Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,519 --> 00:01:39,519
www.titlovi.com
2
00:01:42,519 --> 00:01:43,937
This means...
3
00:01:44,020 --> 00:01:46,523
We got lost, too?
4
00:01:47,315 --> 00:01:49,734
It's your fault!
What are you going to do?!
5
00:01:49,818 --> 00:01:51,444
Don't tell me...
6
00:01:51,528 --> 00:01:53,530
Wow! We can't go home?!
7
00:01:53,613 --> 00:01:54,781
No! I don't like it!
8
00:01:54,864 --> 00:01:57,408
Don't yell so loud!
9
00:01:58,284 --> 00:02:02,997
Anyway, let's calm down
and find the exit. Okay?
10
00:02:06,626 --> 00:02:08,503
What's this?
11
00:02:08,586 --> 00:02:10,046
I can't take it anymore!
12
00:02:10,130 --> 00:02:13,466
It's your fault! It was your idea
to have Yoshikawa get lost!
13
00:02:14,050 --> 00:02:17,554
I get it! You'll be happy
if I do something! Right?!
14
00:02:18,221 --> 00:02:19,514
Wait! It's dangerous!
15
00:02:19,597 --> 00:02:21,266
There must be a road somewhere.
16
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
Hey! That is someone's
voice, isn't it?! Below this--
17
00:02:31,818 --> 00:02:33,695
What?! What happened?!
18
00:02:33,778 --> 00:02:34,696
No!
19
00:02:36,322 --> 00:02:37,866
Yoshikawa! Wait!
20
00:02:37,949 --> 00:02:39,951
No! Wait!
21
00:02:40,034 --> 00:02:42,787
What are you going to do?! No!
22
00:02:51,129 --> 00:02:53,423
{\an8}Yoshikawa!
23
00:03:19,866 --> 00:03:22,452
Miss Uehara! Can you hear me?! Answer me!
24
00:03:22,535 --> 00:03:23,703
Miss Uehara!
25
00:03:24,829 --> 00:03:27,498
- Help me!
- Don't struggle!
26
00:03:27,999 --> 00:03:29,667
Calm down, Miss Uehara!
27
00:03:29,751 --> 00:03:33,963
- Someone! Help me!
- Miss Uehara!
28
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Are you all right?
29
00:03:49,062 --> 00:03:50,355
Miss Uehara?
30
00:03:53,107 --> 00:03:56,319
Am I all right?!
Because of you, I almost drowned!
31
00:03:56,402 --> 00:03:59,489
What? I saved you!
32
00:03:59,572 --> 00:04:03,326
Saved?! Don't be so smug!
You're just Yoshikawa!
33
00:04:04,994 --> 00:04:07,038
- Really, he's useless!
- I shouldn't have saved her!
34
00:04:07,121 --> 00:04:10,250
- Saved me?! Are you kidding?!
- My face still hurts...
35
00:04:12,502 --> 00:04:14,045
Don't stare at me!
36
00:04:14,128 --> 00:04:16,214
- Look for the exit!
- I just caught your eye!
37
00:04:16,297 --> 00:04:18,049
- You pervert!
- I see! I see!
38
00:04:18,132 --> 00:04:20,802
I get it! I'm sorry!
39
00:04:28,393 --> 00:04:30,228
Why do I have to...?
40
00:04:30,311 --> 00:04:32,438
This is all Yoshikawa's fault!
41
00:04:32,522 --> 00:04:35,441
Because he pulled that trick.
That's why I...
42
00:04:35,525 --> 00:04:38,528
I'll get my revenge when we get home.
43
00:04:50,123 --> 00:04:52,583
Don't leave me alone! You idiot!
44
00:04:52,667 --> 00:04:55,461
What are you talking about?
You told me to find the exit.
45
00:04:55,545 --> 00:04:57,964
I'm a girl! Be sensitive!
46
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
Someone's voice! Hear it?!
It must be our rescuers!
47
00:05:11,019 --> 00:05:13,479
You can hear it, can't you?!
Here! We're here!
48
00:05:13,563 --> 00:05:16,691
Can you hear me?! We're here!
49
00:05:16,774 --> 00:05:19,277
- Please answer...!
