All language subtitles for FBI.S07E15.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,012 --> 00:00:34,012 www.titlovi.com 2 00:00:37,012 --> 00:00:41,057 Bolj ko se upiraš, hitreje bodo prijele droge. 3 00:00:48,229 --> 00:00:52,732 Najprej boš izgubila sposobnost za mežikanje in potem govor. 4 00:00:56,360 --> 00:00:59,780 Potem se sploh ne boš več mogla premikati. 5 00:01:10,748 --> 00:01:14,207 Začel bom s tvojim obrazom. 6 00:01:30,555 --> 00:01:32,680 Se plaziš ven? 7 00:01:35,224 --> 00:01:37,811 Trudila sem se, da te ne bi zbudila. 8 00:01:39,645 --> 00:01:43,689 Hočem vedeti vse o tebi. –Ja? 9 00:01:45,191 --> 00:01:47,359 Kaj je tvoja najljubša sladica? 10 00:01:48,944 --> 00:01:51,322 Kaj si misliš o avtih brez voznika? 11 00:01:51,489 --> 00:01:56,241 To ni zame in pistacija. Ne v tem vrstnem redu. 12 00:01:58,576 --> 00:02:01,453 Kako si dobila to brazgotino? –Ja. 13 00:02:01,620 --> 00:02:05,456 To je za drug dan. 14 00:02:05,623 --> 00:02:08,834 Nisem te še pripravljena strašiti s tem. 15 00:02:10,086 --> 00:02:15,923 Ljudje me vsak dan kličejo v najslabših trenutkih v življenju. 16 00:02:16,090 --> 00:02:19,342 Prenesel bom. –V redu. 17 00:02:22,594 --> 00:02:24,723 Morda je strah tebe. 18 00:02:28,849 --> 00:02:31,019 Prekleto. –Je vse v redu? 19 00:02:31,186 --> 00:02:32,728 Iti moram. 20 00:02:38,108 --> 00:02:40,817 Živjo. Kaj vemo? –Ne veliko. 21 00:02:40,984 --> 00:02:45,070 Poštno uslužbenko je danes ob petih našel hišnik. 22 00:02:45,236 --> 00:02:48,408 Slab začetek izmene. –Kajne? Mosbach nama bo poročal. 23 00:02:48,574 --> 00:02:50,658 Pravi, da česa takšnega še ni videl. 24 00:02:50,825 --> 00:02:54,204 Živjo. Prstni odtisi žrtve pripadajo Vanessi Walker. 25 00:02:54,370 --> 00:02:59,540 Preiskava kaže, da je bilo njenih zadnjih 24 ur precej temačnih. 26 00:03:01,543 --> 00:03:03,294 To je na stotine urezov. 27 00:03:03,460 --> 00:03:08,256 Prej tisoč. Ubožica. Izkrvavela je. 28 00:03:08,424 --> 00:03:09,757 Kdaj je umrla? 29 00:03:09,924 --> 00:03:13,717 Sklepam, da je podlegla poškodbam pred manj kot 12 urami. 30 00:03:13,885 --> 00:03:18,139 Ker tu ni krvi in ker ima sledi vezi na zapestju in gležnjih sklepam, 31 00:03:18,306 --> 00:03:20,765 da so jo zadrževali, mučili in ubili drugje. 32 00:03:20,931 --> 00:03:24,100 Kaj misliš? So odvrgli truplo? –Poglej dlani in stopala. 33 00:03:24,269 --> 00:03:26,896 Ja, samo to je nedotaknjeno. 34 00:03:27,062 --> 00:03:30,481 Ja. Zakaj bi ožigosal njeno telo in pustil odtise? 35 00:03:30,649 --> 00:03:33,026 Je morilec hotel, da jo prepoznamo? 36 00:03:33,192 --> 00:03:35,360 In najdemo. 37 00:03:35,526 --> 00:03:39,864 Zakaj bi jo sicer pustil v najbolj priljubljenem parku v mestu? 38 00:03:41,990 --> 00:03:44,367 To ni odlagališče, ampak predstava. 39 00:03:44,534 --> 00:03:48,246 Za koga? Ni prič. –Ena je. 40 00:03:52,998 --> 00:03:57,211 V redu, oči na peclje. Mesto je v pozoru. Z dobrim razlogom. 41 00:03:57,377 --> 00:04:00,046 Spoznajte morilca Vanesse Walker. 42 00:04:01,298 --> 00:04:08,135 Kapuco ima. Morda se nam posreči in nam bo pokazal obraz. Tu je. 43 00:04:08,302 --> 00:04:11,430 Strmi v nas in nas izziva, naj ga ujamemo. 44 00:04:11,598 --> 00:04:14,682 Sprejmimo izziv. Sklepam, da ni pokazal obraza. 45 00:04:14,849 --> 00:04:16,935 Na nobeni varnostni kameri parka. 46 00:04:17,101 --> 00:04:21,062 Ne, to je edini posnetek, zajet okoli treh, ko je odvrgel truplo. 47 00:04:21,230 --> 00:04:25,399 Ja, ne prepoznamo obraza, a ocena višine je 193 cm. 48 00:04:25,567 --> 00:04:26,985 Ja, visok je. 49 00:04:27,151 --> 00:04:31,904 Če ni drugega posnetka, se bomo morali obrniti na Vanesse. 50 00:04:32,072 --> 00:04:34,324 Umrla naj bi zaradi tisočih ureznin, ne? 51 00:04:34,490 --> 00:04:38,701 To ni nesreča, ampak sporočilo. Kaj poskuša sporočiti? 52 00:04:38,869 --> 00:04:43,497 Ima Vanessa kakšne sovražnike? Bivšega? Sorodnike? Pogovorimo se. 53 00:04:43,665 --> 00:04:45,500 Preučil sem njen profil. 54 00:04:45,665 --> 00:04:49,670 Ni bila samo poštna uslužbenka, ampak tudi podpredsednica kadrovske. 55 00:04:49,836 --> 00:04:53,422 Lani je odrezala malo več kot 1.000 služb v DC-ju. 56 00:04:53,588 --> 00:04:56,966 To bi lahko bila morilčeva različica poetične pravice. 57 00:04:57,134 --> 00:04:58,675 Tisoč služb, tisoč rezov. 58 00:04:58,843 --> 00:05:02,471 Živi v New Yorku, a zdaj bi morala biti v DC-ju. 59 00:05:02,637 --> 00:05:03,721 Kaj] Je počela tu? 60 00:05:03,889 --> 00:05:07,850 Prosila je, ali lahko gre dan prej, da bi presenetila moža za obletnico. 61 00:05:08,016 --> 00:05:09,850 Kartice ne kažejo, kako je prišla. 62 00:05:10,018 --> 00:05:12,269 Morda je pot plačala z gotovino. 63 00:05:12,437 --> 00:05:14,771 V redu. Nazaj k nezadovoljnim uslužbencem. 64 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Če je odpustila morilca, kako ga identificiramo? 65 00:05:17,733 --> 00:05:20,442 Od ministrstva bom pridobil seznam odpuščenih. 66 00:05:20,610 --> 00:05:23,403 Morda je kdo visok kot morilec. –Odlično. 