All language subtitles for GTO.Great.Teacher.Onizuka.S01E26.1080p.NF.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,601 --> 00:01:38,601 www.titlovi.com 2 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 All the street racers respected her. 3 00:01:44,270 --> 00:01:45,897 She was like a queen. 4 00:01:45,980 --> 00:01:49,442 In a crazy race called Last Signal, a race that ignores traffic lights, 5 00:01:49,526 --> 00:01:50,735 she was the undefeated legend. 6 00:01:50,819 --> 00:01:51,736 The Queen of Hakosuka. 7 00:01:51,820 --> 00:01:55,824 That's Nao Kadena. No doubt about it. 8 00:01:57,450 --> 00:01:59,285 The Queen of Hakosuka... 9 00:02:05,625 --> 00:02:09,754 {\an8}I deposited the promised 30 million yen into your account. 10 00:02:09,838 --> 00:02:13,633 So is the preparation for the operation proceeding? 11 00:02:14,134 --> 00:02:17,137 Yes, as soon as the schedule for the operation is set, 12 00:02:17,220 --> 00:02:19,556 I'm going to tell my brother about this. 13 00:02:19,639 --> 00:02:23,309 I'll wait for your call. Thank you. 14 00:02:36,114 --> 00:02:38,032 KICHIJOJI STATION 15 00:02:44,914 --> 00:02:47,041 This is what I bought from Ms. Kadena. 16 00:02:47,125 --> 00:02:50,336 It's the technologically advanced Miracle Scope 17 00:02:50,420 --> 00:02:53,464 developed by NASA to search for planets. 18 00:02:53,548 --> 00:02:57,427 It's supposed to see through any material. 19 00:02:57,510 --> 00:03:00,179 So if I use this... 20 00:03:00,638 --> 00:03:03,224 This becomes this... 21 00:03:04,392 --> 00:03:05,727 Then this... 22 00:03:08,271 --> 00:03:10,315 Our technology sure has advanced with time. 23 00:03:11,316 --> 00:03:13,568 This is for me to keep up with the new technology. 24 00:03:14,527 --> 00:03:16,195 Switch... On! 25 00:03:17,238 --> 00:03:18,907 What? Maybe this way? 26 00:03:19,407 --> 00:03:20,992 Then maybe like this? 27 00:03:21,075 --> 00:03:22,869 What's this? That's strange! 28 00:03:22,952 --> 00:03:24,746 I can't see through anything. 29 00:03:24,829 --> 00:03:27,749 This cost me 200,000 yen! What's going on?! 30 00:03:27,832 --> 00:03:28,708 Return my money! 31 00:03:28,791 --> 00:03:30,501 Return my money! 32 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 - What's that? - Gross. 33 00:03:33,546 --> 00:03:35,798 - What happened? - Some bald guy... 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 That bald guy. 35 00:03:36,966 --> 00:03:40,053 What did you say? No returns? 36 00:03:40,136 --> 00:03:41,638 Don't joke with me. 37 00:03:41,721 --> 00:03:45,308 It isn't reasonable for a damaged product like this to cost 200,000 yen. 38 00:03:45,391 --> 00:03:48,144 What's the meaning of this, Ms. Kadena? 39 00:03:48,228 --> 00:03:50,939 To call it a damaged product is a false allegation. 40 00:03:51,022 --> 00:03:52,607 But you... 41 00:03:52,690 --> 00:03:55,568 Oh, don't tell me you had a nasty plan 42 00:03:55,652 --> 00:04:01,449 to see under women's clothes with this device. 43 00:04:02,116 --> 00:04:05,495 Why would I think like that? 44 00:04:07,997 --> 00:04:09,374 That's what I thought. 