All language subtitles for GTO.Great.Teacher.Onizuka.S01E35.1080p.NF.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,436 --> 00:01:40,436 www.titlovi.com 2 00:01:43,436 --> 00:01:45,396 Hey, there! Watch out! 3 00:01:45,480 --> 00:01:47,106 You boys! Stay away from here! 4 00:01:47,190 --> 00:01:49,651 It's dangerous. You can't come in here without permission. 5 00:01:49,734 --> 00:01:50,652 Sorry. 6 00:01:50,735 --> 00:01:51,569 What do you want? 7 00:01:52,153 --> 00:01:54,531 I need to talk to my mom... I mean, my mother. 8 00:01:54,614 --> 00:01:56,366 Your mother? 9 00:01:56,449 --> 00:02:00,995 We don't have middle-aged women who would have a child your age. 10 00:02:01,496 --> 00:02:03,915 Did you come here to tease the adults?! 11 00:02:03,998 --> 00:02:04,833 No! 12 00:02:05,416 --> 00:02:06,960 Anyway, get out of here! 13 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 We'll talk in my office. 14 00:02:08,503 --> 00:02:10,088 Why?! 15 00:02:10,171 --> 00:02:13,341 Mom! Help me, Mom! 16 00:02:13,424 --> 00:02:14,634 Kunio! 17 00:02:15,552 --> 00:02:19,097 Did you come all the way here to ask for your allowance? 18 00:02:19,180 --> 00:02:20,807 No! 19 00:02:20,890 --> 00:02:24,769 It was your idea to have a BBQ party at our house! 20 00:02:24,853 --> 00:02:27,021 - So I brought my friends here. - Hello! 21 00:02:27,605 --> 00:02:30,733 Right. I forgot about that! Sorry! 22 00:02:30,817 --> 00:02:33,319 Man, she's so absent-minded! 23 00:02:33,403 --> 00:02:36,239 Mom?! That means... 24 00:02:36,322 --> 00:02:38,324 Is he your son? 25 00:02:38,408 --> 00:02:41,494 What's the big deal? 26 00:02:41,578 --> 00:02:45,999 Well, he does resemble you, and he's very cute! 27 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 He looks bright too. Right? 28 00:02:50,587 --> 00:02:52,964 He changed his attitude... 29 00:02:53,047 --> 00:02:57,010 I'm almost off. Hang on for just a minute! 30 00:03:14,235 --> 00:03:16,070 {\an8}Your mom, when she was working 31 00:03:16,154 --> 00:03:18,489 at the construction site, looked pretty sharp! 32 00:03:18,573 --> 00:03:19,574 Really? 33 00:03:19,657 --> 00:03:22,035 My old man works in an office. 34 00:03:22,118 --> 00:03:25,538 He's so worried about a layoff, there's blood in his urine every day. 35 00:03:25,622 --> 00:03:26,748 It's a shame! 36 00:03:29,167 --> 00:03:30,335 Thanks for waiting! 37 00:03:30,418 --> 00:03:31,419 Let's start! 38 00:03:32,587 --> 00:03:34,380 You must be hungry. 39 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 Eat as much as you want! 40 00:03:42,388 --> 00:03:45,892 A beer after work is so refreshing! 41 00:03:47,310 --> 00:03:48,686 It's hot! Really hot! 42 00:03:48,770 --> 00:03:50,396 M-Mom! 43 00:03:52,315 --> 00:03:54,067 Aren't you hungry? 44 00:03:54,150 --> 00:03:56,027 Oh, I see. You're being polite! 45 00:03:56,527 --> 00:03:59,656 Both Fujiyoshi and Kusano are so sweet! 46 00:04:01,241 --> 00:04:04,702 That's not the reason they're not eating! Why are you wearing that outfit?! 47 00:04:04,786 --> 00:04:06,120 Because it's hot. 48 00:04:06,704 --> 00:04:08,331 It's already summer. 49 00:04:08,414 --> 00:04:11,626 The time goes by so fast. 50 00:04:12,669 --> 00:04:14,087 Man, it's hot. 51 00:04:14,170 --> 00:04:15,713 Stop it! 52 00:04:15,797 --> 00:04:17,882 Don't you have some more modest clothes? 53 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 Come on, change them! Change them! 54 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 You're embarrassing me in front of my friends! 