All language subtitles for GTO.Great.Teacher.Onizuka.S01E41.1080p.NF.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,893 --> 00:01:38,893 www.titlovi.com 2 00:01:41,893 --> 00:01:44,479 Get up! Everyone, get up! 3 00:01:45,063 --> 00:01:46,815 It's the middle of the night! 4 00:01:46,898 --> 00:01:48,650 What's going on? 5 00:01:48,733 --> 00:01:49,818 Leave me alone! 6 00:01:49,901 --> 00:01:51,903 Idiots! 7 00:01:51,986 --> 00:01:53,238 You're kids! 8 00:01:53,321 --> 00:01:55,824 Can't you stay up late?! 9 00:01:56,533 --> 00:01:59,035 Everyone! Change into your swimsuits right now! 10 00:01:59,119 --> 00:02:01,162 What? Swimsuits...? 11 00:02:02,497 --> 00:02:03,373 Swimsuits?! 12 00:02:03,998 --> 00:02:05,959 Don't be dopey, Onizuka! 13 00:02:06,459 --> 00:02:08,920 Shut up! 14 00:02:11,506 --> 00:02:14,759 Swimsuit! 15 00:02:16,177 --> 00:02:19,639 The last night in Okinawa is a special event. 16 00:02:20,181 --> 00:02:21,891 Let's begin! 17 00:02:23,601 --> 00:02:25,145 W-What is it? 18 00:02:25,937 --> 00:02:29,190 {\an8}Excuse me, Mr. Onizuka. What is this? 19 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 {\an8}Oh, this? 20 00:02:31,192 --> 00:02:35,113 It's a hotel, which was built as a big resort development, 21 00:02:35,196 --> 00:02:39,117 but the plans became deadlocked and it went bankrupt. 22 00:02:39,200 --> 00:02:41,619 You didn't say anything about that. 23 00:02:42,245 --> 00:02:45,248 A swimsuit party at this time of night... 24 00:02:45,331 --> 00:02:46,457 What are you going to do? 25 00:02:46,541 --> 00:02:48,918 It's summer! Of course you know what that means! 26 00:02:49,002 --> 00:02:50,879 A test of courage. 27 00:02:54,966 --> 00:02:57,427 A test of courage. 28 00:02:57,510 --> 00:02:59,762 A-A test of courage? 29 00:02:59,846 --> 00:03:03,182 Oh, that's stupid! A test of courage is for kids! 30 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Are you sure? 31 00:03:04,726 --> 00:03:08,396 Why do we need to wear swimsuits for a test of courage? 32 00:03:08,479 --> 00:03:10,481 That's right! What are you thinking of?! 33 00:03:10,565 --> 00:03:12,650 Calm down. You don't need to get excited. 34 00:03:12,734 --> 00:03:14,944 You will see... 35 00:03:16,237 --> 00:03:21,576 Oh, I forgot to mention that because of the bankruptcy, the owner of this hotel 36 00:03:21,659 --> 00:03:24,370 committed suicide in a fire. 37 00:03:24,454 --> 00:03:29,125 See. There's still a black burn mark on the wall... 38 00:03:31,044 --> 00:03:32,337 Don't scare us... 39 00:03:38,176 --> 00:03:40,094 I was just surprised... 40 00:03:43,306 --> 00:03:47,185 What is Onizuka thinking? A test of courage? 41 00:03:47,268 --> 00:03:49,520 Now do you understand? 42 00:03:49,604 --> 00:03:53,733 If someone clings to you, wouldn't you rather be touching their bare skin? 43 00:03:53,816 --> 00:03:55,693 You mean... 44 00:03:55,777 --> 00:03:57,654 That's right...! 45 00:03:58,696 --> 00:03:59,989 The rules are simple. 46 00:04:00,073 --> 00:04:04,118 You just need to write down your name in the notebook on the basement floor. 47 00:04:04,911 --> 00:04:06,829 But in pairs of boys and girls. 48 00:04:06,913 --> 00:04:09,499 Pairs of boys and girls?! 49 00:04:10,541 --> 00:04:13,711 Uehara, don't get excited. 