All language subtitles for GTO.Great.Teacher.Onizuka.S01E43.1080p.NF.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,352 --> 00:01:39,352 www.titlovi.com 2 00:01:42,352 --> 00:01:45,563 A student attacked a member of the Board of Education. 3 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 It's unheard of... 4 00:01:47,232 --> 00:01:51,069 Really, kids are unpredictable these days. 5 00:01:51,152 --> 00:01:53,655 What is the school doing? 6 00:01:54,572 --> 00:01:59,452 Did that girl really say she stabbed Mr. Saito? 7 00:01:59,536 --> 00:02:02,163 There is no other way of looking at it... 8 00:02:02,247 --> 00:02:04,582 I'm not asking for your opinion. 9 00:02:04,666 --> 00:02:07,919 I'm asking you if the girl herself really said so. 10 00:02:08,586 --> 00:02:14,425 No... She didn't say so, but when I asked her, she didn't deny it. 11 00:02:14,509 --> 00:02:15,927 Is there a problem? 12 00:02:16,010 --> 00:02:17,303 If Mr. Saito were to find out 13 00:02:17,387 --> 00:02:21,099 about Mizuki Yokoyama's suicide, what do you think he would do? 14 00:02:23,101 --> 00:02:24,435 How is his condition? 15 00:02:24,519 --> 00:02:28,106 The doctor says he is in critical condition. 16 00:02:29,774 --> 00:02:32,318 I feel bad for him, but this is good news for us. 17 00:02:32,402 --> 00:02:35,446 Yes. Unless he speaks up, 18 00:02:35,530 --> 00:02:38,783 the connection between Mizuki Yokoyama's suicide and us 19 00:02:38,867 --> 00:02:40,326 will not be revealed... 20 00:02:40,410 --> 00:02:42,829 This incident will finally be put to rest. 21 00:02:43,413 --> 00:02:44,873 {\an8}Well then, everyone. 22 00:02:45,456 --> 00:02:47,458 {\an8}Regarding Mr. Onizuka's dismissal 23 00:02:47,542 --> 00:02:49,878 {\an8}and Miyabi Aizawa's surrender to the police 24 00:02:49,961 --> 00:02:51,754 we're going to hand in our votes. All right? 25 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 Vice Principal, please wait. 26 00:02:53,798 --> 00:02:54,924 What is it? 27 00:02:55,758 --> 00:02:59,012 I don't know how much authority the Board of Education has, 28 00:02:59,095 --> 00:03:01,556 but these one-sided demands are unreasonable! 29 00:03:01,639 --> 00:03:03,308 But, Ms. Fuyutsuki, 30 00:03:03,391 --> 00:03:06,519 what Aizawa did was undoubtedly a case of assault. 31 00:03:06,603 --> 00:03:09,522 We don't know if she really stabbed him! 32 00:03:09,606 --> 00:03:12,317 After all, we've heard Kikuchi and the others' stories. 33 00:03:12,400 --> 00:03:14,903 And we're still obeying the Board's orders? It's wrong! 34 00:03:15,486 --> 00:03:19,157 But Yokoyama's pregnancy is just a rumor. 35 00:03:19,240 --> 00:03:20,617 We have no hard evidence... 36 00:03:20,700 --> 00:03:23,369 And yet, the school runs the risk of being shut down. 37 00:03:23,453 --> 00:03:25,830 There are many other schools. 38 00:03:26,456 --> 00:03:28,541 If you're only thinking about yourself, 39 00:03:28,625 --> 00:03:30,585 you're no different from the idiots on the Board. 40 00:03:30,668 --> 00:03:32,420 You're so rude! 41 00:03:32,503 --> 00:03:35,256 I am thinking about this school! 42 00:03:35,340 --> 00:03:37,800 Then why don't you fight against the Board of Education?! 43 00:03:37,884 --> 00:03:39,510 But that's... 44 00:03:40,303 --> 00:03:41,387 Mrs. Chairwoman! 45 00:03:41,471 --> 00:03:43,890 If we continue arguing like this, we will make little progress. 46 00:03:43,973 --> 00:03:45,225 Please cast your vote! 47 00:03:47,936 --> 00:03:49,145 Mrs. Chairwoman! 48 00:03:50,021 --> 00:03:52,398 We won't vote yet. 49 00:03:52,899 --> 00:03:53,983 What?! 50 00:03:54,067 --> 00:03:56,402 - What did you say? No way! - This isn't what I was told! 51 00:03:56,486 --> 00:04:01,282 I believe the students' story and Mr. Onizuka. 