- No! Stay away!
50
00:05:34,709 --> 00:05:36,919
You were deceived the first time, too.
51
00:05:37,003 --> 00:05:38,713
But it's not someone's voice.
52
00:05:39,213 --> 00:05:43,509
The wind echoes in the cave
and it sounds like that.
53
00:05:45,803 --> 00:05:46,929
So...
54
00:05:51,517 --> 00:05:54,479
No! I didn't intend to do that!
55
00:06:00,610 --> 00:06:01,903
What's this...
56
00:06:03,446 --> 00:06:07,867
It's like a natural trap. What's going on?
57
00:06:08,618 --> 00:06:12,413
Help me. I don't like this place...
58
00:06:13,664 --> 00:06:17,293
No! I don't want to die like this!
59
00:06:17,376 --> 00:06:23,424
I don't want to die here! Please! Someone!
60
00:06:26,385 --> 00:06:27,804
- Hello!
- Yoshikawa!
61
00:06:27,887 --> 00:06:29,555
- Uehara!
- Yoshikawa!
62
00:06:29,639 --> 00:06:30,807
Where are they?
63
00:06:31,390 --> 00:06:32,558
Asano!
64
00:06:33,226 --> 00:06:37,438
- Shoot! Where did they go?
- Hey! Don't go too far!
65
00:06:37,522 --> 00:06:40,983
In this huge jungle,
where should we start looking?!
66
00:06:48,574 --> 00:06:49,450
What?
67
00:06:49,534 --> 00:06:52,286
Are you saying if we take off your muzzle,
in your grandpa's name,
68
00:06:52,370 --> 00:06:54,705
you swear that you can
find them in two seconds?
69
00:06:55,414 --> 00:06:57,458
Don't mess with me! You're just a Yapoo.
70
00:06:58,709 --> 00:07:02,296
Now you're my dog.
Do you understand, Yapoo?
71
00:07:02,922 --> 00:07:07,218
If you do, don't use your head,
but use your nose to find Yoshikawa!
72
00:07:08,261 --> 00:07:10,096
Still complaining?
73
00:07:10,179 --> 00:07:11,889
You want the pit viper punishment again?
74
00:07:12,473 --> 00:07:15,268
Kanzaki, isn't it time to forgive him?
75
00:07:15,351 --> 00:07:16,853
Are you joking?!
76
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
The humiliation I endured is much worse!
77
00:07:19,313 --> 00:07:20,898
Because of that fanatical trio...
78
00:07:20,982 --> 00:07:23,359
It's got nothing to do with me.
79
00:07:25,695 --> 00:07:26,821
Hum, Yapoo.
80
00:07:26,904 --> 00:07:29,282
You want to be bitten
by a pit viper again.
81
00:07:29,866 --> 00:07:33,327
Then we should put it in his anus
and let it bite his testicles.
82
00:07:34,162 --> 00:07:37,290
This isn't good. Night is approaching...
83
00:07:37,373 --> 00:07:39,333
We have to find them soon.
84
00:07:39,417 --> 00:07:40,877
Otherwise, it'll be bad.
85
00:07:44,714 --> 00:07:46,174
Something's over there!
86
00:07:46,257 --> 00:07:47,091
No!
87
00:07:47,175 --> 00:07:49,886
Everyone! Get behind Yapoo
and use him as our shield!
88
00:07:55,850 --> 00:07:57,226
Izumi! Asano!
89
00:07:57,310 --> 00:08:00,563
What were you doing?!
We were looking for you!
90
00:08:00,646 --> 00:08:03,316
- Anko fell into the sea.
- What?
91
00:08:03,858 --> 00:08:06,694
Trying to help her, Yoshikawa fell, too...
92
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
- Are you serious?
- Where did it happen?
93
00:08:11,324 --> 00:08:13,659
What is it?!
94
00:08:13,743 --> 00:08:15,578
Onizuka! Where are you going?!
95
00:08:15,661 --> 00:08:18,414
Isn't he going to search for Yoshikawa?
96
00:08:18,498 --> 00:08:20,249
So where did he go to search for him?
97
00:08:20,333 --> 00:08:21,626
I wonder where...