50 00:04:13,795 --> 00:04:17,215 Just because this is your chance to be with a man alone in the dark. 51 00:04:18,007 --> 00:04:20,927 I see. That's what he's thinking... 52 00:04:21,719 --> 00:04:26,057 Onizuka's trying to pair me with Yoshikawa... 53 00:04:26,140 --> 00:04:28,101 I'm going to announce the pairs. 54 00:04:28,935 --> 00:04:31,062 First, Yoshikawa and Uehara. 55 00:04:31,771 --> 00:04:33,398 Kikuchi and Iijima. 56 00:04:33,940 --> 00:04:35,525 Makimura and Tanaka. 57 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 Kato and Yamada. 58 00:04:38,611 --> 00:04:39,612 Ichikawa and Sasho. 59 00:04:39,696 --> 00:04:40,989 As I thought...! 60 00:04:41,072 --> 00:04:43,283 - Miss Uehara. - Akiyama and Asakura. 61 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 - We're together again. - Amimoto and Izumi. 62 00:04:45,660 --> 00:04:47,829 - I guess so. - Let's have fun! 63 00:04:47,912 --> 00:04:50,039 - Yeah... - Hirano and Kakimoto. 64 00:04:50,123 --> 00:04:53,167 And Kanzaki, Shirai, Tokita and Mishima. 65 00:04:53,251 --> 00:04:55,962 Wait a minute! Why am I the only one in a group of four? 66 00:04:56,045 --> 00:04:57,755 Couldn't help it. 67 00:04:57,839 --> 00:05:01,551 They all insisted on being on your team. 68 00:05:01,634 --> 00:05:05,930 Miss Kanzaki's hair color is exactly the same as Sayla's. 69 00:05:06,514 --> 00:05:08,766 She's also aloof like Sayla. 70 00:05:08,850 --> 00:05:10,476 Hey, Onizuka! 71 00:05:11,144 --> 00:05:13,062 We don't have partners. 72 00:05:13,146 --> 00:05:14,981 Who do we pair up with? 73 00:05:15,064 --> 00:05:17,150 Oh, you guys are with Ms. Fuyutsuki. 74 00:05:17,233 --> 00:05:18,318 What?! 75 00:05:18,401 --> 00:05:21,070 Am I here to even out the numbers? 76 00:05:21,154 --> 00:05:22,530 No. 77 00:05:22,613 --> 00:05:26,576 You, together with Murai and the others, are responsible for scaring them. 78 00:05:26,659 --> 00:05:28,703 Scaring them?! 79 00:05:37,211 --> 00:05:40,590 Hey, don't walk too far from me! 80 00:05:40,673 --> 00:05:42,759 What are you laughing at? 81 00:05:42,842 --> 00:05:46,345 I just remembered that you scare quite easily. 82 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 What do you mean? 83 00:05:48,097 --> 00:05:49,348 Aren't you scared? 84 00:05:49,932 --> 00:05:51,934 I don't have a sixth sense. 85 00:05:52,018 --> 00:05:54,145 That's beside the point. 86 00:05:55,897 --> 00:05:57,940 What?! 87 00:05:59,484 --> 00:06:00,610 Something is coming! 88 00:06:02,111 --> 00:06:03,529 {\an8}NAMU-AMIDA HEADLESS 89 00:06:07,575 --> 00:06:08,618 Don't worry! 90 00:06:08,701 --> 00:06:10,536 That's Mr. Onizuka! 91 00:06:10,620 --> 00:06:14,040 It's headless! How could you know that's Onizuka?! 92 00:06:14,123 --> 00:06:16,959 Because the upper body is abnormally long, 93 00:06:17,043 --> 00:06:20,004 and he's the only one who wears clothes like that. 94 00:06:20,505 --> 00:06:21,714 I see... 95 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 Why are you knocking me down?! 96 00:06:32,600 --> 00:06:35,686 You held on to me and then knocked me down! 97 00:06:35,770 --> 00:06:38,898 Why would I have to hold on to you?! 98 00:06:48,324 --> 00:06:50,868 She's not honest with her feelings... 