,780
Boa noite. Torso do Tigre.
74
00:07:48,480 --> 00:07:50,060
O Tigre qu�?
75
00:07:50,640 --> 00:07:54,010
Tiger�s Torso. Um restaurante
drive-in muito chique em Melrose.
76
00:07:54,180 --> 00:07:55,320
� bastante jazz�stico.
77
00:07:55,700 --> 00:07:56,750
Que tal a comida?
78
00:07:57,640 --> 00:07:59,440
� engra�ado. Nunca pensei sobre isso.
79
00:08:02,571 --> 00:08:04,639
Tia Meg.
80
00:08:04,640 --> 00:08:05,690
Tia Meg.
81
00:08:07,920 --> 00:08:11,100
O que est� aqui a fazer? Ah, pobre beb�.
82
00:08:12,120 --> 00:08:13,620
Absolutamente tudo bem. Mesmo.
83
00:08:14,080 --> 00:08:15,640
Oh, que coisa, foi emocionante.
84
00:08:15,920 --> 00:08:18,960
Sam, n�o me olhes dessa maneira.
N�o me fizeram nada. Nada.
85
00:08:19,180 --> 00:08:20,230
Eles? Quem?
86
00:08:20,680 --> 00:08:21,730
Bruce. Ele est� l�.
87
00:08:23,060 --> 00:08:27,040
Oh, que c�o de guarda me saiste.
Meio gatinho. Meio galinha.
88
00:08:27,041 --> 00:08:29,599
Bem, sabes como ele odeia viol�ncia.
89
00:08:29,600 --> 00:08:30,379
O que aconteceu, tia Meg?
90
00:08:30,380 --> 00:08:32,080
Ah, estou a tentar contar-te.
91
00:08:32,380 --> 00:08:34,480
Vieram aqui h� cerca de 20 minutos.
92
00:08:34,679 --> 00:08:36,120
Alguns capangas.
93
00:08:36,121 --> 00:08:37,339
Capangas?
94
00:08:37,340 --> 00:08:38,839
Bem, � assim que sempre lhes chama.
95
00:08:38,840 --> 00:08:40,820
Dois homens grandes e rudes com armas.
96
00:08:40,821 --> 00:08:44,039
Perguntei o que queriam, mas
estavam � procura por todo o lado.
97
00:08:44,040 --> 00:08:46,019
Perguntei-lhes o que queriam, mas
nenhuma palavra de nenhum deles.
98
00:08:46,020 --> 00:08:47,599
Olha para toda essa bagun�a?
99
00:08:47,600 --> 00:08:50,759
Meu Deus, assim s�o os homens. Nunca
colocam uma coisa de volta onde ela pertence.
100
00:08:50,760 --> 00:08:52,500
Tia Meg, como pareciam?
101
00:08:52,880 --> 00:08:55,060
Pareciam? Ah, simplesmente feios.
102
00:08:55,340 --> 00:08:57,020
Com meias na cabe�a.
103
00:08:58,520 --> 00:09:00,220
N�o me sa� muito bem, n�o �?
104
00:09:00,600 --> 00:09:02,660
Fizeste muito bem, Meg. Muito bem.
105
00:09:03,020 --> 00:09:05,880
Bem, pelo menos n�o sa� de m�os a abanar.
106
00:09:06,540 --> 00:09:10,360
Olha, quando um deles me
estava a amarrar, fui-lhe ao bolso.
107
00:09:11,280 --> 00:09:12,330
Voc� o qu�?
108
00:09:12,420 --> 00:09:15,520
Bem, sabe, eu estava a
tentar arranjar uma carteira.
109
00:09:16,040 --> 00:09:17,240
Identifica��o, j� sabe.
110
00:09:17,980 --> 00:09:19,030
Tu entendes.
111
00:09:19,480 --> 00:09:21,460
Bolso errado. � tudo o que tenho.
112
00:09:23,280 --> 00:09:24,330
Charlie Neely.
