All language subtitles for HONEY WEST - 12 - A Million Bucks In Anybody┬┤s Language

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,870 --> 00:00:09,290 Charlie, n�o fale t�o depressa. N�o consigo compreender. 2 00:00:12,560 --> 00:00:14,720 Charlie, n�o entre em p�nico. Apenas me diga. 3 00:00:15,480 --> 00:00:19,540 N�o posso. Acho que o telefone est� sob escuta. 4 00:00:19,541 --> 00:00:21,999 Bem, ent�o encontre-me no meu escrit�rio. Conversaremos l�. 5 00:00:22,000 --> 00:00:26,780 N�o, n�o. N�o, n�o. Eles est�o a vigiar em todos os lugares. 6 00:00:26,781 --> 00:00:29,379 Charlie, o que � que quer que eu fa�a? 7 00:00:29,380 --> 00:00:33,479 Venha c�, por favor. E tenha cuidado. 8 00:00:33,480 --> 00:00:39,100 N�o estacione na rua e conduza diretamente para a garagem. 9 00:00:40,100 --> 00:00:43,540 E Honey, n�o deixe que a vejam. 10 00:01:21,080 --> 00:01:22,130 Charlie? 11 00:02:17,050 --> 00:02:18,100 O qu�? 12 00:02:19,010 --> 00:02:20,060 Sam. 13 00:02:20,061 --> 00:02:20,789 O qu�? 14 00:02:20,790 --> 00:02:24,389 Levanta-te e p�e-te ao trabalho. Apanho-te em cinco minutos. Explico mais tarde. 15 00:02:24,390 --> 00:02:29,930 Honey, uma vez, apenas uma vez, gostaria que fizesses algo da maneira mais f�cil. 16 00:02:30,470 --> 00:02:31,990 Ou isso � pedir muito? 17 00:02:32,390 --> 00:02:35,870 Se conseguisses ouvir a voz de Charlie, Sam, ele estava aterrorizado. 18 00:02:35,871 --> 00:02:39,309 E se ele n�o estiver em casa? 19 00:02:39,310 --> 00:02:40,930 Esperemos que ele esteja. 20 00:02:46,510 --> 00:02:50,350 Uma pergunta simples. Aquela � a casa de Charlie? 21 00:02:53,520 --> 00:02:55,860 Esse � o carro de Charlie com Charlie? 22 00:02:55,931 --> 00:02:58,019 Sim. 23 00:02:58,020 --> 00:03:00,740 Sim, sem problema. Sem p�nico. E sem dormir. 24 00:03:01,140 --> 00:03:03,120 Muito obrigado, Florence Nightingale. 25 00:04:21,250 --> 00:04:25,110 O laborat�rio n�o deu em nada. Como dizer com delicadeza. 26 00:04:26,030 --> 00:04:27,529 N�o sobrou muito de Charlie? 27 00:04:27,530 --> 00:04:29,110 � rude, mas preciso. 28 00:04:29,930 --> 00:04:31,670 Bem, vamos dar uma volta outra vez? 29 00:04:32,170 --> 00:04:33,970 Eu sei que parece loucura, Tenente. 30 00:04:34,810 --> 00:04:36,010 Pode dizer isso. 31 00:04:36,970 --> 00:04:42,310 Charlie Neely, 51 anos. Agrad�vel, calado, detetive privado com ficha limpa. 32 00:04:42,530 --> 00:04:44,930 Tem tudo, Tenente. O que � t�o dif�cil de comprar? 33 00:04:44,931 --> 00:04:47,949 Por que raz�o lhe ligou? Ele est� em apuros. 34 00:04:47,950 --> 00:04:51,729 Ele n�o ligou para a central ou para qualquer outro detetive privado ou para a PTA, s� para si. Porqu�? 35 00:04:51,730 --> 00:04:53,810 Quem sabe? Talvez se sentisse amig�vel. 36 00:04:53,811 --> 00:04:57,249 Utiliz�mo-lo algumas vezes quando est�vamos cobertos de neve. 37 00:04:57,250 --> 00:05:01,040 Vigil�ncia, trabalho pernas, estritamente freelance. 38 00:05:01,410 --> 00:05:03,450 Bem, acho que ter� de servir por enquanto. 