99 00:06:51,410 --> 00:06:53,538 Crash... 100 00:06:53,621 --> 00:06:57,083 At a time like this, it is better to be a coward, isn't it? 101 00:06:58,334 --> 00:07:01,129 Like people say, I wonder if ghosts really have legs? 102 00:07:01,212 --> 00:07:02,672 The legs are just for decoration. 103 00:07:02,755 --> 00:07:05,424 High-ranking officers don't know that. 104 00:07:06,717 --> 00:07:08,511 You're sharp, kid! 105 00:07:09,053 --> 00:07:10,263 I don't understand... 106 00:07:10,346 --> 00:07:12,807 I don't understand what they're talking about at all. 107 00:07:12,890 --> 00:07:13,975 Don't worry. 108 00:07:14,058 --> 00:07:15,935 You, Sayla, can do it. I'm sure of it. 109 00:07:16,018 --> 00:07:17,520 Who's Sayla?! 110 00:07:19,814 --> 00:07:21,190 There! 111 00:07:23,526 --> 00:07:26,028 I suppose they want us to watch the video. 112 00:07:47,008 --> 00:07:48,718 T-This is... 113 00:07:54,974 --> 00:08:00,771 SADA 114 00:08:08,988 --> 00:08:10,990 Sada... 115 00:08:15,411 --> 00:08:17,580 Why are you running away?! 116 00:08:17,663 --> 00:08:19,081 It's Sadako! 117 00:08:19,165 --> 00:08:20,541 Why is she coming out?! 118 00:08:20,625 --> 00:08:22,460 It's nonsense! 119 00:08:22,543 --> 00:08:24,921 Ghosts are an illusion caused by human fear! 120 00:08:25,004 --> 00:08:26,714 That's just a theory. 121 00:08:29,425 --> 00:08:30,968 Success! 122 00:08:31,052 --> 00:08:34,305 I didn't think they would get that scared! 123 00:08:35,431 --> 00:08:37,141 This may become my hobby! 124 00:08:43,105 --> 00:08:45,650 Was that a scream?! 125 00:08:45,733 --> 00:08:47,235 I don't know. 126 00:08:47,318 --> 00:08:50,321 Wait. Don't leave me! 127 00:08:55,409 --> 00:09:00,498 Aren't you done talking to me since you're with Aizawa? 128 00:09:00,581 --> 00:09:03,167 That's a different matter. 129 00:09:03,251 --> 00:09:04,335 Yeah? 130 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 Come to think of it 131 00:09:06,754 --> 00:09:09,173 we did a test of courage last year, too, didn't we? 132 00:09:09,257 --> 00:09:12,802 Yeah. We had dried squid at the vacant house in Inokashira Park. 133 00:09:12,885 --> 00:09:14,845 We had to eat it and come back. 134 00:09:14,929 --> 00:09:17,598 The apartment was so spooky it felt like a ghost might really appear. 135 00:09:17,682 --> 00:09:19,559 We finally found the squid, 136 00:09:19,642 --> 00:09:21,769 and just at the moment we were about to eat... 137 00:09:23,062 --> 00:09:25,731 That was not funny. 138 00:09:26,232 --> 00:09:31,028 That may have been the first and last time I ever see you seriously scared. 139 00:09:31,529 --> 00:09:33,698 It was fun at that time. 140 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 Everyone was so close. 141 00:09:37,451 --> 00:09:40,788 Iijima, you can come back anytime. 142 00:09:40,871 --> 00:09:42,707 If you want to... 143 00:09:43,374 --> 00:09:46,627 Why don't you quit being stubborn and enjoy it with us, 144 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 like you used to? 145 00:09:48,963 --> 00:09:50,256 I can't. 146 00:09:51,299 --> 00:09:53,259 Because if I do... 147 00:09:54,176 --> 00:09:56,679 Miyabi will be alone... 