All language subtitles for GTO.Great.Teacher.Onizuka.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,905 --> 00:01:50,905 www.titlovi.com 2 00:01:53,905 --> 00:01:55,532 Oh, no, I'm gonna be late! 3 00:02:00,370 --> 00:02:01,621 Ow... 4 00:02:03,123 --> 00:02:04,082 What am I gonna do? 5 00:02:04,958 --> 00:02:06,334 Hey, girl! 6 00:02:11,548 --> 00:02:12,423 Want a ride? 7 00:02:13,007 --> 00:02:14,008 Mr. Onizuka! 8 00:02:21,975 --> 00:02:26,813 It's beautiful weather. Shall we go all the way to the beach? 9 00:02:26,896 --> 00:02:29,858 No! We'll be late in one minute! 10 00:02:29,941 --> 00:02:32,861 I know! We have plenty of time! 11 00:02:43,746 --> 00:02:45,915 Safe! 12 00:02:48,251 --> 00:02:50,420 See? We made it. 13 00:02:51,629 --> 00:02:52,881 Th-Thank you. 14 00:02:52,964 --> 00:02:54,549 That's Onizuka! 15 00:02:54,632 --> 00:02:57,093 Isn't that Ms. Fuyutsuki behind him? 16 00:02:57,176 --> 00:03:00,346 - Are you serious? - How come they came together? 17 00:03:00,430 --> 00:03:03,725 He's helping her off! 18 00:03:03,808 --> 00:03:05,894 They make a cute couple. 19 00:03:08,438 --> 00:03:12,317 It was awesome! I never knew how good it feels to ride a bike. 20 00:03:12,400 --> 00:03:17,030 You become one with the wind. Maybe I should get a license. 21 00:03:17,614 --> 00:03:19,490 So, how far did you two go? 22 00:03:19,574 --> 00:03:20,700 What? 23 00:03:21,409 --> 00:03:24,662 You know, with Mr. Onizuka. 24 00:03:27,165 --> 00:03:30,043 It's about time you felt comfortable with teaching. 25 00:03:30,126 --> 00:03:35,173 I wouldn't be surprised if I heard about these things. 26 00:03:35,798 --> 00:03:37,675 How far? 27 00:03:37,759 --> 00:03:42,055 Mr. Onizuka and I don't have that kind of relationship... 28 00:03:44,182 --> 00:03:46,976 It's so easy to see through you, Ms. Fuyutsuki. 29 00:03:48,311 --> 00:03:50,480 If someone asks you, "How far?" 30 00:03:50,980 --> 00:03:55,193 you should stay calm and say, "Just to Shonan." 31 00:03:55,276 --> 00:03:56,694 R-Right... 32 00:03:56,778 --> 00:04:00,365 I'm not saying love affairs are banned here, 33 00:04:00,448 --> 00:04:04,494 but there are many people who gossip at our school. 34 00:04:07,372 --> 00:04:08,581 {\an8}JAPANESE 2 35 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 I'm so sorry. I was looking away. 36 00:04:12,001 --> 00:04:15,672 Oh, no. Me too. I didn't see you. 37 00:04:16,172 --> 00:04:19,550 Are you all right, Ms. Fuyutsuki? 38 00:04:20,134 --> 00:04:25,098 I'm just fine, really. I'm sorry. I'm such a scatterbrain. 39 00:04:28,393 --> 00:04:32,730 You're a math teacher. Mr. Teshigawara, right? 40 00:04:33,356 --> 00:04:37,944 I'm glad you remember me. 41 00:04:38,403 --> 00:04:42,532 I still can't match names and faces in many cases. 42 00:04:43,199 --> 00:04:45,910 How are you doing? Have you gotten used to our school? 43 00:04:46,411 --> 00:04:50,290 So-so. I'm still new, 44 00:04:50,373 --> 00:04:53,918 and it's hard to grasp what the students are thinking. 45 00:04:55,461 --> 00:05:00,216 I don't know why, but I haven't been able to get much sleep lately. 46 00:05:00,800 --> 00:05:05,430 I'm nervous all the time. I also feel like someone is always watching me. 47 00:05:05,930 --> 00:05:09,392 I understand. I was the same way when I first started. 