55 00:04:22,345 --> 00:04:23,846 I don't care. 56 00:04:23,930 --> 00:04:25,848 I'm embarrassed. 57 00:04:26,474 --> 00:04:28,351 Don't worry about it, Murai. 58 00:04:28,851 --> 00:04:31,020 We don't mind at all. 59 00:04:31,104 --> 00:04:32,063 That's right. 60 00:04:32,146 --> 00:04:34,023 I mind! 61 00:04:36,526 --> 00:04:40,905 Man, she's a woman. She should be more careful. 62 00:04:41,406 --> 00:04:43,950 If Onizuka saw her like that... 63 00:04:45,743 --> 00:04:47,829 The other outfit was better. 64 00:04:50,331 --> 00:04:51,249 Onizuka! 65 00:04:51,958 --> 00:04:54,544 What rock did you crawl out from under?! 66 00:04:54,627 --> 00:04:56,212 You cockroach! 67 00:04:57,422 --> 00:05:00,383 I'm doing a home visit. 68 00:05:01,050 --> 00:05:03,469 Oh, Mr. Onizuka! 69 00:05:03,553 --> 00:05:05,305 It's been quite a while! 70 00:05:06,389 --> 00:05:08,766 Don't moon over her! 71 00:05:11,394 --> 00:05:13,730 Hi. It's time for Shiatsu massage. 72 00:05:13,813 --> 00:05:17,191 - That Onizuka ate all of our meat. - Tonight's guest is Tomoko Nomura. 73 00:05:17,275 --> 00:05:19,444 - Good evening! I'm Tomo. - It was our meat! 74 00:05:19,527 --> 00:05:20,695 I'll have to keep an eye on him. 75 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 Why don't you come in too? 76 00:05:22,697 --> 00:05:25,950 It's been a while. Why don't Mom and her little boy share a bath? 77 00:05:26,034 --> 00:05:26,909 No, thank you! 78 00:05:27,618 --> 00:05:28,703 Why not? 79 00:05:28,786 --> 00:05:30,872 It wasn't that long ago that we took baths together. 80 00:05:30,955 --> 00:05:32,540 When did we do that?! 81 00:05:32,623 --> 00:05:34,334 I'm a third year now! 82 00:05:34,417 --> 00:05:38,921 Then I can check on how you're growing. 83 00:05:39,005 --> 00:05:40,840 Don't say stupid things! 84 00:05:40,923 --> 00:05:43,468 Hey! Kunio! 85 00:05:43,551 --> 00:05:44,802 Come on! 86 00:05:45,803 --> 00:05:47,805 Be good to your mom once in a while! 87 00:05:47,889 --> 00:05:50,308 Why don't you rinse off my back? Hello! 88 00:05:50,391 --> 00:05:52,894 Shut up! Be good to my mom?! 89 00:05:55,438 --> 00:05:58,149 She shouldn't keep it around for so long. 90 00:05:58,649 --> 00:06:00,818 If anyone sees it, I'll be embarrassed. 91 00:06:02,070 --> 00:06:05,323 Your wedding photo? Is this it? 92 00:06:05,406 --> 00:06:08,910 It wasn't like we could have a ceremony with your dad. 93 00:06:09,494 --> 00:06:11,954 We were already separated before the wedding. 94 00:06:12,038 --> 00:06:15,958 So giving birth to you and becoming a mother 95 00:06:16,042 --> 00:06:18,836 was the only proof I was married. 96 00:06:19,504 --> 00:06:23,633 And so, this is an important photo of my marriage. 97 00:06:30,598 --> 00:06:33,059 I envy you. Your mom is 98 00:06:33,643 --> 00:06:35,269 so young and pretty. 99 00:06:35,353 --> 00:06:38,231 It's unusual to find a mother so young. 100 00:06:38,731 --> 00:06:41,192 It's not surprising that Onizuka would make a pass at her. 101 00:06:41,275 --> 00:06:45,822 Even we think she's attractive. 102 00:06:45,905 --> 00:06:48,032 No way! 103 00:06:48,116 --> 00:06:52,036 But why hasn't such a pretty woman married? 104 00:06:53,538 --> 00:06:57,291 It wouldn't be surprising for her to have one or two boyfriends. 105 00:06:57,375 --> 00:06:58,960 Especially since she's so pretty. 106 00:06:59,460 --> 00:07:02,338 Don't be so stupid! My mom would never... 107 00:07:10,471 --> 00:07:13,307 Damn! That was a cheap trick! 