148 00:09:57,805 --> 00:10:00,891 For Miyabi, that incident isn't over yet. 149 00:10:01,809 --> 00:10:03,728 - So I also... - Here it is. 150 00:10:09,775 --> 00:10:11,819 Here. Why don't you write yours, too? 151 00:10:17,825 --> 00:10:21,203 KIKUCHI / IIJIMA 152 00:10:21,287 --> 00:10:23,998 Don't worry. She'll be back. 153 00:10:24,665 --> 00:10:25,666 What? 154 00:10:25,750 --> 00:10:27,585 At the test of courage last year, 155 00:10:27,668 --> 00:10:31,589 do you remember who was laughing and crying the hardest? 156 00:10:32,757 --> 00:10:36,052 Who was the most honest with their feelings? 157 00:10:36,719 --> 00:10:39,889 So let's have fun and wait for her. 158 00:10:40,389 --> 00:10:45,311 Then someday Onizuka will bring Aizawa back to us... 159 00:10:46,646 --> 00:10:47,480 Yeah... 160 00:10:49,315 --> 00:10:56,322 ROUTE 161 00:11:00,201 --> 00:11:02,787 - Hey, let's do the second part! - Okay! 162 00:11:09,877 --> 00:11:11,879 ROUTE 163 00:11:19,887 --> 00:11:21,472 It's getting cold. 164 00:11:22,098 --> 00:11:22,932 Are you all right? 165 00:11:23,516 --> 00:11:26,018 First of all, why are you the only one wearing a T-shirt? 166 00:11:26,602 --> 00:11:28,854 Onizuka told us to wear a swimsuit. 167 00:11:28,938 --> 00:11:31,607 You're so gullible. 168 00:11:31,690 --> 00:11:34,944 What do you mean?! I don't understand at all! 169 00:11:35,027 --> 00:11:36,862 That's all right. I'll let you have this. 170 00:11:36,946 --> 00:11:38,280 Of course you should. 171 00:11:40,157 --> 00:11:42,576 Now, are you sure this is the right way? 172 00:11:42,660 --> 00:11:45,121 It seems like the plants are becoming gigantic. 173 00:11:45,204 --> 00:11:50,084 The sign indicated this was the route and this is a sugar cane field, isn't it? 174 00:11:55,673 --> 00:11:57,341 What's that? A wolf?! 175 00:11:57,425 --> 00:11:59,802 Japanese wolves are extinct. 176 00:11:59,885 --> 00:12:02,972 First of all, there are no wolves in Okinawa. 177 00:12:07,726 --> 00:12:08,811 Here it is! 178 00:12:08,894 --> 00:12:10,396 Did you see that?! 179 00:12:10,479 --> 00:12:12,356 Don't worry about that. 180 00:12:13,607 --> 00:12:15,067 Wait! It's dangerous. 181 00:12:15,151 --> 00:12:16,735 It's all right. 182 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 {\an8}HUMAN-FACED DOG 183 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 DEMON DOG 184 00:12:19,447 --> 00:12:20,614 Fujiyoshi! 185 00:12:20,698 --> 00:12:23,325 Instead of a human-faced dog, he looks like an eel-dog! 186 00:12:23,409 --> 00:12:26,162 Don't be rude. You should act like you're scared! 187 00:12:26,662 --> 00:12:28,622 THE THING 188 00:12:28,706 --> 00:12:29,665 Murai! 189 00:12:30,416 --> 00:12:32,334 OKIKU DOLL 190 00:12:32,960 --> 00:12:34,587 That's Kusano! 191 00:12:35,504 --> 00:12:38,048 What's this? It's not scary at all! 192 00:12:38,132 --> 00:12:40,301 I told you it wasn't scary. 193 00:12:43,471 --> 00:12:44,638 {\an8}I remember... 194 00:12:44,722 --> 00:12:46,599 When did I...?! 195 00:12:46,682 --> 00:12:47,725 {\an8}...went to a cemetery. 196 00:12:48,309 --> 00:12:53,063 It's been since kindergarten that I've held hands... 197 00:12:54,106 --> 00:12:55,399 Now I remember 198 00:12:56,108 --> 00:13:01,363 {\an8}a high school boy confessed his feelings for me one time, and we went to a movie. 