45 00:04:09,457 --> 00:04:12,418 There is no way you, Vice Principal, the model educator, 46 00:04:12,502 --> 00:04:16,172 would have dirty thoughts like that. 47 00:04:16,256 --> 00:04:19,425 I didn't say it could do that, either. 48 00:04:21,803 --> 00:04:23,429 Wait a minute, Ms. Kadena. 49 00:04:24,013 --> 00:04:25,348 Something else? 50 00:04:25,431 --> 00:04:30,979 I'm hearing rumors about you. You seem to be causing many problems. 51 00:04:31,062 --> 00:04:35,275 You gather students who are skipping classes in the infirmary. 52 00:04:35,358 --> 00:04:37,860 You work as a hostess at night. 53 00:04:37,944 --> 00:04:41,197 Don't you know the school prohibits our teachers 54 00:04:41,281 --> 00:04:42,365 from having another job? 55 00:04:43,283 --> 00:04:49,080 I'm going to report this to the chairwoman. Be prepared! 56 00:04:49,163 --> 00:04:50,331 Do whatever you like. 57 00:04:51,874 --> 00:04:53,876 Do whatever I like? 58 00:04:53,960 --> 00:04:56,212 What's with that attitude?! 59 00:04:56,296 --> 00:05:00,216 All of these young teachers! Like that trash teacher, Onizuka! 60 00:05:04,679 --> 00:05:06,889 It's strange. I can't see through it. 61 00:05:06,973 --> 00:05:08,224 Mr. Onizuka? 62 00:05:09,726 --> 00:05:11,477 Oh, that's! 63 00:05:11,561 --> 00:05:14,397 Ms. Fuyutsuki! What's up?! 64 00:05:14,897 --> 00:05:16,733 Nice weather, isn't it? 65 00:05:17,400 --> 00:05:18,776 Teacher! 66 00:05:19,527 --> 00:05:21,154 Teacher, bad news! 67 00:05:21,237 --> 00:05:24,240 The vice principal wants to fire Nao. 68 00:05:24,324 --> 00:05:26,617 Leave him alone. 69 00:05:26,701 --> 00:05:29,704 He always tells me that. But nothing happens. 70 00:05:29,787 --> 00:05:31,664 It's different in this case. 71 00:05:31,748 --> 00:05:33,416 Do you know anything, Ms. Fuyutsuki? 72 00:05:33,499 --> 00:05:35,585 I'm not sure... 73 00:05:36,169 --> 00:05:38,046 - Let's go check on her. - Yeah. 74 00:05:38,129 --> 00:05:38,963 INFIRMARY 75 00:05:39,047 --> 00:05:41,966 Are you sure you want to quit school? 76 00:05:42,050 --> 00:05:46,679 What can I do? The vice principal seems serious. 77 00:05:46,763 --> 00:05:49,057 He'll talk to the chairwoman. 78 00:05:49,140 --> 00:05:52,185 Anyway, I have enough money now. 79 00:05:52,268 --> 00:05:55,396 I knew this would happen sooner or later, so I'm prepared. 80 00:05:57,190 --> 00:06:01,277 We'll do whatever we can. You don't need to quit! 81 00:06:01,360 --> 00:06:05,239 That's right. We're getting along well now. 82 00:06:05,323 --> 00:06:09,827 Thank you! I'll always be your friend. 83 00:06:09,911 --> 00:06:11,245 But... 84 00:06:11,329 --> 00:06:14,499 Murai. I don't think you can change her mind. 85 00:06:14,582 --> 00:06:18,544 This was her plan all along. 86 00:06:19,045 --> 00:06:21,756 She would quit school right after she got enough money. 87 00:06:22,673 --> 00:06:24,217 Am I not allowed to? 88 00:06:25,093 --> 00:06:28,221 No. It's your choice. 89 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 Don't quit, Nao. 90 00:06:30,389 --> 00:06:34,727 Well, it sounds sad because you say "quitting" and "firing." 91 00:06:35,394 --> 00:06:39,148 Nao has reached her goal, and she's leaving this school. 