All language subtitles for GTO.Great.Teacher.Onizuka.S01E34.1080p.NF.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,864 --> 00:01:51,864 www.titlovi.com 2 00:01:54,864 --> 00:01:55,782 Toroko! 3 00:02:00,120 --> 00:02:01,955 Teacher! Don't worry about me! Run! 4 00:02:02,038 --> 00:02:03,289 Don't be an idiot! 5 00:02:03,373 --> 00:02:04,791 Hurry up! 6 00:02:18,304 --> 00:02:20,181 There they are! This way! 7 00:02:24,477 --> 00:02:26,646 Damn it! 8 00:02:26,729 --> 00:02:31,693 How could this happen?! 9 00:02:41,494 --> 00:02:43,580 I'm going to deliver this? 10 00:02:43,663 --> 00:02:49,002 Yes. I want you to take the evidence from the recent raid to headquarters. 11 00:02:49,085 --> 00:02:51,462 What's inside? 12 00:02:53,131 --> 00:02:55,049 You don't need to know. 13 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Yes, sir! 14 00:02:56,509 --> 00:02:59,262 All you need to do is follow your orders. 15 00:02:59,345 --> 00:03:01,014 Be very careful when delivering the item. 16 00:03:01,097 --> 00:03:04,684 You are to never, ever open the case! That's all! 17 00:03:06,394 --> 00:03:10,940 I, Officer Toshiyuki Saejima, will deliver the evidence to headquarters! 18 00:03:18,323 --> 00:03:22,827 Why do I have to deliver something so heavy?! 19 00:03:23,745 --> 00:03:27,457 "You are to never, ever open the case"? Damn! 20 00:03:28,958 --> 00:03:30,126 It's open? 21 00:03:38,468 --> 00:03:40,220 Th-These are... 22 00:03:48,228 --> 00:03:50,605 Toroko is becoming quite stunning. 23 00:03:51,189 --> 00:03:52,815 Her makeup is well done. 24 00:03:52,899 --> 00:03:55,568 Her body is incredible! 25 00:03:55,652 --> 00:03:59,572 Yeah, she deserves her Gravure Queen title. 26 00:03:59,656 --> 00:04:01,115 She rose to the top. 27 00:04:01,199 --> 00:04:05,495 Really. I can't believe she used to be made fun of and called names. 28 00:04:05,578 --> 00:04:06,454 Oh, she fell. 29 00:04:06,537 --> 00:04:08,706 Well, Toroko's still Toroko-- 30 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 Hey, hey, hey, hey, hey! 31 00:04:17,090 --> 00:04:19,968 C-Can they show this?! Can they?! 32 00:04:21,552 --> 00:04:23,972 Man, they're big! 33 00:04:25,890 --> 00:04:28,268 Big is good. 34 00:04:29,394 --> 00:04:30,770 Teacher! 35 00:04:32,146 --> 00:04:32,981 Oh, Toro-- 36 00:04:34,691 --> 00:04:36,693 I don't know what to do! 37 00:04:36,776 --> 00:04:37,986 Please help me! 38 00:04:38,069 --> 00:04:39,946 Calm down, Toroko. 39 00:04:40,029 --> 00:04:42,740 Your chest is crushing Onizuka. 40 00:04:50,415 --> 00:04:52,083 So what happened? 41 00:04:52,166 --> 00:04:54,836 You don't get upset very often. 42 00:04:55,336 --> 00:04:58,589 My contract may be sold. 43 00:05:00,049 --> 00:05:04,554 The president of my agency did a lot of stuff during the bubble economy, 44 00:05:04,637 --> 00:05:07,223 and now he's got to repay. 45 00:05:07,307 --> 00:05:08,850 Once, in order to settle his debt, 46 00:05:08,933 --> 00:05:12,103 I was taken to a party with a lot of scary guys... 47 00:05:12,186 --> 00:05:15,231 And another time, I was told I had to be in a totally nude photo shoot. 48 00:05:15,315 --> 00:05:16,399 What?! 49 00:05:18,484 --> 00:05:21,863 No matter what, I can't do it! 50 00:05:23,448 --> 00:05:27,577 Hey, there. It's all right. Don't worry. 