67 00:05:23,569 --> 00:05:26,947 Medtem se Maggie in Scola vozita k možu. 68 00:05:27,115 --> 00:05:31,117 Upajmo, da nam lahko pomaga zožiti seznam osumljencev. 69 00:05:31,283 --> 00:05:36,497 Nisem vedel, da je v mestu. Ne razumem. Jutri bi se morala vrniti. 70 00:05:36,663 --> 00:05:38,540 Hotela vas je presenetiti. 71 00:05:40,125 --> 00:05:43,336 Vso noč sem operiral. Moral bi jo poklicati. 72 00:05:43,502 --> 00:05:46,129 Vedel sem, da bo nekaj. Rekla je, naj ne skrbim. 73 00:05:46,295 --> 00:05:48,798 Policaje sem posvaril, a niso poslušali. 74 00:05:48,965 --> 00:05:53,552 Počakajte. Počasi, Peter. O kom ste posvarili policaje? 75 00:05:53,720 --> 00:05:56,512 O Macku Fullerju. Povedal sem jim o njem. 76 00:05:56,678 --> 00:05:58,180 Tega nismo vedeli. 77 00:05:58,348 --> 00:06:00,348 Več tednov naju nadleguje. 78 00:06:00,514 --> 00:06:03,726 Norec. Prepričan je, da mu je ubila brata. 79 00:06:03,894 --> 00:06:06,855 Zakaj bi to mislil? –Povedal sem policajem. 80 00:06:07,021 --> 00:06:08,855 V redu. Lahko še nama? 81 00:06:12,901 --> 00:06:18,612 Vanessa je pred enim mesecem odpustila Mackovega brata. Ubil se je. 82 00:06:20,031 --> 00:06:24,201 Grozno se je počutila. Najhujši del službe je odpuščanje. 83 00:06:25,285 --> 00:06:29,454 Mack ji ni dovolil pozabiti. Več tednov jo je nadlegoval. 84 00:06:29,620 --> 00:06:31,582 Klical jo je sredi noči in grozil. 85 00:06:31,749 --> 00:06:35,168 Kdaj ste nazadnje prejeli grožnjo? –Sinoči. 86 00:06:35,334 --> 00:06:39,004 Peljal se je iz DC-ja, da bi se soočil z njo. 87 00:06:39,713 --> 00:06:42,632 Izvolita. Sama poglejta. 88 00:06:43,673 --> 00:06:48,637 Odpri. Ne bom odšel, dokler ne boš odprla! Odpri! 89 00:06:54,432 --> 00:06:55,768 Ti je to znano? 90 00:06:57,810 --> 00:07:02,189 Mojbog. Kaj bom rekel hčerki? 91 00:07:08,360 --> 00:07:10,529 Je to res pravi kraj? –Potrdili so. 92 00:07:10,696 --> 00:07:13,113 Fuller je tu pravkar kupil kavo. 93 00:07:13,281 --> 00:07:15,615 Kdo ubije nekoga in si kupi kavo? 94 00:07:15,783 --> 00:07:17,492 Nekdo, ki je ponosen nase. 95 00:07:17,661 --> 00:07:20,536 Dobro jutro. FBI. Nekaj vprašanj imam. 96 00:07:20,704 --> 00:07:23,206 Scola, mislim, da je na klopi. 97 00:07:23,372 --> 00:07:24,749 Ja. 98 00:07:29,252 --> 00:07:32,422 Če se bo upiral, lahko postane grdo. –Od njega bo odvisno. 99 00:07:32,588 --> 00:07:34,630 Greš z druge strani? –Ja. 100 00:07:38,468 --> 00:07:41,512 Iti morate. Mack Fuller. 101 00:07:44,264 --> 00:07:46,391 FBI. 102 00:08:01,694 --> 00:08:04,447 Sta tu zaradi Vanesse Walker? –Ja. 103 00:08:12,952 --> 00:08:17,290 Roke za hrbet. Gremo. 104 00:08:19,292 --> 00:08:24,252 Ja, vem, zakaj sem tu. Ker sem obiskal dom Walkerjevih. 105 00:08:24,420 --> 00:08:28,589 Me veseli, da se strinjamo. Nama poveste, zakaj ste bili tam? 106 00:08:28,757 --> 00:08:33,260 Samo jezen sem bil. Dal sem si duška. Tega ne bi smel narediti. 107 00:08:33,427 --> 00:08:36,261 Se vedno vozite štiri ure in pol, da si daste duška? 108 00:08:36,428 --> 00:08:42,268 Hotel sem pogovor na štiri oči. Ko se je moj brat ustrelil, 109 00:08:43,812 --> 00:08:45,729 mi ničesar ni rekla. 110 00:08:45,895 --> 00:08:48,855 Samo objavila je, kako ji je žal. 111 00:08:49,023 --> 00:08:52,734 V redu, hoteli ste maščevanje. Kaj je z vašimi rokami? 112 00:08:53,067 --> 00:08:55,528 Ko bi se le spomnil. Prisežem, da se motite. 113 00:08:55,695 --> 00:08:57,611 Mislim, da se ne. 114 00:09:00,697 --> 00:09:05,620 To ste vi pred Vanessino hišo. To držo sva že videla. 115 00:09:05,787 --> 00:09:07,578 To nisem jaz. –Ne? 116 00:09:07,745 --> 00:09:12,124 Kaj je torej z vašimi rokami? –Rekel sem, da se ne spomnim. 117 00:09:12,289 --> 00:09:15,250 Poslušajte. Izguba spomina ne bo pomagala. 118 00:09:15,418 --> 00:09:20,340 Motite se. Sinoči ni prišla domov, 119 00:09:20,505 --> 00:09:24,551 zato sem šel v bar in začel piti. 120 00:09:24,717 --> 00:09:26,759 Kateri bar? 121 00:09:27,803 --> 00:09:30,138 Ne vem. 122 00:09:30,304 --> 00:09:34,225 Ni mogel biti daleč in zbudil sem se na klopi v parku. 123 00:09:34,390 --> 00:09:37,519 Ja, kjer smo našli Vanesse porezano od glave do pet. 124 00:09:37,684 --> 00:09:38,854 Tega nisem naredil. 125 00:09:39,020 --> 00:09:43,481 Ne. Ne spomnite se, ker ste izgubili zavest, kajne? 126 00:09:43,649 --> 00:09:48,153 Ne! Ja, izgubil sem zavest, a ne spomnim se, kaj se je zgodilo … 127 00:09:48,318 --> 00:09:52,114 Potem je možno, da ste se po baru vrnili k Vanessi. 128 00:09:52,279 --> 00:09:55,033 Pravim vam, da nisem morilec. 129 00:09:58,159 --> 00:10:00,871 Recite, da se kri na majici ujema z žrtvijo. 130 00:10:01,038 --> 00:10:03,748 Ne, ujema se s Fullerjem. 131 00:10:03,916 --> 00:10:06,417 V redu, napil se je. Morda je padel, 132 00:10:06,582 --> 00:10:08,876 a to ne pojasni členkov, kajne? 133 00:10:09,043 --> 00:10:12,547 Ne, to pa. Izsledil sem bar pri Vanessini hiši. 134 00:10:12,712 --> 00:10:14,673 Fuller trdi, da je šel tja. 135 00:10:14,841 --> 00:10:19,844 Zunanja kamera kaže, da se je stepel tik pred zaprtjem, torej ob treh. 136 00:10:25,224 --> 00:10:29,143 Ta tip je nokavtiral Macka Fullerja, ko je morilec odvrgel truplo. 