92 00:06:39,232 --> 00:06:41,567 We call that "graduation." 93 00:06:42,235 --> 00:06:47,323 Let's give her a nice farewell. Right, Ms. Fuyutsuki? 94 00:06:47,406 --> 00:06:48,866 I don't care! 95 00:06:49,367 --> 00:06:52,411 What are you angry at? Fuyutsuki? 96 00:06:52,495 --> 00:06:53,996 Ms. Fuyutsuki! 97 00:06:55,790 --> 00:06:59,919 Ms. Fuyutsuki, do you think it's our fault? 98 00:07:00,419 --> 00:07:02,797 We skipped class to stay in the infirmary. 99 00:07:02,880 --> 00:07:04,841 It's not only that... 100 00:07:05,341 --> 00:07:09,220 But we weren't just playing around in there. 101 00:07:09,303 --> 00:07:13,141 We were getting advice about our homes and the future. 102 00:07:13,808 --> 00:07:17,603 Me, too. My mom's young, and I don't know what will happen. 103 00:07:17,687 --> 00:07:21,649 Girls were also telling her things they couldn't talk about with anyone else. 104 00:07:22,817 --> 00:07:24,068 Is that so? 105 00:07:25,319 --> 00:07:28,448 She doesn't look like it, but Nao has had a hard life. 106 00:07:28,531 --> 00:07:31,075 Someone in her family was injured in an accident. 107 00:07:31,159 --> 00:07:33,911 - She said she needs money for that person. - What? 108 00:07:34,620 --> 00:07:35,872 {\an8}NERIMA DAIICHI MOTORS 109 00:07:35,955 --> 00:07:38,541 Don't you specialize in motorcycles? 110 00:07:38,624 --> 00:07:43,045 In the future, we'd like to expand to used cars. 111 00:07:43,129 --> 00:07:46,757 That's why I would like to ask for your advice. 112 00:07:46,841 --> 00:07:50,428 Our business is gloomy, too. I'll think about it. 113 00:07:50,511 --> 00:07:51,888 Thank you! 114 00:07:52,847 --> 00:07:54,724 I envy Eikichi. 115 00:07:54,807 --> 00:07:57,768 Teachers don't need to lower themselves in order to make sales. 116 00:07:57,852 --> 00:07:59,187 Aren't you Danma? 117 00:08:00,313 --> 00:08:03,941 I'm Muto. I used to be head of the Nerima Massacre Group. 118 00:08:04,025 --> 00:08:07,653 Remember? We came to Shonan and were beaten up by Onibaku. 119 00:08:07,737 --> 00:08:10,323 That was you? It's been a while. 120 00:08:10,406 --> 00:08:13,618 Takashi, this is Ryuji Danma. 121 00:08:13,701 --> 00:08:16,412 He was Onizuka's partner in the legendary Onibaku. 122 00:08:16,496 --> 00:08:20,791 Hello. I'm Takashi Kadena. I've heard about you from Muto. 123 00:08:21,375 --> 00:08:22,210 Kadena? 124 00:08:22,793 --> 00:08:25,379 He was a street racer in Yokohama. 125 00:08:25,463 --> 00:08:29,675 But he worked more as a mechanic for his sister, who was more famous. 126 00:08:30,259 --> 00:08:32,136 That's enough. 127 00:08:32,220 --> 00:08:35,431 He doesn't like to talk about the past. 128 00:08:35,515 --> 00:08:38,434 But he's the best mechanic. 129 00:08:38,518 --> 00:08:39,644 Of course. 130 00:08:39,727 --> 00:08:42,605 A little praise makes you too snobby. 131 00:08:43,189 --> 00:08:45,316 Hey, are you... 132 00:08:45,399 --> 00:08:48,027 - What? - What's up, Danma? 133 00:08:52,615 --> 00:08:55,660 Mr. Onizuka, your cell phone... 134 00:08:57,912 --> 00:09:01,415 Mr. Onizuka is away from his desk now. 135 00:09:01,499 --> 00:09:03,125 Oh, Danma! 136 00:09:03,209 --> 00:09:06,295 What? Ms. Kadena's brother? 