48 00:05:09,475 --> 00:05:13,062 What? You get nervous too, Mr. Teshigawara? 49 00:05:14,731 --> 00:05:18,651 Of course. I get nervous too. 50 00:05:19,610 --> 00:05:22,530 Right, I'm sorry. 51 00:05:24,073 --> 00:05:27,243 Let's do our best, both you and me, as teachers. 52 00:05:28,202 --> 00:05:29,037 Let's. 53 00:05:36,461 --> 00:05:40,798 Can't anything be done about Mr. Onizuka? 54 00:05:40,882 --> 00:05:44,385 Did you see him this morning? That unsightly bike! 55 00:05:44,469 --> 00:05:47,096 He looked like a member of a bike gang! 56 00:05:47,180 --> 00:05:51,350 It's unbelievable that he rode such a thing to school! 57 00:05:51,434 --> 00:05:56,606 And there's even a teacher who'd ride on the back of that bike to school! 58 00:05:56,689 --> 00:06:02,987 Indeed. The way Ms. Fuyutsuki interacts with Onizuka seems a bit dangerous. 59 00:06:03,071 --> 00:06:04,572 Is that so? 60 00:06:04,655 --> 00:06:09,660 I can tell just by looking at her eyes. Between you and me, 61 00:06:09,744 --> 00:06:14,040 there's a rumor that Onizuka was seen coming out of her apartment. 62 00:06:14,123 --> 00:06:16,793 - Mr. Sakurada! - Y-Yes. 63 00:06:17,251 --> 00:06:22,131 I don't think we should be gossiping about the private life of a teacher. 64 00:06:22,215 --> 00:06:24,717 B-But, Mr. Teshigawara... 65 00:06:30,264 --> 00:06:36,312 I just don't want to lose a respectable man like you, Mr. Sakurada. 66 00:06:37,105 --> 00:06:40,775 You're right. You are absolutely right. 67 00:06:46,280 --> 00:06:49,784 I will not forgive anyone who dirties Azusa Fuyutsuki's image. 68 00:06:50,284 --> 00:06:52,453 Because she is my... 69 00:06:59,001 --> 00:07:03,047 Who left an adapter lying around here? 70 00:07:03,131 --> 00:07:04,924 It's my adapter. 71 00:07:05,424 --> 00:07:10,638 I'm so sorry. Did it erase anything, Mr. Sashitsukaigawara? 72 00:07:11,889 --> 00:07:13,266 It's Teshigawara. 73 00:07:13,766 --> 00:07:19,564 No big deal. I bet it was just some erotic images you downloaded. 74 00:07:19,647 --> 00:07:22,775 I'd never download such a thing! 75 00:07:25,278 --> 00:07:30,366 Don't be so stiff. If you want, I'll print you a really amazing one. 76 00:07:30,867 --> 00:07:36,289 I downloaded it from a foreign site, Mr. Chosigawara! 77 00:07:36,789 --> 00:07:38,458 It's Teshigawara. 78 00:07:39,208 --> 00:07:42,378 I hate people who graduate from third-rate colleges 79 00:07:42,462 --> 00:07:45,214 and aren't ashamed of it. 80 00:07:45,715 --> 00:07:49,760 In this day and age, we should be grateful we're not starving. 81 00:07:49,844 --> 00:07:53,055 There are many who graduated from Tokyo University and have no jobs. 82 00:07:53,890 --> 00:07:56,767 If you think about it, we're lucky. 83 00:07:56,851 --> 00:08:01,230 We get paid each month, and we get free lunch at school. Right? 84 00:08:04,650 --> 00:08:05,985 Mr. Sashigawara? 85 00:08:06,068 --> 00:08:08,237 TESHIGAWARA 86 00:08:08,321 --> 00:08:11,073 Did I say something to offend him? 87 00:08:12,033 --> 00:08:13,534 {\an8}OTA 88 00:08:13,618 --> 00:08:17,705 Why is he working in the same school as I am? 89 00:08:18,539 --> 00:08:21,584 I'm a Tokyo University graduate, and he's from a third-rate college. 