51 00:05:28,828 --> 00:05:29,829 Let's go! 52 00:05:32,332 --> 00:05:33,875 Wait, Teacher! 53 00:05:44,385 --> 00:05:45,845 - Toroko! - Yes! 54 00:05:46,429 --> 00:05:49,307 Your top-notch manager, Eikichi Onizuka, 55 00:05:49,390 --> 00:05:53,394 will give the wimps at your agency a lesson 56 00:05:53,478 --> 00:05:55,188 in how this industry works. 57 00:06:11,037 --> 00:06:12,246 Hooray! 58 00:06:12,330 --> 00:06:13,539 No wonder it was heavy! 59 00:06:13,623 --> 00:06:17,126 I had no idea that it was filled with gold bars! 60 00:06:22,590 --> 00:06:29,263 I should bruise my face or something and say I was robbed by yakuza on my way. 61 00:06:30,765 --> 00:06:34,310 And when things settle down, I can quit and go abroad. 62 00:06:34,393 --> 00:06:36,604 Then all of these gold bars will be mine. 63 00:06:36,687 --> 00:06:39,023 And to top it off, I can collect my pension. 64 00:06:42,110 --> 00:06:43,945 Well, how should I spend it? 65 00:06:44,028 --> 00:06:47,073 Should I go to Hawaii and have blond girls go out with me? 66 00:06:47,156 --> 00:06:50,868 Or should I drive a Mercedes and wear designer clothes 67 00:06:50,952 --> 00:06:54,163 and live extravagantly in Roppongi? 68 00:06:54,956 --> 00:06:56,999 - So Romeo! - Oh, I can't wait. 69 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 Call me! 70 00:06:59,710 --> 00:07:01,921 The vibration is getting stronger in your chest. 71 00:07:02,463 --> 00:07:03,422 This is for you. 72 00:07:03,506 --> 00:07:06,926 That's right. I can have a beautiful girl like Tomoko Nomura... 73 00:07:08,928 --> 00:07:10,513 This is Juliet. 74 00:07:10,596 --> 00:07:12,807 - Pasoko from the Internet? - Who's disturbing my dreams? 75 00:07:15,935 --> 00:07:18,855 Stop making a racket! Hold on! 76 00:07:20,356 --> 00:07:22,108 I don't believe it! 77 00:07:23,109 --> 00:07:24,235 Hello! 78 00:07:24,318 --> 00:07:26,612 I'm Tomo! 79 00:07:27,113 --> 00:07:28,197 Hi... 80 00:07:30,241 --> 00:07:31,159 Hi! 81 00:07:34,078 --> 00:07:36,289 What are you doing? Open the door for your friend. 82 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 Eikichi, what's up? 83 00:07:38,374 --> 00:07:40,418 I have a favor to ask of you. 84 00:07:40,501 --> 00:07:42,462 Come on in, Toroko. 85 00:07:42,545 --> 00:07:43,504 Hi, how are you? 86 00:07:46,048 --> 00:07:48,301 Tomo N-Nomura? 87 00:07:49,135 --> 00:07:49,969 Is she real? 88 00:07:50,052 --> 00:07:54,432 Didn't I tell you? She's one of my students. 89 00:07:55,349 --> 00:07:58,060 - Could I have your autograph? - Sure. 90 00:07:59,103 --> 00:08:01,272 Please add "To Saejima." 91 00:08:01,355 --> 00:08:02,732 Thank you. 92 00:08:02,815 --> 00:08:05,943 Well, I'll see you later. I'm busy now. 93 00:08:06,027 --> 00:08:09,238 Busy? Weren't you just counting your money? 94 00:08:10,364 --> 00:08:13,242 He's sharp! I wonder if he knows about my gold bars 95 00:08:13,326 --> 00:08:16,037 with his hyena-like instincts. 96 00:08:16,120 --> 00:08:17,914 Oh! Found it! 97 00:08:20,374 --> 00:08:21,709 I got it! 98 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 You've been saving this every day to go to a massage parlor, right? 