Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,436 --> 00:01:40,436
www.titlovi.com
2
00:01:43,436 --> 00:01:45,396
Hey, there! Watch out!
3
00:01:45,480 --> 00:01:47,106
You boys! Stay away from here!
4
00:01:47,190 --> 00:01:49,651
It's dangerous.
You can't come in here without permission.
5
00:01:49,734 --> 00:01:50,652
Sorry.
6
00:01:50,735 --> 00:01:51,569
What do you want?
7
00:01:52,153 --> 00:01:54,531
I need to talk to my mom...
I mean, my mother.
8
00:01:54,614 --> 00:01:56,366
Your mother?
9
00:01:56,449 --> 00:02:00,995
We don't have middle-aged women
who would have a child your age.
10
00:02:01,496 --> 00:02:03,915
Did you come here to tease the adults?!
11
00:02:03,998 --> 00:02:04,833
No!
12
00:02:05,416 --> 00:02:06,960
Anyway, get out of here!
13
00:02:07,043 --> 00:02:08,419
We'll talk in my office.
14
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Why?!
15
00:02:10,171 --> 00:02:13,341
Mom! Help me, Mom!
16
00:02:13,424 --> 00:02:14,634
Kunio!
17
00:02:15,552 --> 00:02:19,097
Did you come all the way here
to ask for your allowance?
18
00:02:19,180 --> 00:02:20,807
No!
19
00:02:20,890 --> 00:02:24,769
It was your idea
to have a BBQ party at our house!
20
00:02:24,853 --> 00:02:27,021
- So I brought my friends here.
- Hello!
21
00:02:27,605 --> 00:02:30,733
Right. I forgot about that! Sorry!
22
00:02:30,817 --> 00:02:33,319
Man, she's so absent-minded!
23
00:02:33,403 --> 00:02:36,239
Mom?! That means...
24
00:02:36,322 --> 00:02:38,324
Is he your son?
25
00:02:38,408 --> 00:02:41,494
What's the big deal?
26
00:02:41,578 --> 00:02:45,999
Well, he does resemble you,
and he's very cute!
27
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
He looks bright too. Right?
28
00:02:50,587 --> 00:02:52,964
He changed his attitude...
29
00:02:53,047 --> 00:02:57,010
I'm almost off. Hang on for just a minute!
30
00:03:14,235 --> 00:03:16,070
{\an8}Your mom, when she was working
31
00:03:16,154 --> 00:03:18,489
at the construction site,
looked pretty sharp!
32
00:03:18,573 --> 00:03:19,574
Really?
33
00:03:19,657 --> 00:03:22,035
My old man works in an office.
34
00:03:22,118 --> 00:03:25,538
He's so worried about a layoff,
there's blood in his urine every day.
35
00:03:25,622 --> 00:03:26,748
It's a shame!
36
00:03:29,167 --> 00:03:30,335
Thanks for waiting!
37
00:03:30,418 --> 00:03:31,419
Let's start!
38
00:03:32,587 --> 00:03:34,380
You must be hungry.
39
00:03:34,881 --> 00:03:36,257
Eat as much as you want!
40
00:03:42,388 --> 00:03:45,892
A beer after work is so refreshing!
41
00:03:47,310 --> 00:03:48,686
It's hot! Really hot!
42
00:03:48,770 --> 00:03:50,396
M-Mom!
43
00:03:52,315 --> 00:03:54,067
Aren't you hungry?
44
00:03:54,150 --> 00:03:56,027
Oh, I see. You're being polite!
45
00:03:56,527 --> 00:03:59,656
Both Fujiyoshi and Kusano are so sweet!
46
00:04:01,241 --> 00:04:04,702
That's not the reason they're not eating!
Why are you wearing that outfit?!
47
00:04:04,786 --> 00:04:06,120
Because it's hot.
48
00:04:06,704 --> 00:04:08,331
It's already summer.
49
00:04:08,414 --> 00:04:11,626
The time goes by so fast.
50
00:04:12,669 --> 00:04:14,087
Man, it's hot.
51
00:04:14,170 --> 00:04:15,713
Stop it!
52
00:04:15,797 --> 00:04:17,882
Don't you have some more modest clothes?
53
00:04:17,966 --> 00:04:20,260
Come on, change them! Change them!
54
00:04:20,343 --> 00:04:22,262
You're embarrassing me
in front of my friends!