52 00:04:01,366 --> 00:04:02,742 Mrs. Chairwoman! 53 00:04:03,493 --> 00:04:08,206 If we settle the matter now only to save the school, 54 00:04:08,790 --> 00:04:11,542 the problems which are rampant in the school won't go away. 55 00:04:11,626 --> 00:04:13,795 In fact, they'll get worse. 56 00:04:13,878 --> 00:04:16,422 But, Mrs. Chairwoman, if we do nothing... 57 00:04:16,506 --> 00:04:17,674 Vice Principal. 58 00:04:18,508 --> 00:04:21,761 This term may be out-of-date nowadays, 59 00:04:22,428 --> 00:04:24,389 but we are professionals in the sacred vocation. 60 00:04:25,139 --> 00:04:26,349 Sacred? 61 00:04:26,432 --> 00:04:28,184 Times have changed. 62 00:04:28,268 --> 00:04:30,311 The way of education might have changed. 63 00:04:30,395 --> 00:04:33,106 But this thing should never be shaken. 64 00:04:33,189 --> 00:04:35,441 Even if we need to hold on with our last ounce of strength. 65 00:04:35,525 --> 00:04:39,153 We have to stand firm as professionals in this sacred vocation. 66 00:04:41,614 --> 00:04:42,699 Mr. Onizuka! 67 00:04:42,782 --> 00:04:44,826 The chairwoman is on your side! 68 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Mr. Oni... 69 00:04:47,161 --> 00:04:48,121 What's this? 70 00:04:55,295 --> 00:04:57,255 Excuse me! 71 00:04:57,338 --> 00:04:59,841 I'm just a show biz agent... 72 00:04:59,924 --> 00:05:01,718 How could I do such a thing?! 73 00:05:01,801 --> 00:05:03,636 Just spread the word! 74 00:05:03,720 --> 00:05:05,638 Say that it's a scoop. That's all! 75 00:05:05,722 --> 00:05:07,098 I'll do the rest. 76 00:05:07,181 --> 00:05:08,391 But... 77 00:05:08,474 --> 00:05:10,351 This is my last request. 78 00:05:10,435 --> 00:05:11,561 Please. 79 00:05:12,437 --> 00:05:13,813 Tomoko, that window is... 80 00:05:13,896 --> 00:05:15,315 - What are you planning? - This wind! 81 00:05:15,398 --> 00:05:17,191 - Don't worry about it. - It's too windy. Close it now! 82 00:05:17,275 --> 00:05:18,318 I'm counting on you. 83 00:05:18,818 --> 00:05:20,403 I'm sorry! 84 00:05:20,486 --> 00:05:22,780 That's all right. It only needs to be cleaned up. 85 00:05:22,864 --> 00:05:25,491 It'll take the whole day, won't it? 86 00:05:25,575 --> 00:05:27,285 Oh, I'll help you. 87 00:05:27,368 --> 00:05:30,705 It's okay! Just do your job. 88 00:05:32,040 --> 00:05:34,208 - Oops, I screwed up again! - Hello. 89 00:05:35,001 --> 00:05:37,837 Hey, can you really do that?! 90 00:05:38,796 --> 00:05:40,548 Security's tight... 91 00:05:40,631 --> 00:05:43,342 Of course. Getting into the database of the hospital 92 00:05:43,426 --> 00:05:46,763 and reading the death certificate won't be easy. 93 00:05:46,846 --> 00:05:48,264 But there's no other way. 94 00:05:49,307 --> 00:05:52,185 We need evidence that the Board of Education hushed it up. 95 00:05:53,019 --> 00:05:55,313 If Yokoyama's medical records have been altered, 96 00:05:55,396 --> 00:05:59,150 that means there had to have been someone who altered them. 97 00:05:59,984 --> 00:06:01,986 Although they may not say anything, 98 00:06:02,070 --> 00:06:04,739 the media will get suspicious about the Board of Education. 99 00:06:12,663 --> 00:06:15,124 Jeez. Come to think of it, 100 00:06:15,208 --> 00:06:20,880 why do I need to lose my job because of those shitty brats? 101 00:06:21,547 --> 00:06:22,548 Right, buddy?! 102 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 - Yeah. - You think so, too? 103 00:06:24,425 --> 00:06:26,761 They don't have manners. They leave their textbooks at school. 104 00:06:26,844 --> 00:06:28,221 When I scold them, they talk back. 105 00:06:28,304 --> 00:06:30,056 When it gets worse, they use violence, too. 106 00:06:30,139 --> 00:06:31,849 Compensated dating! Smoking! 