98
00:08:25,338 --> 00:08:26,964
Hey, Yoshikawa...
99
00:08:27,632 --> 00:08:30,384
Are you sure this is the way to the exit?
100
00:08:30,468 --> 00:08:32,553
How would I know?
101
00:08:33,054 --> 00:08:34,013
I see...
102
00:08:34,096 --> 00:08:35,473
Of course...
103
00:08:37,266 --> 00:08:38,476
Well...
104
00:08:38,559 --> 00:08:42,605
The place we came in...
How about that place?
105
00:08:42,688 --> 00:08:47,318
That's where the seawater from
the outside flows underground, I think.
106
00:08:47,401 --> 00:08:48,945
It had a strong current.
107
00:08:49,028 --> 00:08:51,572
So I don't know how far
we were swept away.
108
00:08:52,323 --> 00:08:55,243
I think we were lucky.
109
00:08:56,536 --> 00:08:58,412
I see...
110
00:09:00,831 --> 00:09:04,544
lf...
111
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
I remember now.
112
00:09:07,338 --> 00:09:10,716
In the second year of junior high,
you guys tied me up at the swimming pool
113
00:09:10,800 --> 00:09:12,343
and you tortured me with water.
114
00:09:12,927 --> 00:09:15,805
The water was cold at that time.
It was in the winter.
115
00:09:16,931 --> 00:09:19,058
Why are you saying this now?!
Are you stupid?
116
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
Idiot! Stupid Yoshikawa!
117
00:09:24,814 --> 00:09:25,898
Hey...
118
00:09:26,566 --> 00:09:29,485
Don't you think
the water is getting colder?
119
00:09:29,569 --> 00:09:31,445
I wonder if the tide is coming in...
120
00:09:32,113 --> 00:09:33,656
It seems like it.
121
00:09:35,032 --> 00:09:35,992
Look!
122
00:09:36,075 --> 00:09:38,494
You see barnacles on the ceiling?
123
00:09:38,578 --> 00:09:41,581
It's evidence that water
usually reaches that far.
124
00:09:41,664 --> 00:09:43,416
Then we can't breathe!
125
00:09:47,587 --> 00:09:48,754
- Let's go.
- Yeah.
126
00:09:55,845 --> 00:09:57,513
We'll be fine.
127
00:09:57,597 --> 00:10:02,018
I bet Mr. Onizuka noticed
we're missing and is looking for us now.
128
00:10:02,518 --> 00:10:04,770
They can't find this place.
129
00:10:05,563 --> 00:10:09,483
First of all, why are you so calm?
130
00:10:09,567 --> 00:10:12,445
We may die, you know! Aren't you afraid?
131
00:10:12,528 --> 00:10:14,363
Of course I'm afraid.
132
00:10:14,447 --> 00:10:16,032
Then why...?
133
00:10:16,907 --> 00:10:19,285
I've been picked on for a long time.
134
00:10:19,368 --> 00:10:22,079
Maybe I'm used to being afraid.
135
00:10:22,163 --> 00:10:27,335
And if I panic, you'll get
more scared, won't you?
136
00:10:28,210 --> 00:10:30,254
I'm a man, anyway...
137
00:10:33,299 --> 00:10:35,635
Why are you showing off?
138
00:10:35,718 --> 00:10:36,969
You're just Yoshikawa.
139
00:10:41,766 --> 00:10:43,017
Hey! Yoshikawa!
140
00:10:43,100 --> 00:10:44,935
What happened? Where are you going?
141
00:10:47,355 --> 00:10:49,357
- There is a tunnel under here.
- What?
142
00:10:49,440 --> 00:10:51,651
Just a little bit,
but I could see a light.
143
00:10:51,734 --> 00:10:54,570
It may be coming from outside.
144
00:10:54,654 --> 00:10:56,113
It "may"?!
145
00:10:56,197 --> 00:10:58,366
I'm going there to check it out!
146
00:11:00,201 --> 00:11:01,702
Wait! Yoshi...
147
00:11:02,203 --> 00:11:04,747
Are you serious?! Yoshikawa!
148
00:11:04,830 --> 00:11:06,207
Yoshikawa!
