All language subtitles for GTO.Great.Teacher.Onizuka.S01E17.1080p.NF.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,143 --> 00:01:39,143 www.titlovi.com 2 00:01:42,143 --> 00:01:44,062 {\an8}Tom is two years old. 3 00:01:44,145 --> 00:01:48,149 {\an8}Uncle Ben says, "Tom you are very smart." 4 00:01:49,567 --> 00:01:51,528 When this is translated into English... 5 00:01:59,577 --> 00:02:04,165 Hey, why is Sakurada teaching from such an easy section? 6 00:02:04,249 --> 00:02:06,126 Maybe he's afraid that a certain someone 7 00:02:06,209 --> 00:02:09,462 might point out his mistakes if he gives us difficult material. 8 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Teacher! 9 00:02:13,550 --> 00:02:16,136 I think your translation was a little strange. 10 00:02:17,178 --> 00:02:23,810 The word "clever" implies "sneaky" and "sly." 11 00:02:24,394 --> 00:02:28,398 Do you think it's appropriate to use such a word for a two-year-old? 12 00:02:30,441 --> 00:02:31,818 Here we go again! 13 00:02:31,901 --> 00:02:37,699 In this case, Americans would use the word "smart." "You are smart!" 14 00:02:37,782 --> 00:02:40,702 You would know at least that much if you watched foreign movies. 15 00:02:43,204 --> 00:02:45,206 FACULTY ROOM 16 00:02:45,290 --> 00:02:47,584 What about Americans?! 17 00:02:47,667 --> 00:02:48,751 Don't make fun of me! 18 00:02:48,835 --> 00:02:51,087 Mr. Sakurada. Calm down! 19 00:02:51,170 --> 00:02:53,423 I wanted... I wanted to go abroad 20 00:02:53,506 --> 00:02:55,925 and learn English in a native environment! 21 00:02:56,593 --> 00:03:00,555 But it wasn't that common when I was young. 22 00:03:00,638 --> 00:03:03,516 If you have complaints, take them to the Ministry of Education! 23 00:03:04,100 --> 00:03:06,728 He was attacked by Kanzaki's class terrorism. 24 00:03:06,811 --> 00:03:08,938 Poor thing! He's even talking differently. 25 00:03:09,022 --> 00:03:10,773 He usually addresses himself as "me." 26 00:03:10,857 --> 00:03:14,068 Come on. How come everyone's so flustered? 27 00:03:14,152 --> 00:03:16,029 She's just a kid. 28 00:03:16,112 --> 00:03:17,864 Isn't that right, Ms. Fuyutsuki? 29 00:03:17,947 --> 00:03:19,407 Don't talk to me! 30 00:03:19,490 --> 00:03:23,077 Fifth period is my turn. 31 00:03:23,161 --> 00:03:24,829 Oh, is that so? 32 00:03:24,913 --> 00:03:26,080 SCIENCE LAB 1 33 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 So, in summary, 34 00:03:27,498 --> 00:03:30,793 water is the combination of hydrogen and oxygen. 35 00:03:30,877 --> 00:03:33,129 By performing electrolysis, 36 00:03:33,212 --> 00:03:36,299 it could be separated into hydrogen and oxygen. 37 00:03:43,181 --> 00:03:44,098 Kanzaki. 38 00:03:44,599 --> 00:03:45,767 Kikuchi? 39 00:03:45,850 --> 00:03:50,480 I don't care why you carry out class terrorism. 40 00:03:50,563 --> 00:03:54,817 Hey, are you allowed to switch seats without permission? 41 00:03:54,901 --> 00:03:57,820 But keep your hands off of Onizuka! 42 00:03:58,321 --> 00:04:00,782 He is nothing like any of the teachers you know. 43 00:04:00,865 --> 00:04:04,953 Wow. Are you on his side, Kikuchi? 44 00:04:05,453 --> 00:04:08,539 Hard to believe, coming from someone known as 45 00:04:08,623 --> 00:04:11,209 the master of homeroom teacher bullying in Class 2-4. 