107 00:06:31,933 --> 00:06:36,437 In the end they call me bald in public and laugh at me. 108 00:06:37,063 --> 00:06:39,899 With these kids, why do we need to keep ourselves 109 00:06:39,982 --> 00:06:42,360 as professionals in a sacred vocation? 110 00:06:43,361 --> 00:06:47,406 The chairwoman... Is she really going up against the Board? 111 00:06:47,490 --> 00:06:48,449 No! 112 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 I won't let it happen! Mrs. Chairwoman! 113 00:06:50,243 --> 00:06:52,036 Whatever people may say about me, 114 00:06:52,120 --> 00:06:54,413 I won't let my little bit of happiness be ruined! 115 00:06:56,541 --> 00:06:59,127 Can't you do something about that man? 116 00:06:59,210 --> 00:07:00,294 I'm sorry... 117 00:07:00,378 --> 00:07:02,171 Really, he's a nuisance. 118 00:07:02,964 --> 00:07:04,507 Sacred... 119 00:07:05,133 --> 00:07:09,387 It sounds so sweet now... 120 00:07:09,470 --> 00:07:10,805 ODEN 121 00:07:10,888 --> 00:07:15,309 God, what do you want me, Hiroshi Uchiyamada, to do now? 122 00:07:27,363 --> 00:07:30,741 {\an8}SOCIAL STUDIES TEST 123 00:08:04,525 --> 00:08:07,069 Oh, Fuyutsuki. What's up? 124 00:08:07,153 --> 00:08:09,197 Staying up late is not good for your skin. 125 00:08:09,280 --> 00:08:10,198 Stop joking around. 126 00:08:17,497 --> 00:08:20,333 Onizuka, what are you going to do? 127 00:08:21,834 --> 00:08:22,752 Fuyutsuki. 128 00:08:26,380 --> 00:08:28,216 Can you lend me some money? 129 00:08:28,966 --> 00:08:30,384 You see, Ryuji would make a fuss 130 00:08:30,468 --> 00:08:32,887 and demand that I return his money right away. 131 00:08:32,970 --> 00:08:34,180 I didn't think you would. 132 00:08:34,263 --> 00:08:37,141 If you lend money to someone like me, you don't know when it'll be repaid. 133 00:08:40,603 --> 00:08:42,355 Please don't go... 134 00:08:44,398 --> 00:08:46,901 I've been wanting to tell you for a long time. 135 00:08:48,653 --> 00:08:52,949 Fuyu and tsuki, meaning winter moon. It's a nice name. 136 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 In the winter, the air is dry, 137 00:08:56,369 --> 00:09:00,039 so the moon looks much clearer than it does right now. 138 00:09:02,875 --> 00:09:04,585 Don't worry about me. 139 00:09:04,669 --> 00:09:07,296 I'm going to another extracurricular lesson as always. 140 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 Here they come! 141 00:09:19,225 --> 00:09:20,518 We should go, too! 142 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Wait! 143 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 Vice Principal! Quickly! 144 00:09:24,689 --> 00:09:26,148 I know... 145 00:09:45,418 --> 00:09:47,420 We've been waiting. 146 00:09:47,503 --> 00:09:51,882 Mrs. Sakurai. I remember giving you an order. 147 00:09:52,758 --> 00:09:54,844 You must be joking. 148 00:09:54,927 --> 00:09:58,306 Does the Board of Education have such authority? 149 00:10:04,353 --> 00:10:08,190 {\an8}I don't have any intention of following yesterday's two demands. 150 00:10:18,326 --> 00:10:20,911 Are you defending a suspect accused of assault 151 00:10:20,995 --> 00:10:22,580 and a violent teacher? 152 00:10:22,663 --> 00:10:26,042 Miyabi Aizawa might not have stabbed Mr. Saito. 153 00:10:26,751 --> 00:10:29,795 At least, I believe she didn't do it. 154 00:10:29,879 --> 00:10:31,672 I also believe in Mr. Onizuka. 155 00:10:32,423 --> 00:10:36,302 Even though he might have overstepped his authority, 156 00:10:36,385 --> 00:10:38,638 I won't fire him because of that. 157 00:10:38,721 --> 00:10:40,431 Overstepped?! 158 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 It's not so easy! 159 00:10:42,350 --> 00:10:43,976 That was a threat! 