199 00:13:02,281 --> 00:13:05,993 At that time, I felt like an invisible man was sitting between us. 200 00:13:06,076 --> 00:13:09,872 The time inside the theater seemed to stretch. 201 00:13:12,750 --> 00:13:15,461 I wonder if I've been afraid 202 00:13:16,462 --> 00:13:18,964 to get close to people like this, 203 00:13:19,048 --> 00:13:21,800 to have other people know my feelings. 204 00:13:21,884 --> 00:13:24,762 Maybe that's why I've kept my distance from people. 205 00:13:26,931 --> 00:13:27,848 I wonder... 206 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 Time goes by so fast when I'm with him. 207 00:13:36,815 --> 00:13:37,900 Are you all right?! 208 00:13:37,983 --> 00:13:40,152 Now I've done it... 209 00:13:41,695 --> 00:13:43,572 This was expensive... 210 00:13:45,616 --> 00:13:48,244 - If you don't mind, you can wear these. - What?! 211 00:13:50,120 --> 00:13:51,997 - That's all right. - I'm all right. 212 00:13:52,081 --> 00:13:53,415 I can walk back barefoot. 213 00:13:54,124 --> 00:13:56,377 - But... - Let me see your feet. 214 00:13:56,460 --> 00:13:58,504 No, but...! 215 00:13:58,587 --> 00:14:01,423 Never mind! Now stand up! 216 00:14:01,507 --> 00:14:04,134 What? But... 217 00:14:06,679 --> 00:14:10,307 Wow! Your feet are big for your size. 218 00:14:11,976 --> 00:14:13,143 Size 25? 219 00:14:13,227 --> 00:14:14,562 I'm a 26 and a half. 220 00:14:14,645 --> 00:14:16,772 You're kidding! I can't believe it! 221 00:14:16,855 --> 00:14:20,860 I bet you'll grow up so fast once you start high school. 222 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Who knows? You might end up being 180cm tall! 223 00:14:23,904 --> 00:14:24,780 I'm glad... 224 00:14:26,323 --> 00:14:27,157 About what? 225 00:14:27,950 --> 00:14:31,704 Because you've been quiet for a while 226 00:14:33,539 --> 00:14:38,502 I thought you were bored being with a guy like me. 227 00:14:40,754 --> 00:14:43,215 Him too... 228 00:14:45,718 --> 00:14:50,347 He's just like me. He's afraid to get hurt, too. 229 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Hey, it's the love birds! 230 00:14:55,936 --> 00:14:57,396 Very hot! 231 00:14:57,479 --> 00:15:00,399 They're a hot couple! 232 00:15:00,482 --> 00:15:04,820 Looks like you're having fun. Can we join you? 233 00:15:07,281 --> 00:15:08,449 What are you going to do?! 234 00:15:09,116 --> 00:15:12,786 Such a terrible tone coming from such a cute face. 235 00:15:12,870 --> 00:15:15,414 Leave that geek and have fun with us! 236 00:15:15,497 --> 00:15:17,082 No! Leave me alone! 237 00:15:17,166 --> 00:15:18,167 Leave her alone! 238 00:15:20,836 --> 00:15:21,837 Yoshikawa! 239 00:15:21,921 --> 00:15:23,672 Leave her alone? 240 00:15:23,756 --> 00:15:26,425 Are you going to fight us? 241 00:15:39,355 --> 00:15:40,898 Yoshikawa! 242 00:15:41,857 --> 00:15:42,900 Yoshikawa! 243 00:15:44,234 --> 00:15:46,028 Knocked out with one punch. 244 00:15:46,612 --> 00:15:48,948 Just as I thought, he's got no guts! 245 00:15:49,031 --> 00:15:51,033 Boss! What should we do with him? 246 00:15:51,116 --> 00:15:53,410 Leave that cherry! 247 00:15:53,494 --> 00:15:55,746 Let's go now, cutie pie! 248 00:15:55,829 --> 00:15:58,832 Dance with us all night! 249 00:15:58,916 --> 00:16:00,042 Y-Yoshikawa... 