All language subtitles for GTO.Great.Teacher.Onizuka.S01E42.1080p.NF.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,812 --> 00:01:40,812 www.titlovi.com 2 00:01:43,812 --> 00:01:44,729 It's a lie... 3 00:01:45,563 --> 00:01:47,732 Right? Aizawa, it isn't true, is it? 4 00:01:47,816 --> 00:01:49,275 It's true... 5 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 Mizuki is... dead. 6 00:01:54,364 --> 00:01:56,074 Shit! Please be on time! 7 00:01:57,951 --> 00:02:00,370 She committed suicide at the end of last year. 8 00:02:00,453 --> 00:02:01,663 Suicide? 9 00:02:03,456 --> 00:02:04,582 Why?! 10 00:02:04,666 --> 00:02:06,251 What are you talking about now? 11 00:02:06,876 --> 00:02:08,795 Of course it's because of you. 12 00:02:10,213 --> 00:02:13,133 Mizuki was pregnant! 13 00:02:15,677 --> 00:02:19,347 If you hadn't betrayed her, this wouldn't have happened! 14 00:02:21,099 --> 00:02:22,225 I had no other choice. 15 00:02:22,308 --> 00:02:23,810 No other choice! 16 00:02:23,893 --> 00:02:25,854 At that time, the Board of Education told me 17 00:02:25,937 --> 00:02:28,314 I couldn't be involved anymore. 18 00:02:28,898 --> 00:02:32,277 Really? I don't care. 19 00:02:33,319 --> 00:02:36,364 The bottom line is Mizuki isn't coming back. 20 00:02:36,447 --> 00:02:38,241 You guys are murderers! 21 00:03:00,805 --> 00:03:02,307 Am I on time?! 22 00:03:02,390 --> 00:03:04,976 Welcome! Oh, Mr. Onizuka! Hello! 23 00:03:05,059 --> 00:03:07,437 Tomoko! Your teacher is here! 24 00:03:07,520 --> 00:03:08,938 Coming! 25 00:03:09,022 --> 00:03:12,317 I'll have the miso and gyoza set, the 350 yen special. 26 00:03:12,400 --> 00:03:14,652 - It's still available, right? - All right! 27 00:03:16,154 --> 00:03:18,615 I'm glad I got here on time! 28 00:03:18,698 --> 00:03:20,450 Are you out of money again? 29 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Payday is tomorrow. 30 00:03:22,619 --> 00:03:26,497 Don't be silly. We can always give you a special price. 31 00:03:27,332 --> 00:03:31,419 No. That would be an abuse of my authority. 32 00:03:32,003 --> 00:03:34,714 You're more honest than you look. 33 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Let me treat you to a beer. 34 00:03:36,591 --> 00:03:38,676 Think of this as a home visit. 35 00:03:39,219 --> 00:03:41,846 Is that right? If you say so... 36 00:03:43,848 --> 00:03:45,433 Thank you very much. 37 00:03:49,562 --> 00:03:51,314 Next on the news. 38 00:03:51,397 --> 00:03:54,651 Late last night, Mr. Noboru Saito, a 24-year-old teacher 39 00:03:54,734 --> 00:03:56,778 at the private Reimei Women's School, 40 00:03:56,861 --> 00:04:00,865 was stabbed in the chest at his home and then taken to the hospital. 41 00:04:00,949 --> 00:04:03,701 He is currently in critical condition. 42 00:04:03,785 --> 00:04:08,873 A neighborhood resident witnessed a young woman running away. 43 00:04:08,957 --> 00:04:12,001 The police believe that this woman is involved in the case 44 00:04:12,085 --> 00:04:13,127 and are looking for her. 45 00:04:13,211 --> 00:04:14,629 Huh, involved with a woman! 46 00:04:14,712 --> 00:04:16,089 Next, in sports... 47 00:04:16,172 --> 00:04:17,507 What's the matter, Toroko? 48 00:04:18,967 --> 00:04:21,636 He was our homeroom teacher last year. 49 00:04:22,136 --> 00:04:23,638 Mr. Noboru Saito. 50 00:04:26,766 --> 00:04:28,226 Yes, Onizuka here. 51 00:04:28,810 --> 00:04:30,311 Oh, Mrs. Chairwoman? 