39 00:05:03,510 --> 00:05:04,950 Vai seguir o rasto, Tenente? 40 00:05:05,250 --> 00:05:06,300 Que rasto. 41 00:05:06,301 --> 00:05:10,149 Charlie tinha um parente, uma irm� que gere uma banca de cachorros-quentes. 42 00:05:10,150 --> 00:05:11,930 Ela � tudo o que tenho. Porqu�? 43 00:05:12,610 --> 00:05:15,150 Bem, n�o faz sentido trope�armos um no outro. 44 00:05:15,190 --> 00:05:16,450 Faremos mais dessa forma. 45 00:05:16,451 --> 00:05:17,849 N�s? 46 00:05:17,850 --> 00:05:20,860 Desde quando � que a H. West & Company abandonou um cliente? 47 00:05:21,190 --> 00:05:24,320 Honey, isto � assunto da pol�cia agora. O Charlie est� morto. 48 00:05:24,390 --> 00:05:27,550 O Charlie deixou-nos isto. O Charlie ainda � nosso cliente. 49 00:05:41,800 --> 00:05:43,360 Bem, l� se v�o as pistas. 50 00:05:43,840 --> 00:05:45,520 Bem, � uma pista muito boa por si s�. 51 00:05:45,960 --> 00:05:47,820 Charlie tinha algo que algu�m queria. 52 00:06:13,260 --> 00:06:14,310 Como tem passado? 53 00:06:15,440 --> 00:06:16,490 Muito bem. 54 00:06:19,020 --> 00:06:20,559 Grande bagun�a, n�o? 55 00:06:20,560 --> 00:06:21,610 Pois. 56 00:06:22,460 --> 00:06:24,560 Vou poupar-lhes um pouco de caminho 57 00:06:24,700 --> 00:06:27,050 A casa de Charlie foi virada da mesma forma. 58 00:06:27,400 --> 00:06:28,840 Alguma sorte com a irm� dele? 59 00:06:29,020 --> 00:06:31,180 Sim e n�o. Ele n�o ia discutir isso com ela. 60 00:06:32,120 --> 00:06:33,800 Tem andado assustado, � certo. 61 00:06:34,540 --> 00:06:38,330 Ficou em casa dela algumas noites, como se tivesse medo de voltar para casa. 62 00:06:39,700 --> 00:06:42,160 Bem, est� a ficar tarde. Amanh� � outro dia. 63 00:06:43,220 --> 00:06:44,270 V�m? 64 00:06:44,360 --> 00:06:47,550 N�o, acho que vamos ficar em Feinkolment, s� para ter a certeza. 65 00:06:48,980 --> 00:06:50,180 Feliz Feinkolment. 66 00:06:50,940 --> 00:06:51,990 Mantenha o contacto. 67 00:07:07,340 --> 00:07:08,640 � uma perda de tempo. 68 00:07:09,500 --> 00:07:10,550 Uh-huh. 69 00:07:11,920 --> 00:07:13,959 Bem, amanh� � outro... 70 00:07:13,960 --> 00:07:15,400 Se disseres isso, eu vou gritar. 71 00:07:23,840 --> 00:07:24,890 Que h�? 72 00:07:26,620 --> 00:07:28,660 H�. Vamos tentar. 73 00:07:40,990 --> 00:07:44,780 Boa noite. Torso do Tigre. 74 00:07:48,480 --> 00:07:50,060 O Tigre qu�? 75 00:07:50,640 --> 00:07:54,010 Tiger�s Torso. Um restaurante drive-in muito chique em Melrose. 76 00:07:54,180 --> 00:07:55,320 � bastante jazz�stico. 77 00:07:55,700 --> 00:07:56,750 Que tal a comida? 78 00:07:57,640 --> 00:07:59,440 � engra�ado. Nunca pensei sobre isso. 79 00:08:02,571 --> 00:08:04,639 Tia Meg. 80 00:08:04,640 --> 00:08:05,690 Tia Meg. 81 00:08:07,920 --> 00:08:11,100 O que est� aqui a fazer? Ah, pobre beb�. 82 00:08:12,120 --> 00:08:13,620 Absolutamente tudo bem. Mesmo. 83 00:08:14,080 --> 00:08:15,640 Oh, que coisa, foi emocionante. 84 00:08:15,920 --> 00:08:18,960 Sam, n�o me olhes dessa maneira. N�o me fizeram nada. Nada. 85 00:08:19,180 --> 00:08:20,230 Eles? Quem? 86 00:08:20,680 --> 00:08:21,730 Bruce. Ele est� l�. 