108 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 You were seriously upset! 109 00:07:14,892 --> 00:07:16,978 Don't be an idiot! I'm not a baby. 110 00:07:17,478 --> 00:07:20,731 If she wants to get married, it's fine with me. 111 00:07:20,815 --> 00:07:22,316 I have no intention of objecting. 112 00:07:22,400 --> 00:07:24,402 Are you seriously okay with it? 113 00:07:24,485 --> 00:07:28,906 Because she has her own life. 114 00:07:28,990 --> 00:07:34,370 I suppose she should think about her own happiness from now on. 115 00:07:34,454 --> 00:07:36,789 - Great! - I didn't know you were so mature. 116 00:07:36,873 --> 00:07:40,334 Of course. I'm not a child anymore. 117 00:07:43,921 --> 00:07:45,381 What's up, Fujiyoshi? 118 00:07:45,882 --> 00:07:48,634 Nothing. It's just the woman who just walked by 119 00:07:48,718 --> 00:07:51,220 looked just like Murai's mom. 120 00:07:51,804 --> 00:07:54,807 Mom is supposed to be working at the construction site. 121 00:07:54,891 --> 00:07:58,478 That's what I thought. I guess I was mistaken. 122 00:07:58,561 --> 00:07:59,645 That woman was with a man. 123 00:07:59,729 --> 00:08:02,773 What? With a man?! 124 00:08:02,857 --> 00:08:03,858 Where is she?! Hey! 125 00:08:06,736 --> 00:08:08,821 KICHIJOJI FIRST BRIDAL HALL 126 00:08:09,947 --> 00:08:10,781 Mom! 127 00:08:14,827 --> 00:08:17,705 It's just some old man. Don't scare me like that. 128 00:08:18,372 --> 00:08:21,542 When you said she was with a man I was worried that he may be a date. 129 00:08:22,043 --> 00:08:23,753 But who's that old geezer? 130 00:08:24,253 --> 00:08:26,047 I suppose it's someone from her work. 131 00:08:27,340 --> 00:08:30,843 There's no way my mom would ever go out with that old fart. 132 00:08:31,511 --> 00:08:33,679 But this place is... 133 00:08:34,555 --> 00:08:38,100 They must be here for a business lunch or something. 134 00:08:39,268 --> 00:08:42,188 How often do people have lunch at a wedding hall? 135 00:08:42,271 --> 00:08:43,856 W-Wedding? 136 00:08:43,940 --> 00:08:48,653 And people don't go to wedding halls with their coworkers, do they? 137 00:08:50,071 --> 00:08:51,447 What's going on?! 138 00:08:51,948 --> 00:08:54,825 She can't be. With that bald man?! 139 00:08:54,909 --> 00:08:56,369 Mom... 140 00:08:57,078 --> 00:09:00,206 What are you doing?! Hey! 141 00:09:00,289 --> 00:09:02,792 Are you going to marry that old bald man?! 142 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 - Stop it! - Don't play with me! 143 00:09:04,210 --> 00:09:06,504 I thought you were okay with this! 144 00:09:10,424 --> 00:09:11,676 This can't be true. 145 00:09:11,759 --> 00:09:13,469 This isn't even funny. 146 00:09:13,553 --> 00:09:15,596 She was there with that fat, short, bald guy 147 00:09:15,680 --> 00:09:17,390 who looks like Professor Ochanomizu?! 148 00:09:17,890 --> 00:09:19,559 What's going on?! 149 00:09:20,101 --> 00:09:21,310 I'm home! 150 00:09:23,020 --> 00:09:24,230 I got a little tipsy. 151 00:09:27,775 --> 00:09:29,652 What's with that expression? 152 00:09:30,152 --> 00:09:32,530 Are you upset that your mom came home a little drunk? 153 00:09:32,613 --> 00:09:34,323 Who were you drinking with? 154 00:09:34,407 --> 00:09:36,033 It's none of your business. 155 00:09:36,117 --> 00:09:39,745 Even I have some friends I can socialize with. 156 00:09:40,371 --> 00:09:41,205 Socialize? 157 00:09:41,956 --> 00:09:43,416 I'm tired. 158 00:09:46,127 --> 00:09:47,420 Good night! 159 00:09:47,920 --> 00:09:50,214 Don't sleep there! 