Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,976 --> 00:01:38,976
www.titlovi.com
2
00:01:41,976 --> 00:01:44,354
Scene 56, take 2!
3
00:01:44,437 --> 00:01:45,563
Start!
4
00:01:53,238 --> 00:01:54,155
Cut!
5
00:01:54,239 --> 00:01:55,615
Idiot!
6
00:01:55,698 --> 00:01:58,118
Too late! You'd be dead by now.
7
00:01:58,201 --> 00:02:00,537
The dynamite's fuse has
already reached the bottom.
8
00:02:01,371 --> 00:02:03,081
I'm sorry.
9
00:02:03,164 --> 00:02:04,499
Let me try one more time.
10
00:02:04,582 --> 00:02:06,292
Of course!
11
00:02:07,001 --> 00:02:11,464
Okay. Until we're ready, take a break.
12
00:02:13,007 --> 00:02:15,718
It must have been shocking for Hitomi.
13
00:02:16,427 --> 00:02:18,138
Not only Hitomi,
14
00:02:18,221 --> 00:02:21,307
all the kids loved Ms. Sagara.
15
00:02:21,933 --> 00:02:24,060
The parents made a big deal of it
16
00:02:24,144 --> 00:02:27,355
and everyone was talking about it.
17
00:02:28,898 --> 00:02:30,567
That was this spring.
18
00:02:31,234 --> 00:02:33,987
Since then, Hitomi has been like that.
19
00:02:34,988 --> 00:02:38,324
She can't get used to her school, either.
20
00:02:38,408 --> 00:02:39,784
Is that so?
21
00:02:40,368 --> 00:02:41,536
Done.
22
00:02:41,619 --> 00:02:44,289
Azusa, could you take it there?
23
00:02:44,831 --> 00:02:46,708
What? Oh, sure.
24
00:02:46,791 --> 00:02:51,212
To tell you the truth,
I don't know what to say to Hitomi.
25
00:02:51,880 --> 00:02:55,341
Maybe it's because my wife died
when Hitomi was little.
26
00:02:55,425 --> 00:03:00,179
She probably thought
of Ms. Sagara as her own mother.
27
00:03:00,263 --> 00:03:01,639
Her mother...?
28
00:03:02,181 --> 00:03:05,560
Teacher-student relationships
are difficult.
29
00:03:07,437 --> 00:03:10,273
{\an8}Good. It's too good!
30
00:03:10,356 --> 00:03:12,525
{\an8}These days, I've been poor.
31
00:03:12,609 --> 00:03:15,528
{\an8}I've been eating instant noodles
for breakfast.
32
00:03:16,654 --> 00:03:19,240
I made more than enough.
Eat as much as you want.
33
00:03:19,824 --> 00:03:24,370
I have to go shopping in town today.
I have to leave now.
34
00:03:24,454 --> 00:03:25,371
Thank you.
35
00:03:25,455 --> 00:03:29,834
Really? Then I'll eat my fill,
since you offered.
36
00:03:29,918 --> 00:03:33,212
Hey. If you don't want
the bacon and eggs, I'll take them!
37
00:03:33,296 --> 00:03:35,465
No way! I save my favorites for last.
38
00:03:35,548 --> 00:03:39,594
What are you going to do
if there is an earthquake?
39
00:03:40,094 --> 00:03:43,139
You should eat your favorites first.
40
00:03:43,223 --> 00:03:44,766
Stop it!
41
00:03:45,433 --> 00:03:47,602
Give it to me, Mr. Murai.
42
00:03:48,269 --> 00:03:51,439
Don't call me "Mr." It makes me sick.
43
00:03:51,522 --> 00:03:52,649
Please give it to me.
44
00:03:52,732 --> 00:03:53,900
Absolutely not!
45
00:03:53,983 --> 00:03:57,153
Is that so? Then I have no choice.
46
00:04:03,701 --> 00:04:06,329
Thank you very much for everything.
47
00:04:06,412 --> 00:04:07,705
I'm indebted to you.