90 00:08:22,084 --> 00:08:26,214 It makes me want to puke to think we're breathing the same air! 91 00:08:26,964 --> 00:08:28,216 Teacher? 92 00:08:28,925 --> 00:08:30,635 Teacher! 93 00:08:30,718 --> 00:08:34,013 Oh, sorry. I was daydreaming. 94 00:08:34,805 --> 00:08:38,351 You must get tired from working part-time as a tutor. 95 00:08:38,851 --> 00:08:39,936 I'm all right. 96 00:08:41,020 --> 00:08:44,190 Hold on a second. I'll ask for some tea for you. 97 00:08:44,732 --> 00:08:46,442 Let's take a break. 98 00:08:51,447 --> 00:08:54,700 Calm down. Calm down, Suguru Teshigawara. 99 00:08:55,284 --> 00:08:58,579 When I get home, Arcadia will be waiting for me. 100 00:08:59,163 --> 00:09:01,624 That's right. When I open the door... 101 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 I'm home. 102 00:09:45,501 --> 00:09:49,839 Oh, Azusa, have you lost weight recently? 103 00:09:51,132 --> 00:09:53,926 What? You're mean, Misako! 104 00:09:55,511 --> 00:10:00,057 A female friend from college again. You're such good buddies with her. 105 00:10:00,141 --> 00:10:02,393 Bargain? No, thanks. 106 00:10:02,476 --> 00:10:06,063 I can't wear brand-name outfits, because I'm a teacher. 107 00:10:06,147 --> 00:10:09,442 That's right. If you don't like brand names, 108 00:10:09,525 --> 00:10:13,613 you can wear a simple white blouse. It'd look great on you. 109 00:10:14,113 --> 00:10:19,785 Besides, I want a personal computer. iMac? Yeah, that's it! 110 00:10:21,829 --> 00:10:26,917 I can feel the adrenaline rushing through my blood just listening to you. 111 00:10:27,418 --> 00:10:31,547 - This is my Arcadia, my perfect world. - Hold on. There's a call coming in. 112 00:10:32,214 --> 00:10:35,301 Hello? Mr. Onizuka! 113 00:10:37,345 --> 00:10:41,432 Come on, Mr. Onizuka! 114 00:10:44,185 --> 00:10:49,231 Just wait, Azusa. I promise I will protect you! 115 00:10:52,234 --> 00:10:53,986 I love you. 116 00:10:56,197 --> 00:10:58,115 So then... 117 00:10:58,199 --> 00:11:00,117 That's crazy! 118 00:11:02,078 --> 00:11:03,663 Good morning. 119 00:11:04,705 --> 00:11:08,209 Mr. Teshigawara! Do you use the Inokashira Line? 120 00:11:08,751 --> 00:11:10,753 Yes. I live in Kugayama. 121 00:11:10,836 --> 00:11:16,175 Me too. What a coincidence! I had no idea. 122 00:11:16,258 --> 00:11:20,179 I'm always taking the latest possible train. So I never noticed. 123 00:11:20,262 --> 00:11:21,806 You're going in early today? 124 00:11:22,390 --> 00:11:25,351 I wanted to finish typing my handouts at school. 125 00:11:25,434 --> 00:11:29,397 You could just finish it at home. Don't you have a computer? 126 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 No, I don't. I think it'd be convenient if I did. 127 00:11:34,318 --> 00:11:36,445 Would you let me give you one? 128 00:11:39,532 --> 00:11:44,412 I'll teach you how to use it too. Why don't you come visit me? 129 00:11:44,495 --> 00:11:48,082 I'll come, if it's for a computer! When would be good? 130 00:11:48,165 --> 00:11:53,879 Let's see... Tomorrow, I need to make handouts for class and the day after. 131 00:11:54,463 --> 00:11:57,633 What about tonight? 132 00:11:57,716 --> 00:12:01,887 Yes, with pleasure! I'm so happy. 