46 00:04:11,292 --> 00:04:14,212 You even successfully drove three teachers out of school! 47 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 Don't worry. 48 00:04:17,340 --> 00:04:20,093 He's special to me, too. 49 00:04:20,176 --> 00:04:23,888 So I'll treat him special. 50 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 Then let's do an experiment. 51 00:04:30,395 --> 00:04:31,938 Hey, Kikuchi. 52 00:04:32,021 --> 00:04:35,483 Doesn't your head feel clearer than usual today? 53 00:04:35,566 --> 00:04:36,526 What? 54 00:04:36,609 --> 00:04:40,989 It feels like this room is full of oxygen. 55 00:04:41,072 --> 00:04:44,117 So when you put a match closer to the gas extracted in this manner, 56 00:04:44,200 --> 00:04:46,452 you will find that this is indeed hydrogen. 57 00:04:53,209 --> 00:04:54,877 Someone get a fire extinguisher! 58 00:04:56,963 --> 00:05:00,258 Who in the world would do such a bad thing? 59 00:05:02,468 --> 00:05:05,263 It's not funny. This isn't funny! 60 00:05:05,346 --> 00:05:09,225 L-Look at my hair. Look at my hair! 61 00:05:09,309 --> 00:05:13,563 I look like a chihuahua! A chihuahua! 62 00:05:14,439 --> 00:05:16,107 How can you laugh? 63 00:05:16,190 --> 00:05:20,653 It's definitely a prank pulled by someone in your class. 64 00:05:20,737 --> 00:05:24,532 I saw oxygen tanks with open valves under the desk. 65 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 It was intentional! 66 00:05:26,200 --> 00:05:27,577 Intentional! 67 00:05:27,660 --> 00:05:31,080 W-What are you gonna do, Mr. Onizuka?! 68 00:05:31,164 --> 00:05:36,085 I-I was supposed to go to a speed dating event. Speed dating! 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,504 It was going to be my 29th one. 70 00:05:38,588 --> 00:05:41,883 This time I paid extra for a ticket 71 00:05:41,966 --> 00:05:43,593 to go to one with nurses. 72 00:05:43,676 --> 00:05:46,262 It was 25,000 yen. 25,000 yen! 73 00:05:47,597 --> 00:05:51,100 Back home, my parents have been bugging me to get married! 74 00:05:51,184 --> 00:05:54,187 The event might have been my only chance! 75 00:05:54,270 --> 00:05:56,481 Are you listening, Mr. Onizuka? 76 00:05:57,065 --> 00:05:59,358 Hey. Right there! Don't laugh! 77 00:06:00,902 --> 00:06:03,154 All right, all right. I heard you. 78 00:06:03,237 --> 00:06:03,946 What? 79 00:06:04,030 --> 00:06:06,991 We already know who did it. 80 00:06:09,243 --> 00:06:13,581 I'll turn her into an obedient, good girl with just one blow! 81 00:06:18,002 --> 00:06:20,505 Where are you going, Onizuka? 82 00:06:21,089 --> 00:06:23,633 I was going to give an extra-curricular class... 83 00:06:23,716 --> 00:06:25,176 In that outfit? 84 00:06:25,259 --> 00:06:27,887 Well, extra-curricular in the subject of life. 85 00:06:27,970 --> 00:06:30,973 There is this brat whose pranks are a little over the top. 86 00:06:31,057 --> 00:06:34,060 It's not Urumi Kanzaki, is it? 87 00:06:34,143 --> 00:06:36,229 Well, sort of... 88 00:06:36,312 --> 00:06:38,147 Do you have proof? 89 00:06:38,231 --> 00:06:39,440 Proof? 90 00:06:41,567 --> 00:06:45,530 Have you forgotten what I told you the other day? 91 00:06:45,613 --> 00:06:48,991 She is a specially treated student certified by the Ministry of Education. 