All language subtitles for GTO.Great.Teacher.Onizuka.S01E22.1080p.NF.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,976 --> 00:01:38,976 www.titlovi.com 2 00:01:41,976 --> 00:01:44,354 Scene 56, take 2! 3 00:01:44,437 --> 00:01:45,563 Start! 4 00:01:53,238 --> 00:01:54,155 Cut! 5 00:01:54,239 --> 00:01:55,615 Idiot! 6 00:01:55,698 --> 00:01:58,118 Too late! You'd be dead by now. 7 00:01:58,201 --> 00:02:00,537 The dynamite's fuse has already reached the bottom. 8 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 I'm sorry. 9 00:02:03,164 --> 00:02:04,499 Let me try one more time. 10 00:02:04,582 --> 00:02:06,292 Of course! 11 00:02:07,001 --> 00:02:11,464 Okay. Until we're ready, take a break. 12 00:02:13,007 --> 00:02:15,718 It must have been shocking for Hitomi. 13 00:02:16,427 --> 00:02:18,138 Not only Hitomi, 14 00:02:18,221 --> 00:02:21,307 all the kids loved Ms. Sagara. 15 00:02:21,933 --> 00:02:24,060 The parents made a big deal of it 16 00:02:24,144 --> 00:02:27,355 and everyone was talking about it. 17 00:02:28,898 --> 00:02:30,567 That was this spring. 18 00:02:31,234 --> 00:02:33,987 Since then, Hitomi has been like that. 19 00:02:34,988 --> 00:02:38,324 She can't get used to her school, either. 20 00:02:38,408 --> 00:02:39,784 Is that so? 21 00:02:40,368 --> 00:02:41,536 Done. 22 00:02:41,619 --> 00:02:44,289 Azusa, could you take it there? 23 00:02:44,831 --> 00:02:46,708 What? Oh, sure. 24 00:02:46,791 --> 00:02:51,212 To tell you the truth, I don't know what to say to Hitomi. 25 00:02:51,880 --> 00:02:55,341 Maybe it's because my wife died when Hitomi was little. 26 00:02:55,425 --> 00:03:00,179 She probably thought of Ms. Sagara as her own mother. 27 00:03:00,263 --> 00:03:01,639 Her mother...? 28 00:03:02,181 --> 00:03:05,560 Teacher-student relationships are difficult. 29 00:03:07,437 --> 00:03:10,273 {\an8}Good. It's too good! 30 00:03:10,356 --> 00:03:12,525 {\an8}These days, I've been poor. 31 00:03:12,609 --> 00:03:15,528 {\an8}I've been eating instant noodles for breakfast. 32 00:03:16,654 --> 00:03:19,240 I made more than enough. Eat as much as you want. 33 00:03:19,824 --> 00:03:24,370 I have to go shopping in town today. I have to leave now. 34 00:03:24,454 --> 00:03:25,371 Thank you. 35 00:03:25,455 --> 00:03:29,834 Really? Then I'll eat my fill, since you offered. 36 00:03:29,918 --> 00:03:33,212 Hey. If you don't want the bacon and eggs, I'll take them! 37 00:03:33,296 --> 00:03:35,465 No way! I save my favorites for last. 38 00:03:35,548 --> 00:03:39,594 What are you going to do if there is an earthquake? 39 00:03:40,094 --> 00:03:43,139 You should eat your favorites first. 40 00:03:43,223 --> 00:03:44,766 Stop it! 41 00:03:45,433 --> 00:03:47,602 Give it to me, Mr. Murai. 42 00:03:48,269 --> 00:03:51,439 Don't call me "Mr." It makes me sick. 43 00:03:51,522 --> 00:03:52,649 Please give it to me. 44 00:03:52,732 --> 00:03:53,900 Absolutely not! 45 00:03:53,983 --> 00:03:57,153 Is that so? Then I have no choice. 46 00:04:03,701 --> 00:04:06,329 Thank you very much for everything. 47 00:04:06,412 --> 00:04:07,705 I'm indebted to you. 48 00:04:08,289 --> 00:04:10,250 That teacher is a good teacher. 