48
00:04:08,289 --> 00:04:10,250
That teacher is a good teacher.
49
00:04:11,542 --> 00:04:12,961
You mean Onizuka?
50
00:04:13,044 --> 00:04:15,421
He puts himself
on the same level as the kids.
51
00:04:17,215 --> 00:04:21,886
It might have been better for Hitomi
if she had a teacher like him.
52
00:04:21,970 --> 00:04:26,099
I'm a country guy and don't know
about schools in Tokyo.
53
00:04:26,182 --> 00:04:31,521
The only thing I know for sure is
that all jobs have their drawbacks.
54
00:04:31,604 --> 00:04:32,563
Owner...
55
00:04:33,564 --> 00:04:36,192
If you come this far
whenever you're in trouble,
56
00:04:36,276 --> 00:04:37,485
you'll pay a lot for travel.
57
00:04:37,568 --> 00:04:40,280
Onizuka said the same thing.
58
00:04:40,363 --> 00:04:42,490
Is that right? Oh, boy...
59
00:04:42,573 --> 00:04:47,453
I preach too much
when I have problems with my daughter.
60
00:04:47,537 --> 00:04:48,663
See you.
61
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
Thank you very much.
62
00:04:58,006 --> 00:04:59,424
Gross.
63
00:04:59,507 --> 00:05:03,428
Sensei, if I don't go back to Tokyo now
64
00:05:03,511 --> 00:05:06,055
my manager will be upset with me.
65
00:05:06,806 --> 00:05:08,891
That's right. I forgot about the lesson.
66
00:05:10,226 --> 00:05:14,314
But we came this far.
Why don't we go sightseeing?
67
00:05:14,397 --> 00:05:16,149
That's not our reason for being here.
68
00:05:16,232 --> 00:05:19,360
You ate my bacon and eggs.
69
00:05:20,153 --> 00:05:22,905
Let's leave him alone and go back home.
70
00:05:24,282 --> 00:05:26,367
I'm so sorry, everyone.
71
00:05:26,451 --> 00:05:27,994
I'm all right now.
72
00:05:28,536 --> 00:05:31,706
Onizuka, could you take them
back to Tokyo?
73
00:05:32,874 --> 00:05:35,168
What are you going to do?
74
00:05:35,251 --> 00:05:37,128
I have something in mind...
75
00:05:38,963 --> 00:05:41,007
Okay, see you at school tomorrow.
76
00:05:52,560 --> 00:05:55,730
Are you saying a teacher can't be in love?
77
00:05:55,813 --> 00:05:58,816
Are you going to justify what you did?
78
00:05:58,900 --> 00:06:01,527
What are you going to tell the kids?
79
00:06:02,361 --> 00:06:04,781
I have no intention of making any excuses.
80
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
I'll just tell them the facts as they are.
81
00:06:12,330 --> 00:06:13,372
Nice breeze.
82
00:06:18,503 --> 00:06:19,420
You're still here.
83
00:06:20,004 --> 00:06:20,880
Yes.
84
00:06:20,963 --> 00:06:22,465
May I sit here?
85
00:06:25,426 --> 00:06:26,761
Why did you come here?
86
00:06:26,844 --> 00:06:28,930
I've had enough preaching.
87
00:06:29,013 --> 00:06:31,557
I did not come for that.
Before going back to Tokyo,
88
00:06:31,641 --> 00:06:33,976
I wanted to speak with you one more time.
89
00:06:34,060 --> 00:06:36,395
You did come here to preach.
90
00:06:36,479 --> 00:06:37,605
No.
91
00:06:38,356 --> 00:06:39,357
I'm just...
92
00:06:39,440 --> 00:06:41,317
Yes, you did.
93
00:06:41,400 --> 00:06:45,071
No matter what you say,
Ms. Sagara will never come back.
94
00:06:48,741 --> 00:06:51,577
Do you want her to be back?
95
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
Yes, I do.
96
00:06:56,374 --> 00:06:59,585
She abandoned us and left with a guy.
97
00:06:59,669 --> 00:07:01,087
I want her to apologize.