149
00:11:17,218 --> 00:11:18,219
Hey...
150
00:11:18,302 --> 00:11:21,847
I really don't think we need to wait here.
151
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
It's better if we go back. Definitely!
152
00:11:24,517 --> 00:11:26,268
Are you listening to me?
153
00:11:26,811 --> 00:11:28,896
It's cold here, too.
154
00:11:29,522 --> 00:11:31,399
I can't sleep like this!
155
00:11:31,941 --> 00:11:35,111
We're keeping watch. So don't worry.
156
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
You're more timid than you let on.
157
00:11:37,154 --> 00:11:38,030
What?!
158
00:11:38,114 --> 00:11:39,782
What are you talking about?! Stupid Murai!
159
00:11:39,865 --> 00:11:40,699
Idiot Murai!
160
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
- Mama's boy Murai!
- What did you say?!
161
00:11:43,327 --> 00:11:44,912
Mama's boy!
162
00:11:44,995 --> 00:11:47,081
I'm not protecting you anymore!
163
00:11:49,250 --> 00:11:51,252
What? Is that a big admission?
164
00:11:51,335 --> 00:11:52,586
Then I'll have Horikawa!
165
00:11:52,670 --> 00:11:55,506
- Wow!
- What? How about me?
166
00:11:55,589 --> 00:11:57,091
Hey, Kikuchi...
167
00:11:58,092 --> 00:12:01,095
Is it a good idea to have a fire?
168
00:12:01,178 --> 00:12:02,138
Don't do it.
169
00:12:03,556 --> 00:12:06,600
I wonder if Yoshikawa and Uehara are okay.
170
00:12:07,560 --> 00:12:09,603
Yoshikawa is with her.
171
00:12:09,687 --> 00:12:10,896
They must be fine.
172
00:12:13,983 --> 00:12:15,860
Oh, how about Mr. Onizuka and Kanzaki?
173
00:12:17,278 --> 00:12:19,363
Onizuka is with her.
174
00:12:21,866 --> 00:12:23,409
I can't say...
175
00:12:24,994 --> 00:12:27,872
Onizuka! Stop! Where...?!
176
00:12:27,955 --> 00:12:30,749
I'm headed for Yoshikawa
and Uehara, of course!
177
00:12:30,833 --> 00:12:33,252
Damn! Those guys! They fell in the ocean?!
178
00:12:33,335 --> 00:12:35,588
I know what they're up to!
179
00:12:35,671 --> 00:12:37,173
They must have found the treasure!
180
00:12:37,256 --> 00:12:40,342
And they are trying
to steal it all for themselves!
181
00:12:40,426 --> 00:12:42,720
Shit! I will never let you get away!
182
00:12:42,803 --> 00:12:45,181
What are you talking about?!
183
00:12:45,264 --> 00:12:48,184
I'm not mistaken! My nose tells me so!
184
00:12:48,267 --> 00:12:50,603
I understand! So stop
and calm down and discuss--
185
00:12:51,687 --> 00:12:55,232
Wait for me! Yoshikawa! Uehara!
186
00:13:04,033 --> 00:13:06,619
Hey... Not yet...?
187
00:13:09,413 --> 00:13:10,956
Yoshikawa!
188
00:13:11,457 --> 00:13:13,876
Yoshikawa!
189
00:13:17,171 --> 00:13:19,548
Hey! Yoshikawa! Don't toy with me!
190
00:13:19,632 --> 00:13:21,342
I won't forgive you!
191
00:13:42,363 --> 00:13:44,240
- What are you doing?!
- You dummy!
192
00:13:44,323 --> 00:13:46,492
I thought you were dead!
193
00:13:47,493 --> 00:13:49,870
It's the exit! I've found the exit!
194
00:13:49,954 --> 00:13:51,205
- What?
- It's ahead.
195
00:13:51,288 --> 00:13:52,581
I saw the light in the distance.
196
00:13:52,665 --> 00:13:55,584
It must be coming from the outside!
If we dive for a minute or so...
197
00:13:55,668 --> 00:13:58,963
A minute?! No way! I can't!
198
00:14:00,047 --> 00:14:02,633
The wave is coming again!