137 00:10:29,309 --> 00:10:32,227 V redu, Vanessa ima veliko sovražnikov, ne? 138 00:10:32,397 --> 00:10:35,855 Bi lahko imeli pravi motiv in napačnega osumljenca? 139 00:10:36,024 --> 00:10:37,982 Pregledal sem seznam odpuščenih. 140 00:10:38,149 --> 00:10:40,903 Vključno s Fullerjem jih 30 ustreza višini, 141 00:10:41,068 --> 00:10:44,739 a samo Fuller je bil v New Yorku v času umora. 142 00:10:44,904 --> 00:10:46,030 Ja? 143 00:10:46,197 --> 00:10:48,658 Morda imamo napačen seznam osumljencev. 144 00:10:48,825 --> 00:10:50,493 To bi nas vrnilo na začetek. 145 00:10:50,661 --> 00:10:53,995 Jubal, tu je nekdo iz New York Timesa. 146 00:10:55,496 --> 00:10:56,748 Živjo. 147 00:10:56,913 --> 00:10:59,332 Živjo. Emily Stanton, namestnica urednika. 148 00:10:59,500 --> 00:11:01,836 Jubal Valentine. Hvala za obisk. 149 00:11:02,001 --> 00:11:04,253 Žal mi je, da tega nismo opazili prej. 150 00:11:04,419 --> 00:11:07,965 Po pošti dobivamo različna nenavadna sporočila. 151 00:11:08,130 --> 00:11:11,759 Od nekdaj. Najprej niso opozorili na to. 152 00:11:13,761 --> 00:11:16,304 Sami poglejte. Moralo bi biti med vašo pošto. 153 00:11:16,471 --> 00:11:19,932 Ian, lahko to projiciraš na zaslon? –Ja, takoj. 154 00:11:22,809 --> 00:11:26,897 Živjo. Čez dva dni boste pod obokom našli žensko, ki sem jo porezal. 155 00:11:27,063 --> 00:11:29,690 Zabaval sem se. Še veliko se bom. 156 00:11:29,898 --> 00:11:32,399 Uganete, kje je naslednja? Kdaj ste to dobili? 157 00:11:32,567 --> 00:11:36,778 Pred dvema dnevoma. To je izvirnik. 158 00:11:40,032 --> 00:11:45,202 Živjo. Takoj pošlji to na grafologijo in preveri prstne odtise in DNK. 159 00:11:46,662 --> 00:11:48,831 Hvala, da ste prišli. 160 00:11:55,676 --> 00:11:57,553 V redu, družba. Poglejte. 161 00:11:57,721 --> 00:12:00,519 Vanessin morilec namiguje, da ni bila zadnja žrtev. 162 00:12:00,686 --> 00:12:02,730 Morda imamo serijskega morilca. 163 00:12:02,897 --> 00:12:07,278 Poskrbimo, da ne bo nadaljeval. Kako napreduje grafološko poročilo? 164 00:12:07,446 --> 00:12:09,700 Pisavo primerjajo s podpisi na vozniških. 165 00:12:09,866 --> 00:12:12,455 Ni ujemanja. –Tudi odtisov ali DNK ni. 166 00:12:12,620 --> 00:12:14,500 Pisal je na mesarskem papirju. 167 00:12:14,667 --> 00:12:17,004 V redu. Lahko iz tega kaj izvemo? 168 00:12:17,171 --> 00:12:18,798 Nismo ga uspeli zožiti. 169 00:12:18,966 --> 00:12:22,679 Kako gre reševanje uganke, kje je naslednja žrtev? 170 00:12:22,846 --> 00:12:24,390 Še jo rešujem. 171 00:12:24,557 --> 00:12:29,274 Uganete, kje je naslednja? Bo v sobi za buljenje. 172 00:12:29,441 --> 00:12:32,947 Buljenje. Kaj je to? Gledališče, koncertna dvorana, avditorij? 173 00:12:33,114 --> 00:12:37,706 V petih okrožjih je veliko možnosti. –Ja, več podatkov potrebujemo. 174 00:12:40,000 --> 00:12:42,671 Kaj je to? Zadaj nekaj piše. Imamo to? 175 00:12:42,838 --> 00:12:45,384 Ja, forenziki so poslali slike obeh strani. 176 00:12:45,551 --> 00:12:50,769 Na eni je morilčevo sporočilo, na drugi pa vzorec puščic. 177 00:12:50,936 --> 00:12:52,812 V redu. Veš, kaj je ta vzorec? 178 00:12:52,980 --> 00:12:56,320 Mislim, da. To je nekakšna šifra. 179 00:12:56,486 --> 00:12:59,073 Si jo poskušal prepogniti? 180 00:12:59,240 --> 00:13:02,580 Vzdolž puščic na zunanji strani ali kaj takšnega. 181 00:13:06,796 --> 00:13:10,216 Ja, nekaj … Ali morda … –Ja, ja, ja. Že vem. 182 00:13:10,384 --> 00:13:12,514 Ja? V redu. 183 00:13:15,643 --> 00:13:17,272 Ja, v redu. Kaj je to? 184 00:13:17,437 --> 00:13:20,360 Krasno. To je simbol boginje Atene ali Minerve. 185 00:13:20,525 --> 00:13:23,490 V redu, torej imamo nekakšno gledališče … 186 00:13:23,658 --> 00:13:27,538 Počakaj. V Greenwichu je umetniški kino Minerva. 187 00:13:27,705 --> 00:13:32,461 Odprt je samo ob koncih tedna. –Pošljite tja specialce in našo ekipo. 188 00:14:12,989 --> 00:14:16,495 Prva dvorana je prosta. Dobiva se v tretji dvorani. 189 00:14:24,466 --> 00:14:27,596 Gospa? FBI. 190 00:14:30,726 --> 00:14:32,813 Mojbog. 191 00:14:32,980 --> 00:14:36,946 Jubal, našli smo drugo žrtev. Takoj potrebujemo forenzike. 192 00:14:46,294 --> 00:14:48,340 Je to, kar mislim, da je? 193 00:14:48,506 --> 00:14:50,845 Ja, dobili smo še eno pismo. 194 00:14:56,937 --> 00:14:59,234 Imamo drugo žrtev, Lauro Flemming. 195 00:14:59,399 --> 00:15:04,282 Poročilo pravi, da je bilo truplo glede na razkroj v kinu dva dni. 196 00:15:04,450 --> 00:15:06,327 Tja jo je dal pred Vanesse Walker. 197 00:15:06,495 --> 00:15:08,750 V redu. Ali žrtvi kaj povezuje? 198 00:15:08,917 --> 00:15:11,754 Nič razen rase. –Laura sploh ne živi v mestu. 199 00:15:11,921 --> 00:15:14,342 Starši pravijo, da je prišla na obisk. 200 00:15:14,509 --> 00:15:16,511 Lahko bi bila samo na napačnem mestu. 201 00:15:16,678 --> 00:15:19,017 Morda so v nevarnosti vse ženske. 202 00:15:19,183 --> 00:15:21,729 Pregledujem pismo, ki smo ga našli na Lauri. 