55
00:04:22,345 --> 00:04:23,846
I don't care.
56
00:04:23,930 --> 00:04:25,848
I'm embarrassed.
57
00:04:26,474 --> 00:04:28,351
Don't worry about it, Murai.
58
00:04:28,851 --> 00:04:31,020
We don't mind at all.
59
00:04:31,104 --> 00:04:32,063
That's right.
60
00:04:32,146 --> 00:04:34,023
I mind!
61
00:04:36,526 --> 00:04:40,905
Man, she's a woman.
She should be more careful.
62
00:04:41,406 --> 00:04:43,950
If Onizuka saw her like that...
63
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
The other outfit was better.
64
00:04:50,331 --> 00:04:51,249
Onizuka!
65
00:04:51,958 --> 00:04:54,544
What rock did you crawl out from under?!
66
00:04:54,627 --> 00:04:56,212
You cockroach!
67
00:04:57,422 --> 00:05:00,383
I'm doing a home visit.
68
00:05:01,050 --> 00:05:03,469
Oh, Mr. Onizuka!
69
00:05:03,553 --> 00:05:05,305
It's been quite a while!
70
00:05:06,389 --> 00:05:08,766
Don't moon over her!
71
00:05:11,394 --> 00:05:13,730
Hi. It's time for Shiatsu massage.
72
00:05:13,813 --> 00:05:17,191
- That Onizuka ate all of our meat.
- Tonight's guest is Tomoko Nomura.
73
00:05:17,275 --> 00:05:19,444
- Good evening! I'm Tomo.
- It was our meat!
74
00:05:19,527 --> 00:05:20,695
I'll have to keep an eye on him.
75
00:05:20,778 --> 00:05:22,613
Why don't you come in too?
76
00:05:22,697 --> 00:05:25,950
It's been a while. Why don't Mom
and her little boy share a bath?
77
00:05:26,034 --> 00:05:26,909
No, thank you!
78
00:05:27,618 --> 00:05:28,703
Why not?
79
00:05:28,786 --> 00:05:30,872
It wasn't that long ago
that we took baths together.
80
00:05:30,955 --> 00:05:32,540
When did we do that?!
81
00:05:32,623 --> 00:05:34,334
I'm a third year now!
82
00:05:34,417 --> 00:05:38,921
Then I can check on how you're growing.
83
00:05:39,005 --> 00:05:40,840
Don't say stupid things!
84
00:05:40,923 --> 00:05:43,468
Hey! Kunio!
85
00:05:43,551 --> 00:05:44,802
Come on!
86
00:05:45,803 --> 00:05:47,805
Be good to your mom once in a while!
87
00:05:47,889 --> 00:05:50,308
Why don't you rinse off my back? Hello!
88
00:05:50,391 --> 00:05:52,894
Shut up! Be good to my mom?!
89
00:05:55,438 --> 00:05:58,149
She shouldn't keep it around for so long.
90
00:05:58,649 --> 00:06:00,818
If anyone sees it, I'll be embarrassed.
91
00:06:02,070 --> 00:06:05,323
Your wedding photo? Is this it?
92
00:06:05,406 --> 00:06:08,910
It wasn't like we could have
a ceremony with your dad.
93
00:06:09,494 --> 00:06:11,954
We were already separated
before the wedding.
94
00:06:12,038 --> 00:06:15,958
So giving birth to you
and becoming a mother
95
00:06:16,042 --> 00:06:18,836
was the only proof I was married.
96
00:06:19,504 --> 00:06:23,633
And so, this is
an important photo of my marriage.
97
00:06:30,598 --> 00:06:33,059
I envy you. Your mom is
98
00:06:33,643 --> 00:06:35,269
so young and pretty.
99
00:06:35,353 --> 00:06:38,231
It's unusual to find a mother so young.
100
00:06:38,731 --> 00:06:41,192
It's not surprising that Onizuka
would make a pass at her.
101
00:06:41,275 --> 00:06:45,822
Even we think she's attractive.
102
00:06:45,905 --> 00:06:48,032
No way!
103
00:06:48,116 --> 00:06:52,036
But why hasn't such
a pretty woman married?
104
00:06:53,538 --> 00:06:57,291
It wouldn't be surprising for her
to have one or two boyfriends.
105
00:06:57,375 --> 00:06:58,960
Especially since she's so pretty.
106
00:06:59,460 --> 00:07:02,338
Don't be so stupid! My mom would never...