137 00:09:07,380 --> 00:09:10,258 Hey! Put your hips into it! 138 00:09:11,676 --> 00:09:14,428 You're not doing it right at all! 139 00:09:14,512 --> 00:09:17,640 Everyone needs one-on-one lessons! 140 00:09:17,723 --> 00:09:21,769 Only their bodies are growing. 141 00:09:30,194 --> 00:09:31,654 I-It really hit him... 142 00:09:31,737 --> 00:09:34,448 Good job, Officer Anne. 143 00:09:35,032 --> 00:09:38,119 Wonderful! Did you see it hit him?! 144 00:09:38,202 --> 00:09:39,787 The next one is ready! 145 00:09:40,371 --> 00:09:43,457 Onizuka... He's disturbing my class again. 146 00:09:43,541 --> 00:09:46,002 I won't forgive him this time! 147 00:09:46,752 --> 00:09:48,588 Attention, Terrestrial Defense Force! 148 00:09:48,671 --> 00:09:51,382 Destroy Pervert Monster Hokuroder! 149 00:09:51,465 --> 00:09:52,842 Yes! 150 00:09:53,467 --> 00:09:56,762 There isn't any reason for you to call me a pervert! 151 00:09:58,264 --> 00:10:00,641 Yeah! Go, go! 152 00:10:08,733 --> 00:10:10,860 We did it! 153 00:10:10,943 --> 00:10:12,111 Ms. Kadena... 154 00:10:13,446 --> 00:10:15,072 What's up, Fuyutsuki? 155 00:10:15,156 --> 00:10:16,240 TERRESTRIAL DEFENSE FORCE 156 00:10:16,866 --> 00:10:21,954 I acted like I was better than you, without really knowing you. 157 00:10:23,456 --> 00:10:25,875 Forget about it. Join us instead! 158 00:10:27,126 --> 00:10:30,630 This is fun, Fuyutsuki. It's pretty good. 159 00:10:32,923 --> 00:10:36,344 Nao, our target ran away. 160 00:10:38,971 --> 00:10:42,308 We were just starting to have fun! Hokuroda, you chicken! 161 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 Nao. You're aggressive! 162 00:10:44,060 --> 00:10:45,895 Hokuroda was crying. 163 00:10:46,896 --> 00:10:49,732 We still have this much left! 164 00:10:51,359 --> 00:10:55,029 I wanted to stay at this fun school a little bit longer. 165 00:10:56,072 --> 00:10:58,282 Well, it's too late, I guess. 166 00:11:01,869 --> 00:11:05,831 I'm surrounded by beautiful women and having free sukiyaki! 167 00:11:07,333 --> 00:11:10,503 I guess this is heaven! 168 00:11:13,172 --> 00:11:16,967 No one said it's free. 169 00:11:17,718 --> 00:11:23,057 We're having the best Matsusaka beef. It would cost a lot, wouldn't it? 170 00:11:23,140 --> 00:11:24,600 That's right. 171 00:11:24,683 --> 00:11:30,272 With sukiyaki and service fees, the total will be 125,000 yen. 172 00:11:30,356 --> 00:11:34,443 Payday is coming up, so Mr. Onizuka can pay. 173 00:11:34,527 --> 00:11:37,446 Then I want him to pay everything when he gets paid. 174 00:11:37,530 --> 00:11:39,240 No way... 175 00:11:39,323 --> 00:11:41,450 Just kidding. 176 00:11:41,534 --> 00:11:43,119 What a dirty trick! 177 00:11:43,202 --> 00:11:46,872 They've ganged up to put me down behind my back. 178 00:11:46,956 --> 00:11:50,084 Let's have a party tonight. 179 00:11:50,167 --> 00:11:53,712 We'll celebrate my graduation and me reaching 30 million yen! 180 00:11:53,796 --> 00:11:56,590 Th-Thirty million yen?! What's that for? 181 00:11:58,384 --> 00:12:01,053 A member of my family was in an accident. 