49 00:04:11,542 --> 00:04:12,961 You mean Onizuka? 50 00:04:13,044 --> 00:04:15,421 He puts himself on the same level as the kids. 51 00:04:17,215 --> 00:04:21,886 It might have been better for Hitomi if she had a teacher like him. 52 00:04:21,970 --> 00:04:26,099 I'm a country guy and don't know about schools in Tokyo. 53 00:04:26,182 --> 00:04:31,521 The only thing I know for sure is that all jobs have their drawbacks. 54 00:04:31,604 --> 00:04:32,563 Owner... 55 00:04:33,564 --> 00:04:36,192 If you come this far whenever you're in trouble, 56 00:04:36,276 --> 00:04:37,485 you'll pay a lot for travel. 57 00:04:37,568 --> 00:04:40,280 Onizuka said the same thing. 58 00:04:40,363 --> 00:04:42,490 Is that right? Oh, boy... 59 00:04:42,573 --> 00:04:47,453 I preach too much when I have problems with my daughter. 60 00:04:47,537 --> 00:04:48,663 See you. 61 00:04:48,746 --> 00:04:50,665 Thank you very much. 62 00:04:58,006 --> 00:04:59,424 Gross. 63 00:04:59,507 --> 00:05:03,428 Sensei, if I don't go back to Tokyo now 64 00:05:03,511 --> 00:05:06,055 my manager will be upset with me. 65 00:05:06,806 --> 00:05:08,891 That's right. I forgot about the lesson. 66 00:05:10,226 --> 00:05:14,314 But we came this far. Why don't we go sightseeing? 67 00:05:14,397 --> 00:05:16,149 That's not our reason for being here. 68 00:05:16,232 --> 00:05:19,360 You ate my bacon and eggs. 69 00:05:20,153 --> 00:05:22,905 Let's leave him alone and go back home. 70 00:05:24,282 --> 00:05:26,367 I'm so sorry, everyone. 71 00:05:26,451 --> 00:05:27,994 I'm all right now. 72 00:05:28,536 --> 00:05:31,706 Onizuka, could you take them back to Tokyo? 73 00:05:32,874 --> 00:05:35,168 What are you going to do? 74 00:05:35,251 --> 00:05:37,128 I have something in mind... 75 00:05:38,963 --> 00:05:41,007 Okay, see you at school tomorrow. 76 00:05:52,560 --> 00:05:55,730 Are you saying a teacher can't be in love? 77 00:05:55,813 --> 00:05:58,816 Are you going to justify what you did? 78 00:05:58,900 --> 00:06:01,527 What are you going to tell the kids? 79 00:06:02,361 --> 00:06:04,781 I have no intention of making any excuses. 80 00:06:04,864 --> 00:06:06,908 I'll just tell them the facts as they are. 81 00:06:12,330 --> 00:06:13,372 Nice breeze. 82 00:06:18,503 --> 00:06:19,420 You're still here. 83 00:06:20,004 --> 00:06:20,880 Yes. 84 00:06:20,963 --> 00:06:22,465 May I sit here? 85 00:06:25,426 --> 00:06:26,761 Why did you come here? 86 00:06:26,844 --> 00:06:28,930 I've had enough preaching. 87 00:06:29,013 --> 00:06:31,557 I did not come for that. Before going back to Tokyo, 88 00:06:31,641 --> 00:06:33,976 I wanted to speak with you one more time. 89 00:06:34,060 --> 00:06:36,395 You did come here to preach. 90 00:06:36,479 --> 00:06:37,605 No. 91 00:06:38,356 --> 00:06:39,357 I'm just... 92 00:06:39,440 --> 00:06:41,317 Yes, you did. 93 00:06:41,400 --> 00:06:45,071 No matter what you say, Ms. Sagara will never come back. 94 00:06:48,741 --> 00:06:51,577 Do you want her to be back? 95 00:06:54,163 --> 00:06:56,290 Yes, I do. 96 00:06:56,374 --> 00:06:59,585 She abandoned us and left with a guy. 97 00:06:59,669 --> 00:07:01,087 I want her to apologize. 