107
00:07:10,471 --> 00:07:13,307
Damn! That was a cheap trick!
108
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
You were seriously upset!
109
00:07:14,892 --> 00:07:16,978
Don't be an idiot! I'm not a baby.
110
00:07:17,478 --> 00:07:20,731
If she wants to get married,
it's fine with me.
111
00:07:20,815 --> 00:07:22,316
I have no intention of objecting.
112
00:07:22,400 --> 00:07:24,402
Are you seriously okay with it?
113
00:07:24,485 --> 00:07:28,906
Because she has her own life.
114
00:07:28,990 --> 00:07:34,370
I suppose she should think about
her own happiness from now on.
115
00:07:34,454 --> 00:07:36,789
- Great!
- I didn't know you were so mature.
116
00:07:36,873 --> 00:07:40,334
Of course. I'm not a child anymore.
117
00:07:43,921 --> 00:07:45,381
What's up, Fujiyoshi?
118
00:07:45,882 --> 00:07:48,634
Nothing. It's just the woman
who just walked by
119
00:07:48,718 --> 00:07:51,220
looked just like Murai's mom.
120
00:07:51,804 --> 00:07:54,807
Mom is supposed
to be working at the construction site.
121
00:07:54,891 --> 00:07:58,478
That's what I thought.
I guess I was mistaken.
122
00:07:58,561 --> 00:07:59,645
That woman was with a man.
123
00:07:59,729 --> 00:08:02,773
What? With a man?!
124
00:08:02,857 --> 00:08:03,858
Where is she?! Hey!
125
00:08:06,736 --> 00:08:08,821
KICHIJOJI FIRST BRIDAL HALL
126
00:08:09,947 --> 00:08:10,781
Mom!
127
00:08:14,827 --> 00:08:17,705
It's just some old man.
Don't scare me like that.
128
00:08:18,372 --> 00:08:21,542
When you said she was with a man
I was worried that he may be a date.
129
00:08:22,043 --> 00:08:23,753
But who's that old geezer?
130
00:08:24,253 --> 00:08:26,047
I suppose it's someone from her work.
131
00:08:27,340 --> 00:08:30,843
There's no way my mom would
ever go out with that old fart.
132
00:08:31,511 --> 00:08:33,679
But this place is...
133
00:08:34,555 --> 00:08:38,100
They must be here
for a business lunch or something.
134
00:08:39,268 --> 00:08:42,188
How often do people
have lunch at a wedding hall?
135
00:08:42,271 --> 00:08:43,856
W-Wedding?
136
00:08:43,940 --> 00:08:48,653
And people don't go to wedding halls
with their coworkers, do they?
137
00:08:50,071 --> 00:08:51,447
What's going on?!
138
00:08:51,948 --> 00:08:54,825
She can't be. With that bald man?!
139
00:08:54,909 --> 00:08:56,369
Mom...
140
00:08:57,078 --> 00:09:00,206
What are you doing?! Hey!
141
00:09:00,289 --> 00:09:02,792
Are you going to marry that old bald man?!
142
00:09:02,875 --> 00:09:04,126
- Stop it!
- Don't play with me!
143
00:09:04,210 --> 00:09:06,504
I thought you were okay with this!
144
00:09:10,424 --> 00:09:11,676
This can't be true.
145
00:09:11,759 --> 00:09:13,469
This isn't even funny.
146
00:09:13,553 --> 00:09:15,596
She was there
with that fat, short, bald guy
147
00:09:15,680 --> 00:09:17,390
who looks like Professor Ochanomizu?!
148
00:09:17,890 --> 00:09:19,559
What's going on?!
149
00:09:20,101 --> 00:09:21,310
I'm home!
150
00:09:23,020 --> 00:09:24,230
I got a little tipsy.
151
00:09:27,775 --> 00:09:29,652
What's with that expression?
152
00:09:30,152 --> 00:09:32,530
Are you upset that your mom
came home a little drunk?
153
00:09:32,613 --> 00:09:34,323
Who were you drinking with?
154
00:09:34,407 --> 00:09:36,033
It's none of your business.
155
00:09:36,117 --> 00:09:39,745
Even I have
some friends I can socialize with.
156
00:09:40,371 --> 00:09:41,205
Socialize?
157
00:09:41,956 --> 00:09:43,416
I'm tired.
158
00:09:46,127 --> 00:09:47,420
Good night!