52 00:04:30,395 --> 00:04:33,314 Yes, the news? I'm watching it now... 53 00:04:36,109 --> 00:04:37,902 Is that right? 54 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Yes. 55 00:04:39,612 --> 00:04:45,159 When I saw the news a little while ago, I thought I should let you know. 56 00:04:46,119 --> 00:04:49,831 {\an8}Mr. Saito was the homeroom teacher for the former Class 2-4. 57 00:04:49,914 --> 00:04:53,459 {\an8}But last summer, his relationship with one of his female students 58 00:04:53,543 --> 00:04:58,214 {\an8}was exposed by the media and he left the school. 59 00:04:59,173 --> 00:05:01,175 The female student left, too. 60 00:05:01,259 --> 00:05:04,304 {\an8}Her name was Mizuki Yokoyama and she was an excellent student 61 00:05:04,387 --> 00:05:06,973 {\an8}who always had a smile on her face. 62 00:05:07,849 --> 00:05:08,891 {\an8}She transferred. 63 00:05:08,975 --> 00:05:11,853 What did he find sexy about a junior high school brat?! 64 00:05:11,936 --> 00:05:13,354 He must have had a Lolita Complex. 65 00:05:13,438 --> 00:05:17,900 {\an8}No, he was enthusiastic, and he was respected by the students. 66 00:05:18,860 --> 00:05:21,863 {\an8}The reason why that class started to terrorize their homeroom teachers 67 00:05:21,946 --> 00:05:25,700 {\an8}was probably because of what Mr. Saito said when he left the school. 68 00:05:28,453 --> 00:05:32,582 He said he would take responsibility and then submitted his resignation. 69 00:05:32,665 --> 00:05:37,420 But publicly, he denied the relationship with Mizuki Yokoyama. 70 00:05:38,004 --> 00:05:43,843 If Miss Yokoyama had said anything, it would've complicated things, 71 00:05:43,926 --> 00:05:47,764 but since she didn't, the matter ended with Mr. Saito's resignation. 72 00:05:48,347 --> 00:05:51,309 I never thought that he would continue teaching 73 00:05:51,392 --> 00:05:53,394 at a different school. 74 00:05:56,773 --> 00:05:58,024 Mr. Onizuka. 75 00:05:58,107 --> 00:06:01,569 It's difficult to have a good relationship between students and their teacher. 76 00:06:02,236 --> 00:06:04,739 The more the teacher is trusted by his students, 77 00:06:04,822 --> 00:06:10,369 the more the students can be hurt by just one word from the teacher. 78 00:06:11,037 --> 00:06:13,372 Hey! That's Saito, isn't it? 79 00:06:13,456 --> 00:06:15,708 Yeah. How could we forget Noboru Saito?! 80 00:06:15,792 --> 00:06:18,086 - What are you talking about? - Didn't you see the news? 81 00:06:18,169 --> 00:06:21,380 I bet he betrayed someone again and he was attacked. 82 00:06:21,464 --> 00:06:22,465 It serves him right. 83 00:06:22,548 --> 00:06:23,841 That's right. 84 00:06:23,925 --> 00:06:26,552 After all, he was that kind of man. 85 00:06:27,136 --> 00:06:29,680 Because of him, back then... 86 00:06:29,764 --> 00:06:31,641 If this is how it ends, it's fine by me. 87 00:06:34,185 --> 00:06:37,063 But Miyabi's absent, isn't she? 88 00:06:37,647 --> 00:06:40,358 {\an8}- Are you saying Aizawa did it?! - No way! 89 00:06:40,441 --> 00:06:43,027 {\an8}Even Aizawa... She couldn't... 90 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 Can we be certain she didn't do it? 91 00:06:44,862 --> 00:06:48,241 Yokoyama and Aizawa were good friends ever since they were in elementary school. 92 00:06:50,243 --> 00:06:52,286 What should we do, Kikuchi? 