182 00:12:01,137 --> 00:12:05,266 I was told that it would cost that much for the surgery in the U.S. 183 00:12:06,892 --> 00:12:09,520 There are many fragments left in his body. 184 00:12:09,603 --> 00:12:12,231 We don't know when they will reach his heart. 185 00:12:12,314 --> 00:12:14,692 But I've finally finished paying in full. 186 00:12:14,775 --> 00:12:17,361 Now I'm just waiting for a call from the person 187 00:12:17,445 --> 00:12:18,779 who arranged all of this. 188 00:12:20,364 --> 00:12:23,409 It took a long time. It was 30 million yen, after all. 189 00:12:25,202 --> 00:12:27,788 Good evening. Starting with today's news. 190 00:12:28,289 --> 00:12:30,458 A con man is wanted by the police. 191 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 He's told victims he can arrange for famous doctors 192 00:12:33,752 --> 00:12:38,549 to perform operations abroad. 193 00:12:39,133 --> 00:12:40,050 He scammed many... 194 00:12:40,134 --> 00:12:41,886 Could he be... 195 00:12:41,969 --> 00:12:44,263 Be what? 196 00:12:44,889 --> 00:12:46,140 No way... 197 00:12:46,223 --> 00:12:47,224 This can't be true. 198 00:12:49,727 --> 00:12:51,187 TONIGHT'S DINNER IS SUKIYAKI ONIZUKA 199 00:12:51,270 --> 00:12:52,730 Tonight's dinner is sukiyaki. 200 00:12:56,442 --> 00:12:59,403 Street racer? How did you know? 201 00:12:59,487 --> 00:13:01,864 Even Murai and the others don't know that. 202 00:13:02,448 --> 00:13:07,995 - Mr. Onizuka's friend saw you back then. - Really? 203 00:13:08,746 --> 00:13:13,918 At that time, racing was my life. 204 00:13:14,001 --> 00:13:17,004 I was called the Queen of Hakosuka. 205 00:13:17,087 --> 00:13:18,631 I was famous among the group. 206 00:13:18,714 --> 00:13:21,800 But one day, you caused an accident and lost a race 207 00:13:21,884 --> 00:13:23,344 then left the group. 208 00:13:23,427 --> 00:13:25,346 You know that too. 209 00:13:25,429 --> 00:13:28,474 He told me the unexpected loss by the Queen of Hakosuka is 210 00:13:28,557 --> 00:13:31,602 still a mystery among street racers. 211 00:13:34,480 --> 00:13:39,401 I'm wondering if the driver in your car wasn't you, 212 00:13:39,485 --> 00:13:41,278 but someone else. 213 00:13:42,029 --> 00:13:46,200 Maybe it's the person who needs that operation in the U.S. 214 00:13:46,700 --> 00:13:49,745 Takashi Kadena, my little brother. 215 00:13:50,454 --> 00:13:53,916 Takashi liked being a mechanic more than a racer. 216 00:13:53,999 --> 00:13:57,962 He was driving my Hakosuka without telling me 217 00:13:58,045 --> 00:14:02,341 and was challenged by someone who thought I was the driver. 218 00:14:02,967 --> 00:14:07,513 He couldn't decline, and he raced Last Signal for the first time. 219 00:14:33,998 --> 00:14:37,543 He miraculously survived, and his injuries healed as well. 220 00:14:37,626 --> 00:14:41,171 But there was a problem with his eyes. That's a major obstacle for Takashi 221 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 who dreamt of becoming a top-notch mechanic. 222 00:14:44,258 --> 00:14:48,053 He then disappeared from my life. 223 00:14:49,054 --> 00:14:52,016 I was just too caught up in being called the Queen of Hakosuka. 