98
00:07:01,629 --> 00:07:05,383
But you haven't heard
her side of the story.
99
00:07:05,466 --> 00:07:06,717
Her side of the story?
100
00:07:06,801 --> 00:07:08,719
What reason is there to have an affair?
101
00:07:08,803 --> 00:07:10,513
There's no story for that!
102
00:07:12,348 --> 00:07:13,307
Hitomi...
103
00:07:13,391 --> 00:07:14,684
You know, teachers...
104
00:07:15,268 --> 00:07:16,811
No, it's just me...
105
00:07:16,894 --> 00:07:20,440
My female students threw water on me.
106
00:07:20,523 --> 00:07:21,649
What?
107
00:07:21,732 --> 00:07:23,443
They said to me,
108
00:07:23,526 --> 00:07:26,320
"You always come across as a woman.
109
00:07:26,404 --> 00:07:28,406
Don't try to act like our teacher."
110
00:07:29,949 --> 00:07:32,910
I had no intention of doing that.
111
00:07:35,079 --> 00:07:36,873
Your father said so.
112
00:07:37,540 --> 00:07:40,460
"Teacher-student relationships
are difficult."
113
00:07:41,335 --> 00:07:44,672
Still, both Ms. Sagara and I are teachers.
114
00:07:44,755 --> 00:07:46,841
I can't change that.
115
00:07:46,924 --> 00:07:48,801
That's obvious!
116
00:07:48,885 --> 00:07:52,388
I just can't forgive her
for abandoning everyone.
117
00:07:52,472 --> 00:07:56,309
She didn't have an affair
so she could abandon all of you.
118
00:07:56,392 --> 00:07:57,685
That's too much!
119
00:07:57,768 --> 00:08:00,146
The result was the same
as if she'd abandoned us.
120
00:08:00,730 --> 00:08:03,107
But I want you to understand this.
121
00:08:03,774 --> 00:08:07,612
She really cared about all of you.
122
00:08:08,696 --> 00:08:10,239
No mistake about that.
123
00:08:10,323 --> 00:08:13,075
That's why I wanted to become a teacher.
124
00:08:13,159 --> 00:08:16,412
After watching the strong bond
between you and her.
125
00:08:16,496 --> 00:08:20,249
She just made one little mistake.
126
00:08:20,333 --> 00:08:22,126
Don't you remember how fun it was?
127
00:08:22,210 --> 00:08:25,588
She, you, and all of them were shining.
128
00:08:26,214 --> 00:08:31,177
To hate her means
to hate all those memories.
129
00:08:31,260 --> 00:08:33,137
Are you okay with that?
130
00:08:34,138 --> 00:08:35,389
Hitomi!
131
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Ms. Azusa.
132
00:08:42,480 --> 00:08:44,148
I'm sorry.
133
00:08:44,232 --> 00:08:47,068
I tried to think that way many times.
134
00:08:47,985 --> 00:08:49,362
But I...
135
00:08:49,445 --> 00:08:51,614
I can't forgive Ms. Sagara.
136
00:08:51,697 --> 00:08:52,823
Hitomi...
137
00:08:55,910 --> 00:08:58,913
That school will be demolished soon.
138
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
That's fine.
139
00:09:01,374 --> 00:09:02,542
It's better
140
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
to clear everything.
141
00:09:06,170 --> 00:09:08,214
That may be!
142
00:09:08,839 --> 00:09:11,884
I'm sure you'll be relieved.
143
00:09:12,468 --> 00:09:13,344
Onizuka...
144
00:09:13,427 --> 00:09:16,806
Wow, Mr. Onizuka looks sharp!
145
00:09:16,889 --> 00:09:20,268
Jeez. I would say he is the most
self-centered person in Japan.
146
00:09:20,351 --> 00:09:22,061
Just a plain idiot.
147
00:09:22,144 --> 00:09:23,229
Maybe the worst idiot.
148
00:09:23,813 --> 00:09:27,733
Who cares if a teacher has an affair?