113
00:09:26,300 --> 00:09:27,700
Rua Montgomery, 1143.
114
00:09:48,400 --> 00:09:51,820
Se usasses isso no escrit�rio,
poder�amos aumentar a taxa.
115
00:09:53,160 --> 00:09:54,540
Oh, continua.
116
00:09:54,541 --> 00:09:57,939
N�o tenho muita certeza sobre
esta cena, no entanto.
117
00:09:57,940 --> 00:09:59,500
Pode n�o nos levar a lado nenhum.
118
00:09:59,501 --> 00:10:00,539
J� aconteceu.
119
00:10:00,540 --> 00:10:02,640
Est�s a ver aquele homem no balc�o da caixa?
120
00:10:08,580 --> 00:10:11,240
O seu nome � Garth. � o dono.
121
00:10:11,241 --> 00:10:14,339
H� uma coisa estranha
a acontecer aqui, Sam.
122
00:10:14,340 --> 00:10:15,960
Aconteceu duas vezes esta manh�.
123
00:10:16,100 --> 00:10:18,520
Um carro chega e ele
trata dele pessoalmente.
124
00:10:18,521 --> 00:10:21,179
Ent�o, talvez ele goste
de um toque pessoal.
125
00:10:21,180 --> 00:10:24,850
N�o. Ambos atendem pedidos, ambos
est�o prontos. N�o tiveram que esperar.
126
00:10:24,851 --> 00:10:27,199
Bem, avisa-me se isso acontecer novamente.
127
00:10:27,200 --> 00:10:28,250
Certo.
128
00:10:40,620 --> 00:10:43,640
Agora, Sam, est� a acontecer outra vez.
129
00:11:36,621 --> 00:11:38,189
Ol�!
130
00:11:38,190 --> 00:11:40,409
Est� louco? Eu podia
mandar prend�-lo por isso.
131
00:11:40,410 --> 00:11:43,480
Estou a tentar apanhar um
avi�o e voc� vai fazer-me perd�-lo.
132
00:11:44,630 --> 00:11:46,190
Grand coisa. Detetive privado.
133
00:11:46,350 --> 00:11:47,590
Olha, estou com pressa.
134
00:11:47,790 --> 00:11:49,350
Eu sei que vai perder o seu avi�o.
135
00:11:50,970 --> 00:11:52,020
Lamento.
136
00:11:53,670 --> 00:11:58,210
Olha, desculpe por estar a demor�-lo
assim e o seu almo�o est� a arrefecer.
137
00:11:58,890 --> 00:12:00,130
Uma lancheira num jato?
138
00:12:02,810 --> 00:12:04,790
Ouvi dizer que servem �timas refei��es.
139
00:12:07,170 --> 00:12:08,220
Ou talvez...
140
00:12:09,450 --> 00:12:11,370
Est� a fazer uma dieta especial, hein?
141
00:12:29,810 --> 00:12:31,530
Tire o chap�u, Sam.
142
00:12:32,170 --> 00:12:33,220
Que chap�u?
143
00:12:34,030 --> 00:12:35,080
Tire-o.
144
00:12:35,950 --> 00:12:37,590
Est� na presen�a de um g�nio.
145
00:12:38,170 --> 00:12:41,720
Oh, Wiley, nada de ret�rica
extravagante, apenas o enredo, por favor.
146
00:12:42,110 --> 00:12:43,910
Vamos p�r as coisas desta forma, Sam.
147
00:12:43,911 --> 00:12:45,269
Caramba!
148
00:12:45,270 --> 00:12:49,120
Uma nota falsa brit�nica que o
governo brit�nico nem sabia que era feita.
149
00:12:49,630 --> 00:12:50,950
Porque n�o aconteceu.
150
00:12:50,970 --> 00:12:52,020
Dinheiro de brincar.
151
00:12:52,450 --> 00:12:53,830
Eu descobria isso sozinho, John.