87 00:08:23,060 --> 00:08:27,040 Oh, que c�o de guarda me saiste. Meio gatinho. Meio galinha. 88 00:08:27,041 --> 00:08:29,599 Bem, sabes como ele odeia viol�ncia. 89 00:08:29,600 --> 00:08:30,379 O que aconteceu, tia Meg? 90 00:08:30,380 --> 00:08:32,080 Ah, estou a tentar contar-te. 91 00:08:32,380 --> 00:08:34,480 Vieram aqui h� cerca de 20 minutos. 92 00:08:34,679 --> 00:08:36,120 Alguns capangas. 93 00:08:36,121 --> 00:08:37,339 Capangas? 94 00:08:37,340 --> 00:08:38,839 Bem, � assim que sempre lhes chama. 95 00:08:38,840 --> 00:08:40,820 Dois homens grandes e rudes com armas. 96 00:08:40,821 --> 00:08:44,039 Perguntei o que queriam, mas estavam � procura por todo o lado. 97 00:08:44,040 --> 00:08:46,019 Perguntei-lhes o que queriam, mas nenhuma palavra de nenhum deles. 98 00:08:46,020 --> 00:08:47,599 Olha para toda essa bagun�a? 99 00:08:47,600 --> 00:08:50,759 Meu Deus, assim s�o os homens. Nunca colocam uma coisa de volta onde ela pertence. 100 00:08:50,760 --> 00:08:52,500 Tia Meg, como pareciam? 101 00:08:52,880 --> 00:08:55,060 Pareciam? Ah, simplesmente feios. 102 00:08:55,340 --> 00:08:57,020 Com meias na cabe�a. 103 00:08:58,520 --> 00:09:00,220 N�o me sa� muito bem, n�o �? 104 00:09:00,600 --> 00:09:02,660 Fizeste muito bem, Meg. Muito bem. 105 00:09:03,020 --> 00:09:05,880 Bem, pelo menos n�o sa� de m�os a abanar. 106 00:09:06,540 --> 00:09:10,360 Olha, quando um deles me estava a amarrar, fui-lhe ao bolso. 107 00:09:11,280 --> 00:09:12,330 Voc� o qu�? 108 00:09:12,420 --> 00:09:15,520 Bem, sabe, eu estava a tentar arranjar uma carteira. 109 00:09:16,040 --> 00:09:17,240 Identifica��o, j� sabe. 110 00:09:17,980 --> 00:09:19,030 Tu entendes. 111 00:09:19,480 --> 00:09:21,460 Bolso errado. � tudo o que tenho. 112 00:09:23,280 --> 00:09:24,330 Charlie Neely. 113 00:09:26,300 --> 00:09:27,700 Rua Montgomery, 1143. 114 00:09:48,400 --> 00:09:51,820 Se usasses isso no escrit�rio, poder�amos aumentar a taxa. 115 00:09:53,160 --> 00:09:54,540 Oh, continua. 116 00:09:54,541 --> 00:09:57,939 N�o tenho muita certeza sobre esta cena, no entanto. 117 00:09:57,940 --> 00:09:59,500 Pode n�o nos levar a lado nenhum. 118 00:09:59,501 --> 00:10:00,539 J� aconteceu. 119 00:10:00,540 --> 00:10:02,640 Est�s a ver aquele homem no balc�o da caixa? 120 00:10:08,580 --> 00:10:11,240 O seu nome � Garth. � o dono. 121 00:10:11,241 --> 00:10:14,339 H� uma coisa estranha a acontecer aqui, Sam. 122 00:10:14,340 --> 00:10:15,960 Aconteceu duas vezes esta manh�. 123 00:10:16,100 --> 00:10:18,520 Um carro chega e ele trata dele pessoalmente. 124 00:10:18,521 --> 00:10:21,179 Ent�o, talvez ele goste de um toque pessoal. 125 00:10:21,180 --> 00:10:24,850 N�o. Ambos atendem pedidos, ambos est�o prontos. N�o tiveram que esperar. 126 00:10:24,851 --> 00:10:27,199 Bem, avisa-me se isso acontecer novamente. 127 00:10:27,200 --> 00:10:28,250 Certo. 