149
00:09:27,817 --> 00:09:29,652
What, Onizuka?
150
00:09:29,735 --> 00:09:33,197
Even if I wanted to commit adultery,
I don't have a wife.
151
00:09:33,781 --> 00:09:36,659
I don't even have a girlfriend.
152
00:09:37,326 --> 00:09:41,122
I've got 50 yen left in my pocket
the day before payday.
153
00:09:41,205 --> 00:09:46,085
Even today, I have to borrow money
from Murai to go back to Tokyo.
154
00:09:46,168 --> 00:09:48,129
What? What is he saying?
155
00:09:48,212 --> 00:09:50,298
Don't kid me. Why me?
156
00:09:50,923 --> 00:09:52,174
50 yen?
157
00:09:52,258 --> 00:09:53,801
Yeah! And...
158
00:09:54,343 --> 00:09:55,428
Oops.
159
00:09:56,345 --> 00:09:58,180
What was I talking about?
160
00:09:59,974 --> 00:10:02,143
Oh, that's right.
It's about adultery. Adultery.
161
00:10:03,102 --> 00:10:04,061
Listen.
162
00:10:04,145 --> 00:10:06,522
The most important thing to remember is
163
00:10:06,606 --> 00:10:09,984
even if a teacher has an affair,
or the school is demolished,
164
00:10:10,067 --> 00:10:11,611
or Mt. Fuji erupts,
165
00:10:11,694 --> 00:10:15,865
memories do not disappear
because of such small things.
166
00:10:16,449 --> 00:10:19,577
I don't think that Mt. Fuji erupting
would be considered a small thing.
167
00:10:19,660 --> 00:10:21,329
He's a real idiot!
168
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
The real important thing...?
169
00:10:24,665 --> 00:10:29,545
That's right. They'll never disappear.
Not like my paycheck.
170
00:10:31,088 --> 00:10:33,507
Sure, adultery may not be a good thing.
171
00:10:34,091 --> 00:10:36,302
But teachers are human, too.
172
00:10:36,385 --> 00:10:39,930
They may make mistakes
when they're in love.
173
00:10:40,514 --> 00:10:44,477
Ms. Sagara chose her own way by herself
174
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
even though that might be a mistake.
175
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
That's all.
176
00:10:52,068 --> 00:10:55,905
It's not like she did it
in order to destroy your memories.
177
00:10:56,530 --> 00:10:59,283
You should give
more thought to that point.
178
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
Own way...?
179
00:11:02,578 --> 00:11:07,375
In order to move forward,
we have to find our own path.
180
00:11:09,043 --> 00:11:10,586
What's happening?
181
00:11:10,670 --> 00:11:12,421
Is this an old boat?
182
00:11:13,089 --> 00:11:14,215
Onizuka!
183
00:11:14,298 --> 00:11:17,218
When did you guys get off the boat?
184
00:11:17,301 --> 00:11:19,887
Mr. Onizuka, you looked sharp, but now...
185
00:11:19,970 --> 00:11:22,264
Help!
186
00:11:22,348 --> 00:11:25,434
Because you ignore who you are,
and preach like an authority,
187
00:11:25,518 --> 00:11:27,395
you're being punished.
188
00:11:28,229 --> 00:11:29,563
Leave him alone.
189
00:11:29,647 --> 00:11:32,108
I definitely will not lend him any money.
190
00:11:32,191 --> 00:11:34,193
Mr. Onizuka, you look dorky.
191
00:11:34,777 --> 00:11:36,821
Fuyutsuki, help me!
192
00:11:36,904 --> 00:11:39,198
This is dangerous!
193
00:11:39,281 --> 00:11:42,493
Don't laugh. Do something!
194
00:11:42,576 --> 00:11:44,578
I'm sorry. Kikuchi!
195
00:11:48,749 --> 00:11:51,377
You're cruel. Don't laugh.
196
00:11:53,796 --> 00:11:55,214
It's strange.
197
00:11:55,297 --> 00:11:58,300
While I was watching Mr. Onizuka,
I stopped being angry.