93 00:06:53,287 --> 00:06:54,122 Yeah. 94 00:06:54,205 --> 00:06:56,082 Hey, did Miyabi really do it?! 95 00:06:56,165 --> 00:06:57,375 I'm not sure. 96 00:06:58,042 --> 00:07:00,002 First, we need to investigate. 97 00:07:00,670 --> 00:07:02,588 Don't say anything to Onizuka 'til then. 98 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Why not? 99 00:07:03,756 --> 00:07:06,592 If it's true, we have to tell him right away! 100 00:07:06,676 --> 00:07:08,386 Calm down, everyone. 101 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 It isn't a good idea to turn it into a big problem. 102 00:07:12,223 --> 00:07:13,349 Right? 103 00:07:13,433 --> 00:07:16,686 Until we find out the truth, let's act cautiously. 104 00:07:19,397 --> 00:07:20,314 {\an8}BOARD OF EDUCATION 105 00:07:21,482 --> 00:07:24,569 So what's Mr. Saito's condition? 106 00:07:25,236 --> 00:07:28,781 According to his doctor, it is very serious. 107 00:07:28,865 --> 00:07:30,992 The next few days will be key. 108 00:07:31,492 --> 00:07:33,661 How about the police and the media? 109 00:07:33,744 --> 00:07:36,205 I took care of them. 110 00:07:36,289 --> 00:07:39,459 I don't think the matter will attract any more attention. 111 00:07:40,126 --> 00:07:41,377 Mr. Director. 112 00:07:41,461 --> 00:07:44,255 What should we do as a response? 113 00:07:45,131 --> 00:07:49,427 The issue is who was the young woman who fled from his condo? 114 00:07:50,094 --> 00:07:54,307 If the woman was involved in last year's case... 115 00:07:55,016 --> 00:07:57,101 Well, Mizuki Yokoyama, 116 00:07:57,185 --> 00:08:00,938 the former student at Holy Forest Academy in Class 2-4, 117 00:08:01,022 --> 00:08:02,398 committed suicide. 118 00:08:02,482 --> 00:08:04,650 Really, what a pain! 119 00:08:04,734 --> 00:08:06,152 She should have been ashamed 120 00:08:06,235 --> 00:08:08,738 that her indecent relationship with her teacher was revealed. 121 00:08:09,363 --> 00:08:12,950 We hid it from the public, and she responded by committing suicide! 122 00:08:13,034 --> 00:08:18,164 Well, we pressured the newspaper, so we don't have to worry about that now. 123 00:08:18,247 --> 00:08:21,083 But if we're not cautious, we'll come off as the bad guys. 124 00:08:22,376 --> 00:08:26,714 Anyway, we can't allow any more harm to the authority of Japanese education. 125 00:08:27,256 --> 00:08:30,635 Make sure to crush any hint of scandal. 126 00:08:37,725 --> 00:08:40,686 Oh, Yokoyama and Aizawa! You're still here. 127 00:08:40,770 --> 00:08:43,314 We're making charts from everyone's opinions in the class. 128 00:08:43,397 --> 00:08:44,899 It took more time than we thought. 129 00:08:44,982 --> 00:08:47,360 All right, then. I'll help you, too. 130 00:08:47,443 --> 00:08:48,653 All right! 131 00:08:48,736 --> 00:08:51,072 Mr. Saito, sit on this side! 132 00:08:51,155 --> 00:08:54,325 Oh, you were counting on this, weren't you?! 133 00:08:54,408 --> 00:08:55,660 You caught us! 134 00:08:58,538 --> 00:09:00,623 Listen, Miyabi. 135 00:09:01,207 --> 00:09:02,208 I... 136 00:09:02,708 --> 00:09:04,126 To tell you the truth... 137 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 Really? 138 00:09:18,266 --> 00:09:21,602 Kikuchi said not to tell anyone. 139 00:09:21,686 --> 00:09:23,521 I have a bad feeling... 140 00:09:24,146 --> 00:09:25,189 No way... 141 00:09:25,273 --> 00:09:26,732 Do you guys seriously think 142 00:09:26,816 --> 00:09:30,736 that Aizawa was involved in yesterday's incident? 