128 00:10:40,620 --> 00:10:43,640 Agora, Sam, est� a acontecer outra vez. 129 00:11:36,621 --> 00:11:38,189 Ol�! 130 00:11:38,190 --> 00:11:40,409 Est� louco? Eu podia mandar prend�-lo por isso. 131 00:11:40,410 --> 00:11:43,480 Estou a tentar apanhar um avi�o e voc� vai fazer-me perd�-lo. 132 00:11:44,630 --> 00:11:46,190 Grand coisa. Detetive privado. 133 00:11:46,350 --> 00:11:47,590 Olha, estou com pressa. 134 00:11:47,790 --> 00:11:49,350 Eu sei que vai perder o seu avi�o. 135 00:11:50,970 --> 00:11:52,020 Lamento. 136 00:11:53,670 --> 00:11:58,210 Olha, desculpe por estar a demor�-lo assim e o seu almo�o est� a arrefecer. 137 00:11:58,890 --> 00:12:00,130 Uma lancheira num jato? 138 00:12:02,810 --> 00:12:04,790 Ouvi dizer que servem �timas refei��es. 139 00:12:07,170 --> 00:12:08,220 Ou talvez... 140 00:12:09,450 --> 00:12:11,370 Est� a fazer uma dieta especial, hein? 141 00:12:29,810 --> 00:12:31,530 Tire o chap�u, Sam. 142 00:12:32,170 --> 00:12:33,220 Que chap�u? 143 00:12:34,030 --> 00:12:35,080 Tire-o. 144 00:12:35,950 --> 00:12:37,590 Est� na presen�a de um g�nio. 145 00:12:38,170 --> 00:12:41,720 Oh, Wiley, nada de ret�rica extravagante, apenas o enredo, por favor. 146 00:12:42,110 --> 00:12:43,910 Vamos p�r as coisas desta forma, Sam. 147 00:12:43,911 --> 00:12:45,269 Caramba! 148 00:12:45,270 --> 00:12:49,120 Uma nota falsa brit�nica que o governo brit�nico nem sabia que era feita. 149 00:12:49,630 --> 00:12:50,950 Porque n�o aconteceu. 150 00:12:50,970 --> 00:12:52,020 Dinheiro de brincar. 151 00:12:52,450 --> 00:12:53,830 Eu descobria isso sozinho, John. 152 00:12:53,831 --> 00:12:54,989 Claro. 153 00:12:54,990 --> 00:12:57,280 Mas ponha um pouco de respeito na sua voz, Sam. 154 00:12:58,970 --> 00:13:01,550 Chamaria a postura apenas de m�dico? 155 00:13:03,310 --> 00:13:04,870 � t�o bom, certo? 156 00:13:05,490 --> 00:13:06,540 Lindo. 157 00:13:07,730 --> 00:13:10,590 Papel, tinta e aquela placa. 158 00:13:12,270 --> 00:13:15,710 Um homem com um verdadeiro plano de seguran�a social. 159 00:13:18,250 --> 00:13:19,300 Pobre Miller. 160 00:13:20,530 --> 00:13:21,580 Espere um minuto. 161 00:13:21,581 --> 00:13:22,469 Agora, devagar. 162 00:13:22,470 --> 00:13:23,520 Quem � Miller? 163 00:13:24,070 --> 00:13:27,410 Bem, posso estar enganado, Sam, mas duvido. 164 00:13:28,870 --> 00:13:32,910 S� conhe�o um gravador que poderia ter feito uma placa como esta. 165 00:13:34,870 --> 00:13:40,030 Um velhinho cujo nome � Walter Miller. 166 00:13:41,070 --> 00:13:42,120 Walter Miller. 167 00:13:46,610 --> 00:13:49,340 Mais alguma coisa que eu deva saber? 168 00:13:49,800 --> 00:13:51,420 Essa � a hist�ria toda. 169 00:13:52,080 --> 00:13:55,860 Esse dinheiro � t�o falso como a pele de tigre que usas. 170 00:13:55,861 --> 00:13:59,659 Pergunto-me como � que isto se liga ao pobre e velho Charlie. 171 00:13:59,660 --> 00:14:00,710 N�o sei. 172 00:14:01,080 --> 00:14:03,540 O Sr. Garth tem um telefone muito particular. 173 00:14:04,240 --> 00:14:06,259 Talvez se plantasse um monitor. 