160 00:10:44,060 --> 00:10:46,854 Him being a teacher is a huge problem! 161 00:10:46,937 --> 00:10:49,565 If you want us to take responsibility, 162 00:10:49,649 --> 00:10:51,734 I, as chairwoman, will do so. 163 00:10:51,817 --> 00:10:56,572 But I have no intention of taking Miyabi Aizawa to the police now. 164 00:10:57,365 --> 00:11:01,410 If we do, no truth will be revealed and she may be judged as a criminal. 165 00:11:02,203 --> 00:11:03,621 Truth? 166 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 Mr. Saito might have tried to commit suicide. 167 00:11:07,708 --> 00:11:12,338 Last year when his relationship was exposed by the media, 168 00:11:12,421 --> 00:11:15,007 in front of his students, Mr. Saito swore 169 00:11:15,091 --> 00:11:18,552 that he would continue the relationship with her. 170 00:11:19,178 --> 00:11:20,388 In spite of that, 171 00:11:20,471 --> 00:11:23,474 he changed his position and denied it in front of the investigation committee. 172 00:11:24,225 --> 00:11:27,978 He was a very enthusiastic teacher who was respected by his students. 173 00:11:28,062 --> 00:11:32,525 I wonder if someone with such character could lie to his students. 174 00:11:33,192 --> 00:11:37,780 I believe Mr. Saito really loved Yokoyama. 175 00:11:38,364 --> 00:11:41,283 So when Mr. Saito found out about Yokoyama's suicide, 176 00:11:41,367 --> 00:11:43,536 I think he wanted to end his life, too. 177 00:11:44,120 --> 00:11:48,541 And why did he need to lie in the first place?! 178 00:11:49,125 --> 00:11:51,919 Are you trying to say that we forced him to lie? 179 00:11:52,878 --> 00:11:53,879 Shoot! 180 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 What's wrong, Kikuchi? 181 00:11:55,589 --> 00:11:57,633 I was able to enter the database, 182 00:11:57,716 --> 00:12:00,428 but I don't see any trace of data alteration. 183 00:12:00,511 --> 00:12:03,180 Our enemy won't be caught so easily. 184 00:12:03,264 --> 00:12:05,349 What should we do, Kikuchi?! 185 00:12:05,433 --> 00:12:06,892 The meeting has already started! 186 00:12:07,560 --> 00:12:09,770 Don't blame Kikuchi! 187 00:12:10,354 --> 00:12:12,106 I know that! 188 00:12:12,189 --> 00:12:13,649 Kikuchi... 189 00:12:13,732 --> 00:12:16,610 What?! Are you playing a game at a time like this? 190 00:12:16,694 --> 00:12:17,528 I'm not! 191 00:12:18,529 --> 00:12:20,531 This looks like Saito's home page. 192 00:12:20,614 --> 00:12:21,907 What?! 193 00:12:21,991 --> 00:12:25,369 He seems to be responding to his students' questions. 194 00:12:25,453 --> 00:12:26,537 Look at this. 195 00:12:26,620 --> 00:12:28,330 Let's see... 196 00:12:28,831 --> 00:12:32,334 I have had a forbidden love affair. 197 00:12:32,418 --> 00:12:37,173 So I really know how hard and terrible it is. 198 00:12:37,256 --> 00:12:39,133 But I had this thought. 199 00:12:39,216 --> 00:12:42,595 What is best for our future? 200 00:12:43,095 --> 00:12:45,431 We shouldn't listen to others' objections. 201 00:12:45,514 --> 00:12:47,475 If we're okay, that should be enough. 202 00:12:47,558 --> 00:12:50,102 But can we call it real happiness? 203 00:12:50,186 --> 00:12:52,730 To be blessed by everyone, 204 00:12:52,813 --> 00:12:54,607 that is the best. 205 00:12:54,690 --> 00:12:57,818 So I have decided to wait until then. 206 00:12:57,902 --> 00:12:59,403 Because I really love her... 207 00:12:59,945 --> 00:13:05,034 Mr. Saito didn't betray us! 208 00:13:05,117 --> 00:13:07,244 We have to let everyone know! 209 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 All right. We should go to the school! 210 00:13:10,289 --> 00:13:13,334 These days, the erosion of education is a big issue. 