160 00:09:51,757 --> 00:09:53,801 She's so sloppy. 161 00:09:54,468 --> 00:09:55,886 Hey, Kunio. 162 00:09:57,471 --> 00:09:58,598 lf... 163 00:09:59,098 --> 00:10:02,810 lf I decided to get married, 164 00:10:03,436 --> 00:10:04,854 what would you think? 165 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 M-Married? 166 00:10:06,480 --> 00:10:09,567 I said "if"! 167 00:10:10,067 --> 00:10:12,612 Why would you say that out of the blue? 168 00:10:12,695 --> 00:10:14,530 Is it so bizarre? 169 00:10:15,114 --> 00:10:16,741 Give me some credit. 170 00:10:16,824 --> 00:10:20,411 I'm more popular than you think. 171 00:10:20,494 --> 00:10:22,747 Are you serious? You've got to be kidding! 172 00:10:23,331 --> 00:10:25,458 I'm still in my prime. 173 00:10:25,541 --> 00:10:27,627 My skin is soft and smooth. 174 00:10:28,127 --> 00:10:31,464 I'm more appealing than most young women... 175 00:10:31,547 --> 00:10:34,425 That's not what I'm talking about! What's going on, Mom?! 176 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 There's definitely something going on. 177 00:10:49,815 --> 00:10:52,276 Suddenly she's talking about marriage. 178 00:10:53,402 --> 00:10:55,571 With that Professor Ochanomizu clone?! 179 00:10:56,072 --> 00:11:00,576 No! There is no way anything could happen with that old guy. 180 00:11:05,373 --> 00:11:07,500 {\an8}SUMMER 2000 WEDDING DRESS CATALOG BOOK 181 00:11:08,459 --> 00:11:11,462 Hey, hey, hey! 182 00:11:15,716 --> 00:11:18,969 She can't be serious! 183 00:11:23,724 --> 00:11:25,684 {\an8}A son of a bride. 184 00:11:26,268 --> 00:11:27,353 You're kidding?! 185 00:11:27,436 --> 00:11:28,437 Your mom?! 186 00:11:29,021 --> 00:11:30,606 There's no mistake. 187 00:11:30,689 --> 00:11:34,944 I thought it was suspicious when she mentioned marriage. 188 00:11:35,444 --> 00:11:36,612 So it's just like I thought. 189 00:11:36,695 --> 00:11:38,114 Wait a minute! 190 00:11:38,197 --> 00:11:41,951 Even if your mom is open-minded, there has to be a limit. 191 00:11:42,618 --> 00:11:44,745 She can't be with that old bald man. 192 00:11:44,829 --> 00:11:46,664 Even Onizuka is better than that. 193 00:11:48,040 --> 00:11:51,377 Is that right? So Julia likes older guys. 194 00:11:51,460 --> 00:11:52,503 Onizuka! 195 00:11:52,586 --> 00:11:55,005 Then I'll compete looking like this. 196 00:11:55,089 --> 00:11:57,007 It's not too late. 197 00:11:58,175 --> 00:12:02,096 Hey! Don't joke around when I'm angry! 198 00:12:02,680 --> 00:12:05,015 It's none of your business. Go away! 199 00:12:05,099 --> 00:12:08,018 Do you approve of your mom's marriage? 200 00:12:08,102 --> 00:12:11,981 He may be bald or whatever. 201 00:12:12,064 --> 00:12:14,859 But if she truly loves him, 202 00:12:14,942 --> 00:12:17,987 you shouldn't stand in her way, even if you're her son. 203 00:12:18,696 --> 00:12:21,740 She loves him? That old guy? 204 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 But if that isn't the case... 205 00:12:25,744 --> 00:12:27,872 Here's my theory. 206 00:12:28,873 --> 00:12:32,209 A rich guy who's always had his eye on Julia approached her 207 00:12:32,293 --> 00:12:34,712 with a lot of smooth talk. 208 00:12:34,795 --> 00:12:39,175 Julia, who has a stupid son, and worried about her future 209 00:12:39,258 --> 00:12:40,843 was charmed. 210 00:12:40,926 --> 00:12:43,262 Even though she may not love him. 211 00:12:49,935 --> 00:12:51,979 Therefore, the old guy 212 00:12:52,062 --> 00:12:56,317 took advantage of Julia's insecurity to try to marry her. 213 00:12:57,860 --> 00:13:01,238 But the guy is shrewd. 