174 00:14:06,260 --> 00:14:07,310 Ok. 175 00:14:07,311 --> 00:14:09,479 Entretanto, falarei com a irm� de Charlie. 176 00:14:09,480 --> 00:14:11,100 Ver se ela tem alguma coisa. 177 00:14:11,380 --> 00:14:12,480 Volte e veja-nos. 178 00:14:12,920 --> 00:14:14,060 Oh gatinha. 179 00:14:17,240 --> 00:14:18,680 Muito obrigada, Diamond Jim. 180 00:14:25,900 --> 00:14:28,200 Senhor Garth, o seu telefone est� pronto. 181 00:14:28,620 --> 00:14:29,670 Oh, obrigado. 182 00:14:30,441 --> 00:14:33,479 Dottie, podes ficar no meu lugar? 183 00:14:33,480 --> 00:14:34,530 Claro. 184 00:15:06,520 --> 00:15:07,570 Ol�, ol�. 185 00:15:09,520 --> 00:15:10,570 N�o sabe ler, n�? 186 00:15:10,571 --> 00:15:12,439 Sim, senhor. 187 00:15:12,440 --> 00:15:14,519 Mas o homem disse que era muito importante. 188 00:15:14,520 --> 00:15:15,519 Que homem? 189 00:15:15,520 --> 00:15:16,570 Um cliente. 190 00:15:16,571 --> 00:15:19,139 Ele chegou e disse que queria v�-lo pessoalmente. 191 00:15:19,140 --> 00:15:21,819 Eu disse que tentaria encontr�-lo e ele simplesmente foi-se embora. 192 00:15:21,820 --> 00:15:24,170 Ele parecia preocupado. Achei que devia saber. 193 00:15:31,930 --> 00:15:33,490 Eu sei quem �, Sr. Bolton. 194 00:15:33,670 --> 00:15:36,320 E aprecio muito o que est� a tentar fazer por Charlie. 195 00:15:37,090 --> 00:15:40,110 Olha, contei ao tenente tudo o que me ocorre. 196 00:15:40,111 --> 00:15:41,449 Eu sei. 197 00:15:41,450 --> 00:15:44,160 E ainda assim quer dar uma vista de olhos � minha casa? 198 00:15:44,161 --> 00:15:45,369 Porqu�? 199 00:15:45,370 --> 00:15:49,750 Miss Neely, mesmo depois da morte de Charlie, algu�m revistou o seu escrit�rio. 200 00:15:50,030 --> 00:15:51,170 Revistaram a casa dele. 201 00:15:51,710 --> 00:15:53,170 Falta algo. N�o sabemos o qu�. 202 00:15:53,810 --> 00:15:55,430 Agora, Charlie ficou em sua casa. 203 00:15:55,790 --> 00:15:57,470 Podia t�-lo escondido em sua casa. 204 00:15:57,590 --> 00:15:59,630 Se soub�ssemos o que era, poderia ajudar. 205 00:15:59,710 --> 00:16:01,550 Como pode ajudar o Charlie agora? 206 00:16:02,130 --> 00:16:03,290 H� algu�m que voc� n�o ajuda. 207 00:16:04,130 --> 00:16:05,510 O homem que matou o seu irm�o. 208 00:16:06,030 --> 00:16:07,080 Oh. 209 00:16:10,420 --> 00:16:12,700 � a Rua De Soto, 917. 210 00:16:13,220 --> 00:16:15,260 N�o tive tempo para arrumar esta manh�. 211 00:16:15,440 --> 00:16:16,490 Lamento. 212 00:16:27,660 --> 00:16:28,710 Sim? 213 00:16:28,840 --> 00:16:30,280 Grande opera��o voc� tem. 214 00:16:30,740 --> 00:16:31,880 O que � que est� a falar? 215 00:16:31,881 --> 00:16:34,939 Sobre um detective privado que me apanhou a caminho do aeroporto. 216 00:16:34,940 --> 00:16:35,899 Isso � tudo. 217 00:16:35,900 --> 00:16:36,980 Fugi por pouco. 218 00:16:37,380 --> 00:16:39,320 E o papel? E o papel? 219 00:16:39,540 --> 00:16:40,590 Ei, Gravelins. 220 00:16:40,780 --> 00:16:42,779 Olha, se pensa que vou comer o cavalo... 