211 00:13:13,417 --> 00:13:17,171 So I understand that you are very nervous about scandals. 212 00:13:17,254 --> 00:13:20,424 But in order to save the reputation of your organization, 213 00:13:20,508 --> 00:13:21,926 you have sacrificed two lives... 214 00:13:22,009 --> 00:13:26,138 No, to be precise, three lives. 215 00:13:26,931 --> 00:13:28,349 That's stupid! 216 00:13:28,432 --> 00:13:30,226 You have no evidence. 217 00:13:31,060 --> 00:13:35,022 And if the incident is revealed, the reputation of this school, 218 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 which is considered elite, will diminish. 219 00:13:38,442 --> 00:13:41,654 Are you still going to defend one student? 220 00:13:42,279 --> 00:13:43,280 Yes. 221 00:13:43,948 --> 00:13:47,952 Hey, you guys. Why don't you stop this insane chairwoman? 222 00:13:48,494 --> 00:13:51,455 She is about to cost you your jobs. 223 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 Prostrating Vice Principal. 224 00:13:53,374 --> 00:13:54,500 How about you? 225 00:13:55,834 --> 00:13:57,002 What's the matter? 226 00:13:57,503 --> 00:14:01,257 We are not saying all of you have to take responsibility. 227 00:14:01,340 --> 00:14:06,470 It's idiotic to throw away your life for just one student, isn't it? 228 00:14:06,554 --> 00:14:10,975 Students nowadays have no respect toward their teachers at all. 229 00:14:11,058 --> 00:14:12,685 They use violence without hesitation, 230 00:14:12,768 --> 00:14:15,396 and if there's something they don't like, they go out of control. 231 00:14:15,479 --> 00:14:16,313 Wait... 232 00:14:16,397 --> 00:14:18,607 If they attacked someone with a knife, it wouldn't come as a surprise. 233 00:14:18,691 --> 00:14:20,442 Wait a minute... 234 00:14:20,526 --> 00:14:21,485 Not coming to school! 235 00:14:21,569 --> 00:14:23,571 - We've reached the limit. - Wait a minute... 236 00:14:23,654 --> 00:14:27,366 - It's not your or our responsibility... - I'm telling you to shut up! 237 00:14:28,909 --> 00:14:32,538 I won't allow any opinions that insult the students! 238 00:14:33,163 --> 00:14:39,253 If, in order to protect the organization, the Board of Education cornered Mr. Saito, 239 00:14:39,879 --> 00:14:43,007 you are the criminals! 240 00:14:43,090 --> 00:14:47,219 You aren't qualified to discuss education! 241 00:14:47,303 --> 00:14:48,470 Vice Principal... 242 00:14:48,554 --> 00:14:53,350 Isn't it right?! Because of that, Mizuki Yokoyama had to commit suicide! 243 00:14:53,434 --> 00:14:56,186 That means you're the same as murderers! 244 00:14:56,270 --> 00:14:58,647 This is so stupid. He doesn't make sense... 245 00:14:58,731 --> 00:15:00,900 You're the ones who don't make any sense! 246 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 Certainly, both this school and the Board of Education 247 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 are organizations. 248 00:15:04,236 --> 00:15:06,488 But for whom do these organizations exist? 249 00:15:06,572 --> 00:15:10,034 They've never, ever been for you or us teachers! 250 00:15:10,117 --> 00:15:12,912 All of these organizations exist for the students! 251 00:15:12,995 --> 00:15:15,539 No matter how devastated the real world of education is, 252 00:15:15,623 --> 00:15:19,376 we should never turn away from it as professionals of this sacred vocation 253 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 and as teachers! 254 00:15:23,756 --> 00:15:26,258 Bravo, Vice Principal! 255 00:15:26,342 --> 00:15:28,093 Oh, no, I'm just... 256 00:15:29,219 --> 00:15:30,554 I suppose there is no one 257 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 who can discuss this in a rational fashion. 