152
00:12:53,831 --> 00:12:54,989
Claro.
153
00:12:54,990 --> 00:12:57,280
Mas ponha um pouco de
respeito na sua voz, Sam.
154
00:12:58,970 --> 00:13:01,550
Chamaria a postura apenas de m�dico?
155
00:13:03,310 --> 00:13:04,870
� t�o bom, certo?
156
00:13:05,490 --> 00:13:06,540
Lindo.
157
00:13:07,730 --> 00:13:10,590
Papel, tinta e aquela placa.
158
00:13:12,270 --> 00:13:15,710
Um homem com um verdadeiro
plano de seguran�a social.
159
00:13:18,250 --> 00:13:19,300
Pobre Miller.
160
00:13:20,530 --> 00:13:21,580
Espere um minuto.
161
00:13:21,581 --> 00:13:22,469
Agora, devagar.
162
00:13:22,470 --> 00:13:23,520
Quem � Miller?
163
00:13:24,070 --> 00:13:27,410
Bem, posso estar enganado, Sam, mas duvido.
164
00:13:28,870 --> 00:13:32,910
S� conhe�o um gravador que
poderia ter feito uma placa como esta.
165
00:13:34,870 --> 00:13:40,030
Um velhinho cujo nome � Walter Miller.
166
00:13:41,070 --> 00:13:42,120
Walter Miller.
167
00:13:46,610 --> 00:13:49,340
Mais alguma coisa que eu deva saber?
168
00:13:49,800 --> 00:13:51,420
Essa � a hist�ria toda.
169
00:13:52,080 --> 00:13:55,860
Esse dinheiro � t�o falso
como a pele de tigre que usas.
170
00:13:55,861 --> 00:13:59,659
Pergunto-me como � que isto
se liga ao pobre e velho Charlie.
171
00:13:59,660 --> 00:14:00,710
N�o sei.
172
00:14:01,080 --> 00:14:03,540
O Sr. Garth tem um
telefone muito particular.
173
00:14:04,240 --> 00:14:06,259
Talvez se plantasse um monitor.
174
00:14:06,260 --> 00:14:07,310
Ok.
175
00:14:07,311 --> 00:14:09,479
Entretanto, falarei com a irm� de Charlie.
176
00:14:09,480 --> 00:14:11,100
Ver se ela tem alguma coisa.
177
00:14:11,380 --> 00:14:12,480
Volte e veja-nos.
178
00:14:12,920 --> 00:14:14,060
Oh gatinha.
179
00:14:17,240 --> 00:14:18,680
Muito obrigada, Diamond Jim.
180
00:14:25,900 --> 00:14:28,200
Senhor Garth, o seu telefone est� pronto.
181
00:14:28,620 --> 00:14:29,670
Oh, obrigado.
182
00:14:30,441 --> 00:14:33,479
Dottie, podes ficar no meu lugar?
183
00:14:33,480 --> 00:14:34,530
Claro.
184
00:15:06,520 --> 00:15:07,570
Ol�, ol�.
185
00:15:09,520 --> 00:15:10,570
N�o sabe ler, n�?
186
00:15:10,571 --> 00:15:12,439
Sim, senhor.
187
00:15:12,440 --> 00:15:14,519
Mas o homem disse
que era muito importante.
188
00:15:14,520 --> 00:15:15,519
Que homem?
189
00:15:15,520 --> 00:15:16,570
Um cliente.
190
00:15:16,571 --> 00:15:19,139
Ele chegou e disse que
queria v�-lo pessoalmente.
191
00:15:19,140 --> 00:15:21,819
Eu disse que tentaria encontr�-lo
e ele simplesmente foi-se embora.
192
00:15:21,820 --> 00:15:24,170
Ele parecia preocupado.
Achei que devia saber.
193
00:15:31,930 --> 00:15:33,490
Eu sei quem �, Sr. Bolton.