224 00:14:52,099 --> 00:14:54,685 It is, after all, my fault 225 00:14:54,768 --> 00:14:57,354 for getting him involved, and then taking his dream away. 226 00:15:00,441 --> 00:15:01,692 You know the rest. 227 00:15:01,775 --> 00:15:05,154 I heard that he'd completely recover if he has surgery in the U.S. 228 00:15:05,237 --> 00:15:08,949 Since then, I concentrated only on making money. 229 00:15:09,450 --> 00:15:13,454 But when I thought I finally had enough, it ends like this. 230 00:15:13,537 --> 00:15:14,997 It's funny, isn't it? 231 00:15:17,374 --> 00:15:19,710 Sorry. Making you listen to my boring story. 232 00:15:21,587 --> 00:15:22,671 Ms. Kadena... 233 00:15:23,631 --> 00:15:27,885 You and I had different opinions, but it was fun. Thank you. 234 00:15:28,469 --> 00:15:30,346 What are you going to do now? 235 00:15:30,429 --> 00:15:33,515 Well, I don't have any money now. 236 00:15:33,599 --> 00:15:37,519 I feel like I just lost everything that kept me going. 237 00:15:37,603 --> 00:15:40,481 I don't know what to do. 238 00:15:42,274 --> 00:15:47,363 Don't worry. I'll live. See you. 239 00:15:48,072 --> 00:15:51,033 Can you say that you're really living? 240 00:15:55,287 --> 00:15:59,792 Leave your brother alone. Live your life! 241 00:16:01,460 --> 00:16:06,131 You're all bystanders. You don't understand how I feel. 242 00:16:07,716 --> 00:16:13,097 I don't understand. I don't want to understand how you feel. 243 00:16:22,231 --> 00:16:23,148 What are you doing? 244 00:16:24,692 --> 00:16:26,527 Let's get the thing back. 245 00:16:26,610 --> 00:16:28,737 The thing that's more important to you than money. 246 00:16:34,576 --> 00:16:38,038 What are you thinking? You brought us all the way here. 247 00:16:45,587 --> 00:16:46,547 Thanks for waiting. 248 00:16:46,630 --> 00:16:47,881 Hey, Ryuji. 249 00:16:57,057 --> 00:17:00,978 Your order, one Hakosuka. Here it is. 250 00:17:01,478 --> 00:17:06,108 It's aged a bit, but its performance should be as good as the one you rode. 251 00:17:06,191 --> 00:17:07,192 I can guarantee it. 252 00:17:08,068 --> 00:17:11,530 Let's start the Last Signal. 253 00:17:11,613 --> 00:17:13,741 What are you up to? 254 00:17:14,366 --> 00:17:19,747 If you're just going to linger on the past, isn't it better to die? 255 00:17:19,830 --> 00:17:21,957 You would feel better if you went quickly. 256 00:17:22,541 --> 00:17:25,502 Or are you afraid, Queen of Hakosuka? 257 00:17:41,685 --> 00:17:42,811 Let's start! 258 00:17:44,146 --> 00:17:47,775 This has nothing to do with me. You really could die. 259 00:18:11,590 --> 00:18:13,217 There you go! 260 00:18:18,972 --> 00:18:21,809 Can you say that you're really living? 261 00:18:49,670 --> 00:18:50,504 Idiot. 262 00:18:53,966 --> 00:18:55,342 Stop! 263 00:19:03,475 --> 00:19:04,726 It's a tie. 264 00:19:05,435 --> 00:19:07,187 When I was in Yokohama, 265 00:19:07,271 --> 00:19:10,190 I heard rumors about Onibaku in Shonan. 266 00:19:10,274 --> 00:19:11,441 You live up to the rumors. 267 00:19:12,484 --> 00:19:13,402 You too. 268 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 You're both alive. 269 00:19:28,333 --> 00:19:29,168 Takashi... 270 00:19:30,002 --> 00:19:32,754 Your brother built that Hakosuka. 