143 00:09:30,820 --> 00:09:32,196 I don't know. 144 00:09:33,114 --> 00:09:36,867 But we can never forgive Mr. Saito. 145 00:09:36,951 --> 00:09:39,036 Everyone thinks it might... 146 00:09:39,662 --> 00:09:41,872 Aizawa isn't home... 147 00:09:42,373 --> 00:09:44,166 I'll try to find Mr. Onizuka. 148 00:09:44,250 --> 00:09:47,795 Fuyutsuki. You and the other students should look for Aizawa. 149 00:09:47,878 --> 00:09:48,879 Yes! 150 00:09:55,511 --> 00:09:56,887 Welcome! 151 00:09:56,971 --> 00:09:58,848 BOARD OF EDUCATION OUTLINE AND DEVELOPMENT 152 00:10:01,350 --> 00:10:02,810 Thank you very much. 153 00:10:07,773 --> 00:10:12,445 The number you are calling is out of range, or the power is off 154 00:10:12,528 --> 00:10:14,238 and it cannot be connected. 155 00:10:14,322 --> 00:10:16,699 NAO KADENA 156 00:10:17,283 --> 00:10:18,242 Yes. 157 00:10:18,784 --> 00:10:20,077 He isn't there? 158 00:10:20,161 --> 00:10:21,579 How about his cell phone? 159 00:10:22,663 --> 00:10:24,373 The power is off... 160 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 I see. 161 00:10:26,208 --> 00:10:27,877 Yes, please do so. 162 00:10:28,586 --> 00:10:30,004 He isn't home? 163 00:10:30,087 --> 00:10:32,882 No... Let's go to Kikuchi's house then. 164 00:10:38,054 --> 00:10:40,264 - One beer, ma'am! - All right! 165 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 Are you okay? 166 00:10:41,682 --> 00:10:43,434 Why don't you slow down a little? 167 00:10:43,517 --> 00:10:45,436 Never mind. I want to drink now! 168 00:10:45,519 --> 00:10:46,479 What's the matter? 169 00:10:46,562 --> 00:10:48,898 Did Fuyutsuki dump you? 170 00:10:48,981 --> 00:10:51,067 It's not that... 171 00:10:52,318 --> 00:10:56,989 They were betrayed by a teacher they trusted. 172 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 They...? 173 00:10:59,075 --> 00:11:00,409 The students in your class? 174 00:11:00,993 --> 00:11:01,952 Yeah. 175 00:11:02,036 --> 00:11:05,706 One of the students was seriously going out with him. 176 00:11:05,790 --> 00:11:10,544 But when the media found out, he denied it to stay out of trouble. 177 00:11:11,462 --> 00:11:14,215 I guess there are a lot of screwed-up people in the world. 178 00:11:14,298 --> 00:11:17,259 But I heard he was a nice guy. 179 00:11:18,177 --> 00:11:20,096 Here! Thank you for waiting! 180 00:11:20,763 --> 00:11:22,598 Kikuchi? It's me. 181 00:11:22,681 --> 00:11:24,308 Did you find anything? 182 00:11:24,392 --> 00:11:26,519 I checked the records from when Saito was first hired 183 00:11:26,602 --> 00:11:27,853 by Reimei Women's School. 184 00:11:27,937 --> 00:11:29,313 What do you mean? 185 00:11:29,980 --> 00:11:33,025 You weren't there at that time. So you may not know... 186 00:11:33,109 --> 00:11:35,403 Usually a teacher who made the news like that 187 00:11:35,486 --> 00:11:38,364 can't be hired by another private school so easily. 188 00:11:39,782 --> 00:11:42,451 As I thought, he had a powerful person recommend him. 189 00:11:42,535 --> 00:11:43,744 Who?! 190 00:11:43,828 --> 00:11:44,912 Koichi Igarashi. 191 00:11:45,496 --> 00:11:47,456 {\an8}He's the Director of the Board of Education. 192 00:11:49,291 --> 00:11:54,130 At that time, Saito said he was serious about Mizuki Yokoyama. 193 00:11:55,172 --> 00:11:57,174 He said he knew it wasn't allowed, 194 00:11:57,258 --> 00:12:00,428 but that he would fight whatever people said. 195 00:12:01,095 --> 00:12:04,765 And we believed his words. 