98 00:07:01,629 --> 00:07:05,383 But you haven't heard her side of the story. 99 00:07:05,466 --> 00:07:06,717 Her side of the story? 100 00:07:06,801 --> 00:07:08,719 What reason is there to have an affair? 101 00:07:08,803 --> 00:07:10,513 There's no story for that! 102 00:07:12,348 --> 00:07:13,307 Hitomi... 103 00:07:13,391 --> 00:07:14,684 You know, teachers... 104 00:07:15,268 --> 00:07:16,811 No, it's just me... 105 00:07:16,894 --> 00:07:20,440 My female students threw water on me. 106 00:07:20,523 --> 00:07:21,649 What? 107 00:07:21,732 --> 00:07:23,443 They said to me, 108 00:07:23,526 --> 00:07:26,320 "You always come across as a woman. 109 00:07:26,404 --> 00:07:28,406 Don't try to act like our teacher." 110 00:07:29,949 --> 00:07:32,910 I had no intention of doing that. 111 00:07:35,079 --> 00:07:36,873 Your father said so. 112 00:07:37,540 --> 00:07:40,460 "Teacher-student relationships are difficult." 113 00:07:41,335 --> 00:07:44,672 Still, both Ms. Sagara and I are teachers. 114 00:07:44,755 --> 00:07:46,841 I can't change that. 115 00:07:46,924 --> 00:07:48,801 That's obvious! 116 00:07:48,885 --> 00:07:52,388 I just can't forgive her for abandoning everyone. 117 00:07:52,472 --> 00:07:56,309 She didn't have an affair so she could abandon all of you. 118 00:07:56,392 --> 00:07:57,685 That's too much! 119 00:07:57,768 --> 00:08:00,146 The result was the same as if she'd abandoned us. 120 00:08:00,730 --> 00:08:03,107 But I want you to understand this. 121 00:08:03,774 --> 00:08:07,612 She really cared about all of you. 122 00:08:08,696 --> 00:08:10,239 No mistake about that. 123 00:08:10,323 --> 00:08:13,075 That's why I wanted to become a teacher. 124 00:08:13,159 --> 00:08:16,412 After watching the strong bond between you and her. 125 00:08:16,496 --> 00:08:20,249 She just made one little mistake. 126 00:08:20,333 --> 00:08:22,126 Don't you remember how fun it was? 127 00:08:22,210 --> 00:08:25,588 She, you, and all of them were shining. 128 00:08:26,214 --> 00:08:31,177 To hate her means to hate all those memories. 129 00:08:31,260 --> 00:08:33,137 Are you okay with that? 130 00:08:34,138 --> 00:08:35,389 Hitomi! 131 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Ms. Azusa. 132 00:08:42,480 --> 00:08:44,148 I'm sorry. 133 00:08:44,232 --> 00:08:47,068 I tried to think that way many times. 134 00:08:47,985 --> 00:08:49,362 But I... 135 00:08:49,445 --> 00:08:51,614 I can't forgive Ms. Sagara. 136 00:08:51,697 --> 00:08:52,823 Hitomi... 137 00:08:55,910 --> 00:08:58,913 That school will be demolished soon. 138 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 That's fine. 139 00:09:01,374 --> 00:09:02,542 It's better 140 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 to clear everything. 141 00:09:06,170 --> 00:09:08,214 That may be! 142 00:09:08,839 --> 00:09:11,884 I'm sure you'll be relieved. 143 00:09:12,468 --> 00:09:13,344 Onizuka... 144 00:09:13,427 --> 00:09:16,806 Wow, Mr. Onizuka looks sharp! 145 00:09:16,889 --> 00:09:20,268 Jeez. I would say he is the most self-centered person in Japan. 146 00:09:20,351 --> 00:09:22,061 Just a plain idiot. 147 00:09:22,144 --> 00:09:23,229 Maybe the worst idiot. 