214 00:13:01,322 --> 00:13:06,243 He knows about her circumstances and showers her with money. 215 00:13:08,913 --> 00:13:12,041 Are you okay with this happening?! 216 00:13:13,209 --> 00:13:14,752 I can't allow it! 217 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 That Professor Ochanomizu clone! 218 00:13:17,588 --> 00:13:20,090 He tricked my mom! 219 00:13:20,174 --> 00:13:21,634 Don't mess around with us! 220 00:13:22,134 --> 00:13:25,179 How can this marriage be allowed?! 221 00:13:27,264 --> 00:13:29,016 We'll help you. 222 00:13:29,099 --> 00:13:30,392 Yeah, you can count on us! 223 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 We'll help you, Murai! 224 00:13:35,940 --> 00:13:38,192 What are you going to do today? 225 00:13:38,275 --> 00:13:39,818 It's Sunday. 226 00:13:39,902 --> 00:13:41,028 Aren't you going anywhere? 227 00:13:41,111 --> 00:13:43,531 It's none of your business what I'm doing. 228 00:13:44,031 --> 00:13:46,825 What?! Acting so cheeky like that... 229 00:13:50,329 --> 00:13:52,957 She's taking a lot of time to put on her makeup today. 230 00:13:53,541 --> 00:13:55,084 She doesn't usually use makeup. 231 00:13:55,584 --> 00:13:57,461 She must be seeing that old guy. 232 00:13:57,962 --> 00:14:00,923 The guy lying is bad, but it's Mom's fault too. 233 00:14:01,340 --> 00:14:03,884 She's sneaking off without even telling her own son! 234 00:14:04,385 --> 00:14:06,428 This is no time to hum! 235 00:14:08,222 --> 00:14:10,683 Well, I'm going out for a while. 236 00:14:11,183 --> 00:14:13,018 I'll probably be in late. 237 00:14:13,102 --> 00:14:16,605 For dinner, take something from the refrigerator and warm it up. 238 00:14:16,689 --> 00:14:17,648 See you later! 239 00:14:18,649 --> 00:14:21,986 I'll prevent your marriage with my own hands! 240 00:14:27,449 --> 00:14:29,785 I know where you're going. 241 00:14:29,869 --> 00:14:32,162 She must plan on discussing the wedding ceremony. 242 00:14:32,246 --> 00:14:34,790 She's even put on perfume! 243 00:14:35,541 --> 00:14:37,543 Don't look so happy! 244 00:14:37,626 --> 00:14:40,170 Even if he is rich, you'd get married to that old man?! 245 00:14:40,671 --> 00:14:42,756 I'm disappointed in you, Mom! 246 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 That idiot! 247 00:14:49,513 --> 00:14:51,098 What an outfit! 248 00:14:51,932 --> 00:14:53,767 Here! Here, Julia! 249 00:14:53,851 --> 00:14:55,811 Sorry for making you wait! 250 00:14:55,895 --> 00:14:58,188 - Shall we go, then? - Yes. 251 00:14:58,272 --> 00:14:59,815 You're even more lovely than usual. 252 00:15:01,150 --> 00:15:02,735 Knock off the sweet talk! 253 00:15:02,818 --> 00:15:05,613 Damn that Ochanomizu! 254 00:15:05,696 --> 00:15:08,198 He's too friendly with my mom! 255 00:15:08,282 --> 00:15:10,701 I, Kunio Murai, will make you wish you'd never met her. 256 00:15:10,784 --> 00:15:12,912 Look! It's like we thought! 257 00:15:12,995 --> 00:15:14,163 What should we do, Teacher? 258 00:15:14,246 --> 00:15:18,250 We have to help him out. 259 00:15:18,334 --> 00:15:19,835 Excuse me, sir! 260 00:15:20,336 --> 00:15:21,670 You! 261 00:15:21,754 --> 00:15:22,796 Excuse me! 262 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 I'm looking for a wedding party. 263 00:15:25,925 --> 00:15:27,426 Whose wedding is it? 264 00:15:27,509 --> 00:15:30,346 Well, it was... Suzuki. 265 00:15:30,429 --> 00:15:32,056 Uh, no... Abe. 266 00:15:32,139 --> 00:15:33,849 Or was it Hagino? 