250 00:16:01,126 --> 00:16:04,880 A cute woman like you deserves better. 251 00:16:04,964 --> 00:16:09,009 There are a lot better guys than this nerd. 252 00:16:09,510 --> 00:16:15,307 Aren't you embarrassed to be seen with this geek? 253 00:16:22,398 --> 00:16:23,941 Let's go. 254 00:16:24,024 --> 00:16:27,611 Let's leave this boring cherry. 255 00:16:31,907 --> 00:16:33,575 What are you doing?! 256 00:16:33,659 --> 00:16:36,078 Shut up, you old fart! 257 00:16:36,161 --> 00:16:37,538 What's with this hysterical woman? 258 00:16:37,621 --> 00:16:38,706 Apologize to Yoshikawa! 259 00:16:46,630 --> 00:16:49,466 Blood! Blood! 260 00:16:50,092 --> 00:16:50,926 Leader! 261 00:16:51,760 --> 00:16:53,887 Do you really like that wimpy guy? 262 00:16:54,471 --> 00:16:56,557 You're right, Yoshikawa is short! 263 00:16:57,099 --> 00:16:59,393 He isn't handsome, and he's a nerd! 264 00:16:59,476 --> 00:17:03,772 He's not athletic, and his grades are much lower than mine! 265 00:17:03,856 --> 00:17:06,900 Even the girls pick on him! 266 00:17:06,984 --> 00:17:08,694 So what?! 267 00:17:10,070 --> 00:17:14,408 You say that, but you still like him?! 268 00:17:14,491 --> 00:17:17,453 Are you saying you like that shorty that much? 269 00:17:17,536 --> 00:17:19,788 That's right! Do you have a problem with that?! 270 00:17:19,872 --> 00:17:21,790 I like him! 271 00:17:21,874 --> 00:17:23,250 Yoshikawa... 272 00:17:23,333 --> 00:17:25,753 I can't help but like him! 273 00:17:30,382 --> 00:17:31,800 So what?! 274 00:17:31,884 --> 00:17:33,260 Something wrong with that? 275 00:17:40,059 --> 00:17:41,143 So it's true! 276 00:17:41,226 --> 00:17:42,936 This is a great scoop! 277 00:17:43,020 --> 00:17:46,148 Who would've ever imagined Uehara falling for Yoshikawa?! 278 00:17:47,232 --> 00:17:49,943 See? It's exactly like I said. 279 00:17:52,029 --> 00:17:53,989 You're... 280 00:18:04,416 --> 00:18:07,002 Wasn't it Uehara who picked on Yoshikawa? 281 00:18:07,086 --> 00:18:10,214 It seems like the more she liked him, the more she wanted to pick on him. 282 00:18:10,297 --> 00:18:11,381 I see. 283 00:18:11,465 --> 00:18:13,217 Don't try to figure it out. 284 00:18:13,300 --> 00:18:15,344 First of all, why are you guys here?! 285 00:18:16,637 --> 00:18:20,140 Never mind that. You were able to admit your true feelings. 286 00:18:20,224 --> 00:18:21,433 Right, Uehara? 287 00:18:22,684 --> 00:18:26,814 By the way, we recorded what you said. 288 00:18:28,816 --> 00:18:30,484 You're kidding! 289 00:18:30,567 --> 00:18:33,904 Now everyone's gonna laugh at me! 290 00:18:34,530 --> 00:18:35,697 Don't worry about that. 291 00:18:35,781 --> 00:18:37,991 Rumors end within 75 days. 292 00:18:38,075 --> 00:18:39,827 That's not the point! 293 00:18:42,287 --> 00:18:44,915 Are you still embarrassed? 294 00:18:44,998 --> 00:18:45,958 What? 295 00:18:47,167 --> 00:18:49,169 ...but you still like him?! 296 00:18:49,253 --> 00:18:52,339 Are you saying you like that shorty that much? 297 00:18:53,632 --> 00:18:55,926 That's right! Do you have a problem with that?! 298 00:18:56,009 --> 00:18:57,928 I like him! 299 00:18:58,011 --> 00:18:59,721 Yoshikawa... 