99 00:08:27,006 --> 00:08:29,300 Good guess, Eikichi! You're pretty sharp! 100 00:08:29,383 --> 00:08:30,301 Hey, what's this? 101 00:08:33,554 --> 00:08:34,722 What is this? 102 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 It's nothing! 103 00:08:37,433 --> 00:08:38,851 If it's nothing, let me see it. 104 00:08:38,935 --> 00:08:40,811 Stop it! This is my precious... 105 00:08:43,773 --> 00:08:46,025 Wow, these are gold, aren't they? 106 00:08:46,108 --> 00:08:48,819 They're mine! I won't let anyone take them away! 107 00:08:48,903 --> 00:08:51,364 Saejima, you... 108 00:08:54,700 --> 00:08:57,286 Saejima, this is the police. 109 00:08:57,370 --> 00:08:59,455 I'll be right there. 110 00:09:01,332 --> 00:09:02,625 Don't answer it! 111 00:09:03,292 --> 00:09:04,627 But it's the police-- 112 00:09:05,127 --> 00:09:06,837 Saejima? 113 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 - Oh, no! They're already here! - Damn! They're yakuza! 114 00:09:11,551 --> 00:09:14,011 What did you do?! 115 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 How did you get those gold bars? 116 00:09:17,014 --> 00:09:18,432 It's none of your business. 117 00:09:18,933 --> 00:09:21,060 Then there's no problem if I open the door, right? 118 00:09:21,143 --> 00:09:24,021 It's you who'll be in trouble if you open it. 119 00:09:33,656 --> 00:09:34,490 Now! 120 00:09:34,574 --> 00:09:35,825 - Run! - What? 121 00:09:43,165 --> 00:09:44,542 Wait! 122 00:09:46,544 --> 00:09:47,878 Toroko! 123 00:09:50,506 --> 00:09:52,842 Teacher! Don't worry about me! Run! 124 00:09:52,925 --> 00:09:54,135 Don't be an idiot! 125 00:09:54,218 --> 00:09:55,553 Hurry up! 126 00:10:04,687 --> 00:10:06,564 There they are! This way! 127 00:10:06,647 --> 00:10:08,107 Wait! You! 128 00:10:08,608 --> 00:10:10,735 There are more of them?! 129 00:10:12,903 --> 00:10:13,988 We're boxed in! 130 00:10:14,071 --> 00:10:18,034 Damn it! How could this happen?! 131 00:10:18,117 --> 00:10:19,452 - Teacher! - Let's go! 132 00:10:23,456 --> 00:10:24,373 Damn! 133 00:10:30,004 --> 00:10:30,963 What?! 134 00:10:33,466 --> 00:10:34,717 Crap! 135 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 I thought I was going to die. 136 00:10:37,720 --> 00:10:39,680 I'm sorry, it's my fault. 137 00:10:40,181 --> 00:10:43,559 You don't need to apologize to someone like him. 138 00:10:46,812 --> 00:10:48,481 What's going on, Eikichi?! 139 00:10:48,564 --> 00:10:52,610 Well, her agency is in trouble. 140 00:10:52,693 --> 00:10:54,570 So I went to discuss it with the president... 141 00:10:55,154 --> 00:10:58,491 But the president was already gone. 142 00:11:01,452 --> 00:11:03,788 You punched a yakuza? 143 00:11:03,871 --> 00:11:07,291 How can I just stand by when my student is in trouble? 144 00:11:07,375 --> 00:11:09,835 Idiot! The underground world is dangerous. 145 00:11:09,919 --> 00:11:11,962 You're an adult now. 146 00:11:12,046 --> 00:11:16,509 You should know that some things are out of one's control. 147 00:11:17,134 --> 00:11:19,637 That's why I've come to a government official. 148 00:11:19,720 --> 00:11:20,805 Not my problem! 