159
00:09:47,920 --> 00:09:50,214
Don't sleep there!
160
00:09:51,757 --> 00:09:53,801
She's so sloppy.
161
00:09:54,468 --> 00:09:55,886
Hey, Kunio.
162
00:09:57,471 --> 00:09:58,598
lf...
163
00:09:59,098 --> 00:10:02,810
lf I decided to get married,
164
00:10:03,436 --> 00:10:04,854
what would you think?
165
00:10:04,937 --> 00:10:06,397
M-Married?
166
00:10:06,480 --> 00:10:09,567
I said "if"!
167
00:10:10,067 --> 00:10:12,612
Why would you say that out of the blue?
168
00:10:12,695 --> 00:10:14,530
Is it so bizarre?
169
00:10:15,114 --> 00:10:16,741
Give me some credit.
170
00:10:16,824 --> 00:10:20,411
I'm more popular than you think.
171
00:10:20,494 --> 00:10:22,747
Are you serious? You've got to be kidding!
172
00:10:23,331 --> 00:10:25,458
I'm still in my prime.
173
00:10:25,541 --> 00:10:27,627
My skin is soft and smooth.
174
00:10:28,127 --> 00:10:31,464
I'm more appealing than most young women...
175
00:10:31,547 --> 00:10:34,425
That's not what I'm talking about!
What's going on, Mom?!
176
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
There's definitely something going on.
177
00:10:49,815 --> 00:10:52,276
Suddenly she's talking about marriage.
178
00:10:53,402 --> 00:10:55,571
With that Professor Ochanomizu clone?!
179
00:10:56,072 --> 00:11:00,576
No! There is no way anything
could happen with that old guy.
180
00:11:05,373 --> 00:11:07,500
{\an8}SUMMER 2000 WEDDING DRESS CATALOG BOOK
181
00:11:08,459 --> 00:11:11,462
Hey, hey, hey!
182
00:11:15,716 --> 00:11:18,969
She can't be serious!
183
00:11:23,724 --> 00:11:25,684
{\an8}A son of a bride.
184
00:11:26,268 --> 00:11:27,353
You're kidding?!
185
00:11:27,436 --> 00:11:28,437
Your mom?!
186
00:11:29,021 --> 00:11:30,606
There's no mistake.
187
00:11:30,689 --> 00:11:34,944
I thought it was suspicious
when she mentioned marriage.
188
00:11:35,444 --> 00:11:36,612
So it's just like I thought.
189
00:11:36,695 --> 00:11:38,114
Wait a minute!
190
00:11:38,197 --> 00:11:41,951
Even if your mom is open-minded,
there has to be a limit.
191
00:11:42,618 --> 00:11:44,745
She can't be with that old bald man.
192
00:11:44,829 --> 00:11:46,664
Even Onizuka is better than that.
193
00:11:48,040 --> 00:11:51,377
Is that right? So Julia likes older guys.
194
00:11:51,460 --> 00:11:52,503
Onizuka!
195
00:11:52,586 --> 00:11:55,005
Then I'll compete looking like this.
196
00:11:55,089 --> 00:11:57,007
It's not too late.
197
00:11:58,175 --> 00:12:02,096
Hey! Don't joke around when I'm angry!
198
00:12:02,680 --> 00:12:05,015
It's none of your business. Go away!
199
00:12:05,099 --> 00:12:08,018
Do you approve of your mom's marriage?
200
00:12:08,102 --> 00:12:11,981
He may be bald or whatever.
201
00:12:12,064 --> 00:12:14,859
But if she truly loves him,
202
00:12:14,942 --> 00:12:17,987
you shouldn't stand in her way,
even if you're her son.
203
00:12:18,696 --> 00:12:21,740
She loves him? That old guy?
204
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
But if that isn't the case...
205
00:12:25,744 --> 00:12:27,872
Here's my theory.
206
00:12:28,873 --> 00:12:32,209
A rich guy who's always had
his eye on Julia approached her
207
00:12:32,293 --> 00:12:34,712
with a lot of smooth talk.
208
00:12:34,795 --> 00:12:39,175
Julia, who has a stupid son,
and worried about her future
209
00:12:39,258 --> 00:12:40,843
was charmed.
210
00:12:40,926 --> 00:12:43,262
Even though she may not love him.