198
00:11:59,385 --> 00:12:01,762
It's true. They were fun memories.
199
00:12:02,346 --> 00:12:04,723
No matter what happens,
they won't just go away.
200
00:12:04,807 --> 00:12:06,267
Hitomi...
201
00:12:06,809 --> 00:12:07,935
Ms. Azusa...
202
00:12:08,602 --> 00:12:10,771
No, Ms. Fuyutsuki.
203
00:12:10,855 --> 00:12:12,189
Mr. Onizuka.
204
00:12:12,731 --> 00:12:14,066
Thank you.
205
00:12:15,860 --> 00:12:18,112
So that means I'm great?
206
00:12:18,195 --> 00:12:19,238
Idiot!
207
00:12:19,321 --> 00:12:20,865
That's too much.
208
00:12:21,490 --> 00:12:22,658
Stop. Stop it!
209
00:12:25,119 --> 00:12:26,495
What's that?
210
00:12:30,291 --> 00:12:32,460
The demolition is going to start.
211
00:12:33,544 --> 00:12:35,254
The organ... The organ!
212
00:12:35,880 --> 00:12:37,131
The organ!
213
00:12:51,520 --> 00:12:52,646
Organ.
214
00:13:06,785 --> 00:13:08,454
What's going on?
215
00:13:08,537 --> 00:13:09,371
She's fast.
216
00:13:09,455 --> 00:13:11,457
Where did she go?
217
00:13:11,540 --> 00:13:13,584
Didn't you make her understand?
218
00:13:15,085 --> 00:13:16,921
That's her impulsiveness.
219
00:13:17,004 --> 00:13:20,674
When she heard the siren,
she wanted to at least save the organ.
220
00:13:20,758 --> 00:13:22,092
What?
221
00:13:22,176 --> 00:13:24,595
No time to discuss it.
222
00:13:28,432 --> 00:13:29,892
Wait for me!
223
00:13:44,323 --> 00:13:45,199
Ready!
224
00:13:45,783 --> 00:13:46,951
IN OPERATION
225
00:13:47,034 --> 00:13:48,202
It's on.
226
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Five more minutes to detonation!
227
00:13:50,704 --> 00:13:51,914
Start!
228
00:13:57,878 --> 00:14:02,299
But why do they need
to use a timer? It's dangerous.
229
00:14:02,383 --> 00:14:05,261
According to the director,
that's the point.
230
00:14:05,344 --> 00:14:06,512
What?
231
00:14:06,595 --> 00:14:10,432
If they fail, they may die.
That's when this becomes real.
232
00:14:10,516 --> 00:14:12,017
Real?
233
00:14:12,101 --> 00:14:14,186
For Dangerous Dynamite Detective?
234
00:14:15,479 --> 00:14:17,773
I bet he just wanted to do it once.
235
00:14:17,856 --> 00:14:19,650
Stop it!
236
00:14:20,901 --> 00:14:22,611
Stop the detonation right now!
237
00:14:22,695 --> 00:14:24,655
Wh-Who are you?
238
00:14:24,738 --> 00:14:28,534
Eikichi Onizuka. Age 22. Nice to meet you.
239
00:14:30,035 --> 00:14:32,538
We think a child went inside.
240
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
Please stop it right now!
241
00:14:34,290 --> 00:14:35,499
No way.
242
00:14:43,382 --> 00:14:44,842
Director! It's true.
243
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
{\an8}All right. Let's stop right now.
244
00:14:47,636 --> 00:14:50,681
{\an8}Abort. Abort.
Abort filming the demolition!
245
00:14:50,764 --> 00:14:52,808
{\an8}Abort the demolition!
246
00:14:56,854 --> 00:14:58,230
I can't abort it.
247
00:15:07,656 --> 00:15:09,533
Bad news! We can't abort the command.
248
00:15:09,617 --> 00:15:11,660
What?! Idiot!
249
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
What is she thinking?
250
00:15:14,204 --> 00:15:17,416
She went in to get something important.