92 00:06:49,075 --> 00:06:51,327 She is a genius with an IQ of 200! 93 00:06:51,410 --> 00:06:56,082 If anything should happen to her, firing you wouldn't be enough! 94 00:06:56,958 --> 00:06:59,293 Do the other teachers understand, too? 95 00:06:59,377 --> 00:07:01,045 With Urumi Kanzaki, 96 00:07:01,129 --> 00:07:05,174 we expect all of you to handle her carefully as if caring for a bruise! 97 00:07:07,760 --> 00:07:09,178 Kanzaki has been like that 98 00:07:09,262 --> 00:07:13,558 even before we started the teacher bullying in our class. 99 00:07:13,641 --> 00:07:16,644 Yeah. She made a career out of it more than we did. 100 00:07:16,727 --> 00:07:19,772 Besides the fact that she's a specially treated student, 101 00:07:19,856 --> 00:07:24,277 Kanzaki is kind of hard to approach, even for us. 102 00:07:24,360 --> 00:07:28,239 That's right. She is kind of scary to get involved with. 103 00:07:28,322 --> 00:07:32,368 When she stopped coming to school, I felt relieved to be honest. 104 00:07:32,452 --> 00:07:33,828 I see. 105 00:07:34,454 --> 00:07:37,206 I heard from Aizawa a long time ago 106 00:07:37,290 --> 00:07:41,043 that she's carrying with her a huge trauma. 107 00:07:41,669 --> 00:07:42,879 Tora-uma? 108 00:07:45,590 --> 00:07:47,717 Is there such an animal? 109 00:07:50,094 --> 00:07:54,265 Is this guy imagining something outrageous? 110 00:07:54,348 --> 00:07:55,433 He might be... 111 00:07:57,768 --> 00:07:59,604 Tora-uma... 112 00:08:30,301 --> 00:08:31,260 What? 113 00:08:31,344 --> 00:08:34,764 What? Where did she go? 114 00:08:34,847 --> 00:08:36,224 Teacher! 115 00:08:37,725 --> 00:08:39,227 What are you doing? 116 00:08:40,603 --> 00:08:43,314 Did you need me? 117 00:08:45,942 --> 00:08:47,693 I heard from Kikuchi and his buddies. 118 00:08:47,777 --> 00:08:48,653 What? 119 00:08:49,278 --> 00:08:53,407 You are holding in a huge Tora-uma, aren't you? 120 00:08:54,909 --> 00:08:58,704 If that's the case, you should have told me much earlier. 121 00:08:58,788 --> 00:09:01,791 I'm really good at exterminating violent beasts! 122 00:09:02,542 --> 00:09:05,753 Teacher, do you know what trauma is? 123 00:09:05,836 --> 00:09:07,964 Sure! Something like this, right? 124 00:09:08,047 --> 00:09:09,882 EIKICHI THEATER FOR GOOD CHILDREN 125 00:09:09,966 --> 00:09:12,802 A rare and violent beast, Tora-uma! 126 00:09:12,885 --> 00:09:15,429 Urumi is in a pinch! Oh, no! 127 00:09:16,013 --> 00:09:16,889 Seriously? 128 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 Of course! 129 00:09:21,435 --> 00:09:22,853 You're the best! 130 00:09:26,357 --> 00:09:28,818 Oh, now I understand. 131 00:09:28,901 --> 00:09:29,735 RAMEN 132 00:09:33,030 --> 00:09:34,448 Tasty. 133 00:09:35,533 --> 00:09:36,742 Disgusting! 134 00:09:38,160 --> 00:09:41,497 Since the explanations by Kikuchi and his buddies were a little strange, 135 00:09:41,581 --> 00:09:45,418 I came to the conclusion that a violent beast is living in your house. 136 00:09:45,501 --> 00:09:50,131 It'd be a big problem if something like that lived in my house. 