221 00:16:42,780 --> 00:16:43,830 Tudo bem. 222 00:16:43,900 --> 00:16:44,950 Eu trato disso. 223 00:16:45,420 --> 00:16:47,280 Desliga. Tenho que fazer uma liga��o. 224 00:16:59,440 --> 00:17:00,620 Este � o Garth. 225 00:17:00,860 --> 00:17:01,910 N�o venha hoje. 226 00:17:02,160 --> 00:17:03,210 Sem recolha. 227 00:17:03,520 --> 00:17:04,960 N�o � bom o suficiente, Garth. 228 00:17:05,280 --> 00:17:07,260 O meu pessoal em Londres n�o vai esperar. 229 00:17:07,339 --> 00:17:08,959 Olha, algo est� a acontecer aqui. 230 00:17:08,960 --> 00:17:10,499 Esse � seu problema agora. 231 00:17:10,500 --> 00:17:11,419 J� foi pago. 232 00:17:11,420 --> 00:17:12,800 Preciso dessa recolha hoje. 233 00:17:13,560 --> 00:17:14,610 Est� bem. 234 00:17:14,660 --> 00:17:15,710 Mas n�o aqui. 235 00:17:15,711 --> 00:17:16,578 O outro lugar. 236 00:17:16,579 --> 00:17:17,629 Voc� compreende? 237 00:17:18,240 --> 00:17:19,290 Compreendo. 238 00:17:19,400 --> 00:17:20,720 Vou embora daqui a uma hora. 239 00:17:23,631 --> 00:17:25,499 Sam? 240 00:17:25,500 --> 00:17:26,550 Est�s me ouvindo? 241 00:17:29,970 --> 00:17:31,110 Sam, onde est�s? 242 00:18:10,300 --> 00:18:12,770 Cerca de cinco quil�metros depois de Greendale. 243 00:18:12,771 --> 00:18:14,579 Honey, esquece o Garth e vai para casa. 244 00:18:14,580 --> 00:18:15,419 Est�s me ouvindo? 245 00:18:15,420 --> 00:18:16,580 O que est�s a esconder? 246 00:18:17,320 --> 00:18:20,030 Charlie Neely esteve envolvido nesta falsifica��o. 247 00:18:20,031 --> 00:18:20,959 Charlie? 248 00:18:20,960 --> 00:18:22,220 Nunca acreditarei nisso. 249 00:18:22,600 --> 00:18:23,650 Sim? Bem, ouve isto. 250 00:18:23,651 --> 00:18:25,559 Segundo o tenente, Charlie Neely 251 00:18:25,560 --> 00:18:27,300 foi contratado para encontrar uma 252 00:18:27,301 --> 00:18:29,059 pessoa desaparecida, Walter Miller. 253 00:18:29,060 --> 00:18:30,479 Bem, parece que ele n�o queria que isto fosse conhecido. 254 00:18:30,480 --> 00:18:31,739 Escondeu os ficheiros. 255 00:18:31,740 --> 00:18:33,639 Encontrei-os na garrafeira da irm� dele. 256 00:18:33,640 --> 00:18:36,039 N�o � profissional, mas ele provavelmente tinha uma raz�o. 257 00:18:36,040 --> 00:18:37,240 Posso dar-te um chute. 258 00:18:37,241 --> 00:18:40,139 Walter Miller � um especialista em impress�o e fabrico de chapas. 259 00:18:40,140 --> 00:18:42,790 Detido tr�s vezes por suspeita de falsifica��o. 260 00:18:42,800 --> 00:18:44,780 Nunca saberemos at� apanharmos o Garth. 261 00:18:45,200 --> 00:18:46,250 Isso mesmo. 262 00:18:46,251 --> 00:18:48,319 Agora � um trabalho para a pol�cia, Honey. 263 00:18:48,320 --> 00:18:49,660 Tenta acompanhar, Sam. 264 00:18:50,000 --> 00:18:51,050 Manterei contacto. 265 00:18:51,360 --> 00:18:52,620 Honey, vais para casa? 266 00:18:52,680 --> 00:18:54,480 Vais ouvir a raz�o por uma vez? 267 00:19:13,720 --> 00:19:16,040 Estou feliz por ver algu�m. 268 00:19:16,400 --> 00:19:17,999 Fale sobre estar perdido. 