251
00:15:18,626 --> 00:15:21,337
Doesn't it stop if you unplug these cords?
252
00:15:21,420 --> 00:15:23,005
Even if you unplug them,
253
00:15:23,088 --> 00:15:26,675
each explosive has its own timer
which continues the countdown.
254
00:15:26,759 --> 00:15:27,927
What?
255
00:15:28,010 --> 00:15:30,930
Who made such impractical equipment?
256
00:15:31,013 --> 00:15:34,516
What are you going to do?
We've already wasted more than a minute.
257
00:15:35,517 --> 00:15:36,477
I'm going in.
258
00:15:36,977 --> 00:15:39,146
I'm bringing Hitomi back!
259
00:15:39,813 --> 00:15:43,317
What are you doing? Don't be a fool!
260
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
Onizuka...
261
00:15:59,833 --> 00:16:00,709
Idiot!
262
00:16:01,293 --> 00:16:02,711
Where is the organ?
263
00:16:03,295 --> 00:16:05,130
Upstairs in the room at the end.
264
00:16:05,214 --> 00:16:06,507
Go back!
265
00:16:06,590 --> 00:16:07,716
Onizuka.
266
00:16:07,800 --> 00:16:10,552
I'm gonna grab her and bring her back.
267
00:16:27,194 --> 00:16:29,571
At least this...
268
00:16:29,655 --> 00:16:30,572
This...
269
00:16:39,039 --> 00:16:41,917
Shit! There are two ends!
270
00:16:46,588 --> 00:16:48,841
Hey, we're in serious trouble.
271
00:16:48,924 --> 00:16:53,470
If it blows,
Mr. Onizuka and Hitomi will be...
272
00:16:53,554 --> 00:16:55,305
It's obvious.
273
00:16:55,389 --> 00:16:57,391
They'll be blown to pieces, won't they?
274
00:16:57,474 --> 00:16:59,977
Hey, don't say that aloud!
275
00:17:00,644 --> 00:17:01,562
Sorry.
276
00:17:02,271 --> 00:17:05,524
If not blown to pieces, then vaporized.
277
00:17:05,607 --> 00:17:06,734
It's obvious.
278
00:17:06,817 --> 00:17:08,694
Don't say that aloud!
279
00:17:08,777 --> 00:17:11,405
No, we can't stop it.
280
00:17:12,197 --> 00:17:13,282
Excuse me.
281
00:17:14,408 --> 00:17:15,409
Hitomi!
282
00:17:15,492 --> 00:17:18,328
We can't abort the detonation!
283
00:17:18,412 --> 00:17:20,622
It's gonna explode in a second.
284
00:17:20,706 --> 00:17:22,291
Escape now!
285
00:17:22,374 --> 00:17:25,461
Mr. Onizuka is on his way there.
286
00:17:25,544 --> 00:17:27,963
Come out with him!
287
00:17:32,301 --> 00:17:34,803
Crap! It's the other end!
288
00:17:42,728 --> 00:17:44,063
It's gonna explode!
289
00:17:44,146 --> 00:17:45,355
No!
290
00:17:45,439 --> 00:17:49,526
The real memories will never disappear!
I said so earlier.
291
00:17:49,610 --> 00:17:54,490
But even if the school is gone,
I really want to save this.
292
00:17:55,407 --> 00:17:57,201
Please! Please help me!
293
00:17:57,284 --> 00:17:58,410
Shit!
294
00:17:58,494 --> 00:17:59,828
No choice.
295
00:18:00,454 --> 00:18:01,413
Ready?
296
00:18:03,415 --> 00:18:04,500
Are you okay?
297
00:18:08,378 --> 00:18:11,507
They're late. What are they doing?
298
00:18:11,590 --> 00:18:15,719
I hope they're not seriously thinking
of taking out the organ.
299
00:18:15,803 --> 00:18:20,349
No way! There's no way
they can come out in time.
300
00:18:20,432 --> 00:18:22,142
That fool may do it, though.
301
00:18:22,226 --> 00:18:25,771
Police! No, call an ambulance!