258 00:15:32,681 --> 00:15:34,850 It's no use discussing this with those of you who don't 259 00:15:34,934 --> 00:15:36,977 recognize the authority of the Board of Education. 260 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 Effective immediately, 261 00:15:38,520 --> 00:15:41,857 I suspend the operational license of Holy Forest Academy. 262 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 Wait a minute! 263 00:15:44,026 --> 00:15:45,527 Onizuka! 264 00:15:45,611 --> 00:15:47,446 The reputation of the school? 265 00:15:47,529 --> 00:15:49,657 The authority of the Board of Education? 266 00:15:49,740 --> 00:15:52,117 What are those things? 267 00:15:52,201 --> 00:15:55,955 I can break them down right now! 268 00:15:57,957 --> 00:15:59,333 Onizuka! 269 00:15:59,416 --> 00:16:00,417 You...! 270 00:16:00,501 --> 00:16:01,752 Vice Principal. 271 00:16:01,835 --> 00:16:04,088 If you yell too much, your baldness will get worse. 272 00:16:04,171 --> 00:16:05,798 Really...? I mean, what did you say?! 273 00:16:06,382 --> 00:16:08,300 Let's settle this now. 274 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 What can you, a mere schoolteacher, do? 275 00:16:13,222 --> 00:16:13,973 OKINOSHIMA 276 00:16:15,975 --> 00:16:17,685 Go ahead. 277 00:16:17,768 --> 00:16:18,894 Roger. 278 00:16:18,978 --> 00:16:21,397 Please go to the conference room on the third floor. 279 00:16:21,480 --> 00:16:23,649 - Go! Hurry up! - We're live, stand by! 280 00:16:24,525 --> 00:16:27,111 - A violent attack... - It's very close to it, Tomo. 281 00:16:32,574 --> 00:16:34,368 You! What did you...?! 282 00:16:34,451 --> 00:16:36,161 Here! Here they are! 283 00:16:40,666 --> 00:16:41,709 Director Igarashi. 284 00:16:41,792 --> 00:16:47,256 Did Mr. Saito really have a relationship with a female student? 285 00:16:47,339 --> 00:16:49,091 Did the Board of Education force him to lie 286 00:16:49,174 --> 00:16:51,010 {\an8}because you were afraid that this would be revealed? 287 00:16:51,093 --> 00:16:53,137 {\an8}This is shocking news. 288 00:16:53,220 --> 00:16:56,515 {\an8}There is speculation that the Board of Education had a role 289 00:16:56,598 --> 00:16:58,642 {\an8}in a female student's suicide. 290 00:16:58,726 --> 00:16:59,935 {\an8}This incident... 291 00:17:00,019 --> 00:17:02,187 The hell is this? 292 00:17:02,271 --> 00:17:03,647 Who cares. 293 00:17:03,731 --> 00:17:04,606 Don't change it! 294 00:17:06,650 --> 00:17:08,694 Wow! Eikichi's there! 295 00:17:10,738 --> 00:17:14,116 Hey! You can't go to the conference room! 296 00:17:14,825 --> 00:17:16,535 Hey, it's on TV! 297 00:17:16,618 --> 00:17:17,619 Let's go. 298 00:17:20,914 --> 00:17:22,750 What's going on? 299 00:17:22,833 --> 00:17:23,709 Let's go in! 300 00:17:23,792 --> 00:17:24,626 Yeah! 301 00:17:25,794 --> 00:17:27,296 Is it true you hushed it up? 302 00:17:27,379 --> 00:17:29,173 There is no basis for that insinuation! 303 00:17:30,424 --> 00:17:31,633 Eikichi... 304 00:17:31,717 --> 00:17:33,844 But it has nothing to do with us. 305 00:17:33,927 --> 00:17:36,096 There is a rumor that the female student was pregnant. 306 00:17:36,180 --> 00:17:39,558 Is it true that you made Mr. Saito give a false statement? 307 00:17:39,641 --> 00:17:40,768 You're all rude! 308 00:17:40,851 --> 00:17:43,020 - Do you have evidence? - Calm down, Director! 309 00:17:43,645 --> 00:17:45,731 The issue we have before us now is that 310 00:17:45,814 --> 00:17:49,568 a female student at Holy Forest stabbed Mr. Saito! 311 00:17:49,651 --> 00:17:51,236 That's not true. 312 00:17:51,320 --> 00:17:53,655 The one who stabbed Saito isn't a student. 313 00:17:53,739 --> 00:17:57,826 It was me, Eikichi Onizuka, age 22. 314 00:17:57,910 --> 00:18:01,830 {\an8}It was me, Eikichi Onizuka, age 22. 