137 00:09:50,214 --> 00:09:51,340 Wouldn't it? 138 00:09:51,424 --> 00:09:53,968 You are a good person, aren't you? 139 00:09:54,051 --> 00:09:57,972 Well, I'm just doing my job as a teacher. 140 00:09:58,055 --> 00:10:00,933 But I happen to know 141 00:10:01,017 --> 00:10:02,893 that teachers in general 142 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 abandon students when it comes down to it. 143 00:10:07,148 --> 00:10:08,274 Idiot! 144 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 Why would I do that? 145 00:10:10,985 --> 00:10:12,945 Oh, really? 146 00:10:13,946 --> 00:10:15,781 Then I'll test it. 147 00:10:17,241 --> 00:10:19,285 One, two, three! 148 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 You idiot! It hit someone! 149 00:10:27,418 --> 00:10:28,419 Bingo! 150 00:10:29,003 --> 00:10:31,881 Sorry. Are you okay? 151 00:10:33,924 --> 00:10:37,720 A punch perm and a gold pin... 152 00:10:38,304 --> 00:10:40,181 C-Could he be...? 153 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 Young boss! 154 00:10:42,558 --> 00:10:46,020 Who the hell are you? Did you do this to our boss? 155 00:10:46,103 --> 00:10:47,688 N-No, I... 156 00:10:47,772 --> 00:10:53,027 Yes! I did! I was trying to clean up the trash in the city! 157 00:10:53,110 --> 00:10:54,987 Idiot! What are you saying! 158 00:10:56,030 --> 00:10:58,407 What are you gonna do? Abandon me? 159 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 Did you call us trash? You brat! 160 00:11:00,451 --> 00:11:01,619 I can't believe it! 161 00:11:02,411 --> 00:11:04,538 Are you scared, now, young lady? 162 00:11:08,042 --> 00:11:09,919 You brat! 163 00:11:10,002 --> 00:11:12,505 Idiot! Don't just stand there! 164 00:11:15,424 --> 00:11:17,426 Those bastards! Wait! 165 00:11:20,596 --> 00:11:21,931 Stop! 166 00:11:30,022 --> 00:11:31,690 Help! 167 00:11:34,860 --> 00:11:36,195 {\an8}Game of death. 168 00:11:36,695 --> 00:11:40,741 - Did you see them? - Shit! Where did they go? 169 00:11:44,036 --> 00:11:45,955 We managed to get away. 170 00:11:46,580 --> 00:11:47,957 That was fun. 171 00:11:48,040 --> 00:11:49,333 In what sense? 172 00:11:49,417 --> 00:11:52,128 A small misstep and we would be 173 00:11:52,211 --> 00:11:55,423 at the bottom of Tokyo Bay encased in concrete! 174 00:11:55,506 --> 00:11:57,675 But we didn't make a misstep. 175 00:11:57,758 --> 00:12:01,262 Unbelievable! I can't hang out with you. 176 00:12:03,222 --> 00:12:04,348 Where are you going? 177 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 Going home. 178 00:12:05,683 --> 00:12:10,312 Those guys might be hanging out in this area. 179 00:12:10,396 --> 00:12:13,232 If they find me, I might get killed. 180 00:12:13,315 --> 00:12:14,316 Why should I care? 181 00:12:16,777 --> 00:12:19,113 I knew it. 182 00:12:19,697 --> 00:12:22,199 Jeez. My life expectancy shortened. 183 00:12:22,950 --> 00:12:24,452 Teacher! 184 00:12:27,913 --> 00:12:29,039 I'll kill myself. 185 00:12:29,123 --> 00:12:29,999 What?! 186 00:12:30,082 --> 00:12:32,376 I'm gonna write a suicide note. 187 00:12:32,460 --> 00:12:34,295 Hey. What are you doing, Kanzaki? 188 00:12:34,378 --> 00:12:40,968 Suicide note, I'm killing myself because Mr. Onizuka hates me now. 189 00:12:41,051 --> 00:12:42,178 Crap! 190 00:12:45,890 --> 00:12:48,767 - If you kill yourself, I'll kill you! - Goodbye, everyone on earth 191 00:12:48,851 --> 00:12:50,686 {\an8}Hello, everyone in heaven. 