302
00:18:26,855 --> 00:18:30,400
Teacher-student relationships
are difficult.
303
00:18:31,318 --> 00:18:33,487
That teacher is a good teacher.
304
00:18:35,405 --> 00:18:37,366
You mean Onizuka?
305
00:18:37,449 --> 00:18:39,910
He puts himself
at the same level as the kids.
306
00:18:40,994 --> 00:18:43,330
Oh, shit. This weighs a ton!
307
00:18:44,456 --> 00:18:46,375
Teacher, what shall we do?
308
00:18:46,458 --> 00:18:47,501
Calm down.
309
00:18:48,460 --> 00:18:51,004
I trust Mr. Onizuka.
310
00:18:51,088 --> 00:18:52,381
Teacher!
311
00:18:52,464 --> 00:18:54,299
Quick! Go quickly!
312
00:18:54,383 --> 00:18:58,971
I'm sorry. I thought they would hold
the demolition if I came in here.
313
00:18:59,054 --> 00:19:00,430
I didn't expect this.
314
00:19:00,514 --> 00:19:03,392
If you have time to speak, run, idiot!
315
00:19:03,475 --> 00:19:04,560
But...
316
00:19:14,653 --> 00:19:15,529
Onizuka!
317
00:19:16,113 --> 00:19:16,989
Hitomi!
318
00:19:19,491 --> 00:19:20,909
This way!
319
00:19:42,139 --> 00:19:43,307
Hitomi...
320
00:19:44,433 --> 00:19:45,475
Onizuka...
321
00:19:57,154 --> 00:19:58,864
Onizuka!
322
00:19:58,947 --> 00:20:00,324
Onizuka!
323
00:20:02,826 --> 00:20:04,745
Teacher, are you okay?
324
00:20:04,828 --> 00:20:07,748
How could I die
before getting a girlfriend?
325
00:20:09,917 --> 00:20:12,044
Great! How could you survive?
326
00:20:12,127 --> 00:20:13,086
Hitomi!
327
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
Here you are.
328
00:20:17,758 --> 00:20:19,718
A key from the organ.
329
00:20:20,886 --> 00:20:24,556
Isn't this enough for your memories?
330
00:20:26,308 --> 00:20:27,142
Yes.
331
00:20:27,893 --> 00:20:32,522
The past is the past. You should move on.
332
00:20:35,567 --> 00:20:38,820
Thank you, Mr. Onizuka.
333
00:20:43,200 --> 00:20:46,912
Onizuka, thank you. I...
334
00:20:46,995 --> 00:20:50,082
How do you like being alone in space?
335
00:20:50,165 --> 00:20:52,417
Don't you feel refreshed?
336
00:20:52,501 --> 00:20:53,627
I feel like...
337
00:20:54,753 --> 00:20:57,172
I can give it another try.
338
00:21:03,053 --> 00:21:04,763
Relax and keep going.
339
00:21:05,681 --> 00:21:10,477
Just go straight ahead.
Don't worry too much.
340
00:21:12,771 --> 00:21:16,108
If fish swarm at you, let them eat
as much as they want.
341
00:21:16,191 --> 00:21:17,985
Until they get full.
342
00:21:18,944 --> 00:21:21,238
That's also our duty,
343
00:21:21,863 --> 00:21:23,699
as teachers.
344
00:21:27,744 --> 00:21:30,414
Should we go back to our school?
345
00:23:18,688 --> 00:23:20,107
What's this?
346
00:23:20,190 --> 00:23:22,400
A chain letter?
347
00:23:23,693 --> 00:23:25,570
Ouch, ouch!
348
00:23:25,654 --> 00:23:29,991
The curse from the chain letter says
you'll die on the seventh day.
349
00:23:45,757 --> 00:23:48,593
I've been seriously cursed.
350
00:23:48,677 --> 00:23:49,553
{\an8}Subtitle translation by: Jeff Nimoy
351
00:23:52,553 --> 00:23:56,553
Preuzeto sa www.titlovi.com
23839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.