Hurry up! Quickly!
199
00:14:02,716 --> 00:14:03,968
But...!
200
00:14:04,051 --> 00:14:05,594
Of course, I can't do it!
201
00:14:05,678 --> 00:14:06,971
- Miss Uehara!
- No! I won't go!
202
00:14:07,054 --> 00:14:08,430
Miss Uehara!
203
00:14:12,768 --> 00:14:15,854
You can do it. Trust me.
204
00:15:04,653 --> 00:15:07,406
Who is it? Someone is crying.
205
00:15:08,741 --> 00:15:10,117
That's...
206
00:15:10,993 --> 00:15:12,244
Me?
207
00:15:12,328 --> 00:15:14,121
Brother...
208
00:15:17,374 --> 00:15:20,920
Why are you mean to me?
209
00:15:22,338 --> 00:15:25,674
I'm not doing anything wrong...
210
00:15:27,051 --> 00:15:30,554
Return my doll...
211
00:15:32,348 --> 00:15:33,891
Yuichi...
212
00:15:34,391 --> 00:15:35,726
Why?!
213
00:15:39,521 --> 00:15:41,440
Yuichi! Where's Yuichi?!
214
00:15:42,274 --> 00:15:44,526
What are these grades?!
215
00:15:44,610 --> 00:15:49,114
Why do you think I'm paying lots of money
to send you to a private school?
216
00:15:49,198 --> 00:15:51,075
You're my oldest son!
217
00:15:51,158 --> 00:15:53,035
Aren't you a man?!
218
00:16:00,042 --> 00:16:02,002
That's mine!
219
00:16:06,507 --> 00:16:07,967
Brother...
220
00:16:08,676 --> 00:16:11,637
Why are you mean to me?
221
00:16:12,346 --> 00:16:17,977
Do you hate me?
222
00:16:18,978 --> 00:16:22,731
Yuichi... I...
223
00:16:25,442 --> 00:16:27,194
I like you very much...
224
00:16:57,599 --> 00:16:59,059
Miss Uehara!
225
00:17:00,728 --> 00:17:02,604
Are you awake? Are you all right?
226
00:17:02,688 --> 00:17:04,314
Do you have any pain?
227
00:17:04,898 --> 00:17:06,900
You may have hit your head...
228
00:17:08,652 --> 00:17:09,778
Miss Uehara?
229
00:17:10,446 --> 00:17:12,281
Well, I'll touch you...
230
00:17:16,452 --> 00:17:18,203
You swallowed some water, didn't you?
231
00:17:18,287 --> 00:17:19,621
Can you breathe without any pain?
232
00:17:23,709 --> 00:17:26,003
Look, Miss Uehara.
233
00:17:27,004 --> 00:17:30,632
I think this was a church
and an air-raid shelter before.
234
00:17:30,716 --> 00:17:33,302
There are old plates and ammunition.
235
00:17:33,385 --> 00:17:35,554
Anyway, there were people here before.
236
00:17:35,637 --> 00:17:37,306
I see...
237
00:17:37,973 --> 00:17:39,308
I...
238
00:17:40,893 --> 00:17:42,061
I...
239
00:17:42,144 --> 00:17:43,187
I can start to search...
240
00:17:43,270 --> 00:17:45,105
- Yoshikawa!
- What?
241
00:17:46,982 --> 00:17:49,985
To tell the truth, I...
242
00:17:51,278 --> 00:17:52,488
I...
243
00:18:03,373 --> 00:18:04,750
Mr. Onizuka!
244
00:18:04,833 --> 00:18:08,879
Yoshikawa! You're here! Which means...
245
00:18:10,255 --> 00:18:14,009
Oh! I did it! Two billion!
246
00:18:15,219 --> 00:18:17,387
I've got them! Hooray!
247
00:18:18,764 --> 00:18:20,599
That's...?
248
00:18:20,682 --> 00:18:23,727
I've found the hidden treasure!
249
00:18:23,811 --> 00:18:26,855
Mr. Onizuka, you came to save us. Right?
250
00:18:27,439 --> 00:18:28,941
What happened to you?
251
00:18:29,024 --> 00:18:32,152
I've got Onizuka-sickness,
no, motion sickness...