149 00:11:20,888 --> 00:11:24,934 If you hadn't come, I would have been headed to Hawaii by now. 150 00:11:26,352 --> 00:11:29,313 Hello, police? I picked up some gold bars. 151 00:11:29,980 --> 00:11:30,898 Idiot! Stop it! 152 00:11:31,816 --> 00:11:35,528 You're also involved in some risky business, aren't you? 153 00:11:35,611 --> 00:11:38,239 We have no choice? Should we team up? 154 00:11:38,322 --> 00:11:39,615 All right. 155 00:11:41,992 --> 00:11:43,577 Let's go to Hawaii! 156 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 I'm going to get some blond girls! 157 00:11:48,582 --> 00:11:50,835 I guess I'm on my own... 158 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 {\an8}BLONDS IN HAWAII ONIZUKA 159 00:11:58,884 --> 00:12:00,636 {\an8}Blonds in Hawaii. 160 00:12:05,641 --> 00:12:08,686 What are you doing? Where is it? 161 00:12:08,769 --> 00:12:09,603 There it is! 162 00:12:16,610 --> 00:12:18,904 - Let's go! - Hey! Wait a minute! 163 00:12:18,988 --> 00:12:21,657 How can we go to Hawaii in such a crappy boat?! 164 00:12:23,033 --> 00:12:23,951 Don't worry! 165 00:12:24,034 --> 00:12:28,330 It looks crappy on the outside, but it's a lot faster than a police boat! 166 00:12:28,414 --> 00:12:31,750 We've got gold bars! We should go first class! 167 00:12:31,834 --> 00:12:33,544 With this much gold, 168 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 how can we leave Narita Airport in such a conspicuous way?! 169 00:12:38,048 --> 00:12:40,134 Oh, no! They're already here! 170 00:12:41,510 --> 00:12:43,929 - Hurry up! - There they are! Wait! 171 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 Hey! Don't leave without us! 172 00:12:58,444 --> 00:12:59,695 What are you doing?! Jump! 173 00:12:59,778 --> 00:13:02,156 - Quickly! - But... 174 00:13:02,239 --> 00:13:03,073 Toroko! 175 00:13:04,241 --> 00:13:05,993 Teacher! 176 00:13:07,119 --> 00:13:08,537 Turn around! 177 00:13:09,038 --> 00:13:10,706 Give me the case! 178 00:13:11,499 --> 00:13:12,583 Hurry up! 179 00:13:14,668 --> 00:13:15,961 Turn this boat... 180 00:13:16,504 --> 00:13:18,047 Thanks for your help. 181 00:13:21,717 --> 00:13:25,804 I did it! The gold bars are mine! 182 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 Teacher! 183 00:13:36,815 --> 00:13:38,901 Toroko, wait for me. 184 00:13:50,496 --> 00:13:52,957 Excuse me, may I ask you a question? 185 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 What is it? 186 00:13:54,041 --> 00:13:56,126 What will happen to me? 187 00:13:56,210 --> 00:13:57,711 Don't worry. 188 00:13:57,795 --> 00:14:01,215 You're valuable merchandise. We won't harm you. 189 00:14:01,799 --> 00:14:06,387 But if you don't listen to us, those guys are dead. 190 00:14:09,682 --> 00:14:11,475 President! Manager! 191 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 Tomo! 192 00:14:12,977 --> 00:14:14,520 I'm sorry, Tomoko. 193 00:14:14,603 --> 00:14:17,314 I've caused you so much trouble. 194 00:14:17,398 --> 00:14:19,358 It's not your fault! 195 00:14:19,441 --> 00:14:20,734 It's part of their plan! 196 00:14:20,818 --> 00:14:24,738 They pretend to help those in need, but their contract is rigged. 197 00:14:25,447 --> 00:14:28,742 Don't speak such slander! 