133 00:12:01,971 --> 00:12:04,515 Now it won't be as troublesome as it's been. 134 00:12:04,598 --> 00:12:10,479 And if I get a home computer, it means I can use the Internet too. 135 00:12:10,563 --> 00:12:13,399 I'm going to send lots of emails! 136 00:12:16,318 --> 00:12:18,904 - Good morning. - Morning! 137 00:12:20,114 --> 00:12:24,118 You're not with Mr. Onizuka today? 138 00:12:24,201 --> 00:12:26,495 Ms. Fuyutsuki, are you dating two guys? 139 00:12:27,496 --> 00:12:31,459 - No, of course not. - You shouldn't tease your teachers. 140 00:12:32,501 --> 00:12:33,586 Two-timer! 141 00:12:34,503 --> 00:12:37,590 Ms. Fuyutsuki, don't pay them attention. 142 00:12:37,673 --> 00:12:40,926 - Y-You're right. - Now, let's go. 143 00:12:41,010 --> 00:12:43,262 Ms. Fuyutsuki... 144 00:12:43,345 --> 00:12:46,265 Good morning. 145 00:12:49,977 --> 00:12:52,855 Wait! Ow, ow! What are you doing? 146 00:12:54,064 --> 00:12:56,317 Mr. Onizuka! 147 00:12:56,400 --> 00:12:57,568 Oh, shit! 148 00:12:59,487 --> 00:13:01,405 Mr. Onizuka! 149 00:13:01,489 --> 00:13:02,698 - Mr. Onizuka? - Wait right there! 150 00:13:02,781 --> 00:13:05,242 Mr. Onizuka! 151 00:13:05,326 --> 00:13:08,954 Are you listening? That belongs to the school! 152 00:13:09,038 --> 00:13:13,959 It's not a costume! Are you listening, Mr. Onizuka? Wait! 153 00:13:14,043 --> 00:13:16,295 Was that Onizuka? 154 00:13:17,338 --> 00:13:18,297 Jeez! 155 00:13:18,380 --> 00:13:24,303 Keep on being a fool, Onizuka. Very soon, my world will be perfect. 156 00:13:24,386 --> 00:13:27,765 I won't allow anyone to interrupt. Azusa is mine! 157 00:13:36,398 --> 00:13:37,650 This should be enough. 158 00:13:40,069 --> 00:13:42,071 I'm having an adrenaline rush. 159 00:13:42,154 --> 00:13:45,616 If it continues, my blood pressure will record an all-time high! 160 00:13:48,077 --> 00:13:50,913 It's gonna be my happiest night tonight. 161 00:13:58,796 --> 00:13:59,838 Welcome. 162 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 Nice room. Neat and clean too. 163 00:14:04,051 --> 00:14:07,012 The walls and furniture are coordinated in white. 164 00:14:07,096 --> 00:14:09,932 Have a seat. I'll make you tea. 165 00:14:10,015 --> 00:14:11,016 I can help. 166 00:14:11,100 --> 00:14:16,730 Don't worry. You're a guest. By the way, that's the one. 167 00:14:19,483 --> 00:14:23,153 Is this it? PowerBooks are so small. 168 00:14:23,237 --> 00:14:25,281 What's this string? 169 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Would you like to pull it? 170 00:14:28,284 --> 00:14:29,326 Is it okay? 171 00:14:29,827 --> 00:14:33,622 I prepared it for you. 172 00:14:34,582 --> 00:14:36,458 For me? 173 00:14:38,085 --> 00:14:41,005 Don't be afraid. Be courageous. 174 00:14:52,892 --> 00:14:54,018 What is this? 175 00:14:54,518 --> 00:14:58,314 I've been watching you all this time. This is the proof. 176 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 Mr. Teshigawara! 177 00:15:00,357 --> 00:15:05,154 I'm always watching over you. I'll never let you go. 178 00:15:05,988 --> 00:15:06,947 Mr. Teshigawara. 179 00:15:14,872 --> 00:15:15,748 NATURAL WATER 180 00:15:15,831 --> 00:15:22,004 But I know that reality is not as sweet as fantasy. 181 00:15:22,504 --> 00:15:27,593 If she saw her own photos here, she'll probably run away barefoot. 