148 00:09:23,813 --> 00:09:27,733 Who cares if a teacher has an affair? 149 00:09:27,817 --> 00:09:29,652 What, Onizuka? 150 00:09:29,735 --> 00:09:33,197 Even if I wanted to commit adultery, I don't have a wife. 151 00:09:33,781 --> 00:09:36,659 I don't even have a girlfriend. 152 00:09:37,326 --> 00:09:41,122 I've got 50 yen left in my pocket the day before payday. 153 00:09:41,205 --> 00:09:46,085 Even today, I have to borrow money from Murai to go back to Tokyo. 154 00:09:46,168 --> 00:09:48,129 What? What is he saying? 155 00:09:48,212 --> 00:09:50,298 Don't kid me. Why me? 156 00:09:50,923 --> 00:09:52,174 50 yen? 157 00:09:52,258 --> 00:09:53,801 Yeah! And... 158 00:09:54,343 --> 00:09:55,428 Oops. 159 00:09:56,345 --> 00:09:58,180 What was I talking about? 160 00:09:59,974 --> 00:10:02,143 Oh, that's right. It's about adultery. Adultery. 161 00:10:03,102 --> 00:10:04,061 Listen. 162 00:10:04,145 --> 00:10:06,522 The most important thing to remember is 163 00:10:06,606 --> 00:10:09,984 even if a teacher has an affair, or the school is demolished, 164 00:10:10,067 --> 00:10:11,611 or Mt. Fuji erupts, 165 00:10:11,694 --> 00:10:15,865 memories do not disappear because of such small things. 166 00:10:16,449 --> 00:10:19,577 I don't think that Mt. Fuji erupting would be considered a small thing. 167 00:10:19,660 --> 00:10:21,329 He's a real idiot! 168 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 The real important thing...? 169 00:10:24,665 --> 00:10:29,545 That's right. They'll never disappear. Not like my paycheck. 170 00:10:31,088 --> 00:10:33,507 Sure, adultery may not be a good thing. 171 00:10:34,091 --> 00:10:36,302 But teachers are human, too. 172 00:10:36,385 --> 00:10:39,930 They may make mistakes when they're in love. 173 00:10:40,514 --> 00:10:44,477 Ms. Sagara chose her own way by herself 174 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 even though that might be a mistake. 175 00:10:49,148 --> 00:10:50,816 That's all. 176 00:10:52,068 --> 00:10:55,905 It's not like she did it in order to destroy your memories. 177 00:10:56,530 --> 00:10:59,283 You should give more thought to that point. 178 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 Own way...? 179 00:11:02,578 --> 00:11:07,375 In order to move forward, we have to find our own path. 180 00:11:09,043 --> 00:11:10,586 What's happening? 181 00:11:10,670 --> 00:11:12,421 Is this an old boat? 182 00:11:13,089 --> 00:11:14,215 Onizuka! 183 00:11:14,298 --> 00:11:17,218 When did you guys get off the boat? 184 00:11:17,301 --> 00:11:19,887 Mr. Onizuka, you looked sharp, but now... 185 00:11:19,970 --> 00:11:22,264 Help! 186 00:11:22,348 --> 00:11:25,434 Because you ignore who you are, and preach like an authority, 187 00:11:25,518 --> 00:11:27,395 you're being punished. 188 00:11:28,229 --> 00:11:29,563 Leave him alone. 189 00:11:29,647 --> 00:11:32,108 I definitely will not lend him any money. 190 00:11:32,191 --> 00:11:34,193 Mr. Onizuka, you look dorky. 191 00:11:34,777 --> 00:11:36,821 Fuyutsuki, help me! 192 00:11:36,904 --> 00:11:39,198 This is dangerous! 193 00:11:39,281 --> 00:11:42,493 Don't laugh. Do something! 194 00:11:42,576 --> 00:11:44,578 I'm sorry. Kikuchi! 