300 00:18:59,805 --> 00:19:02,391 I can't help but like him! 301 00:19:03,392 --> 00:19:05,269 Was this a lie? 302 00:19:06,854 --> 00:19:10,983 Other people laugh at you? Short? Weak? 303 00:19:12,109 --> 00:19:15,904 That's nothing if you really like him. 304 00:19:18,240 --> 00:19:19,741 Listen, Uehara. 305 00:19:20,367 --> 00:19:25,289 Real love will make you blind. 306 00:19:26,874 --> 00:19:29,209 Like yourself a little while ago. 307 00:19:30,878 --> 00:19:34,089 At that time, you were extremely cute. 308 00:19:41,597 --> 00:19:42,472 Here you go. 309 00:19:42,556 --> 00:19:44,433 To remember to be honest with your feelings. 310 00:19:49,104 --> 00:19:50,772 Don't be so embarrassed. 311 00:19:50,856 --> 00:19:52,232 I'm not... 312 00:19:52,316 --> 00:19:54,276 It's nice to be young. 313 00:20:00,657 --> 00:20:03,118 You hit me, you punk! 314 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Yoshikawa! Stop it! It's not a punk, it's Mr. Onizuka! 315 00:20:07,122 --> 00:20:09,291 He punched me in the stomach! 316 00:20:09,374 --> 00:20:14,171 Hey, you! Just because I didn't fight back, you crossed the line! 317 00:20:17,674 --> 00:20:19,426 Sa... da... 318 00:20:22,971 --> 00:20:25,849 Hey! Stop playing and help me! 319 00:20:26,683 --> 00:20:28,310 What are you doing?! 320 00:20:28,393 --> 00:20:30,020 It's not done yet! 321 00:20:30,103 --> 00:20:32,397 Raw... It's raw. That one's raw. 322 00:20:33,065 --> 00:20:35,108 I'm sorry, Sayla... 323 00:20:35,192 --> 00:20:37,527 I'm telling you, I'm not Sayla! 324 00:20:37,611 --> 00:20:41,031 Hey, Tokita. Pour the soy sauce! Mishima, a plate! 325 00:20:43,158 --> 00:20:44,993 Sea turtle! 326 00:20:45,953 --> 00:20:47,621 Let's eat this, too! 327 00:20:49,373 --> 00:20:50,958 Is it okay to eat sea turtles? 328 00:20:51,041 --> 00:20:53,293 Idiot. Of course it's okay. 329 00:20:53,961 --> 00:20:55,754 I don't think so... 330 00:20:59,049 --> 00:21:01,426 Wow! Ouch! 331 00:21:01,510 --> 00:21:04,179 My injury's really starting to hurt! 332 00:21:04,263 --> 00:21:07,015 What? Are you threatening me? 333 00:21:07,516 --> 00:21:09,559 If you eat a sea turtle, you'll heal... 334 00:21:09,643 --> 00:21:11,144 What are you doing, Anko? 335 00:21:11,853 --> 00:21:13,897 I'm collecting star sand. 336 00:21:13,981 --> 00:21:16,566 They sell it at the souvenir store. 337 00:21:16,650 --> 00:21:18,110 That's all right. 338 00:21:18,193 --> 00:21:22,114 According to the book, unless I collect it on my own, it won't work. 339 00:21:22,197 --> 00:21:26,159 What won't work?! What are you wishing for? 340 00:21:26,243 --> 00:21:27,327 It's a secret. 341 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 What do you mean? You have someone you love? 342 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 I'm telling you, it's a secret. 343 00:21:33,166 --> 00:21:35,585 Wow! Are you serious?! 344 00:23:19,856 --> 00:23:21,066 It's true. 345 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 Mizuki is... 346 00:23:23,360 --> 00:23:24,194 dead. 347 00:23:24,277 --> 00:23:26,238 NEXT EPISODE 348 00:23:26,321 --> 00:23:28,824 Shit! Please be on time! 349 00:23:32,536 --> 00:23:34,496 Where?! Where are you?! 350 00:23:49,845 --> 00:23:54,349 {\an8}Subtitle translation by: Jeff Nimoy 351 00:23:57,349 --> 00:24:01,349 Preuzeto sa www.titlovi.com 24282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.