198 00:14:28,826 --> 00:14:31,036 We're just doing business! 199 00:14:31,120 --> 00:14:33,831 We've got our pot of gold. They're useless to us now. 200 00:14:33,914 --> 00:14:35,958 Should we throw them in Kisarazu Bay? 201 00:14:37,877 --> 00:14:39,253 Manager! 202 00:14:39,336 --> 00:14:42,172 So, miss, what are you going to do? 203 00:14:44,341 --> 00:14:45,676 Who's there?! 204 00:14:49,263 --> 00:14:52,308 You don't need to know my name, punk. 205 00:14:52,391 --> 00:14:55,436 You can just call me a wanderer with a guitar. 206 00:14:56,228 --> 00:14:57,771 Teacher! 207 00:14:58,647 --> 00:15:00,274 He's here again. What should we do with him? 208 00:15:00,357 --> 00:15:02,109 We've gone this far! How can we stop now?! 209 00:15:02,192 --> 00:15:06,196 T-This isn't good. Is he really a teacher? 210 00:15:07,156 --> 00:15:09,408 What's going on? 211 00:15:09,491 --> 00:15:10,951 Don't ask me. 212 00:15:11,035 --> 00:15:13,329 I can't keep this up! 213 00:15:13,412 --> 00:15:14,538 Mr. Onizuka! 214 00:15:16,707 --> 00:15:21,503 I'm going to beat up anyone who's given my student trouble. 215 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 That's enough! 216 00:15:29,845 --> 00:15:33,390 Any more and I'll cut her throat! 217 00:15:34,975 --> 00:15:35,809 Teacher! 218 00:15:35,893 --> 00:15:38,771 Yeah, that's right. 219 00:15:42,816 --> 00:15:45,194 A BAD WORLD 220 00:15:48,030 --> 00:15:49,156 Onizuka! 221 00:15:49,239 --> 00:15:50,366 Saejima! 222 00:15:51,700 --> 00:15:53,702 - Who are you?! - Shut up! 223 00:15:54,453 --> 00:15:56,205 Saejima! You came! 224 00:15:56,872 --> 00:15:57,915 Of course! 225 00:15:57,998 --> 00:16:00,709 This is great! Even though they're usually fighting, 226 00:16:00,793 --> 00:16:02,586 when one is in trouble, the other backs him up. 227 00:16:02,670 --> 00:16:04,713 This is true friendship between men! 228 00:16:04,797 --> 00:16:08,425 I can't settle down unless I hit you once, you thief! 229 00:16:08,509 --> 00:16:10,177 That's what I was going to say! 230 00:16:10,260 --> 00:16:13,681 I always knew I could never trust you, but you actually betrayed me this time! 231 00:16:13,764 --> 00:16:16,642 A-Aren't you forgetting your friendship? 232 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 Friendship?! He doesn't know what friendship is! 233 00:16:19,770 --> 00:16:20,813 Look! 234 00:16:20,896 --> 00:16:22,940 You tried to switch out the gold! 235 00:16:23,023 --> 00:16:25,985 How can you say that? You pushed me into the water! 236 00:16:26,068 --> 00:16:28,862 Because you tried to steal my gold bars! 237 00:16:28,946 --> 00:16:30,406 Your gold bars?! 238 00:16:30,489 --> 00:16:33,492 You're a police officer, and you were going to steal them! 239 00:16:33,575 --> 00:16:36,537 - Who says a police officer can't? - Excuse me, could you help me? 240 00:16:40,416 --> 00:16:41,250 What's that? 241 00:16:42,084 --> 00:16:43,502 The yakuza are gone! 242 00:16:44,962 --> 00:16:47,047 You've caused a lot of trouble! 243 00:16:47,131 --> 00:16:50,467 In that case, I'm going to blow everyone up! 244 00:16:50,968 --> 00:16:52,720 Teacher! There's something strange over there! 245 00:16:52,803 --> 00:16:53,887 Something strange? 