203 00:15:21,895 --> 00:15:23,774 Poskušamo odkriti, kam kaže. 204 00:15:23,942 --> 00:15:26,153 V redu. Živjo. Našli ste me. Bravo. 205 00:15:26,321 --> 00:15:28,865 Upam, da se zabavate. To je šele začetek. 206 00:15:29,033 --> 00:15:33,832 To počnem, da ne pozabijo. Kje bom pustil naslednji opomnik? 207 00:15:36,129 --> 00:15:38,716 Dovolj imam tega, da mi pravi, kam naj gledam. 208 00:15:38,883 --> 00:15:40,344 Poskušamo najti morilca. 209 00:15:40,509 --> 00:15:43,307 Uganke bodo vodile k naslednjemu truplu. 210 00:15:43,475 --> 00:15:45,227 Vse moramo pregledati. 211 00:15:45,394 --> 00:15:49,524 Misli, da je bister, kar je dobro. Pretirana samozavest ustvari šibkosti. 212 00:15:49,692 --> 00:15:51,738 Med drobtinami, ki jih pušča, 213 00:15:51,904 --> 00:15:55,495 bo ena, ki je ne bo hotel pustiti. Neželen namig. 214 00:15:55,662 --> 00:15:56,955 To iščemo. 215 00:15:57,121 --> 00:16:01,461 Ja, nekaj imam. Tudi drugo pismo je napisano na mesarskem papirju, 216 00:16:01,629 --> 00:16:04,676 a tokrat je v kotu nevidni žig. 217 00:16:04,841 --> 00:16:07,847 To je logo mesnice v Carroll Gardens. 218 00:16:16,360 --> 00:16:17,990 Je kdo tu? 219 00:16:26,837 --> 00:16:28,551 FBI. 220 00:16:32,765 --> 00:16:35,312 FBI! Takoj odložite nož! 221 00:16:35,479 --> 00:16:38,985 Roke. Pokažite roke. –Samo delam. Samo delam. 222 00:16:42,740 --> 00:16:44,284 Hvala. Prav, Barrett. 223 00:16:44,451 --> 00:16:48,292 Alibi se ujema. Šef je potrdil, da ste v času umorov delali. 224 00:16:48,459 --> 00:16:51,881 Kot sem rekel. –Mesarski papir, ki smo ga našli, 225 00:16:52,048 --> 00:16:55,177 vodi v to mesnico. Vodite evidenco kupcev? 226 00:16:55,346 --> 00:16:58,350 To ni velika mesnica. Šef je staromoden. 227 00:16:58,518 --> 00:17:00,144 Spodbujamo nakupe z gotovino. 228 00:17:00,354 --> 00:17:04,988 Je kakšna stranka izstopala? Iščemo 193 cm visokega moškega. 229 00:17:05,154 --> 00:17:09,493 Mislite Wesleyja Cooklerja. Čudak je. Oči različnih barv ima. 230 00:17:11,497 --> 00:17:13,333 Kaj? –Eno je modro, 231 00:17:13,500 --> 00:17:15,838 drugo pa drugačne barve. 232 00:17:16,005 --> 00:17:18,342 V redu. Je stranka? –Ne, ne. 233 00:17:18,509 --> 00:17:21,346 Uslužbenec je bil. Tu je delal nekaj mesecev. 234 00:17:21,512 --> 00:17:23,477 Ni več dobrodošel. –Zakaj? 235 00:17:23,643 --> 00:17:25,520 Slabo energijo oddaja. 236 00:17:25,689 --> 00:17:28,984 Najprej je bil tiho, tem pa Je postavljal Vprašanja. 237 00:17:29,152 --> 00:17:33,660 Čudne stvari. Ali sem kdaj razmišljal, da bi uporabil te nože na človeku. 238 00:17:33,826 --> 00:17:36,582 Čudno je gledal, ko je to govoril. 239 00:17:36,748 --> 00:17:40,587 Prejšnji teden je šef rekel, naj ga odpustim. Ni še izpraznil omarice. 240 00:17:40,755 --> 00:17:43,090 Lahko jo pregledate, če hočeta. 241 00:17:58,492 --> 00:18:00,663 Vem, za kaj gre. 242 00:18:04,419 --> 00:18:07,299 SERIJSKI RAZPARAČ ZNOVA ARETIRAN 243 00:18:10,909 --> 00:18:15,163 Preverili so ime Wesley Cookler. Ni zadetkov. Uporabljal je lažno ime. 244 00:18:15,328 --> 00:18:17,955 To je najino edino upanje. 245 00:18:19,040 --> 00:18:23,337 Misliš, da bo pomagal? –Morda, če sama govorim z njim. 246 00:18:24,381 --> 00:18:28,092 Lahko počakaš pred sobo? –Rad bi bil s tabo. 247 00:18:28,259 --> 00:18:30,553 Razumem, a to je naša najboljša možnost. 248 00:18:30,720 --> 00:18:33,472 V redu. Zakaj misliš, da ti bo pomagal, 249 00:18:33,640 --> 00:18:36,392 ko si ga že dvakrat aretirala? 250 00:18:36,558 --> 00:18:38,769 Ker imam nekaj, kar hoče. 251 00:19:03,961 --> 00:19:06,548 Posebna agentka Maggie Bell. 252 00:19:07,673 --> 00:19:10,634 Ray. –Kaj počneš tu? 253 00:19:10,801 --> 00:19:14,221 Nehaj igrati. –Kako to misliš? 254 00:19:15,681 --> 00:19:17,307 Koga si zaposlil zunaj? 255 00:19:20,019 --> 00:19:24,691 Kdo zunaj reže dekleta? Kdo je to? 256 00:19:24,858 --> 00:19:27,277 Kako dolgo si v stiku z njim in kje je zdaj? 257 00:19:27,442 --> 00:19:29,945 Ne vem, o čem govoriš. 258 00:19:30,114 --> 00:19:37,077 Nočem ti pomagati po tem, ko si me spravila med posiljevalce in morilce. 259 00:19:37,243 --> 00:19:38,997 Si tam, kamor spadaš. –Ne. 260 00:19:39,163 --> 00:19:42,959 Ne misliš tega, Maggie. Veš, kaj sem v resnici. 261 00:19:43,125 --> 00:19:46,295 Do danes nisem niti enkrat pomislila nate. 262 00:19:47,046 --> 00:19:50,048 Povej, s kom sodeluješ. –Z nikomer. 263 00:19:50,215 --> 00:19:53,679 Res misliš, da bom verjela temu? –To je resnica. 264 00:19:53,845 --> 00:19:56,597 Naredi z njo, kar hočeš. Vso srečo. 265 00:19:56,765 --> 00:20:00,643 Končal sem. Odpeljite me nazaj. –Si prepričan? 266 00:20:02,685 --> 00:20:05,566 Nočeš pogledati slik in videti, kaj počne? 267 00:20:09,861 --> 00:20:12,530 Če že ponujaš, bom pokukal. 268 00:20:13,865 --> 00:20:18,077 Poglejva, kaj počne tvoj storilec. 269 00:20:18,243 --> 00:20:21,205 Z nami komunicira s temi pismi. 270 00:20:27,336 --> 00:20:30,464 Ne zanimajo me uganke, Maggie. 271 00:20:33,384 --> 00:20:35,259 Pokaži mi pravo delo. 272 00:20:44,770 --> 00:20:49,776 Ne. Ne, ne, ne, ne. Uničuje jih. 273 00:20:55,615 --> 00:20:59,035 Res se ti ne sanja, kajne? 