211
00:12:49,935 --> 00:12:51,979
Therefore, the old guy
212
00:12:52,062 --> 00:12:56,317
took advantage of Julia's insecurity
to try to marry her.
213
00:12:57,860 --> 00:13:01,238
But the guy is shrewd.
214
00:13:01,322 --> 00:13:06,243
He knows about her circumstances
and showers her with money.
215
00:13:08,913 --> 00:13:12,041
Are you okay with this happening?!
216
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
I can't allow it!
217
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
That Professor Ochanomizu clone!
218
00:13:17,588 --> 00:13:20,090
He tricked my mom!
219
00:13:20,174 --> 00:13:21,634
Don't mess around with us!
220
00:13:22,134 --> 00:13:25,179
How can this marriage be allowed?!
221
00:13:27,264 --> 00:13:29,016
We'll help you.
222
00:13:29,099 --> 00:13:30,392
Yeah, you can count on us!
223
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
We'll help you, Murai!
224
00:13:35,940 --> 00:13:38,192
What are you going to do today?
225
00:13:38,275 --> 00:13:39,818
It's Sunday.
226
00:13:39,902 --> 00:13:41,028
Aren't you going anywhere?
227
00:13:41,111 --> 00:13:43,531
It's none of your business what I'm doing.
228
00:13:44,031 --> 00:13:46,825
What?! Acting so cheeky like that...
229
00:13:50,329 --> 00:13:52,957
She's taking a lot of time
to put on her makeup today.
230
00:13:53,541 --> 00:13:55,084
She doesn't usually use makeup.
231
00:13:55,584 --> 00:13:57,461
She must be seeing that old guy.
232
00:13:57,962 --> 00:14:00,923
The guy lying is bad,
but it's Mom's fault too.
233
00:14:01,340 --> 00:14:03,884
She's sneaking off
without even telling her own son!
234
00:14:04,385 --> 00:14:06,428
This is no time to hum!
235
00:14:08,222 --> 00:14:10,683
Well, I'm going out for a while.
236
00:14:11,183 --> 00:14:13,018
I'll probably be in late.
237
00:14:13,102 --> 00:14:16,605
For dinner, take something
from the refrigerator and warm it up.
238
00:14:16,689 --> 00:14:17,648
See you later!
239
00:14:18,649 --> 00:14:21,986
I'll prevent your marriage
with my own hands!
240
00:14:27,449 --> 00:14:29,785
I know where you're going.
241
00:14:29,869 --> 00:14:32,162
She must plan on discussing
the wedding ceremony.
242
00:14:32,246 --> 00:14:34,790
She's even put on perfume!
243
00:14:35,541 --> 00:14:37,543
Don't look so happy!
244
00:14:37,626 --> 00:14:40,170
Even if he is rich,
you'd get married to that old man?!
245
00:14:40,671 --> 00:14:42,756
I'm disappointed in you, Mom!
246
00:14:48,345 --> 00:14:49,430
That idiot!
247
00:14:49,513 --> 00:14:51,098
What an outfit!
248
00:14:51,932 --> 00:14:53,767
Here! Here, Julia!
249
00:14:53,851 --> 00:14:55,811
Sorry for making you wait!
250
00:14:55,895 --> 00:14:58,188
- Shall we go, then?
- Yes.
251
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
You're even more lovely than usual.
252
00:15:01,150 --> 00:15:02,735
Knock off the sweet talk!
253
00:15:02,818 --> 00:15:05,613
Damn that Ochanomizu!
254
00:15:05,696 --> 00:15:08,198
He's too friendly with my mom!
255
00:15:08,282 --> 00:15:10,701
I, Kunio Murai, will make
you wish you'd never met her.
256
00:15:10,784 --> 00:15:12,912
Look! It's like we thought!
257
00:15:12,995 --> 00:15:14,163
What should we do, Teacher?
258
00:15:14,246 --> 00:15:18,250
We have to help him out.
259
00:15:18,334 --> 00:15:19,835
Excuse me, sir!
260
00:15:20,336 --> 00:15:21,670
You!
261
00:15:21,754 --> 00:15:22,796
Excuse me!
262
00:15:23,380 --> 00:15:25,841
I'm looking for a wedding party.
263
00:15:25,925 --> 00:15:27,426
Whose wedding is it?
264
00:15:27,509 --> 00:15:30,346
Well, it was... Suzuki.
265
00:15:30,429 --> 00:15:32,056
Uh, no... Abe.