315 00:18:05,375 --> 00:18:08,670 {\an8}What are you talking about?! It was Miyabi Aizawa... 316 00:18:09,505 --> 00:18:15,385 {\an8}This is the weapon with Saito's blood and my fingerprints. 317 00:18:15,469 --> 00:18:16,595 {\an8}Any problems? 318 00:18:16,678 --> 00:18:17,888 Oh, jeez. 319 00:18:17,971 --> 00:18:21,100 He finally did it. 320 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 Take me to Onizuka. 321 00:18:23,477 --> 00:18:25,771 Don't turn my students into criminals! 322 00:18:25,854 --> 00:18:26,897 Quickly! 323 00:18:37,407 --> 00:18:38,492 Onizuka! 324 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 Mr. Onizuka! 325 00:18:41,662 --> 00:18:44,540 Hey, you guys! Don't skip school, all right?! 326 00:18:44,623 --> 00:18:46,750 Mr. Onizuka! 327 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 Don't worry. It'll work out. 328 00:18:49,086 --> 00:18:50,462 Mr. Onizuka... 329 00:18:50,546 --> 00:18:52,005 Onizuka... 330 00:18:52,548 --> 00:18:53,423 Onizuka... 331 00:19:07,646 --> 00:19:08,522 Yes? 332 00:19:09,148 --> 00:19:10,274 Really?! 333 00:19:10,357 --> 00:19:12,276 Hey! Mr. Saito's awake! 334 00:19:12,860 --> 00:19:14,987 The hospital! Go to the hospital! 335 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 Did you hear about it? 336 00:19:16,363 --> 00:19:18,866 Now we'll find out the truth about this case. 337 00:19:18,949 --> 00:19:21,910 You've never forced Mr. Saito to make a false statement, have you? 338 00:19:21,994 --> 00:19:23,745 Director. Please give us a comment. 339 00:19:23,829 --> 00:19:24,663 What's going on? 340 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 What's the matter? Are you going to run away? 341 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 Mr. Onizuka. 342 00:19:28,458 --> 00:19:32,045 Mr. Saito was seriously trying to protect Yokoyama. 343 00:19:32,671 --> 00:19:34,673 Yoshikawa found it! 344 00:19:35,549 --> 00:19:37,009 That's great! 345 00:20:01,366 --> 00:20:02,993 You saved me? 346 00:20:03,076 --> 00:20:05,495 What? What are you talking about? 347 00:20:10,667 --> 00:20:11,710 I'm sorry! 348 00:20:15,923 --> 00:20:17,216 I'm sorry... 349 00:20:31,355 --> 00:20:36,568 We know Saito stabbed himself, so why is Onizuka being taken away? 350 00:20:36,652 --> 00:20:40,197 They can't just release him, can they? 351 00:20:41,156 --> 00:20:42,157 Onizuka! 352 00:20:46,954 --> 00:20:48,372 What are you doing?! 353 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 He ran away! 354 00:20:49,957 --> 00:20:51,333 What?! 355 00:20:52,960 --> 00:20:55,045 I don't want to get arrested after all! 356 00:20:55,128 --> 00:20:57,673 I'm innocent! 357 00:21:01,760 --> 00:21:05,138 {\an8}TWO MONTHS LATER 358 00:21:08,433 --> 00:21:11,270 What's the matter, Ms. Fuyutsuki? 359 00:21:12,729 --> 00:21:13,772 Nothing... 360 00:21:17,609 --> 00:21:21,238 From the look of it, I guess he hasn't contacted you yet. 361 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 Right. I wonder where he is and what he's doing... 362 00:21:25,158 --> 00:21:26,618 Don't worry. 363 00:21:26,702 --> 00:21:29,579 As long as you're here, he'll come back. 364 00:21:30,622 --> 00:21:32,624 Or do you want to go chase after him? 365 00:21:48,140 --> 00:21:49,266 JUSTICE 366 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 GTO? 367 00:23:10,097 --> 00:23:11,056 Yes! 368 00:23:11,139 --> 00:23:13,308 I am the great teacher Onizuka, 369 00:23:13,391 --> 00:23:15,268 22 years old. 370 00:23:16,311 --> 00:23:18,188 Nice to meet you! 371 00:23:19,231 --> 00:23:20,273 Subtitle translation by: Jeff Nimoy 372 00:23:23,273 --> 00:23:27,273 Preuzeto sa www.titlovi.com 27444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.