274 00:21:07,877 --> 00:21:09,461 Mojo pomoč potrebuješ. 275 00:21:12,048 --> 00:21:14,174 Povej. 276 00:21:14,342 --> 00:21:17,179 Tu sem, Ray. Ja, tvojo pomoč potrebujemo. 277 00:21:17,345 --> 00:21:20,348 Mi? FBI? Zanje mi ni mar. 278 00:21:20,516 --> 00:21:26,355 Ti, Maggie. Ti me potrebuješ. 279 00:21:30,526 --> 00:21:32,109 Reci. 280 00:21:35,239 --> 00:21:39,659 Tvojo pomoč potrebujem. –Ja, res jo. 281 00:21:39,826 --> 00:21:44,873 Res ne vidiš, ne? Zelo očitno je, ko vidiš vzorec. 282 00:21:45,038 --> 00:21:48,085 Označuje jih, kot sem jih jaz. 283 00:21:49,169 --> 00:21:53,338 Sandra Aiden. Tvoja prva žrtev. –Tako je. 284 00:21:53,507 --> 00:21:55,884 Zaradi nje sem postal znan. 285 00:21:56,050 --> 00:22:00,096 Nobena ženska v New Yorku ni šla po ulici, ne da bi se ozirala čez ramo 286 00:22:00,262 --> 00:22:03,267 in se spraševala, ali bo naslednja. –Spomnim se. 287 00:22:03,433 --> 00:22:05,309 S kom torej sodeluješ? 288 00:22:05,476 --> 00:22:07,394 Maggie. 289 00:22:08,564 --> 00:22:10,566 Ne bo delovalo, če mi ne boš zaupala. 290 00:22:10,732 --> 00:22:12,651 Ne odgovarjaš. –Poskušam. 291 00:22:12,817 --> 00:22:18,030 Ne poslušaš me. Ne vem, kdo je to naredil. 292 00:22:18,198 --> 00:22:25,246 Vem le, da je ta amater na prostosti 293 00:22:25,413 --> 00:22:27,205 in da uničuje te punce. 294 00:22:27,373 --> 00:22:30,211 Kopira te. –Ja, seveda. Poglej sledi. 295 00:22:30,376 --> 00:22:36,674 Poglej njihove obraze. Natanko tako sem označil Sandro. 296 00:22:36,840 --> 00:22:39,677 Potem doda svoje okraske. 297 00:22:41,846 --> 00:22:45,809 In naredi najhujšo stvar. Ubije jih. 298 00:22:45,978 --> 00:22:48,104 Kakšna škoda. 299 00:22:48,270 --> 00:22:51,942 Ves ta trud je zakopan, kjer ga nihče ne vidi. 300 00:22:52,107 --> 00:22:55,819 Poskrbela bom, da ne bo treba pokopati nikogar več. 301 00:22:59,574 --> 00:23:01,325 Oprostite. 302 00:23:01,492 --> 00:23:04,952 Ray Distefano dobiva redne obiske? Ali pošto? 303 00:23:06,121 --> 00:23:10,250 Dobiva samo sporočila od očeta. Menda ima težave z zdravjem. 304 00:23:10,417 --> 00:23:13,505 Odbor mu je zavrnil dan izpusta. –Hvala. 305 00:23:13,672 --> 00:23:18,634 V redu, torej ni v stiku z našim morilcem. Posnemovalec je. 306 00:23:18,801 --> 00:23:21,762 Posnemovalec, ki je prešel k umoru. –Ja. 307 00:23:26,683 --> 00:23:31,231 Rezi se popolnoma ujemajo. –Ja. Distefano ima očitno prav. 308 00:23:31,397 --> 00:23:35,818 Morilec kopira reze, ki so sprožili Distefanovo nasilje pred 17 leti. 309 00:23:35,984 --> 00:23:38,653 Žrtev je bila Sandra Aiden. Ključna razlika je, 310 00:23:38,820 --> 00:23:41,281 da Distefano svojih žrtev ni ubil. 311 00:23:41,449 --> 00:23:42,907 Imamo drugačno zver. 312 00:23:43,076 --> 00:23:45,327 Vedenjski analitiki so poslali profil. 313 00:23:45,494 --> 00:23:48,372 Ocenjujejo, da se vsak dan počuti prezrto. 314 00:23:48,539 --> 00:23:51,625 Išče pozornost in zloglasnost, ki ju je dobil Distefano. 315 00:23:51,794 --> 00:23:55,380 To se ujema. Primer Sandre Aiden je bil veliko v medijih. 316 00:23:55,547 --> 00:23:59,467 Župan je moral spregovoriti. Ženske niso upale na metro ali same domov. 317 00:23:59,634 --> 00:24:05,471 Mislil je, da bo še bolj zloglasen, če bo moril in se posmehoval medijem. 318 00:24:05,641 --> 00:24:08,057 Pred kratkim so ga podžgali. 319 00:24:08,224 --> 00:24:12,188 Ko je Maggie spet zaprla Distefana, so pisali o njegovem prvem pohodu 320 00:24:12,355 --> 00:24:14,106 in ga poimenovali Doba groze. 321 00:24:14,272 --> 00:24:16,902 Mislim, da je verjetno zato morilec pisal njim. 322 00:24:17,067 --> 00:24:20,364 V redu. Če ga ne ustavimo, je smiselno sklepati, 323 00:24:20,530 --> 00:24:23,950 da bo znova in znova poustvarjal Sandrin napad. 324 00:24:24,116 --> 00:24:25,742 Vemo, kje je zdaj Sandra? 325 00:24:25,910 --> 00:24:28,663 Preselila se je v Oregon. Preverili smo. Varna je. 326 00:24:28,829 --> 00:24:32,584 V redu, ura teče. Distefanov namig je sled. 327 00:24:32,750 --> 00:24:35,461 Če je morilec osredotočen na Sandro in ta napad, 328 00:24:35,628 --> 00:24:37,337 poglejmo druge podrobnosti, 329 00:24:37,505 --> 00:24:39,673 ki bi jih lahko posnemal. Kaj še vemo? 330 00:24:39,840 --> 00:24:41,425 V dosjeju Sandre Aiden piše, 331 00:24:41,592 --> 00:24:45,388 da jo je pred 17 leti ob 15.13 ugrabil na avtobusni postaji. 332 00:24:45,555 --> 00:24:48,057 Smo izvedeli, kako je prišla iz DC-ja v NY? 333 00:24:48,223 --> 00:24:53,730 Ja, kamere na postaji so jo ujele ob treh. 334 00:24:53,897 --> 00:24:56,273 Na dan, ko se je vrnila v New York. 335 00:24:56,441 --> 00:24:58,108 Kamere jo izgubijo, ko gre ven. 336 00:24:58,276 --> 00:25:00,821 To je bila Vanessina zadnja znana lokacija. 337 00:25:00,987 --> 00:25:04,365 Kraj in čas sta enaka kot pri ugrabitvi Sandre Aiden. 338 00:25:04,532 --> 00:25:07,034 To ne more biti naključje. Kaj pa Laura? 339 00:25:07,201 --> 00:25:09,412 Preverjam. Kupila je karto za avtobus, 340 00:25:09,578 --> 00:25:14,125 ki je prišel na terminal dan pred Vanesse okoli treh. 341 00:25:14,291 --> 00:25:16,461 Imata žrtvi isto zadnjo znano lokacijo? 