192 00:12:50,769 --> 00:12:52,104 {\an8}L-Listen. 193 00:12:52,188 --> 00:12:54,356 {\an8}- Just stay put... - I'm joining you today as a new... 194 00:12:58,944 --> 00:12:59,778 Did I scare you? 195 00:12:59,862 --> 00:13:02,364 Of course you did! 196 00:13:03,282 --> 00:13:05,409 All right, all right. 197 00:13:05,493 --> 00:13:07,036 I won't abandon you. 198 00:13:07,119 --> 00:13:09,747 So don't ever make this kind of joke again. 199 00:13:10,581 --> 00:13:12,917 It wasn't a joke. 200 00:13:14,210 --> 00:13:16,712 I was half serious. 201 00:13:16,795 --> 00:13:17,796 What? 202 00:13:17,880 --> 00:13:20,966 Every now and then there are nights 203 00:13:21,800 --> 00:13:23,928 when I feel so lonely and depressed. 204 00:13:24,470 --> 00:13:28,390 I wonder why someone like me was born into this world. 205 00:13:29,517 --> 00:13:32,895 I even wish I could vanish from this world 206 00:13:32,978 --> 00:13:38,150 and pretend that I never existed... 207 00:13:39,902 --> 00:13:41,362 Stand up, Kanzaki. 208 00:13:42,530 --> 00:13:48,410 When I get negative thoughts like that, it usually means I'm hungry. 209 00:13:49,036 --> 00:13:49,787 Seriously? 210 00:13:49,870 --> 00:13:53,207 Yeah. Also, we were in the middle of eating ramen. 211 00:13:53,290 --> 00:13:56,168 Then I want to eat yakiniku! 212 00:13:56,252 --> 00:13:57,169 What? 213 00:13:57,253 --> 00:14:01,131 If I can't have it, maybe I'll jump from here... 214 00:14:01,215 --> 00:14:02,633 Whoa... 215 00:14:02,716 --> 00:14:06,595 Whoa... Stop it! Wait! Wait a second! 216 00:14:08,556 --> 00:14:11,433 Crap! Too many days 'til payday. 217 00:14:11,517 --> 00:14:14,228 Oh! Teacher, there's some money by your feet! 218 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 Lucky! 219 00:14:30,369 --> 00:14:32,538 Kanzaki! 220 00:14:41,630 --> 00:14:47,136 Ouch. Hey, Kanzaki! Are you all right? 221 00:14:52,016 --> 00:14:53,976 Oh, this is a mannequin! 222 00:14:55,686 --> 00:14:57,146 Kanzaki! 223 00:15:01,191 --> 00:15:03,068 Kanzaki! Wake up! 224 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 She's dead! 225 00:15:10,659 --> 00:15:13,537 BUTT BUMP MURDER 226 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 Chief, what's the weapon? 227 00:15:20,127 --> 00:15:21,795 Probably one big butt bump. 228 00:15:22,838 --> 00:15:24,256 The entire mystery is solved! 229 00:15:26,175 --> 00:15:27,718 In the name of my grandpa... 230 00:15:32,348 --> 00:15:34,600 Please stop committing more crimes! 231 00:15:35,184 --> 00:15:38,646 When we look back, it is so admirable 232 00:15:38,729 --> 00:15:42,483 all the hard work by our respectable teachers 233 00:15:43,108 --> 00:15:47,780 I know that teachers abandon students 234 00:15:47,863 --> 00:15:50,240 when it comes down to it. 235 00:15:50,324 --> 00:15:53,702 COMING SOON TO THEATERS NEAR YOU 236 00:15:54,411 --> 00:15:57,164 I don't have time to turn this whole thing into a movie! 237 00:15:57,247 --> 00:16:00,084 Calm down! Eikichi Onizuka, age 22! 238 00:16:00,167 --> 00:16:03,003 It's not that she's positively dead! 239 00:16:06,256 --> 00:16:08,092 If I rush her to a hospital... 