194
00:15:33,670 --> 00:15:36,320
E aprecio muito o que est�
a tentar fazer por Charlie.
195
00:15:37,090 --> 00:15:40,110
Olha, contei ao tenente
tudo o que me ocorre.
196
00:15:40,111 --> 00:15:41,449
Eu sei.
197
00:15:41,450 --> 00:15:44,160
E ainda assim quer dar uma
vista de olhos � minha casa?
198
00:15:44,161 --> 00:15:45,369
Porqu�?
199
00:15:45,370 --> 00:15:49,750
Miss Neely, mesmo depois da morte de
Charlie, algu�m revistou o seu escrit�rio.
200
00:15:50,030 --> 00:15:51,170
Revistaram a casa dele.
201
00:15:51,710 --> 00:15:53,170
Falta algo. N�o sabemos o qu�.
202
00:15:53,810 --> 00:15:55,430
Agora, Charlie ficou em sua casa.
203
00:15:55,790 --> 00:15:57,470
Podia t�-lo escondido em sua casa.
204
00:15:57,590 --> 00:15:59,630
Se soub�ssemos o que era, poderia ajudar.
205
00:15:59,710 --> 00:16:01,550
Como pode ajudar o Charlie agora?
206
00:16:02,130 --> 00:16:03,290
H� algu�m que voc� n�o ajuda.
207
00:16:04,130 --> 00:16:05,510
O homem que matou o seu irm�o.
208
00:16:06,030 --> 00:16:07,080
Oh.
209
00:16:10,420 --> 00:16:12,700
� a Rua De Soto, 917.
210
00:16:13,220 --> 00:16:15,260
N�o tive tempo para arrumar esta manh�.
211
00:16:15,440 --> 00:16:16,490
Lamento.
212
00:16:27,660 --> 00:16:28,710
Sim?
213
00:16:28,840 --> 00:16:30,280
Grande opera��o voc� tem.
214
00:16:30,740 --> 00:16:31,880
O que � que est� a falar?
215
00:16:31,881 --> 00:16:34,939
Sobre um detective privado que
me apanhou a caminho do aeroporto.
216
00:16:34,940 --> 00:16:35,899
Isso � tudo.
217
00:16:35,900 --> 00:16:36,980
Fugi por pouco.
218
00:16:37,380 --> 00:16:39,320
E o papel? E o papel?
219
00:16:39,540 --> 00:16:40,590
Ei, Gravelins.
220
00:16:40,780 --> 00:16:42,779
Olha, se pensa que vou comer o cavalo...
221
00:16:42,780 --> 00:16:43,830
Tudo bem.
222
00:16:43,900 --> 00:16:44,950
Eu trato disso.
223
00:16:45,420 --> 00:16:47,280
Desliga. Tenho que fazer uma liga��o.
224
00:16:59,440 --> 00:17:00,620
Este � o Garth.
225
00:17:00,860 --> 00:17:01,910
N�o venha hoje.
226
00:17:02,160 --> 00:17:03,210
Sem recolha.
227
00:17:03,520 --> 00:17:04,960
N�o � bom o suficiente, Garth.
228
00:17:05,280 --> 00:17:07,260
O meu pessoal em Londres n�o vai esperar.
229
00:17:07,339 --> 00:17:08,959
Olha, algo est� a acontecer aqui.
230
00:17:08,960 --> 00:17:10,499
Esse � seu problema agora.
231
00:17:10,500 --> 00:17:11,419
J� foi pago.
232
00:17:11,420 --> 00:17:12,800
Preciso dessa recolha hoje.
233
00:17:13,560 --> 00:17:14,610
Est� bem.
234
00:17:14,660 --> 00:17:15,710
Mas n�o aqui.
235
00:17:15,711 --> 00:17:16,578
O outro lugar.
236
00:17:16,579 --> 00:17:17,629
Voc� compreende?
237
00:17:18,240 --> 00:17:19,290
Compreendo.