195 00:11:48,749 --> 00:11:51,377 You're cruel. Don't laugh. 196 00:11:53,796 --> 00:11:55,214 It's strange. 197 00:11:55,297 --> 00:11:58,300 While I was watching Mr. Onizuka, I stopped being angry. 198 00:11:59,385 --> 00:12:01,762 It's true. They were fun memories. 199 00:12:02,346 --> 00:12:04,723 No matter what happens, they won't just go away. 200 00:12:04,807 --> 00:12:06,267 Hitomi... 201 00:12:06,809 --> 00:12:07,935 Ms. Azusa... 202 00:12:08,602 --> 00:12:10,771 No, Ms. Fuyutsuki. 203 00:12:10,855 --> 00:12:12,189 Mr. Onizuka. 204 00:12:12,731 --> 00:12:14,066 Thank you. 205 00:12:15,860 --> 00:12:18,112 So that means I'm great? 206 00:12:18,195 --> 00:12:19,238 Idiot! 207 00:12:19,321 --> 00:12:20,865 That's too much. 208 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 Stop. Stop it! 209 00:12:25,119 --> 00:12:26,495 What's that? 210 00:12:30,291 --> 00:12:32,460 The demolition is going to start. 211 00:12:33,544 --> 00:12:35,254 The organ... The organ! 212 00:12:35,880 --> 00:12:37,131 The organ! 213 00:12:51,520 --> 00:12:52,646 Organ. 214 00:13:06,785 --> 00:13:08,454 What's going on? 215 00:13:08,537 --> 00:13:09,371 She's fast. 216 00:13:09,455 --> 00:13:11,457 Where did she go? 217 00:13:11,540 --> 00:13:13,584 Didn't you make her understand? 218 00:13:15,085 --> 00:13:16,921 That's her impulsiveness. 219 00:13:17,004 --> 00:13:20,674 When she heard the siren, she wanted to at least save the organ. 220 00:13:20,758 --> 00:13:22,092 What? 221 00:13:22,176 --> 00:13:24,595 No time to discuss it. 222 00:13:28,432 --> 00:13:29,892 Wait for me! 223 00:13:44,323 --> 00:13:45,199 Ready! 224 00:13:45,783 --> 00:13:46,951 IN OPERATION 225 00:13:47,034 --> 00:13:48,202 It's on. 226 00:13:48,285 --> 00:13:50,120 Five more minutes to detonation! 227 00:13:50,704 --> 00:13:51,914 Start! 228 00:13:57,878 --> 00:14:02,299 But why do they need to use a timer? It's dangerous. 229 00:14:02,383 --> 00:14:05,261 According to the director, that's the point. 230 00:14:05,344 --> 00:14:06,512 What? 231 00:14:06,595 --> 00:14:10,432 If they fail, they may die. That's when this becomes real. 232 00:14:10,516 --> 00:14:12,017 Real? 233 00:14:12,101 --> 00:14:14,186 For Dangerous Dynamite Detective? 234 00:14:15,479 --> 00:14:17,773 I bet he just wanted to do it once. 235 00:14:17,856 --> 00:14:19,650 Stop it! 236 00:14:20,901 --> 00:14:22,611 Stop the detonation right now! 237 00:14:22,695 --> 00:14:24,655 Wh-Who are you? 238 00:14:24,738 --> 00:14:28,534 Eikichi Onizuka. Age 22. Nice to meet you. 239 00:14:30,035 --> 00:14:32,538 We think a child went inside. 240 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 Please stop it right now! 241 00:14:34,290 --> 00:14:35,499 No way. 242 00:14:43,382 --> 00:14:44,842 Director! It's true. 243 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 {\an8}All right. Let's stop right now. 244 00:14:47,636 --> 00:14:50,681 {\an8}Abort. Abort. Abort filming the demolition! 245 00:14:50,764 --> 00:14:52,808 {\an8}Abort the demolition! 246 00:14:56,854 --> 00:14:58,230 I can't abort it. 247 00:15:07,656 --> 00:15:09,533 Bad news! We can't abort the command. 