196 00:12:04,849 --> 00:12:07,143 But why did he end up betraying us? 197 00:12:08,978 --> 00:12:10,146 It was pressure. 198 00:12:10,771 --> 00:12:14,608 The reason why their relationship was revealed in the media 199 00:12:14,692 --> 00:12:16,819 was because she was an excellent student 200 00:12:16,902 --> 00:12:19,613 who was going to represent students at the World Conference 201 00:12:19,697 --> 00:12:22,491 to Protect Children's Rights held in Japan last year. 202 00:12:23,617 --> 00:12:25,494 A well-behaved and excellent student 203 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 had a relationship with her homeroom teacher. 204 00:12:29,081 --> 00:12:31,459 What could be a better scandal than this for the media? 205 00:12:31,542 --> 00:12:32,501 But... 206 00:12:32,585 --> 00:12:35,546 The ones who were most afraid that the two might go public it were 207 00:12:35,629 --> 00:12:38,591 the Board of Education who strongly recommended her for the Conference. 208 00:12:39,300 --> 00:12:41,218 It would ruin their credibility. 209 00:12:42,178 --> 00:12:45,723 So they talked to Saito and made a deal. 210 00:12:45,806 --> 00:12:47,391 I see... 211 00:12:48,476 --> 00:12:51,937 Well, do you know where I'm making this call from? 212 00:12:52,813 --> 00:12:54,190 I'm at a graveyard. 213 00:12:55,065 --> 00:12:59,403 Mizuki Yokoyama died at the end of last year. Suicide. 214 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 And one more thing. 215 00:13:01,739 --> 00:13:04,283 I spoke with her mother. 216 00:13:04,909 --> 00:13:08,370 She can think of only one reason for the suicide. 217 00:13:08,454 --> 00:13:09,622 Kikuchi! 218 00:13:09,705 --> 00:13:11,790 - Please explain the situation. - Yoshikawa! 219 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Sorry! I was worried... 220 00:13:14,543 --> 00:13:16,003 What on earth is going on?! 221 00:13:16,086 --> 00:13:17,087 Wait! 222 00:13:17,588 --> 00:13:20,424 Kanzaki! So what's the reason? 223 00:13:20,508 --> 00:13:24,637 Her mother said she might have been pregnant. 224 00:13:25,971 --> 00:13:30,392 And the same story was told to Miyabi right before the incident. 225 00:13:33,395 --> 00:13:36,232 No matter how much I worry about it, there's nothing I can do. 226 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 Ma'am! 227 00:13:37,358 --> 00:13:39,693 Bring more beer, please! 228 00:13:40,903 --> 00:13:43,155 Teacher for life. 229 00:13:50,079 --> 00:13:52,206 Hello. Murai? 230 00:13:53,040 --> 00:13:53,916 Where are you now? 231 00:13:54,500 --> 00:13:56,335 We're at the burger place in front of the station. 232 00:13:56,418 --> 00:13:59,505 About 30 minutes ago, a student from Class Three saw Miyabi. 233 00:13:59,588 --> 00:14:01,006 She was headed to the station. 234 00:14:01,090 --> 00:14:02,299 {\an8}That's not good. 235 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 {\an8}Do you know where the Metropolitan Government Office is? Building No.2. 236 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 {\an8}Yeah. 237 00:14:07,054 --> 00:14:09,056 {\an8}The Board of Education's office is in there. 238 00:14:09,139 --> 00:14:10,724 {\an8}Go there right away! 239 00:14:10,808 --> 00:14:12,309 {\an8}We have to stop Aizawa! 240 00:14:12,393 --> 00:14:13,269 {\an8}Kikuchi. 