342 00:25:16,626 --> 00:25:19,588 Ja, natanko to pravim. 343 00:25:19,756 --> 00:25:22,842 Morilec ob treh ugrablja ženske na terminalu, 344 00:25:23,009 --> 00:25:24,760 kot Distefano pred več leti. 345 00:25:24,925 --> 00:25:26,262 Je na isti časovnici. 346 00:25:26,429 --> 00:25:29,766 Na vrhuncu pohoda, je porezal eno žensko na dan. 347 00:25:29,973 --> 00:25:31,349 Ravno dovolj časa imamo. 348 00:25:31,516 --> 00:25:34,644 Hočem ekipe na terminalu in oči na postaji. 349 00:25:34,813 --> 00:25:38,857 Vsaka ženska, ki prispe, je lahko naslednja žrtev. 350 00:25:50,465 --> 00:25:53,009 Vidim avtobus iz DC-ja. 351 00:25:53,176 --> 00:25:57,848 Išči morilca z različno barvo oči, visokega 193 om in močne postave. 352 00:25:58,015 --> 00:26:01,684 Morebitnih ženskih žrtev je veliko. Razpršene so. 353 00:26:01,852 --> 00:26:04,229 Osumljenec bi lahko bil kjerkoli. 354 00:26:08,232 --> 00:26:11,236 V redu, avtobus je prazen. Nazaj noter grem. 355 00:26:19,201 --> 00:26:21,663 Težko je iskati moškega z različno barvo oči, 356 00:26:21,828 --> 00:26:23,913 ne da bi deloval, kot da iščeš zmenek. 357 00:26:24,080 --> 00:26:27,500 Daj no, Scola. Praviš, da se ne znaš spogledovati? 358 00:26:28,126 --> 00:26:29,751 Jubal. –Ja? 359 00:26:31,045 --> 00:26:36,258 Imamo enega. Ob 15.17 imamo avtobus iz Bostona. Peron deset. 360 00:26:36,424 --> 00:26:39,595 V redu, že grem. –15.20 iz Filadelfije. Peron 12. 361 00:26:39,761 --> 00:26:40,805 Sprejeto. 362 00:26:41,846 --> 00:26:43,516 Pazite, kako stopate. 363 00:26:47,059 --> 00:26:50,063 Kaj pa vem. Nekaj se mi ne zdi smiselno. 364 00:26:50,230 --> 00:26:53,148 Zakaj morilec ugrablja žrtve sredi belega dne 365 00:26:53,316 --> 00:26:55,651 in to na polni postaji? 366 00:26:55,817 --> 00:26:59,238 Prav ima. Preveč je prič. Pritegnil bi preveč pozornosti. 367 00:26:59,404 --> 00:27:03,534 Morda jim sledi, jih zalezuje in ugrabi, ko so same. 368 00:27:03,700 --> 00:27:06,661 Ja, ja, ja. Pokažite mi zunanje kamere. 369 00:27:06,827 --> 00:27:09,329 V redu, sem vajine oči. 370 00:27:09,497 --> 00:27:14,250 Povej, če boš kaj videl. –V redu, za zdaj ni še ničesar. 371 00:27:17,378 --> 00:27:20,383 Kje je to? –Na zgornji taksi postaji. 372 00:27:20,548 --> 00:27:23,176 Približaj. 373 00:27:23,344 --> 00:27:26,846 Sta to različni barvi oči? –Tako se zdi. Rjava in modra. 374 00:27:27,013 --> 00:27:29,391 Maggie, osumljenec že ima naslednjo žrtev. 375 00:27:29,557 --> 00:27:32,894 Pojdi na zgornjo taksi postajo. Analiziramo obraz obeh. 376 00:27:33,060 --> 00:27:35,438 FBI! Umaknite se! 377 00:27:35,604 --> 00:27:37,648 Si ju že identificiral? –Ni zadetka. 378 00:27:37,815 --> 00:27:43,069 Kapuca je v napoto. Žrtev je 22-letna Melody Walton iz Bostona. 379 00:27:46,365 --> 00:27:47,532 Jubal, kje sta? 380 00:27:47,700 --> 00:27:50,951 Izgubili smo ga, Maggie. Pregledujemo kamere. 381 00:27:53,997 --> 00:27:55,455 Kam sta šla? Imeli smo ju. 382 00:27:55,623 --> 00:27:58,334 Na pobirališču so mrtvi koti, vse do izhoda. 383 00:27:58,500 --> 00:28:00,211 Lahko bi šel z avtom mimo. 384 00:28:00,377 --> 00:28:02,631 Ustaviti morava taksije. –Jaz grem nazaj. 385 00:28:02,797 --> 00:28:04,173 Hitro, hitro. 386 00:28:05,257 --> 00:28:08,009 Hej! –Hej, hej! Ustavite avto! 387 00:28:11,512 --> 00:28:14,265 Odprite vrata! Gremo. 388 00:28:15,599 --> 00:28:17,351 V redu. –Odprite vrata. 389 00:28:17,518 --> 00:28:20,019 Takoj snemite očala. 390 00:28:21,397 --> 00:28:24,526 Hej! Halo? Oprostite. 391 00:28:29,613 --> 00:28:34,032 Maggie, nekdo je zapeljal iz vrste. –Ja, vidim ga. Ne razločim obraza. 392 00:28:34,199 --> 00:28:37,201 Hej, FBI! Upočasnite in ustavite avto! 393 00:28:40,580 --> 00:28:42,541 Stopite iz avta. 394 00:28:43,875 --> 00:28:46,295 FBI. Takoj stopite iz avta! 395 00:28:46,461 --> 00:28:48,297 FBI! Rekla sem … 396 00:28:50,382 --> 00:28:54,301 Jubal, videla sva ga. Registrska je 8625. 397 00:28:54,469 --> 00:28:56,011 Preveri. 398 00:28:57,262 --> 00:29:01,391 Imam ga. Daryl Lee Ricklan, 37 let. Pet let je registriran taksist. 399 00:29:01,557 --> 00:29:03,894 Iz pripora prehaja na psihiatrijo. 400 00:29:04,060 --> 00:29:05,938 Imaš naslov? –Ja, Tremont. 401 00:29:06,105 --> 00:29:10,901 Maggie, Scola, osumljenec je morda namenjen v Bronx in vidva tudi! 402 00:29:11,067 --> 00:29:12,611 FBI! 403 00:29:17,071 --> 00:29:21,451 Scola? –Tu ni nikogar. Prazno je. 404 00:29:24,163 --> 00:29:26,583 Jubal. –Povej mi dobre novice. 405 00:29:26,749 --> 00:29:29,085 Nimam jih. Ricklanovo stanovanje je prazno. 406 00:29:29,251 --> 00:29:31,336 Nič ne kaže, kam je peljal Waltonovo? 407 00:29:31,501 --> 00:29:32,962 Ne. 408 00:29:34,548 --> 00:29:36,382 Morda bom morala k Distefanu. 409 00:29:36,548 --> 00:29:39,050 Zakaj? Misliš, da bo pomagal? 410 00:29:39,217 --> 00:29:44,557 Njegov oče je bolan. Morda lahko odobrim dan izpusta in bo sodeloval. 411 00:29:44,723 --> 00:29:47,559 Ne, oče je pravkar umrl. Ničesar nimaš za ponuditi. 