266
00:15:32,139 --> 00:15:33,849
Or was it Hagino?
267
00:15:35,267 --> 00:15:37,561
Sounds something like that.
268
00:15:38,729 --> 00:15:40,773
Who are those boys?
269
00:15:40,856 --> 00:15:42,024
I don't know.
270
00:15:43,359 --> 00:15:45,736
I'd like you to come to our office.
271
00:15:45,819 --> 00:15:49,156
That's it! It was
the Weasel Room on the third floor.
272
00:15:49,239 --> 00:15:50,074
Now I remember.
273
00:15:50,157 --> 00:15:51,951
We don't have any such room.
274
00:15:52,534 --> 00:15:54,954
What? The groom isn't coming?!
275
00:15:55,037 --> 00:15:57,790
I'm afraid so. We've been calling his home
276
00:15:57,873 --> 00:16:01,168
but I can't contact
anyone in the groom's family.
277
00:16:01,251 --> 00:16:03,212
It's almost time
for the ceremony to start.
278
00:16:03,295 --> 00:16:04,797
She'll be absolutely miserable!
279
00:16:04,880 --> 00:16:08,550
{\an8}- Please come this way!
- Let go of me!
280
00:16:08,634 --> 00:16:11,595
{\an8}You can talk to us in the office.
281
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
Yamada! Is that you, Yamada?!
282
00:16:14,848 --> 00:16:17,226
What a great day for a wedding!
283
00:16:17,309 --> 00:16:19,186
M-My apologies.
284
00:16:23,190 --> 00:16:26,026
I don't know who you are,
but thank you very much.
285
00:16:26,110 --> 00:16:27,820
- See you, then.
- Wait a minute!
286
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
Do you want something from me?
287
00:16:31,281 --> 00:16:32,700
I need to talk to you.
288
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
Teacher, hurry up!
289
00:16:34,201 --> 00:16:36,495
I'm in kind of a rush...
290
00:16:36,996 --> 00:16:39,164
Hey, mister? What are you doing?!
291
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
Excuse me!
292
00:16:41,208 --> 00:16:43,293
Oh, well!
293
00:16:44,336 --> 00:16:46,630
I will never allow this marriage!
294
00:16:46,714 --> 00:16:48,465
I'm going to ruin it!
295
00:16:49,508 --> 00:16:52,428
Hey! Where did you go?! Ochanomizu!
296
00:16:52,511 --> 00:16:55,014
Come out! Let's fight!
297
00:17:42,019 --> 00:17:43,312
Mom...
298
00:17:51,612 --> 00:17:54,573
You! How could you?!
299
00:17:54,656 --> 00:17:56,283
I'll never forgive you!
300
00:17:57,576 --> 00:17:59,119
- Kunio?!
- Who's that?!
301
00:17:59,703 --> 00:18:01,371
You! Ochanomizu!
302
00:18:01,455 --> 00:18:03,290
How could you do this to my mom?!
303
00:18:08,170 --> 00:18:09,046
Over there!
304
00:18:09,129 --> 00:18:10,589
Wait! Wait a minute!
305
00:18:11,256 --> 00:18:14,009
Mister! I'll listen to you later!
306
00:18:14,093 --> 00:18:15,552
Please let go of me!
307
00:18:21,558 --> 00:18:22,434
What's this?!
308
00:18:22,518 --> 00:18:24,103
Not good! It's not good!
309
00:18:24,686 --> 00:18:26,730
Someone!
310
00:18:26,814 --> 00:18:27,940
Stop it, Kunio!
311
00:18:28,023 --> 00:18:30,275
Don't protect him!
312
00:18:30,359 --> 00:18:32,069
It's your fault too!
313
00:18:32,152 --> 00:18:34,488
You're having a wedding
without telling your own son!
314
00:18:34,571 --> 00:18:35,572
Get out of the way!
315
00:18:35,656 --> 00:18:36,532
Murai!
316
00:18:36,615 --> 00:18:37,866
Don't stop me, Onizuka!
317
00:18:39,159 --> 00:18:40,661
That's enough!
318
00:18:50,546 --> 00:18:53,048
This isn't what you told me, Murai.
319
00:18:53,132 --> 00:18:54,675
Because...
320
00:18:54,758 --> 00:18:57,094
All right. Take a break!
321
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
Kunio is really hotheaded.