248 00:15:09,617 --> 00:15:11,660 What?! Idiot! 249 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 What is she thinking? 250 00:15:14,204 --> 00:15:17,416 She went in to get something important. 251 00:15:18,626 --> 00:15:21,337 Doesn't it stop if you unplug these cords? 252 00:15:21,420 --> 00:15:23,005 Even if you unplug them, 253 00:15:23,088 --> 00:15:26,675 each explosive has its own timer which continues the countdown. 254 00:15:26,759 --> 00:15:27,927 What? 255 00:15:28,010 --> 00:15:30,930 Who made such impractical equipment? 256 00:15:31,013 --> 00:15:34,516 What are you going to do? We've already wasted more than a minute. 257 00:15:35,517 --> 00:15:36,477 I'm going in. 258 00:15:36,977 --> 00:15:39,146 I'm bringing Hitomi back! 259 00:15:39,813 --> 00:15:43,317 What are you doing? Don't be a fool! 260 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 Onizuka... 261 00:15:59,833 --> 00:16:00,709 Idiot! 262 00:16:01,293 --> 00:16:02,711 Where is the organ? 263 00:16:03,295 --> 00:16:05,130 Upstairs in the room at the end. 264 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 Go back! 265 00:16:06,590 --> 00:16:07,716 Onizuka. 266 00:16:07,800 --> 00:16:10,552 I'm gonna grab her and bring her back. 267 00:16:27,194 --> 00:16:29,571 At least this... 268 00:16:29,655 --> 00:16:30,572 This... 269 00:16:39,039 --> 00:16:41,917 Shit! There are two ends! 270 00:16:46,588 --> 00:16:48,841 Hey, we're in serious trouble. 271 00:16:48,924 --> 00:16:53,470 If it blows, Mr. Onizuka and Hitomi will be... 272 00:16:53,554 --> 00:16:55,305 It's obvious. 273 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 They'll be blown to pieces, won't they? 274 00:16:57,474 --> 00:16:59,977 Hey, don't say that aloud! 275 00:17:00,644 --> 00:17:01,562 Sorry. 276 00:17:02,271 --> 00:17:05,524 If not blown to pieces, then vaporized. 277 00:17:05,607 --> 00:17:06,734 It's obvious. 278 00:17:06,817 --> 00:17:08,694 Don't say that aloud! 279 00:17:08,777 --> 00:17:11,405 No, we can't stop it. 280 00:17:12,197 --> 00:17:13,282 Excuse me. 281 00:17:14,408 --> 00:17:15,409 Hitomi! 282 00:17:15,492 --> 00:17:18,328 We can't abort the detonation! 283 00:17:18,412 --> 00:17:20,622 It's gonna explode in a second. 284 00:17:20,706 --> 00:17:22,291 Escape now! 285 00:17:22,374 --> 00:17:25,461 Mr. Onizuka is on his way there. 286 00:17:25,544 --> 00:17:27,963 Come out with him! 287 00:17:32,301 --> 00:17:34,803 Crap! It's the other end! 288 00:17:42,728 --> 00:17:44,063 It's gonna explode! 289 00:17:44,146 --> 00:17:45,355 No! 290 00:17:45,439 --> 00:17:49,526 The real memories will never disappear! I said so earlier. 291 00:17:49,610 --> 00:17:54,490 But even if the school is gone, I really want to save this. 292 00:17:55,407 --> 00:17:57,201 Please! Please help me! 293 00:17:57,284 --> 00:17:58,410 Shit! 294 00:17:58,494 --> 00:17:59,828 No choice. 295 00:18:00,454 --> 00:18:01,413 Ready? 296 00:18:03,415 --> 00:18:04,500 Are you okay? 297 00:18:08,378 --> 00:18:11,507 They're late. What are they doing? 298 00:18:11,590 --> 00:18:15,719 I hope they're not seriously thinking of taking out the organ. 