412 00:29:47,726 --> 00:29:50,269 Kaj? –Umrl je v hospicu. 413 00:29:50,436 --> 00:29:53,397 Oprosti. Ali Distefano ve, da je njegov oče umrl? 414 00:29:53,565 --> 00:29:55,900 Ne, niso ga še obvestili. 415 00:29:56,067 --> 00:30:00,278 Lahko to preložiš? Mislim, da mi lahko uspe. 416 00:30:00,444 --> 00:30:02,323 Razumem. 417 00:30:03,405 --> 00:30:07,161 Tu si samo iz enega razloga. Nisi ga našla. 418 00:30:10,830 --> 00:30:14,625 Ne. Našla si ga in je pobegnil. –Res je. 419 00:30:14,791 --> 00:30:17,377 Iskrenost, Maggie. Vidiš, kako preprosto je? 420 00:30:17,545 --> 00:30:19,713 Prav imaš. Še potrebujem tvojo pomoč. 421 00:30:19,881 --> 00:30:21,673 Dolgčas. –Kaj je dolgočasno? 422 00:30:21,839 --> 00:30:24,425 Igranje ravbarjev in žandarjev s tabo. 423 00:30:24,635 --> 00:30:29,015 Ignorirava dejstvo, da sva veliko več od tega. 424 00:30:29,181 --> 00:30:32,601 Prišla sem se pogodit za tvojo pomoč. 425 00:30:32,767 --> 00:30:34,310 Karkoli misliš, da imava, 426 00:30:34,478 --> 00:30:36,770 najin namišljeni odnos, je v tvoji glavi. 427 00:30:36,938 --> 00:30:38,480 Ne, kar pretvarjaj se. 428 00:30:38,647 --> 00:30:40,941 Nimam časa za to. –Kar pretvarjaj se. 429 00:30:41,108 --> 00:30:43,693 To lahko zakleneš in zapreš vrata, 430 00:30:43,859 --> 00:30:47,490 a sčasoma se bodo vrata odprla, Maggie, 431 00:30:47,656 --> 00:30:50,660 in izgubila boš nadzor. 432 00:30:50,826 --> 00:30:53,369 Vem, da je tvoj oče bolan 433 00:30:54,246 --> 00:30:58,500 in da so ti zavrnili dan izpusta. To lahko spremenim. 434 00:31:01,501 --> 00:31:05,130 Očitno si res v zagati. To bi naredila? 435 00:31:09,426 --> 00:31:10,720 Ugrabil je novo punco. 436 00:31:10,885 --> 00:31:12,512 Če ga ne najdemo, jo bo ubil. 437 00:31:12,679 --> 00:31:18,809 To ni tvoja edina težava, Maggie. Videl te je. Ve, kdo si. 438 00:31:18,977 --> 00:31:25,023 Ve, da ga loviš. Ti, ki si zaprla mene, njegovega junaka. 439 00:31:27,358 --> 00:31:29,903 Kam si peljal Sandro, preden si jo porezal? 440 00:31:30,069 --> 00:31:33,115 Tega nismo nikoli izvedeli. Moraš mi povedati, 441 00:31:33,280 --> 00:31:35,866 sicer ni dogovora. –Peljal sem jo k sebi domov. 442 00:31:36,034 --> 00:31:38,743 Njegov dom smo že pregledali. Tam ni ničesar. 443 00:31:38,952 --> 00:31:41,122 Si se pred tem ustavil še kje? 444 00:31:42,455 --> 00:31:44,124 Po tem? 445 00:31:45,250 --> 00:31:48,672 Ja. Po tem. 446 00:31:51,633 --> 00:31:53,969 Prijazen sem bil do nje. 447 00:31:55,429 --> 00:31:59,597 Ostal sem v bližini in čakal, da jo najdejo. 448 00:31:59,765 --> 00:32:03,308 Kje, Ray? –V bližini ulice Cookler. 449 00:32:03,477 --> 00:32:06,895 Cookler? Na katerem križišču? –Wesley. 450 00:32:07,063 --> 00:32:10,107 Kako si vedela? –Ker uporablja ime Wesley Cookler. 451 00:32:10,275 --> 00:32:14,362 Mislili smo, da je človek, a je kraj. –Ne, Maggie, poslušaj. 452 00:32:14,528 --> 00:32:16,114 Previdna moraš biti. 453 00:32:16,280 --> 00:32:18,700 Vem, da nočeš biti, a si del te zgodbe, 454 00:32:18,865 --> 00:32:21,326 ker si del moje zgodbe. 455 00:32:21,492 --> 00:32:23,996 Znam poskrbeti zase. 456 00:32:28,584 --> 00:32:30,210 V redu, v redu, v redu. 457 00:32:31,728 --> 00:32:33,811 Maggie je rešila zadnjo uganko. 458 00:32:33,979 --> 00:32:37,980 Lažno ime Wesley Cookler je kombinacija ulic v Queensu. 459 00:32:38,145 --> 00:32:41,316 Tam so menda našli Sandro Aiden po napadu. 460 00:32:41,482 --> 00:32:43,523 Vpisal sem ulici. Ni zadetka. 461 00:32:43,692 --> 00:32:45,858 Preimenovali so ju pred desetimi leti. 462 00:32:46,026 --> 00:32:49,404 Cooklerjeva je bulvar Chester, Wesleyjeva pa Raleighova. 463 00:32:49,572 --> 00:32:51,362 Raleigh. –Ja, v redu. 464 00:32:51,528 --> 00:32:53,864 Na tem križišču je stavba, ki čaka rušenje. 465 00:32:54,030 --> 00:32:56,740 Pošljite tja Maggie in Scolo. 466 00:33:29,050 --> 00:33:30,259 Maggie, tukaj. 467 00:33:32,174 --> 00:33:33,801 Maggie? 468 00:33:35,427 --> 00:33:39,221 Ni sledu o Ricklanu. Tu je imel Melody, a ni ju več. 469 00:33:39,386 --> 00:33:41,222 Mojbog. 470 00:33:42,763 --> 00:33:44,141 Scola. –Kaj? 471 00:33:44,307 --> 00:33:46,098 Gleda naju. 472 00:34:05,693 --> 00:34:10,489 Našli ste me. –Ja, smo, Daryl. Konec je. 473 00:34:11,987 --> 00:34:15,739 Čas je, da nam vgnete Melody Walton. Živo. 474 00:34:15,909 --> 00:34:20,784 Kaj pa, če vam jo vrnem, ko bom opravil z njo? 475 00:34:20,951 --> 00:34:24,079 Vem, da občudujete Distefanovo delo. Vidim, kaj počnete. 476 00:34:24,246 --> 00:34:29,163 Ne, ne, to ni res. Jaz dokončujem delo. 477 00:34:29,329 --> 00:34:34,751 Ko bom končal, se bodo spomnili samo mojega imena. 478 00:34:34,918 --> 00:34:36,126 To se ne bo zgodilo. 479 00:34:36,293 --> 00:34:38,253 Poskrbela bom, da boste pozabljeni. 480 00:34:38,420 --> 00:34:42,213 Res? Pokazal vam bom, kdo bo pozabljen. 