182 00:15:27,676 --> 00:15:30,596 If she finds out that I can look into her room, 183 00:15:31,180 --> 00:15:33,515 I'll be labeled a stalker, 184 00:15:33,599 --> 00:15:39,521 and lose my status and everything I've worked for. 185 00:15:40,022 --> 00:15:42,524 I'm not that dumb! 186 00:15:43,317 --> 00:15:47,404 I'll spend time with Azusa in front of this string that must not be pulled. 187 00:15:47,947 --> 00:15:51,367 It's like going out in a trench coat without wearing anything under it! 188 00:15:51,450 --> 00:15:53,827 This fine line between pleasure and self-destruction. 189 00:15:56,372 --> 00:15:59,625 Ah, I can feel the beta-endorphins! 190 00:16:00,626 --> 00:16:01,460 Here she comes! 191 00:16:11,136 --> 00:16:11,971 Welcome! 192 00:16:14,056 --> 00:16:15,015 Howdy. 193 00:16:20,312 --> 00:16:24,441 Hey, Mr. Teshigawara. What happened? Please open the door! 194 00:16:24,525 --> 00:16:27,736 Why is that guy here? It's not a part of my plan. 195 00:16:27,820 --> 00:16:29,989 It's not a part of the data I collected! 196 00:16:31,156 --> 00:16:35,202 Could he have detected my plan with an animal-like intuition, 197 00:16:35,285 --> 00:16:37,037 and he's trying to interrupt me? 198 00:16:41,083 --> 00:16:44,169 What are you doing? How did you unlock the door? 199 00:16:44,253 --> 00:16:48,841 How? With a wire because you wouldn't let me in. 200 00:16:48,924 --> 00:16:52,094 If someone locks you out, you normally don't force yourself in. 201 00:16:52,177 --> 00:16:55,639 Go home. I'm expecting an important guest. 202 00:16:55,723 --> 00:16:58,308 If you're waiting for Fuyutsuki, she's not coming. 203 00:16:58,392 --> 00:17:02,021 - What? - Her student was caught shoplifting. 204 00:17:02,104 --> 00:17:04,481 She left school in a hurry. 205 00:17:04,982 --> 00:17:07,317 She's not coming. My Azusa is not coming? 206 00:17:07,818 --> 00:17:12,448 So I was asked to come for her. Is this it? The personal computer? 207 00:17:13,198 --> 00:17:16,410 No! That's the brand-new G3 400! 208 00:17:16,493 --> 00:17:21,373 Hey, who said you could come in? Don't just pull out the USB cables! 209 00:17:23,792 --> 00:17:25,711 What's this string? 210 00:17:27,379 --> 00:17:31,675 I see. It must be a present for Fuyutsuki. 211 00:17:31,759 --> 00:17:35,220 When pulled, would a confetti ball break open? What an idea! 212 00:17:35,304 --> 00:17:36,555 Hey, don't touch it! 213 00:17:36,638 --> 00:17:40,100 Why not? She's not coming today. Just a small pull... 214 00:17:40,184 --> 00:17:44,730 Just go! You are unbelievable! Here! 215 00:17:44,813 --> 00:17:49,151 This is the PowerBook I was going to give to her. Just take it and go! 216 00:17:49,234 --> 00:17:53,238 You won't let me pull the string? I can't get it out of my mind. 217 00:17:53,322 --> 00:17:59,495 Don't worry! Go home, please! Just looking at your face irritates me! 218 00:18:00,287 --> 00:18:03,332 I got it. You'll be happy when I leave, right? Then I'll leave. 219 00:18:03,999 --> 00:18:05,793 But I still can't get it out of my mind. 220 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 Just go. Hurry! 221 00:18:08,504 --> 00:18:12,257 I can't get it out of... There! 222 00:18:12,341 --> 00:18:16,136 - I got it! - Stop it! Please, I beg of you! 223 00:18:16,762 --> 00:18:19,181 - I understand. - Oh, you understand! 