241 00:14:13,769 --> 00:14:17,690 You were right, we should have let Onizuka know. 242 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Ms. Fuyutsuki. Can you contact Onizuka? 243 00:14:20,526 --> 00:14:23,112 Well, it seems his cell phone is off. 244 00:14:24,071 --> 00:14:24,905 Hold on! 245 00:14:24,989 --> 00:14:26,866 Hey, are you okay? 246 00:14:28,701 --> 00:14:29,660 Hello. 247 00:14:30,202 --> 00:14:31,620 Oh, Fuyutsuki. 248 00:14:31,704 --> 00:14:34,373 Yes, Eikichi is here, but... 249 00:14:34,456 --> 00:14:35,416 What?! 250 00:14:41,422 --> 00:14:43,173 Ryuji! Water! 251 00:14:44,967 --> 00:14:46,051 More! 252 00:14:46,135 --> 00:14:47,303 All right. 253 00:14:48,178 --> 00:14:49,013 Hey, Eikichi. 254 00:14:50,097 --> 00:14:52,182 You're a good teacher. 255 00:14:54,602 --> 00:14:55,477 I'm going! 256 00:14:56,520 --> 00:14:57,521 Go for it! 257 00:15:00,482 --> 00:15:04,069 I suppose Aizawa somehow found out that 258 00:15:04,153 --> 00:15:06,572 Saito, whom we thought had stopped teaching 259 00:15:06,655 --> 00:15:07,781 was still teaching. 260 00:15:08,616 --> 00:15:10,534 And that Saito and the Board of Education 261 00:15:10,618 --> 00:15:12,369 were working hand in hand behind our backs. 262 00:15:13,078 --> 00:15:15,456 She then finds out about Yokoyama's suicide, 263 00:15:17,082 --> 00:15:19,293 snaps and attacks Saito. 264 00:15:20,002 --> 00:15:22,212 She then tries to take revenge on the Board of Education 265 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 who tried to cover up the case. 266 00:15:23,589 --> 00:15:25,132 {\an8}No way... 267 00:15:25,633 --> 00:15:27,593 {\an8}Who's to say they didn't? 268 00:15:27,676 --> 00:15:30,512 Yokoyama's suicide wasn't even in the newspaper. 269 00:15:30,596 --> 00:15:32,806 That's why until now, even we didn't know. 270 00:15:32,890 --> 00:15:36,560 But I'm sure their power has been used... 271 00:15:37,728 --> 00:15:39,021 For Aizawa, 272 00:15:39,104 --> 00:15:42,066 they didn't just force her best friend into committing suicide. 273 00:15:42,149 --> 00:15:45,444 They're also trying to erase the existence of her friend. 274 00:15:45,527 --> 00:15:47,071 METROPOLITAN GOVERNMENT OFFICE 275 00:15:54,745 --> 00:15:57,039 Do you remember Mizuki Yokoyama? 276 00:15:57,748 --> 00:15:59,291 Who are you? 277 00:16:03,504 --> 00:16:05,589 Shit! Please be on time! 278 00:16:06,799 --> 00:16:09,551 I was Mizuki's best friend. 279 00:16:10,177 --> 00:16:12,471 Mizuki was always smiling. 280 00:16:12,554 --> 00:16:15,933 I loved to see her smile. 281 00:16:17,017 --> 00:16:19,728 But Mizuki stopped smiling 282 00:16:20,938 --> 00:16:22,648 after Saito betrayed her. 283 00:16:22,731 --> 00:16:24,358 What are you talking about? 284 00:16:24,942 --> 00:16:28,862 We loved Mr. Saito. 285 00:16:29,947 --> 00:16:31,365 Everyone did. 286 00:16:31,949 --> 00:16:33,325 Of course, so did Mizuki. 287 00:16:33,951 --> 00:16:37,121 And she really fell in love with Mr. Saito. 288 00:16:37,955 --> 00:16:40,582 Are you the one who stabbed Mr. Saito?! 289 00:16:40,666 --> 00:16:42,501 Am I right?! 290 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 Where are you?! 291 00:16:51,218 --> 00:16:53,721 Aizawa! 292 00:16:55,055 --> 00:16:57,307 Where are you?! 293 00:16:58,559 --> 00:17:00,561 Stop, stop it! 294 00:17:02,563 --> 00:17:04,898 If you do this, you'll be finished! 295 00:17:04,982 --> 00:17:06,191 Maybe... 296 00:17:06,775 --> 00:17:08,360 But still better off than Mizuki. 