238
00:17:19,400 --> 00:17:20,720
Vou embora daqui a uma hora.
239
00:17:23,631 --> 00:17:25,499
Sam?
240
00:17:25,500 --> 00:17:26,550
Est�s me ouvindo?
241
00:17:29,970 --> 00:17:31,110
Sam, onde est�s?
242
00:18:10,300 --> 00:18:12,770
Cerca de cinco quil�metros
depois de Greendale.
243
00:18:12,771 --> 00:18:14,579
Honey, esquece o Garth e vai para casa.
244
00:18:14,580 --> 00:18:15,419
Est�s me ouvindo?
245
00:18:15,420 --> 00:18:16,580
O que est�s a esconder?
246
00:18:17,320 --> 00:18:20,030
Charlie Neely esteve
envolvido nesta falsifica��o.
247
00:18:20,031 --> 00:18:20,959
Charlie?
248
00:18:20,960 --> 00:18:22,220
Nunca acreditarei nisso.
249
00:18:22,600 --> 00:18:23,650
Sim? Bem, ouve isto.
250
00:18:23,651 --> 00:18:25,559
Segundo o tenente, Charlie Neely
251
00:18:25,560 --> 00:18:27,300
foi contratado para encontrar uma
252
00:18:27,301 --> 00:18:29,059
pessoa desaparecida, Walter Miller.
253
00:18:29,060 --> 00:18:30,479
Bem, parece que ele n�o
queria que isto fosse conhecido.
254
00:18:30,480 --> 00:18:31,739
Escondeu os ficheiros.
255
00:18:31,740 --> 00:18:33,639
Encontrei-os na garrafeira da irm� dele.
256
00:18:33,640 --> 00:18:36,039
N�o � profissional, mas ele
provavelmente tinha uma raz�o.
257
00:18:36,040 --> 00:18:37,240
Posso dar-te um chute.
258
00:18:37,241 --> 00:18:40,139
Walter Miller � um especialista
em impress�o e fabrico de chapas.
259
00:18:40,140 --> 00:18:42,790
Detido tr�s vezes por
suspeita de falsifica��o.
260
00:18:42,800 --> 00:18:44,780
Nunca saberemos at� apanharmos o Garth.
261
00:18:45,200 --> 00:18:46,250
Isso mesmo.
262
00:18:46,251 --> 00:18:48,319
Agora � um trabalho
para a pol�cia, Honey.
263
00:18:48,320 --> 00:18:49,660
Tenta acompanhar, Sam.
264
00:18:50,000 --> 00:18:51,050
Manterei contacto.
265
00:18:51,360 --> 00:18:52,620
Honey, vais para casa?
266
00:18:52,680 --> 00:18:54,480
Vais ouvir a raz�o por uma vez?
267
00:19:13,720 --> 00:19:16,040
Estou feliz por ver algu�m.
268
00:19:16,400 --> 00:19:17,999
Fale sobre estar perdido.
269
00:19:18,000 --> 00:19:20,440
Agora, eu sei que ali � o Lago Roper, mas
270
00:19:20,640 --> 00:19:23,160
aquele pavilh�o de ca�a est� a fazer-me confus�o.
271
00:19:23,540 --> 00:19:25,400
Estamos a sul do lago, n�o estamos?
272
00:19:31,020 --> 00:19:32,070
Empregada, hein?
273
00:19:33,160 --> 00:19:35,000
Bem, ningu�m � o que parece ser.
274
00:19:35,740 --> 00:19:36,790
Voc� devia saber.
275
00:19:37,340 --> 00:19:38,390
Onde se encaixa?
276
00:19:40,480 --> 00:19:42,040
Oh, j� apanhou os placas, hein?
277
00:19:42,041 --> 00:19:43,839
Tudo bem.
278
00:19:43,840 --> 00:19:44,890
Quanto quer?
279
00:19:45,240 --> 00:19:46,290
Diga um n�mero.