267 00:15:35,267 --> 00:15:37,561 Sounds something like that. 268 00:15:38,729 --> 00:15:40,773 Who are those boys? 269 00:15:40,856 --> 00:15:42,024 I don't know. 270 00:15:43,359 --> 00:15:45,736 I'd like you to come to our office. 271 00:15:45,819 --> 00:15:49,156 That's it! It was the Weasel Room on the third floor. 272 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Now I remember. 273 00:15:50,157 --> 00:15:51,951 We don't have any such room. 274 00:15:52,534 --> 00:15:54,954 What? The groom isn't coming?! 275 00:15:55,037 --> 00:15:57,790 I'm afraid so. We've been calling his home 276 00:15:57,873 --> 00:16:01,168 but I can't contact anyone in the groom's family. 277 00:16:01,251 --> 00:16:03,212 It's almost time for the ceremony to start. 278 00:16:03,295 --> 00:16:04,797 She'll be absolutely miserable! 279 00:16:04,880 --> 00:16:08,550 {\an8}- Please come this way! - Let go of me! 280 00:16:08,634 --> 00:16:11,595 {\an8}You can talk to us in the office. 281 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 Yamada! Is that you, Yamada?! 282 00:16:14,848 --> 00:16:17,226 What a great day for a wedding! 283 00:16:17,309 --> 00:16:19,186 M-My apologies. 284 00:16:23,190 --> 00:16:26,026 I don't know who you are, but thank you very much. 285 00:16:26,110 --> 00:16:27,820 - See you, then. - Wait a minute! 286 00:16:29,113 --> 00:16:30,239 Do you want something from me? 287 00:16:31,281 --> 00:16:32,700 I need to talk to you. 288 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 Teacher, hurry up! 289 00:16:34,201 --> 00:16:36,495 I'm in kind of a rush... 290 00:16:36,996 --> 00:16:39,164 Hey, mister? What are you doing?! 291 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 Excuse me! 292 00:16:41,208 --> 00:16:43,293 Oh, well! 293 00:16:44,336 --> 00:16:46,630 I will never allow this marriage! 294 00:16:46,714 --> 00:16:48,465 I'm going to ruin it! 295 00:16:49,508 --> 00:16:52,428 Hey! Where did you go?! Ochanomizu! 296 00:16:52,511 --> 00:16:55,014 Come out! Let's fight! 297 00:17:42,019 --> 00:17:43,312 Mom... 298 00:17:51,612 --> 00:17:54,573 You! How could you?! 299 00:17:54,656 --> 00:17:56,283 I'll never forgive you! 300 00:17:57,576 --> 00:17:59,119 - Kunio?! - Who's that?! 301 00:17:59,703 --> 00:18:01,371 You! Ochanomizu! 302 00:18:01,455 --> 00:18:03,290 How could you do this to my mom?! 303 00:18:08,170 --> 00:18:09,046 Over there! 304 00:18:09,129 --> 00:18:10,589 Wait! Wait a minute! 305 00:18:11,256 --> 00:18:14,009 Mister! I'll listen to you later! 306 00:18:14,093 --> 00:18:15,552 Please let go of me! 307 00:18:21,558 --> 00:18:22,434 What's this?! 308 00:18:22,518 --> 00:18:24,103 Not good! It's not good! 309 00:18:24,686 --> 00:18:26,730 Someone! 310 00:18:26,814 --> 00:18:27,940 Stop it, Kunio! 311 00:18:28,023 --> 00:18:30,275 Don't protect him! 312 00:18:30,359 --> 00:18:32,069 It's your fault too! 313 00:18:32,152 --> 00:18:34,488 You're having a wedding without telling your own son! 314 00:18:34,571 --> 00:18:35,572 Get out of the way! 315 00:18:35,656 --> 00:18:36,532 Murai! 316 00:18:36,615 --> 00:18:37,866 Don't stop me, Onizuka! 317 00:18:39,159 --> 00:18:40,661 That's enough! 318 00:18:50,546 --> 00:18:53,048 This isn't what you told me, Murai. 319 00:18:53,132 --> 00:18:54,675 Because... 320 00:18:54,758 --> 00:18:57,094 All right. Take a break! 321 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 Kunio is really hotheaded. 322 00:19:00,139 --> 00:19:04,059 I apologize for my stupid son's actions. 