246 00:16:55,180 --> 00:16:58,308 That box is full of bombs. 247 00:16:58,392 --> 00:17:00,519 They'll go off in five minutes! 248 00:17:04,023 --> 00:17:07,234 I'm not involved in this! Open up! Please open up! 249 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 Wait a minute! I didn't know about this! 250 00:17:09,862 --> 00:17:12,281 Who's in charge here?! 251 00:17:12,364 --> 00:17:13,198 Damn! 252 00:17:13,824 --> 00:17:15,784 Hey! I have something! 253 00:17:15,868 --> 00:17:17,953 I have gold bars! 254 00:17:18,037 --> 00:17:19,705 - It's true! Believe me! - I'm sorry. 255 00:17:19,788 --> 00:17:22,624 I caused you all this trouble. 256 00:17:22,708 --> 00:17:26,670 I owe you for so many things, but I'm causing you trouble to the end. 257 00:17:27,254 --> 00:17:29,089 It's not your fault. 258 00:17:30,841 --> 00:17:33,135 Teacher! We've only known each other for a short time... 259 00:17:34,178 --> 00:17:36,847 Don't be foolish. I haven't given up yet. 260 00:17:37,389 --> 00:17:41,310 When a teacher's student is in danger, he can obtain superhuman strength. 261 00:17:41,894 --> 00:17:43,937 Now, untie everyone's ropes. 262 00:17:44,021 --> 00:17:44,897 Yes! 263 00:17:44,980 --> 00:17:46,732 Eikichi, get the gold bars! 264 00:17:46,815 --> 00:17:48,025 I'm not giving it to you! 265 00:17:48,108 --> 00:17:50,486 Idiot! We're going to negotiate. 266 00:17:50,569 --> 00:17:53,614 If we have money, you can pay the president's debt too. 267 00:17:53,697 --> 00:17:54,782 We have no choice. 268 00:17:54,865 --> 00:17:55,991 Here they are. 269 00:17:56,075 --> 00:17:57,618 Look! Gold bars! 270 00:17:57,701 --> 00:17:59,828 If you blow us up, these bars will be destroyed too! 271 00:17:59,912 --> 00:18:01,914 I don't care about them! 272 00:18:02,831 --> 00:18:04,708 I have nothing to do with this! 273 00:18:10,214 --> 00:18:11,048 Teacher! 274 00:18:13,550 --> 00:18:14,384 Duck! 275 00:18:14,468 --> 00:18:15,886 Teacher! 276 00:18:18,806 --> 00:18:20,390 Surprise! 277 00:18:25,854 --> 00:18:29,316 You still don't get it? Tomo, what does this say? 278 00:18:29,900 --> 00:18:32,444 "Celebrity Candid Camera"? 279 00:18:32,528 --> 00:18:34,238 Yes! That means... 280 00:18:34,738 --> 00:18:37,241 All those things like President being in debt, 281 00:18:37,324 --> 00:18:42,788 my contract being sold, the yakuza chasing me 282 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 and the bomb going to explode... 283 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 All lies! 284 00:18:49,336 --> 00:18:50,170 CELEBRITY CANDID CAMERA 285 00:18:50,254 --> 00:18:54,508 That's all for the rising star, Miss Tomoko Nomura. 286 00:18:54,591 --> 00:18:57,761 She was completely fooled by her manager and the others! 287 00:18:58,762 --> 00:18:59,888 Wait a minute! 288 00:19:00,889 --> 00:19:02,558 Then how about these gold bars?! 289 00:19:02,641 --> 00:19:03,725 Gold bars? 290 00:19:08,230 --> 00:19:09,064 They're here! 291 00:19:09,648 --> 00:19:11,275 They're real yakuza! 292 00:19:11,358 --> 00:19:14,695 Those gold bars belong to us. 293 00:19:18,240 --> 00:19:19,658 What are you going to do? 294 00:19:19,741 --> 00:19:20,617 Don't ask me! 295 00:19:22,161 --> 00:19:23,537 Give them back. 296 00:19:52,983 --> 00:19:54,026 Surround them! 297 00:20:03,744 --> 00:20:05,913 What the... 298 00:20:06,914 --> 00:20:08,832 Thank you for your work, Saejima. 