299 00:18:15,803 --> 00:18:20,349 No way! There's no way they can come out in time. 300 00:18:20,432 --> 00:18:22,142 That fool may do it, though. 301 00:18:22,226 --> 00:18:25,771 Police! No, call an ambulance! 302 00:18:26,855 --> 00:18:30,400 Teacher-student relationships are difficult. 303 00:18:31,318 --> 00:18:33,487 That teacher is a good teacher. 304 00:18:35,405 --> 00:18:37,366 You mean Onizuka? 305 00:18:37,449 --> 00:18:39,910 He puts himself at the same level as the kids. 306 00:18:40,994 --> 00:18:43,330 Oh, shit. This weighs a ton! 307 00:18:44,456 --> 00:18:46,375 Teacher, what shall we do? 308 00:18:46,458 --> 00:18:47,501 Calm down. 309 00:18:48,460 --> 00:18:51,004 I trust Mr. Onizuka. 310 00:18:51,088 --> 00:18:52,381 Teacher! 311 00:18:52,464 --> 00:18:54,299 Quick! Go quickly! 312 00:18:54,383 --> 00:18:58,971 I'm sorry. I thought they would hold the demolition if I came in here. 313 00:18:59,054 --> 00:19:00,430 I didn't expect this. 314 00:19:00,514 --> 00:19:03,392 If you have time to speak, run, idiot! 315 00:19:03,475 --> 00:19:04,560 But... 316 00:19:14,653 --> 00:19:15,529 Onizuka! 317 00:19:16,113 --> 00:19:16,989 Hitomi! 318 00:19:19,491 --> 00:19:20,909 This way! 319 00:19:42,139 --> 00:19:43,307 Hitomi... 320 00:19:44,433 --> 00:19:45,475 Onizuka... 321 00:19:57,154 --> 00:19:58,864 Onizuka! 322 00:19:58,947 --> 00:20:00,324 Onizuka! 323 00:20:02,826 --> 00:20:04,745 Teacher, are you okay? 324 00:20:04,828 --> 00:20:07,748 How could I die before getting a girlfriend? 325 00:20:09,917 --> 00:20:12,044 Great! How could you survive? 326 00:20:12,127 --> 00:20:13,086 Hitomi! 327 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 Here you are. 328 00:20:17,758 --> 00:20:19,718 A key from the organ. 329 00:20:20,886 --> 00:20:24,556 Isn't this enough for your memories? 330 00:20:26,308 --> 00:20:27,142 Yes. 331 00:20:27,893 --> 00:20:32,522 The past is the past. You should move on. 332 00:20:35,567 --> 00:20:38,820 Thank you, Mr. Onizuka. 333 00:20:43,200 --> 00:20:46,912 Onizuka, thank you. I... 334 00:20:46,995 --> 00:20:50,082 How do you like being alone in space? 335 00:20:50,165 --> 00:20:52,417 Don't you feel refreshed? 336 00:20:52,501 --> 00:20:53,627 I feel like... 337 00:20:54,753 --> 00:20:57,172 I can give it another try. 338 00:21:03,053 --> 00:21:04,763 Relax and keep going. 339 00:21:05,681 --> 00:21:10,477 Just go straight ahead. Don't worry too much. 340 00:21:12,771 --> 00:21:16,108 If fish swarm at you, let them eat as much as they want. 341 00:21:16,191 --> 00:21:17,985 Until they get full. 342 00:21:18,944 --> 00:21:21,238 That's also our duty, 343 00:21:21,863 --> 00:21:23,699 as teachers. 344 00:21:27,744 --> 00:21:30,414 Should we go back to our school? 345 00:23:18,688 --> 00:23:20,107 What's this? 346 00:23:20,190 --> 00:23:22,400 A chain letter? 347 00:23:23,693 --> 00:23:25,570 Ouch, ouch! 348 00:23:25,654 --> 00:23:29,991 The curse from the chain letter says you'll die on the seventh day. 349 00:23:45,757 --> 00:23:48,593 I've been seriously cursed. 350 00:23:48,677 --> 00:23:49,553 {\an8}Subtitle translation by: Jeff Nimoy 351 00:23:52,553 --> 00:23:56,553 Preuzeto sa www.titlovi.com 23839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.