271 00:19:33,255 --> 00:19:35,632 He asked us to bring you back, the old you. 272 00:19:36,216 --> 00:19:38,552 Sorry I didn't contact you for so long. 273 00:19:38,635 --> 00:19:41,471 But I wanted to escape from you. 274 00:19:43,390 --> 00:19:46,018 I liked it when you drove the Hakosuka. 275 00:19:46,602 --> 00:19:50,063 I don't want to see you wasting your life for me. 276 00:19:50,147 --> 00:19:51,648 That accident was my fault. 277 00:19:51,732 --> 00:19:53,066 Takashi... 278 00:19:53,150 --> 00:19:58,363 But your body's like an unpredictable time bomb right now. 279 00:19:58,447 --> 00:20:03,076 Don't worry. I'll make money by myself and have an operation. 280 00:20:03,160 --> 00:20:04,870 You live your own life. 281 00:20:07,414 --> 00:20:10,250 I'm not giving up. 282 00:20:10,334 --> 00:20:12,419 I'm still chasing my dream. 283 00:20:12,920 --> 00:20:17,132 Someday, I'll be someone you can be proud of. 284 00:20:17,216 --> 00:20:18,258 Definitely! 285 00:20:18,884 --> 00:20:22,930 I'm so stupid. Without knowing how you felt, 286 00:20:23,013 --> 00:20:25,390 I thought I was carrying the burden all by myself. 287 00:20:25,474 --> 00:20:26,725 Really stupid... 288 00:20:28,101 --> 00:20:29,186 Sis... 289 00:20:30,771 --> 00:20:32,439 You really are stupid... 290 00:20:34,900 --> 00:20:37,319 What's going on, everyone? Why are you hurrying? 291 00:20:37,402 --> 00:20:38,570 Nao... 292 00:20:38,654 --> 00:20:41,114 Sounds like Nao doesn't need to leave the school! 293 00:20:42,032 --> 00:20:43,075 Really? 294 00:20:43,158 --> 00:20:45,244 INFIRMARY 295 00:20:45,327 --> 00:20:47,037 Nao! 296 00:20:51,083 --> 00:20:52,584 Vice Principal?! 297 00:20:52,668 --> 00:20:54,795 Good morning, everyone. 298 00:20:56,588 --> 00:20:58,131 Vice Principal. 299 00:20:58,215 --> 00:21:00,676 Is it true that Ms. Kadena doesn't have to leave school? 300 00:21:00,759 --> 00:21:03,178 Well, there were many problems. 301 00:21:03,262 --> 00:21:08,976 But I think we need a passionate teacher like Ms. Kadena in our school. 302 00:21:09,059 --> 00:21:11,770 I've decided not to report her to the chairwoman. 303 00:21:11,853 --> 00:21:15,274 As I thought about it, education comes from passion. Passion! 304 00:21:24,408 --> 00:21:26,618 Well, then, I'm leaving now. 305 00:21:30,664 --> 00:21:33,458 RESIGNATION 306 00:23:18,688 --> 00:23:21,525 Fine, then. I'm going to eat all the staff's lunches. 307 00:23:21,608 --> 00:23:24,027 I was just hungry. 308 00:23:24,611 --> 00:23:26,238 Please eat me! 309 00:23:26,321 --> 00:23:28,824 The first step in becoming a star is commercials! 310 00:23:30,408 --> 00:23:31,701 Mellow melon! 311 00:23:32,744 --> 00:23:37,124 Although we're amateurs, we know Toroko's charms better than you. 312 00:23:37,207 --> 00:23:41,086 Interesting. If you say so, I dare you to do it. 313 00:23:43,797 --> 00:23:46,842 I finally got Toroko some work! Don't interfere. 314 00:23:46,925 --> 00:23:48,593 It's thick and hard. 315 00:23:48,677 --> 00:23:49,636 {\an8}Subtitle translation by: Jeff Nimoy 316 00:23:52,636 --> 00:23:56,636 Preuzeto sa www.titlovi.com 23679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.