481 00:34:49,425 --> 00:34:53,677 Ko jo boste našli, me ne bo več. 482 00:34:55,387 --> 00:34:57,846 Kaj naj rečem? Ubil jo bo in ne vemo, kje je. 483 00:34:58,012 --> 00:35:00,181 Ne, ne, ne. Vemo vsaj, da je živa. 484 00:35:00,347 --> 00:35:04,891 Bilo je tvegano, a imam posnetke zaslona. Približno vemo, kje sta. 485 00:35:08,103 --> 00:35:12,063 Daryl Lee Ricklan ima Melody Walton in jo namerava ubiti. 486 00:35:12,231 --> 00:35:14,815 Nismo mogli izslediti lokacije videoklica. 487 00:35:14,981 --> 00:35:17,898 Namige, kam bi jo lahko peljal, iščemo v preteklosti. 488 00:35:18,106 --> 00:35:20,231 Je kaj namigov v Maggiejinih posnetkih? 489 00:35:20,398 --> 00:35:23,525 Ja, kamni za Ricklanom so zeleno-sivi. 490 00:35:23,692 --> 00:35:26,860 Delujejo kot serpentinit, ki je značilen za Staten Island. 491 00:35:27,027 --> 00:35:28,818 Blizu smo. To ni velik otok. 492 00:35:28,985 --> 00:35:30,987 Je kako povezan s Staten Islandom? 493 00:35:31,152 --> 00:35:32,655 Preverjam. –Jubal, pismo. 494 00:35:32,822 --> 00:35:34,405 Drugo, pri Lauri Flemming. 495 00:35:34,572 --> 00:35:36,530 Presledki so bili v obliki križa. 496 00:35:36,697 --> 00:35:40,534 So tam kakšne cerkve iz kamna, ki je na posnetku? 497 00:35:40,701 --> 00:35:43,576 Nobenih ne najdem. –Kaj? 498 00:35:43,742 --> 00:35:45,077 Kaj, če ni cerkev? 499 00:35:45,244 --> 00:35:48,202 V 17. stoletju so risali križe na vrata ljudi s kugo. 500 00:35:48,369 --> 00:35:51,996 Če je namig za odlagališče –Zapuščena bolnišnica za črne koze. 501 00:35:52,164 --> 00:35:54,500 Takoj celo ekipo pošljite tja. 502 00:36:00,416 --> 00:36:03,333 Policija krije območje. Bodite pozorni in tiho. 503 00:36:03,501 --> 00:36:06,545 Ricklan je lahko povsod. Če nas sliši, je punca mrtva. 504 00:36:06,710 --> 00:36:07,835 Sprejeto. 505 00:36:11,588 --> 00:36:14,175 Specialci, prevzemite južno in zahodno krilo. 506 00:36:14,340 --> 00:36:18,340 Maggie, Scola, vidva prevzemita vzhodno. Vso srečo. 507 00:36:26,177 --> 00:36:28,346 Ločimo se. 508 00:36:55,523 --> 00:36:58,400 Ricklan, spusti nož. Takoj mi pokaži roke. 509 00:36:59,985 --> 00:37:01,733 Za Ricklanom grem. 510 00:37:03,568 --> 00:37:06,070 Utrip je šibak, a je živa. Pripeljite rešilec. 511 00:37:06,235 --> 00:37:08,655 Razumem. Julie, rešilec potrebujemo. 512 00:37:47,128 --> 00:37:48,838 Scola. 513 00:37:53,088 --> 00:37:55,507 Scola, me slišiš? 514 00:37:58,802 --> 00:38:00,552 Ricklan, pridi ven. 515 00:38:43,278 --> 00:38:47,280 Lahko kričiš. Tvoj prijatelj te ne bo slišal. 516 00:38:47,447 --> 00:38:50,030 Tako ne boš dobil, kar hočeš. 517 00:38:50,197 --> 00:38:52,324 Ničesar ne veš o meni. 518 00:38:52,492 --> 00:38:55,952 Vem, da hočeš zamenjati Distefana. 519 00:38:56,119 --> 00:38:59,869 Ne, tega ne bi nikoli naredil. Kar je naredil, je bilo krasno. 520 00:39:00,036 --> 00:39:02,789 Pokazal mi je, kaj je mogoče, 521 00:39:02,956 --> 00:39:07,416 a ujela si ga. Mene nisi. Vodil sem te sem. 522 00:39:09,373 --> 00:39:12,251 Mislim, da bom začel s tvojim obrazom. 523 00:39:24,797 --> 00:39:26,672 Osumljenec je na tleh. 524 00:39:26,840 --> 00:39:29,297 Jubal, imava Ricklana. 525 00:39:32,135 --> 00:39:34,177 Si v redu? 526 00:39:57,309 --> 00:40:01,021 Ste ga ujeli? –Ja, smo. Konec je. 527 00:40:01,188 --> 00:40:02,688 Dobro. 528 00:40:04,606 --> 00:40:06,190 Malenkost. 529 00:40:07,775 --> 00:40:12,152 Kje je moj dan izpusta? –Zato sem tu. 530 00:40:14,318 --> 00:40:15,737 Ne. 531 00:40:17,402 --> 00:40:20,947 Ne, ne, ne. Ne bi si drznila, Maggie. 532 00:40:21,114 --> 00:40:24,030 Pomagal sem ti. Brez mene ga ne bi našli. 533 00:40:24,197 --> 00:40:27,282 Strinjam se in pripravljeni smo se bili držati dogovora, 534 00:40:27,449 --> 00:40:29,451 a zdaj to ni mogoče. –Lagala si. 535 00:40:29,617 --> 00:40:33,117 Ne, stvari so se spremenile. –Kaj se je spremenilo? 536 00:40:33,619 --> 00:40:35,119 Tvoj oče je umrl. 537 00:40:50,208 --> 00:40:53,545 Kako? –Rekli so mi, da v spanju. 538 00:40:57,168 --> 00:40:59,128 Moje sožalje. 539 00:41:03,088 --> 00:41:04,755 Kdaj? 540 00:41:09,427 --> 00:41:11,259 Vedela si. 541 00:41:13,177 --> 00:41:16,512 Lažniva prasica. 542 00:41:18,097 --> 00:41:21,097 Lažniva prasica! Dobil te bom, Maggie Bell. 543 00:41:21,264 --> 00:41:25,724 Nikjer ne boš varna. Našel te bom, tudi če bo trajalo tisoč let! 544 00:41:25,891 --> 00:41:30,893 Nikjer ne boš varna! Prisežem, da te bom dobil! Prisežem! 545 00:41:34,519 --> 00:41:37,519 Živjo. –Živjo. 546 00:41:39,563 --> 00:41:42,106 Glede tega jutra … 547 00:41:49,025 --> 00:41:50,650 Prav si imel. 548 00:41:52,068 --> 00:41:58,945 Ljudi ne spustim zlahka k sebi. 549 00:41:59,112 --> 00:42:03,989 S tabo bi rada poskusila. 550 00:42:05,949 --> 00:42:10,452 Rada bi ti povedala o brazgotini 551 00:42:10,617 --> 00:42:16,369 in vsem, kar bo sledilo. 552 00:42:18,536 --> 00:42:20,539 Si nocoj morda prosta? 553 00:42:23,998 --> 00:42:27,710 Ja, zdaj se opravljam domov. 554 00:42:27,876 --> 00:42:31,335 Se dobiva tam? Se vidiva kmalu. 555 00:42:54,054 --> 00:42:55,471 ZGODBA JE IZMIŠLJENA 556 00:42:55,637 --> 00:42:57,556 Prevod: Maja Ciglar 557 00:43:00,556 --> 00:43:04,556 Preuzeto sa www.titlovi.com 44024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.