280
00:19:47,360 --> 00:19:48,410
Cinquenta mil.
281
00:19:49,140 --> 00:19:50,620
S�o dez mil por cada.
282
00:19:52,540 --> 00:19:55,120
Se discute comigo,
atiro-a para o lago.
283
00:19:56,960 --> 00:19:58,060
Cinquenta grandes.
284
00:19:58,600 --> 00:19:59,650
� isso.
285
00:20:00,160 --> 00:20:01,210
Cem?
286
00:20:01,260 --> 00:20:02,940
Acabou de estragar tudo.
287
00:20:07,280 --> 00:20:09,380
Num minuto, estar� a gritar de gra�a.
288
00:20:12,580 --> 00:20:13,630
Amarre-a.
289
00:20:48,580 --> 00:20:49,630
A festa acabou.
290
00:20:50,200 --> 00:20:51,250
Para cima.
291
00:20:53,100 --> 00:20:54,640
Tens coisas para desatar.
292
00:20:55,120 --> 00:20:56,170
Est�s bem?
293
00:20:56,180 --> 00:20:57,230
Sim, estou bem.
294
00:20:57,980 --> 00:21:00,820
Um pouco quente, mas estou bem.
295
00:21:00,821 --> 00:21:03,379
Bem, temos um pacotinho
giro para o tenente.
296
00:21:03,380 --> 00:21:04,339
Porque � que n�o lhe d� o jingle?
297
00:21:04,340 --> 00:21:05,390
Ok.
298
00:21:09,340 --> 00:21:11,060
V�, v�.
299
00:21:28,250 --> 00:21:32,490
J� ouvi falar de festas
selvagens, mas isto � rid�culo.
300
00:21:34,170 --> 00:21:36,030
Devemos tentar novamente o tenente?
301
00:21:42,000 --> 00:21:43,540
Sam, o meu carro.
302
00:21:45,180 --> 00:21:46,880
Mantenha-os cobertos.
303
00:22:13,110 --> 00:22:14,160
Charlie.
304
00:22:14,510 --> 00:22:16,209
Seu sujo...
305
00:22:16,210 --> 00:22:17,260
Para baixo, rapaz.
306
00:22:17,710 --> 00:22:18,760
Diz-lhe, Charlie.
307
00:22:18,801 --> 00:22:20,389
Sam.
308
00:22:20,390 --> 00:22:22,849
Conte-lhe como Garth o contratou
para encontrar Walter Miller.
309
00:22:22,850 --> 00:22:24,290
Ent�o encontrou-o e matou-o.
310
00:22:25,950 --> 00:22:28,330
Sam, foi um acidente, juro.
311
00:22:28,331 --> 00:22:29,549
Miller resistiu.
312
00:22:29,550 --> 00:22:31,330
Ele veio pra mim como um louco.
313
00:22:32,850 --> 00:22:35,150
Procurei na casa dele
e depois soube porqu�.
314
00:22:36,210 --> 00:22:37,530
Encontrei o que ele roubou.
315
00:22:37,531 --> 00:22:39,469
Conte as quinco placas.
316
00:22:39,470 --> 00:22:40,520
Cinco conjuntos.
317
00:22:40,521 --> 00:22:41,929
Para cinco pa�ses estrangeiros.
318
00:22:41,930 --> 00:22:44,909
Garth estava a imprimir dinheiro estrangeiro
para os americanos usarem no exterior.
319
00:22:44,910 --> 00:22:47,009
N�o demorou muito tempo
a descobrir, pois n�o, Charlie?
320
00:22:47,010 --> 00:22:49,050
Garth a engordar com todos aqueles pratos.
321
00:22:49,070 --> 00:22:50,120
E ficou com fome.
322
00:22:50,121 --> 00:22:52,869
Decidiu abrir um neg�cio
por conta pr�pria, certo?
323
00:22:52,870 --> 00:22:54,370
Sim, mas ele tinha um problema.