323 00:19:04,810 --> 00:19:08,147 You called Mr. Mizushima, the president, "Ochanomizu"?! 324 00:19:09,022 --> 00:19:11,400 Hey, you apologize to him too! Kunio! 325 00:19:11,984 --> 00:19:13,318 That's all right. 326 00:19:13,402 --> 00:19:18,448 He thought an old man like me was your groom. 327 00:19:18,532 --> 00:19:20,075 I feel honored. 328 00:19:20,701 --> 00:19:24,037 But he is exactly like you, Julia. He is full of energy. 329 00:19:25,747 --> 00:19:30,836 I never imagined Mom could be modeling a wedding dress. 330 00:19:31,879 --> 00:19:37,217 I was a little self-conscious at first, but after our company built this hall, 331 00:19:38,051 --> 00:19:41,763 the president asked me to do him a favor. 332 00:19:42,973 --> 00:19:45,726 Really! You're so stupid! 333 00:19:47,394 --> 00:19:51,315 If I got married, there's no way I would do it without telling you! 334 00:19:51,815 --> 00:19:54,776 You've got a hopeless mother complex! 335 00:19:56,778 --> 00:20:01,033 Just once, I wanted to wear 336 00:20:01,617 --> 00:20:02,993 a wedding dress. 337 00:20:04,203 --> 00:20:06,538 I've never worn one before. 338 00:20:07,039 --> 00:20:07,956 Mom... 339 00:20:10,542 --> 00:20:12,461 Not bad, huh?! 340 00:20:12,544 --> 00:20:14,630 Your mom in a wedding dress! 341 00:20:15,797 --> 00:20:19,384 I don't look like I have a child in junior high school, do I? 342 00:20:20,802 --> 00:20:22,846 Don't you agree, Kunio? 343 00:20:23,513 --> 00:20:25,307 Say something! 344 00:20:26,683 --> 00:20:31,063 When I saw her in her wedding dress for the first time, 345 00:20:31,563 --> 00:20:33,232 she was very, very beautiful. 346 00:20:34,233 --> 00:20:36,068 As her son, 347 00:20:36,151 --> 00:20:39,029 I had mixed feelings. 348 00:20:40,113 --> 00:20:42,783 - I don't want to! - Here, Kunio! 349 00:20:44,368 --> 00:20:45,494 Dear God, 350 00:20:45,994 --> 00:20:51,250 please don't let the day come when she wears this dress for real. 351 00:20:52,417 --> 00:20:56,964 Murai's mom really looked good in the wedding dress. 352 00:20:57,047 --> 00:21:00,801 It's natural to have a mother complex with a mom like that. 353 00:21:01,843 --> 00:21:03,262 Do you have time now? 354 00:21:03,345 --> 00:21:05,555 Well, what do you want from me? 355 00:21:08,267 --> 00:21:12,437 Now we'll have the cake cutting by the bride and groom. 356 00:21:12,521 --> 00:21:14,648 This is their first act as a couple. 357 00:21:14,731 --> 00:21:17,693 Everyone, please give them a big hand! 358 00:21:18,277 --> 00:21:20,320 If you have a camera, please come up front. 359 00:21:20,404 --> 00:21:24,658 No matter what, it's not a good sign that I'm substituting for your groom. 360 00:21:25,242 --> 00:21:27,035 Don't you agree? 361 00:23:18,688 --> 00:23:20,357 NEXT EPISODE 362 00:23:20,982 --> 00:23:22,818 Why does everyone make fun of me? 363 00:23:22,901 --> 00:23:25,237 I can forgive the students 364 00:23:25,320 --> 00:23:28,907 because kids can't appreciate anything beyond superficial beauty. 365 00:23:28,990 --> 00:23:33,161 But Eikichi Onizuka! I can never forgive that man! 366 00:23:38,875 --> 00:23:39,709 Who are you?! 367 00:23:40,293 --> 00:23:42,671 FLAT LIKE A BURDOCK ROOT 368 00:23:44,673 --> 00:23:48,593 Are you in control enough to not panic, no matter what you see?! 369 00:23:48,677 --> 00:23:49,636 {\an8}Subtitle translation by: Jeff Nimoy 370 00:23:52,636 --> 00:23:56,636 Preuzeto sa www.titlovi.com 26288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.