269 00:19:18,000 --> 00:19:20,440 Agora, eu sei que ali � o Lago Roper, mas 270 00:19:20,640 --> 00:19:23,160 aquele pavilh�o de ca�a est� a fazer-me confus�o. 271 00:19:23,540 --> 00:19:25,400 Estamos a sul do lago, n�o estamos? 272 00:19:31,020 --> 00:19:32,070 Empregada, hein? 273 00:19:33,160 --> 00:19:35,000 Bem, ningu�m � o que parece ser. 274 00:19:35,740 --> 00:19:36,790 Voc� devia saber. 275 00:19:37,340 --> 00:19:38,390 Onde se encaixa? 276 00:19:40,480 --> 00:19:42,040 Oh, j� apanhou os placas, hein? 277 00:19:42,041 --> 00:19:43,839 Tudo bem. 278 00:19:43,840 --> 00:19:44,890 Quanto quer? 279 00:19:45,240 --> 00:19:46,290 Diga um n�mero. 280 00:19:47,360 --> 00:19:48,410 Cinquenta mil. 281 00:19:49,140 --> 00:19:50,620 S�o dez mil por cada. 282 00:19:52,540 --> 00:19:55,120 Se discute comigo, atiro-a para o lago. 283 00:19:56,960 --> 00:19:58,060 Cinquenta grandes. 284 00:19:58,600 --> 00:19:59,650 � isso. 285 00:20:00,160 --> 00:20:01,210 Cem? 286 00:20:01,260 --> 00:20:02,940 Acabou de estragar tudo. 287 00:20:07,280 --> 00:20:09,380 Num minuto, estar� a gritar de gra�a. 288 00:20:12,580 --> 00:20:13,630 Amarre-a. 289 00:20:48,580 --> 00:20:49,630 A festa acabou. 290 00:20:50,200 --> 00:20:51,250 Para cima. 291 00:20:53,100 --> 00:20:54,640 Tens coisas para desatar. 292 00:20:55,120 --> 00:20:56,170 Est�s bem? 293 00:20:56,180 --> 00:20:57,230 Sim, estou bem. 294 00:20:57,980 --> 00:21:00,820 Um pouco quente, mas estou bem. 295 00:21:00,821 --> 00:21:03,379 Bem, temos um pacotinho giro para o tenente. 296 00:21:03,380 --> 00:21:04,339 Porque � que n�o lhe d� o jingle? 297 00:21:04,340 --> 00:21:05,390 Ok. 298 00:21:09,340 --> 00:21:11,060 V�, v�. 299 00:21:28,250 --> 00:21:32,490 J� ouvi falar de festas selvagens, mas isto � rid�culo. 300 00:21:34,170 --> 00:21:36,030 Devemos tentar novamente o tenente? 301 00:21:42,000 --> 00:21:43,540 Sam, o meu carro. 302 00:21:45,180 --> 00:21:46,880 Mantenha-os cobertos. 303 00:22:13,110 --> 00:22:14,160 Charlie. 304 00:22:14,510 --> 00:22:16,209 Seu sujo... 305 00:22:16,210 --> 00:22:17,260 Para baixo, rapaz. 306 00:22:17,710 --> 00:22:18,760 Diz-lhe, Charlie. 307 00:22:18,801 --> 00:22:20,389 Sam. 308 00:22:20,390 --> 00:22:22,849 Conte-lhe como Garth o contratou para encontrar Walter Miller. 309 00:22:22,850 --> 00:22:24,290 Ent�o encontrou-o e matou-o. 310 00:22:25,950 --> 00:22:28,330 Sam, foi um acidente, juro. 311 00:22:28,331 --> 00:22:29,549 Miller resistiu. 312 00:22:29,550 --> 00:22:31,330 Ele veio pra mim como um louco. 313 00:22:32,850 --> 00:22:35,150 Procurei na casa dele e depois soube porqu�. 314 00:22:36,210 --> 00:22:37,530 Encontrei o que ele roubou. 315 00:22:37,531 --> 00:22:39,469 Conte as quinco placas. 316 00:22:39,470 --> 00:22:40,520 Cinco conjuntos. 317 00:22:40,521 --> 00:22:41,929 Para cinco pa�ses estrangeiros. 318 00:22:41,930 --> 00:22:44,909 Garth estava a imprimir dinheiro estrangeiro para os americanos usarem no exterior. 319 00:22:44,910 --> 00:22:47,009 N�o demorou muito tempo a descobrir, pois n�o, Charlie? 