240 00:16:08,175 --> 00:16:10,803 Hey. Who's there?! 241 00:16:12,429 --> 00:16:14,056 Hey, what are you doing? 242 00:16:16,684 --> 00:16:17,893 Ah! Wait! 243 00:16:18,477 --> 00:16:20,604 - Wait! - Stop right there! 244 00:16:20,688 --> 00:16:24,108 I look like a murder suspect running away 245 00:16:24,191 --> 00:16:26,568 from the scene of the crime after being noticed! 246 00:16:26,652 --> 00:16:28,821 Well, actually, it's pretty close to that... 247 00:16:28,904 --> 00:16:30,864 Crap, it's not even funny! 248 00:16:30,948 --> 00:16:32,533 - Wait! - Stop! 249 00:16:36,537 --> 00:16:39,164 I have to do something about this girl... This girl... 250 00:16:39,248 --> 00:16:41,166 This corpse... 251 00:16:41,250 --> 00:16:42,251 Bury it. 252 00:16:42,334 --> 00:16:43,127 What? 253 00:16:43,210 --> 00:16:46,130 Bury it? You mean this corpse? 254 00:16:47,256 --> 00:16:50,217 That's right. Somewhere that's not conspicuous. 255 00:16:50,843 --> 00:16:54,388 What about a deep forest near Mt. Fuji? 256 00:16:54,471 --> 00:16:57,516 The body won't be easily found there. 257 00:16:59,101 --> 00:17:01,812 A deep forest near Mt. Fuji. 258 00:17:15,242 --> 00:17:17,786 What am I doing?! 259 00:17:18,370 --> 00:17:21,415 I look just like a murderer on a Saturday Night Movie. 260 00:17:21,498 --> 00:17:25,252 Wake up! Wake up, Eikichi Onizuka, age 22! 261 00:17:25,335 --> 00:17:27,046 You're a teacher! 262 00:17:27,129 --> 00:17:29,590 Do you think it's right for a teacher to bury a student? 263 00:17:29,673 --> 00:17:33,343 That's right. Help her! It may not be too late! 264 00:17:33,427 --> 00:17:35,929 But I've already brought her to a forest! 265 00:17:36,764 --> 00:17:38,682 I know! CPR! 266 00:17:40,142 --> 00:17:44,354 Why didn't I think of it before? 267 00:17:48,484 --> 00:17:50,611 All right. I'm ready. 268 00:17:53,739 --> 00:17:58,702 Eikichi Onizuka, age 22, single. Allow me to get going. 269 00:18:08,128 --> 00:18:12,049 I'll get you! 270 00:18:12,132 --> 00:18:15,469 I'm sorry. Please cross over peacefully! 271 00:18:16,845 --> 00:18:20,933 Hey, could you stop treating me like a dead person? 272 00:18:21,016 --> 00:18:22,142 What? 273 00:18:24,436 --> 00:18:27,940 Phew. Well in the end, I'm glad you are alive. 274 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 It's got to be the sacred power of Mt. Fuji. 275 00:18:30,484 --> 00:18:32,820 Attempted murder and abandonment of the corpse. 276 00:18:34,363 --> 00:18:38,784 Here, Kanzaki! Go ahead and order whatever you want to eat! 277 00:18:38,867 --> 00:18:42,454 I want a genie in a lamp. 278 00:18:42,538 --> 00:18:45,541 A genie? Is there such a thing? 279 00:18:45,624 --> 00:18:47,751 You rub a lamp like this 280 00:18:47,835 --> 00:18:50,504 and say something like, "Ra-ri-pa-pa." 281 00:18:50,587 --> 00:18:53,382 Then it appears and says, "Aye-aye, Master." 282 00:18:53,465 --> 00:18:54,842 It's a fairy tale. 283 00:18:54,925 --> 00:18:58,637 A malevolent deity who makes whatever you wish for come true. 284 00:18:58,720 --> 00:19:00,848 You're not saying, you want me to be... 285 00:19:00,931 --> 00:19:02,891 Yep. All right? 286 00:19:02,975 --> 00:19:05,686 You must be joking! Why should I... 287 00:19:05,769 --> 00:19:07,646 About ten years in prison? 