224 00:18:19,264 --> 00:18:23,936 If you keep insisting, I want to see it even more! 225 00:18:24,019 --> 00:18:25,270 What? 226 00:18:25,354 --> 00:18:26,188 One, two... 227 00:18:26,855 --> 00:18:29,149 Stop it! 228 00:18:32,152 --> 00:18:36,073 Don't pull it! Don't pull it! Don't pull it! 229 00:18:45,040 --> 00:18:49,962 Please calm down, Mr. Teshigawara! It was a joke. A joke! 230 00:18:50,045 --> 00:18:52,047 Shut up! 231 00:19:09,189 --> 00:19:14,278 M-Mr. Teshigawara, are you all right? 232 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 Get out! 233 00:19:17,823 --> 00:19:21,952 You should go to a hospital. Or shall I call for an ambulance? 234 00:19:22,035 --> 00:19:26,373 If you don't get out, I will kill you for sure this time. 235 00:19:27,166 --> 00:19:28,917 Get out! 236 00:19:31,753 --> 00:19:33,046 It spurt out... 237 00:19:33,881 --> 00:19:36,466 If you don't get out soon... 238 00:19:38,135 --> 00:19:40,095 S-See you! 239 00:19:49,229 --> 00:19:52,065 Onizuka, you're just a third-rate college graduate, 240 00:19:52,149 --> 00:19:55,652 and you made a fool of me, a Tokyo University graduate! 241 00:19:55,736 --> 00:20:00,073 I'll never forgive you! You'll see what I can do. 242 00:20:00,782 --> 00:20:06,455 I will use my connections and make sure you're nowhere near my Azusa! 243 00:20:07,039 --> 00:20:11,960 Is that so? If that's true, then this is a serious problem. 244 00:20:12,044 --> 00:20:15,881 Of course, I trust you, Mr. Teshigawara. 245 00:20:15,964 --> 00:20:20,010 I'll look into it and bring it up in the organization I sponsor, 246 00:20:20,093 --> 00:20:25,682 the Society of the Study of Victimization in Education. 247 00:20:26,183 --> 00:20:29,811 I will not tolerate such a juvenile-delinquent teacher. 248 00:20:30,646 --> 00:20:31,980 Thank you very much. 249 00:20:32,481 --> 00:20:36,693 We are just teachers, so we have no say in teacher discipline. 250 00:20:37,736 --> 00:20:41,740 So I'd appreciate it if someone like you, Mrs. Ota, could take over. 251 00:20:42,741 --> 00:20:48,580 No problem. You're always taking such good care of our daughter, Hidemi. 252 00:20:49,498 --> 00:20:55,254 Certainly. I don't know how much the chairwoman favors him, 253 00:20:55,337 --> 00:20:59,174 but we will definitely remove him. Justice will be served. 254 00:20:59,883 --> 00:21:02,010 What did Teacher say? 255 00:21:02,511 --> 00:21:07,015 Mr. Teshigawara said he wanted to discuss something about school. 256 00:21:07,557 --> 00:21:08,767 Really? 257 00:21:08,850 --> 00:21:11,728 Go to bed. You have to wake up early tomorrow, don't you? 258 00:21:11,812 --> 00:21:12,980 Okay. 259 00:21:23,115 --> 00:21:29,413 Onizuka, as long as he exists, my world will not be perfect. 260 00:21:30,414 --> 00:21:32,416 I must eliminate him! 261 00:23:16,019 --> 00:23:21,566 Wonderful. Azusa is coming to my place to cook dinner for me! 262 00:23:21,650 --> 00:23:28,406 Take care of yourself because you belong to me. 263 00:23:28,490 --> 00:23:30,909 I want you to lick my foot. 264 00:23:30,992 --> 00:23:31,952 {\an8}Subtitle translation by: Jeff Nimoy 265 00:23:34,952 --> 00:23:38,952 Preuzeto sa www.titlovi.com 21048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.