324
00:22:55,250 --> 00:22:57,510
Sabia que Garth nunca
pararia de o procurar.
325
00:22:57,910 --> 00:22:59,350
A n�o ser que estivesse morto.
326
00:22:59,351 --> 00:23:02,009
Ent�o imaginou que iria
fingir a sua pr�pria morte.
327
00:23:02,010 --> 00:23:03,450
Utilizando o corpo de Miller.
328
00:23:04,150 --> 00:23:05,950
Ent�o estaria livre em casa, certo?
329
00:23:07,810 --> 00:23:08,860
� isso.
330
00:23:08,990 --> 00:23:10,550
Isso n�o � tudo, Charlie.
331
00:23:11,370 --> 00:23:12,690
Porqu� o Sam e eu?
332
00:23:12,691 --> 00:23:14,289
N�o v�?
333
00:23:14,290 --> 00:23:17,570
Eu precisava de tempo
para fazer os meus planos.
334
00:23:17,571 --> 00:23:22,789
Precisava de um lugar para colocar aquelas placas
onde soubesse que poderia sempre chegar at� elas.
335
00:23:22,790 --> 00:23:23,840
O seu carro.
336
00:23:23,841 --> 00:23:26,369
Soldei-os debaixo dos seus guarda-lamas.
337
00:23:26,370 --> 00:23:27,420
Ainda est�o l�.
338
00:23:28,510 --> 00:23:30,570
O carro mais valioso da cidade.
339
00:23:33,690 --> 00:23:35,490
Disseste que paguei muito caro.
340
00:23:46,070 --> 00:23:47,120
Ah, Sam.
341
00:23:47,121 --> 00:23:48,949
Bem, pode dizer isso de novo.
342
00:23:48,950 --> 00:23:50,000
Qu�o atencioso.
343
00:23:50,050 --> 00:23:52,350
N�o fui eu. Foi algum admirador secreto.
344
00:23:53,850 --> 00:23:54,900
Tenente Barney.
345
00:23:54,901 --> 00:23:56,689
Sim.
346
00:23:56,690 --> 00:23:59,429
Sabes, precisarias de uma escavadora para
cortar a felicidade l� no quartel.
347
00:23:59,430 --> 00:24:01,009
Todos os pesados est�o seguros na prisa?
348
00:24:01,010 --> 00:24:02,060
E falando.
349
00:24:02,470 --> 00:24:03,550
Este Barney � um g�nio.
350
00:24:03,590 --> 00:24:06,660
Garth est� a admitir tudo,
excepto o naufr�gio do Lusit�nia.
351
00:24:06,790 --> 00:24:08,350
Tudo est� bem quando acaba bem.
352
00:24:08,650 --> 00:24:10,750
Ui, pe�o desculpa por n�o ter ajudado mais.
353
00:24:11,950 --> 00:24:13,000
Voc�, minha linda.
354
00:24:14,550 --> 00:24:15,600
Onde isto come�ou?
355
00:24:17,190 --> 00:24:18,870
Sua m�o no bolso daquele capanga.
356
00:24:19,150 --> 00:24:20,710
Foi uma pista fundamental.
357
00:24:21,210 --> 00:24:23,729
Eu sei que est�s a mentir, mas...
358
00:24:23,730 --> 00:24:25,110
obrigada de qualquer forma.
359
00:24:25,190 --> 00:24:27,689
Sam, n�o contaste isso
ao tenente, pois n�o?
360
00:24:27,690 --> 00:24:29,809
Eu certamente o fiz.
Ele caiu de tanto rir.
361
00:24:29,810 --> 00:24:33,789
Ah, j� agora, tia Meg, ele disse para desistir
enquanto est� a ganhar, porque isso cria v�cio.
362
00:24:33,790 --> 00:24:35,110
Acho que ele tem raz�o.
363
00:24:44,290 --> 00:25:14,270
F I M
26285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.