320 00:22:47,010 --> 00:22:49,050 Garth a engordar com todos aqueles pratos. 321 00:22:49,070 --> 00:22:50,120 E ficou com fome. 322 00:22:50,121 --> 00:22:52,869 Decidiu abrir um neg�cio por conta pr�pria, certo? 323 00:22:52,870 --> 00:22:54,370 Sim, mas ele tinha um problema. 324 00:22:55,250 --> 00:22:57,510 Sabia que Garth nunca pararia de o procurar. 325 00:22:57,910 --> 00:22:59,350 A n�o ser que estivesse morto. 326 00:22:59,351 --> 00:23:02,009 Ent�o imaginou que iria fingir a sua pr�pria morte. 327 00:23:02,010 --> 00:23:03,450 Utilizando o corpo de Miller. 328 00:23:04,150 --> 00:23:05,950 Ent�o estaria livre em casa, certo? 329 00:23:07,810 --> 00:23:08,860 � isso. 330 00:23:08,990 --> 00:23:10,550 Isso n�o � tudo, Charlie. 331 00:23:11,370 --> 00:23:12,690 Porqu� o Sam e eu? 332 00:23:12,691 --> 00:23:14,289 N�o v�? 333 00:23:14,290 --> 00:23:17,570 Eu precisava de tempo para fazer os meus planos. 334 00:23:17,571 --> 00:23:22,789 Precisava de um lugar para colocar aquelas placas onde soubesse que poderia sempre chegar at� elas. 335 00:23:22,790 --> 00:23:23,840 O seu carro. 336 00:23:23,841 --> 00:23:26,369 Soldei-os debaixo dos seus guarda-lamas. 337 00:23:26,370 --> 00:23:27,420 Ainda est�o l�. 338 00:23:28,510 --> 00:23:30,570 O carro mais valioso da cidade. 339 00:23:33,690 --> 00:23:35,490 Disseste que paguei muito caro. 340 00:23:46,070 --> 00:23:47,120 Ah, Sam. 341 00:23:47,121 --> 00:23:48,949 Bem, pode dizer isso de novo. 342 00:23:48,950 --> 00:23:50,000 Qu�o atencioso. 343 00:23:50,050 --> 00:23:52,350 N�o fui eu. Foi algum admirador secreto. 344 00:23:53,850 --> 00:23:54,900 Tenente Barney. 345 00:23:54,901 --> 00:23:56,689 Sim. 346 00:23:56,690 --> 00:23:59,429 Sabes, precisarias de uma escavadora para cortar a felicidade l� no quartel. 347 00:23:59,430 --> 00:24:01,009 Todos os pesados est�o seguros na prisa? 348 00:24:01,010 --> 00:24:02,060 E falando. 349 00:24:02,470 --> 00:24:03,550 Este Barney � um g�nio. 350 00:24:03,590 --> 00:24:06,660 Garth est� a admitir tudo, excepto o naufr�gio do Lusit�nia. 351 00:24:06,790 --> 00:24:08,350 Tudo est� bem quando acaba bem. 352 00:24:08,650 --> 00:24:10,750 Ui, pe�o desculpa por n�o ter ajudado mais. 353 00:24:11,950 --> 00:24:13,000 Voc�, minha linda. 354 00:24:14,550 --> 00:24:15,600 Onde isto come�ou? 355 00:24:17,190 --> 00:24:18,870 Sua m�o no bolso daquele capanga. 356 00:24:19,150 --> 00:24:20,710 Foi uma pista fundamental. 357 00:24:21,210 --> 00:24:23,729 Eu sei que est�s a mentir, mas... 358 00:24:23,730 --> 00:24:25,110 obrigada de qualquer forma. 359 00:24:25,190 --> 00:24:27,689 Sam, n�o contaste isso ao tenente, pois n�o? 360 00:24:27,690 --> 00:24:29,809 Eu certamente o fiz. Ele caiu de tanto rir. 361 00:24:29,810 --> 00:24:33,789 Ah, j� agora, tia Meg, ele disse para desistir enquanto est� a ganhar, porque isso cria v�cio. 362 00:24:33,790 --> 00:24:35,110 Acho que ele tem raz�o. 363 00:24:44,290 --> 00:25:14,270 F I M 26285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.