288 00:19:07,729 --> 00:19:10,566 For attempted murder and abandonment of a corpse. 289 00:19:12,067 --> 00:19:14,444 Ra-ri-pa-pa! Come, genie! 290 00:19:14,528 --> 00:19:17,447 Come out if you don't want to go to prison! 291 00:19:17,531 --> 00:19:20,909 Pa-pa-ra-pa! Aye-aye, Master! 292 00:19:21,910 --> 00:19:23,620 This is so much fun! 293 00:19:25,747 --> 00:19:28,542 Hooray! Go, go. Speed away! 294 00:19:30,586 --> 00:19:33,297 Crap! The motorcycle gangs from the area! 295 00:19:33,380 --> 00:19:36,091 Ra-ri-pa-pa! Genie! 296 00:19:36,175 --> 00:19:38,468 Go past them and speed away! 297 00:19:38,552 --> 00:19:39,303 What? 298 00:19:39,386 --> 00:19:41,555 Do you want to eat prison food? 299 00:19:41,638 --> 00:19:43,473 JUSTICE - SAFETY FIRST 300 00:19:43,557 --> 00:19:46,977 Pa-pa-ra-pa! As you wish, Master! 301 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 Hold on tight! 302 00:19:50,564 --> 00:19:52,941 Move over, move over! 303 00:19:53,025 --> 00:19:55,903 Here comes a genie! 304 00:19:58,197 --> 00:20:01,700 Hey! Don't make light of Kofu Racing! 305 00:20:03,327 --> 00:20:04,494 Let's run away! 306 00:20:09,124 --> 00:20:10,334 Teacher! 307 00:20:11,126 --> 00:20:14,504 I've never had such a fun night. 308 00:20:14,588 --> 00:20:16,423 Oh, really? 309 00:20:16,506 --> 00:20:20,302 Really. I swear. First time in my life! 310 00:20:20,886 --> 00:20:22,971 I'm gonna pee in my pants! 311 00:20:23,055 --> 00:20:24,598 Don't! 312 00:20:26,308 --> 00:20:28,268 Stop somewhere around here. 313 00:20:30,312 --> 00:20:35,108 Ah. Now I want to eat sweets from Nagoya. 314 00:20:36,443 --> 00:20:38,528 Real sweets from Nagoya! 315 00:20:38,612 --> 00:20:39,696 Come on! 316 00:20:39,780 --> 00:20:41,531 Ten years in prison! 317 00:20:41,615 --> 00:20:43,533 By tomorrow, please. Okay? 318 00:20:44,618 --> 00:20:45,911 Aye-aye, Master. 319 00:20:49,539 --> 00:20:50,457 Kanzaki! 320 00:20:52,084 --> 00:20:55,128 I didn't know Kikuchi's house was nearby. 321 00:20:55,212 --> 00:20:58,090 What did you do to Onizuka? 322 00:20:59,549 --> 00:21:00,550 Butt bump? 323 00:21:01,134 --> 00:21:05,305 Yeah. And what do you think he did? 324 00:21:05,389 --> 00:21:08,016 He jumped off to rescue you. 325 00:21:13,063 --> 00:21:14,022 You knew. 326 00:21:14,106 --> 00:21:16,900 He's that kind of guy... That Onizuka... 327 00:21:18,568 --> 00:21:20,112 That kind of guy... 328 00:21:21,655 --> 00:21:24,241 What a brave guy to come back! 329 00:21:24,324 --> 00:21:25,867 We're gonna kill you this time! 330 00:21:25,951 --> 00:21:28,537 Don't make light of Kofu Racing! 331 00:21:28,620 --> 00:21:29,663 JUSTICE 332 00:23:18,688 --> 00:23:20,398 NEXT EPISODE 333 00:23:20,482 --> 00:23:21,858 Ms. Fujimori. 334 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 This teacher... Is she married? 335 00:23:25,237 --> 00:23:26,696 I heard she's not. 336 00:23:26,780 --> 00:23:30,033 But it doesn't taste good. 337 00:23:30,617 --> 00:23:32,869 Right, Ms. Fujimori? 338 00:23:32,953 --> 00:23:34,538 Subtitle translation by: Jeff Nimoy 339 00:23:37,538 --> 00:23:41,538 Preuzeto sa www.titlovi.com 24012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.