322
00:19:00,139 --> 00:19:04,059
I apologize for my stupid son's actions.
323
00:19:04,810 --> 00:19:08,147
You called Mr. Mizushima,
the president, "Ochanomizu"?!
324
00:19:09,022 --> 00:19:11,400
Hey, you apologize to him too! Kunio!
325
00:19:11,984 --> 00:19:13,318
That's all right.
326
00:19:13,402 --> 00:19:18,448
He thought an old man
like me was your groom.
327
00:19:18,532 --> 00:19:20,075
I feel honored.
328
00:19:20,701 --> 00:19:24,037
But he is exactly like you, Julia.
He is full of energy.
329
00:19:25,747 --> 00:19:30,836
I never imagined Mom could
be modeling a wedding dress.
330
00:19:31,879 --> 00:19:37,217
I was a little self-conscious at first,
but after our company built this hall,
331
00:19:38,051 --> 00:19:41,763
the president asked me to do him a favor.
332
00:19:42,973 --> 00:19:45,726
Really! You're so stupid!
333
00:19:47,394 --> 00:19:51,315
If I got married, there's no way
I would do it without telling you!
334
00:19:51,815 --> 00:19:54,776
You've got a hopeless mother complex!
335
00:19:56,778 --> 00:20:01,033
Just once, I wanted to wear
336
00:20:01,617 --> 00:20:02,993
a wedding dress.
337
00:20:04,203 --> 00:20:06,538
I've never worn one before.
338
00:20:07,039 --> 00:20:07,956
Mom...
339
00:20:10,542 --> 00:20:12,461
Not bad, huh?!
340
00:20:12,544 --> 00:20:14,630
Your mom in a wedding dress!
341
00:20:15,797 --> 00:20:19,384
I don't look like I have
a child in junior high school, do I?
342
00:20:20,802 --> 00:20:22,846
Don't you agree, Kunio?
343
00:20:23,513 --> 00:20:25,307
Say something!
344
00:20:26,683 --> 00:20:31,063
When I saw her
in her wedding dress for the first time,
345
00:20:31,563 --> 00:20:33,232
she was very, very beautiful.
346
00:20:34,233 --> 00:20:36,068
As her son,
347
00:20:36,151 --> 00:20:39,029
I had mixed feelings.
348
00:20:40,113 --> 00:20:42,783
- I don't want to!
- Here, Kunio!
349
00:20:44,368 --> 00:20:45,494
Dear God,
350
00:20:45,994 --> 00:20:51,250
please don't let the day come
when she wears this dress for real.
351
00:20:52,417 --> 00:20:56,964
Murai's mom really looked
good in the wedding dress.
352
00:20:57,047 --> 00:21:00,801
It's natural to have
a mother complex with a mom like that.
353
00:21:01,843 --> 00:21:03,262
Do you have time now?
354
00:21:03,345 --> 00:21:05,555
Well, what do you want from me?
355
00:21:08,267 --> 00:21:12,437
Now we'll have
the cake cutting by the bride and groom.
356
00:21:12,521 --> 00:21:14,648
This is their first act as a couple.
357
00:21:14,731 --> 00:21:17,693
Everyone, please give them a big hand!
358
00:21:18,277 --> 00:21:20,320
If you have a camera,
please come up front.
359
00:21:20,404 --> 00:21:24,658
No matter what, it's not a good sign
that I'm substituting for your groom.
360
00:21:25,242 --> 00:21:27,035
Don't you agree?
361
00:23:18,688 --> 00:23:20,357
NEXT EPISODE
362
00:23:20,982 --> 00:23:22,818
Why does everyone make fun of me?
363
00:23:22,901 --> 00:23:25,237
I can forgive the students
364
00:23:25,320 --> 00:23:28,907
because kids can't appreciate
anything beyond superficial beauty.
365
00:23:28,990 --> 00:23:33,161
But Eikichi Onizuka!
I can never forgive that man!
366
00:23:38,875 --> 00:23:39,709
Who are you?!
367
00:23:40,293 --> 00:23:42,671
FLAT LIKE A BURDOCK ROOT
368
00:23:44,673 --> 00:23:48,593
Are you in control enough
to not panic, no matter what you see?!
369
00:23:48,677 --> 00:23:49,636
{\an8}Subtitle translation by: Jeff Nimoy
370
00:23:52,636 --> 00:23:56,636
Preuzeto sa www.titlovi.com
26288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.