299 00:20:08,916 --> 00:20:09,875 Chief! 300 00:20:10,459 --> 00:20:14,171 Thanks to your work, we were able to catch their ring. 301 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 What? 302 00:20:15,172 --> 00:20:19,468 Those gold bars were payment the yakuza received for drugs. 303 00:20:20,052 --> 00:20:22,721 Is this what's known as a sting? 304 00:20:22,804 --> 00:20:24,890 I thought so! I, Officer Saejima, 305 00:20:24,973 --> 00:20:27,017 protected the gold bars to the best of my ability! 306 00:20:27,100 --> 00:20:29,061 However, unfortunately, I did lose some... 307 00:20:29,144 --> 00:20:30,103 It doesn't matter. 308 00:20:30,604 --> 00:20:31,438 What? 309 00:20:31,521 --> 00:20:34,900 Dispose of the gold bars however you see fit. 310 00:20:34,983 --> 00:20:39,112 They are fake, gold-painted lead. 311 00:20:39,613 --> 00:20:41,657 My Hawaiian dream... 312 00:20:43,450 --> 00:20:46,495 UP CLOSE REPORT MIDNIGHT WITH THE POLICE 313 00:20:46,578 --> 00:20:49,665 Let me go, you idiot! I'm not a yakuza! 314 00:20:49,748 --> 00:20:52,626 I'm a teacher! Hey! Get off of me! 315 00:20:52,709 --> 00:20:55,504 In this way, we were able to capture the moment 316 00:20:55,587 --> 00:20:57,256 when the drug ring was arrested! 317 00:20:57,339 --> 00:21:02,177 - Stop! I'm the great teacher Onizuka! - This is a documentary. 318 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 Which part is the Candid Camera? 319 00:21:03,679 --> 00:21:05,722 It was a Candid Camera. 320 00:21:06,223 --> 00:21:08,141 It's on the front page of the newspaper. 321 00:21:08,225 --> 00:21:10,560 "Tomoko Nomura helped in the arrest of drug dealers 322 00:21:10,644 --> 00:21:12,938 through the Candid Camera program." 323 00:21:13,021 --> 00:21:15,899 As always, when you're with Toroko, you're asking for trouble. 324 00:21:15,983 --> 00:21:17,484 It's not a laughing matter. 325 00:21:17,567 --> 00:21:20,696 After all that, I had to go through an interrogation with the detectives. 326 00:21:20,779 --> 00:21:24,533 It's because you get too excited by her cute "Help me!" 327 00:21:24,616 --> 00:21:25,450 Shut up! 328 00:21:25,534 --> 00:21:27,869 Teacher! Help me! 329 00:21:27,953 --> 00:21:29,079 Oh, Toro-- 330 00:23:18,688 --> 00:23:22,442 If I decided to get married, 331 00:23:23,193 --> 00:23:24,611 what would you think? 332 00:23:24,694 --> 00:23:25,862 M-Married? 333 00:23:25,946 --> 00:23:27,614 But if she really loves him, 334 00:23:27,697 --> 00:23:30,992 you shouldn't stand in her way, even if you're her son. 335 00:23:31,076 --> 00:23:33,411 But if that isn't the case... 336 00:23:38,583 --> 00:23:39,876 Kunio?! 337 00:23:39,960 --> 00:23:41,503 You! Ochanomizu! 338 00:23:41,586 --> 00:23:43,421 How could you do this to my mom?! 339 00:23:43,505 --> 00:23:47,342 You're having a wedding without telling your own son! 340 00:23:48,677 --> 00:23:49,636 {\an8}Subtitle translation by: Jeff Nimoy 341 00:23:52,636 --> 00:23:56,636 Preuzeto sa www.titlovi.com 23763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.