297 00:17:08,986 --> 00:17:10,988 Wait! I didn't do anything! 298 00:17:18,954 --> 00:17:20,330 You punk! 299 00:17:20,414 --> 00:17:22,583 - Onizuka! - Surrender quietly! 300 00:17:25,252 --> 00:17:28,172 - Leave me alone! I will take this guy-- - Fool! 301 00:17:29,089 --> 00:17:31,759 A kid shouldn't use a knife. 302 00:17:31,842 --> 00:17:33,635 - Leave me alone! - Hey! Wait! 303 00:17:33,719 --> 00:17:35,054 - Who are you?! - Leave me alone! 304 00:17:35,137 --> 00:17:36,930 Holy Forest, Class 3-4. 305 00:17:37,014 --> 00:17:39,808 - Eikichi Onizuka, age 22. - I don't acknowledge you as my teacher! 306 00:17:39,892 --> 00:17:40,893 Nice to meet you! 307 00:17:41,560 --> 00:17:42,811 Aizawa! 308 00:17:42,895 --> 00:17:44,605 Hey! This way! 309 00:17:45,981 --> 00:17:47,441 Leave me alone! 310 00:17:47,524 --> 00:17:48,942 I hate you! 311 00:17:49,026 --> 00:17:50,402 I hate adults! 312 00:17:50,486 --> 00:17:52,863 - I don't trust adults! - Mr. Onizuka! 313 00:17:58,243 --> 00:17:59,119 Let's go home. 314 00:17:59,203 --> 00:18:00,370 Wait! 315 00:18:00,454 --> 00:18:03,207 That student is a suspect in yesterday's incident. 316 00:18:03,290 --> 00:18:05,084 Where are you taking her?! 317 00:18:06,126 --> 00:18:08,962 I'm calling the police now. Stay there! 318 00:18:09,046 --> 00:18:11,298 No need for that. 319 00:18:11,381 --> 00:18:14,343 I'll take her into my custody and take full responsibility. 320 00:18:14,426 --> 00:18:16,970 What?! What can you do? 321 00:18:22,476 --> 00:18:25,938 I can do whatever I want for my own student. 322 00:18:26,021 --> 00:18:28,232 You! And you call yourself a teacher?! 323 00:18:28,315 --> 00:18:29,900 Do you know who I am?! 324 00:18:30,651 --> 00:18:31,610 Who cares! 325 00:18:31,693 --> 00:18:35,572 You'll pay for this! 326 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 Good! 327 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 Come and get me anytime! 328 00:18:43,330 --> 00:18:44,498 Get on, Aizawa! 329 00:18:45,582 --> 00:18:46,500 Get on! 330 00:18:46,583 --> 00:18:47,459 Mr. Onizuka! 331 00:18:47,543 --> 00:18:48,585 Hey, hey. 332 00:18:48,669 --> 00:18:51,755 If you kids roam around at night, you're gonna get arrested. 333 00:18:51,839 --> 00:18:52,881 Onizuka. 334 00:18:52,965 --> 00:18:54,466 Fuyutsuki. 335 00:18:54,550 --> 00:18:55,843 Please take care of them. 336 00:18:56,468 --> 00:18:58,303 Mr. Onizuka, where are you going? 337 00:19:04,309 --> 00:19:07,187 Hey, Eikichi! What were you thinking?! 338 00:19:07,271 --> 00:19:08,105 Get out! 339 00:19:08,188 --> 00:19:09,940 - I see. - You don't plan on doing... 340 00:19:10,023 --> 00:19:12,484 - I'm fine. Thanks, Kikuchi. - ...weird things to that girl? 341 00:19:12,568 --> 00:19:13,485 Are you listening?! 342 00:19:13,569 --> 00:19:15,195 - You must be happy. - What?! You're kidding! 343 00:19:15,279 --> 00:19:17,406 You took the real suspect to the police. 344 00:19:18,448 --> 00:19:22,411 - What's going on? Explain it to me! - Did you really stab Saito? 345 00:19:32,087 --> 00:19:33,422 Did you?! 346 00:19:34,840 --> 00:19:38,385 Last week, when I heard Saito was still teaching, 347 00:19:38,468 --> 00:19:39,845 I went to see how he was doing. 348 00:19:40,387 --> 00:19:43,599 He was surrounded by his students and he seemed happy. 