252
00:18:33,654 --> 00:18:37,533
Now I'm a billionaire! Right?!
253
00:18:37,616 --> 00:18:40,077
How about that?!
254
00:18:41,495 --> 00:18:42,913
Mr. Onizuka...
255
00:18:43,455 --> 00:18:46,250
That isn't it...
256
00:18:46,333 --> 00:18:51,630
What? I see. You're still
trying to steal it from me.
257
00:18:51,713 --> 00:18:53,590
I won't be deceived.
258
00:18:53,674 --> 00:18:55,926
This treasure is mine!
259
00:18:56,009 --> 00:18:58,053
The treasure box!
260
00:19:05,269 --> 00:19:07,521
Stay there!
261
00:19:09,189 --> 00:19:13,068
Wait, Onizuka! Stop!
Don't move! Calm down!
262
00:19:14,069 --> 00:19:17,281
Oh, Kanzaki...
So what should I do with this?
263
00:19:17,364 --> 00:19:19,908
Don't move!
264
00:19:19,992 --> 00:19:22,411
Oh! You guys...!
265
00:19:54,359 --> 00:19:55,777
Onizuka...!
266
00:19:55,861 --> 00:19:56,987
Is he...?
267
00:19:57,529 --> 00:19:58,488
Where are you?
268
00:20:02,659 --> 00:20:03,911
Mr. Onizuka!
269
00:20:03,994 --> 00:20:06,079
Treasure!
270
00:20:06,163 --> 00:20:07,539
You octopus!
271
00:20:07,623 --> 00:20:08,790
I'll kill you!
272
00:20:08,874 --> 00:20:10,125
He has a lot of energy.
273
00:20:10,209 --> 00:20:12,544
He must have hidden in the hole he dug.
274
00:20:12,628 --> 00:20:14,421
Maybe he just fell in it.
275
00:20:16,632 --> 00:20:18,550
Ah, Miss Uehara...
276
00:20:19,134 --> 00:20:23,305
That time in the cave,
what were you going to say?
277
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
What are you talking about?
278
00:20:31,939 --> 00:20:38,153
- You pervert! Idiot!
- What?! Stop it! I'm sorry!
279
00:20:39,529 --> 00:20:40,822
A body!
280
00:20:40,906 --> 00:20:42,908
We hauled up a body!
281
00:20:46,954 --> 00:20:51,041
Vice Principal!
282
00:20:51,833 --> 00:20:54,253
He disappeared from our sight...
This is a big problem!
283
00:20:54,336 --> 00:20:57,464
- Who is going to take responsibility?
- Now's not the time to discuss it!
284
00:20:59,508 --> 00:21:02,886
Teachers! Please identify the body!
285
00:21:08,058 --> 00:21:10,811
Onizuka...
286
00:21:13,021 --> 00:21:18,277
Onizuka!
287
00:21:26,618 --> 00:21:28,745
Vice Principal!
288
00:21:28,829 --> 00:21:30,622
- Vice Principal!
- He is alive...
289
00:21:31,248 --> 00:21:35,127
Be strong! Vice Principal!
290
00:23:18,688 --> 00:23:20,190
NEXT EPISODE
291
00:23:20,273 --> 00:23:21,817
- Yoshikawa?
- Yes?
292
00:23:21,900 --> 00:23:22,943
What is it?
293
00:23:23,026 --> 00:23:26,238
If you want, the two of us...
294
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
What?
295
00:23:27,405 --> 00:23:29,741
We can spend the last night in Okinawa...
296
00:23:29,825 --> 00:23:33,036
To tell you the truth, I've been
thinking about you for a long time.
297
00:23:38,834 --> 00:23:40,710
Good memories...
298
00:23:43,547 --> 00:23:44,464
I WANT YOU
299
00:23:44,548 --> 00:23:46,424
I'm not mentally prepared yet...
300
00:23:47,008 --> 00:23:48,593
I'm not ready!
301
00:23:48,677 --> 00:23:53,849
{\an8}Subtitle translation by: Jeff Nimoy
302
00:23:56,849 --> 00:24:00,849
Preuzeto sa www.titlovi.com
20593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.