349 00:19:44,850 --> 00:19:46,894 Imagine whatever you want. 350 00:19:46,977 --> 00:19:49,646 You're thinking I did it, too, aren't you?! 351 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 That's fine! That's... 352 00:19:53,025 --> 00:19:55,986 How long are you gonna be stubborn about this? 353 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 Keep her in there for a while. 354 00:19:57,988 --> 00:19:59,740 Yeah... What?! 355 00:19:59,823 --> 00:20:03,202 Hey! Wait a minute! Hey! 356 00:20:03,827 --> 00:20:05,204 I'm so sorry. 357 00:20:05,287 --> 00:20:08,749 Anyway, that man is vulgar, rude and vicious. 358 00:20:08,832 --> 00:20:11,460 It is outrageous for him to assault a member of the Board of Education. 359 00:20:11,543 --> 00:20:13,879 - He should be condemned. - He didn't assault him at all! 360 00:20:13,962 --> 00:20:17,799 If I wasn't assaulted, how do you explain this? 361 00:20:18,592 --> 00:20:22,221 Mrs. Sakurai. We have two requests. 362 00:20:22,304 --> 00:20:23,430 One. 363 00:20:23,513 --> 00:20:27,017 Turn Miyabi Aizawa in to the police. 364 00:20:27,643 --> 00:20:28,769 Two. 365 00:20:28,852 --> 00:20:34,149 Fire Mr. Onizuka immediately for assaulting one of our board members. 366 00:20:35,734 --> 00:20:36,818 That's all. 367 00:20:36,902 --> 00:20:38,737 - Please wait! No way... - Sure! That's not hard! 368 00:20:38,820 --> 00:20:40,364 We'll do it right away! 369 00:20:40,447 --> 00:20:41,448 What do you think? 370 00:20:41,531 --> 00:20:44,034 Mr. Onizuka, Miyabi Aizawa. 371 00:20:44,117 --> 00:20:46,328 We haven't been able to reach either of them. 372 00:20:46,870 --> 00:20:50,165 We'll listen to their side then decide on what we should do. 373 00:20:50,249 --> 00:20:52,584 Are you accusing me of lying? 374 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 There is no time for all of that! 375 00:20:56,004 --> 00:21:00,384 Miyabi Aizawa admitted that she attacked Mr. Saito. 376 00:21:00,467 --> 00:21:04,054 You will inevitably have to turn her in to the police! 377 00:21:06,014 --> 00:21:11,687 And if we don't accept your request, what are you going to do? 378 00:21:11,770 --> 00:21:17,150 I regret to say that Holy Forest's license will be suspended. 379 00:21:17,234 --> 00:21:19,152 You're saying that you'll shut down the school? 380 00:21:19,236 --> 00:21:20,654 N-No way! 381 00:21:20,737 --> 00:21:24,491 If that happens, my loan will be... 382 00:21:25,701 --> 00:21:29,997 I was trying to say it politely, but I suppose you didn't understand me. 383 00:21:30,664 --> 00:21:32,249 This is an order. 384 00:21:32,332 --> 00:21:35,168 Make sure it's done by tomorrow. 385 00:23:19,189 --> 00:23:20,565 NEXT EPISODE 386 00:23:20,649 --> 00:23:21,525 Effective immediately, 387 00:23:21,608 --> 00:23:23,693 I suspend the operational license of Holy Forest Academy. 388 00:23:27,614 --> 00:23:29,491 Take me to Onizuka. 389 00:23:29,574 --> 00:23:30,700 Quickly! 390 00:23:32,911 --> 00:23:34,496 Please don't go... 391 00:23:36,123 --> 00:23:37,874 No! 392 00:23:37,958 --> 00:23:39,709 I won't let it happen! Mrs. Chairwoman! 393 00:23:39,793 --> 00:23:43,380 I won't let my little bit of happiness be ruined! 394 00:23:44,965 --> 00:23:46,758 I'm the one who stabbed him. 395 00:23:46,842 --> 00:23:49,094 Eikichi Onizuka, age 22! 396 00:23:49,177 --> 00:23:54,224 {\an8}Subtitle translation by: Jeff Nimoy 397 00:23:57,224 --> 00:24:01,224 Preuzeto sa www.titlovi.com 29073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.