Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,012 --> 00:00:34,012
www.titlovi.com
2
00:00:37,012 --> 00:00:41,057
Bolj ko se upiraš,
hitreje bodo prijele droge.
3
00:00:48,229 --> 00:00:52,732
Najprej boš izgubila sposobnost
za mežikanje in potem govor.
4
00:00:56,360 --> 00:00:59,780
Potem se sploh
ne boš več mogla premikati.
5
00:01:10,748 --> 00:01:14,207
Začel bom s tvojim obrazom.
6
00:01:30,555 --> 00:01:32,680
Se plaziš ven?
7
00:01:35,224 --> 00:01:37,811
Trudila sem se,
da te ne bi zbudila.
8
00:01:39,645 --> 00:01:43,689
Hočem vedeti vse o tebi.
–Ja?
9
00:01:45,191 --> 00:01:47,359
Kaj je tvoja najljubša sladica?
10
00:01:48,944 --> 00:01:51,322
Kaj si misliš o avtih brez voznika?
11
00:01:51,489 --> 00:01:56,241
To ni zame in pistacija.
Ne v tem vrstnem redu.
12
00:01:58,576 --> 00:02:01,453
Kako si dobila to brazgotino?
–Ja.
13
00:02:01,620 --> 00:02:05,456
To je za drug dan.
14
00:02:05,623 --> 00:02:08,834
Nisem te še pripravljena
strašiti s tem.
15
00:02:10,086 --> 00:02:15,923
Ljudje me vsak dan kličejo
v najslabših trenutkih v življenju.
16
00:02:16,090 --> 00:02:19,342
Prenesel bom.
–V redu.
17
00:02:22,594 --> 00:02:24,723
Morda je strah tebe.
18
00:02:28,849 --> 00:02:31,019
Prekleto.
–Je vse v redu?
19
00:02:31,186 --> 00:02:32,728
Iti moram.
20
00:02:38,108 --> 00:02:40,817
Živjo. Kaj vemo?
–Ne veliko.
21
00:02:40,984 --> 00:02:45,070
Poštno uslužbenko
je danes ob petih našel hišnik.
22
00:02:45,236 --> 00:02:48,408
Slab začetek izmene.
–Kajne? Mosbach nama bo poročal.
23
00:02:48,574 --> 00:02:50,658
Pravi,
da česa takšnega še ni videl.
24
00:02:50,825 --> 00:02:54,204
Živjo. Prstni odtisi žrtve
pripadajo Vanessi Walker.
25
00:02:54,370 --> 00:02:59,540
Preiskava kaže, da je bilo
njenih zadnjih 24 ur precej temačnih.
26
00:03:01,543 --> 00:03:03,294
To je na stotine urezov.
27
00:03:03,460 --> 00:03:08,256
Prej tisoč.
Ubožica. Izkrvavela je.
28
00:03:08,424 --> 00:03:09,757
Kdaj je umrla?
29
00:03:09,924 --> 00:03:13,717
Sklepam, da je podlegla poškodbam
pred manj kot 12 urami.
30
00:03:13,885 --> 00:03:18,139
Ker tu ni krvi in ker ima sledi vezi
na zapestju in gležnjih sklepam,
31
00:03:18,306 --> 00:03:20,765
da so jo zadrževali,
mučili in ubili drugje.
32
00:03:20,931 --> 00:03:24,100
Kaj misliš? So odvrgli truplo?
–Poglej dlani in stopala.
33
00:03:24,269 --> 00:03:26,896
Ja, samo to je nedotaknjeno.
34
00:03:27,062 --> 00:03:30,481
Ja. Zakaj bi ožigosal njeno telo
in pustil odtise?
35
00:03:30,649 --> 00:03:33,026
Je morilec hotel,
da jo prepoznamo?
36
00:03:33,192 --> 00:03:35,360
In najdemo.
37
00:03:35,526 --> 00:03:39,864
Zakaj bi jo sicer pustil
v najbolj priljubljenem parku v mestu?
38
00:03:41,990 --> 00:03:44,367
To ni odlagališče,
ampak predstava.
39
00:03:44,534 --> 00:03:48,246
Za koga? Ni prič.
–Ena je.
40
00:03:52,998 --> 00:03:57,211
V redu, oči na peclje.
Mesto je v pozoru. Z dobrim razlogom.
41
00:03:57,377 --> 00:04:00,046
Spoznajte morilca Vanesse Walker.
42
00:04:01,298 --> 00:04:08,135
Kapuco ima. Morda se nam posreči
in nam bo pokazal obraz. Tu je.
43
00:04:08,302 --> 00:04:11,430
Strmi v nas in nas izziva,
naj ga ujamemo.
44
00:04:11,598 --> 00:04:14,682
Sprejmimo izziv.
Sklepam, da ni pokazal obraza.
45
00:04:14,849 --> 00:04:16,935
Na nobeni varnostni kameri parka.
46
00:04:17,101 --> 00:04:21,062
Ne, to je edini posnetek, zajet
okoli treh, ko je odvrgel truplo.
47
00:04:21,230 --> 00:04:25,399
Ja, ne prepoznamo obraza,
a ocena višine je 193 cm.
48
00:04:25,567 --> 00:04:26,985
Ja, visok je.
49
00:04:27,151 --> 00:04:31,904
Če ni drugega posnetka,
se bomo morali obrniti na Vanesse.
50
00:04:32,072 --> 00:04:34,324
Umrla naj bi
zaradi tisočih ureznin, ne?
51
00:04:34,490 --> 00:04:38,701
To ni nesreča, ampak sporočilo.
Kaj poskuša sporočiti?
52
00:04:38,869 --> 00:04:43,497
Ima Vanessa kakšne sovražnike?
Bivšega? Sorodnike? Pogovorimo se.
53
00:04:43,665 --> 00:04:45,500
Preučil sem njen profil.
54
00:04:45,665 --> 00:04:49,670
Ni bila samo poštna uslužbenka,
ampak tudi podpredsednica kadrovske.
55
00:04:49,836 --> 00:04:53,422
Lani je odrezala
malo več kot 1.000 služb v DC-ju.
56
00:04:53,588 --> 00:04:56,966
To bi lahko bila
morilčeva različica poetične pravice.
57
00:04:57,134 --> 00:04:58,675
Tisoč služb, tisoč rezov.
58
00:04:58,843 --> 00:05:02,471
Živi v New Yorku,
a zdaj bi morala biti v DC-ju.
59
00:05:02,637 --> 00:05:03,721
Kaj] Je počela tu?
60
00:05:03,889 --> 00:05:07,850
Prosila je, ali lahko gre dan prej,
da bi presenetila moža za obletnico.
61
00:05:08,016 --> 00:05:09,850
Kartice ne kažejo,
kako je prišla.
62
00:05:10,018 --> 00:05:12,269
Morda je pot plačala z gotovino.
63
00:05:12,437 --> 00:05:14,771
V redu.
Nazaj k nezadovoljnim uslužbencem.
64
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
Če je odpustila morilca,
kako ga identificiramo?
65
00:05:17,733 --> 00:05:20,442
Od ministrstva bom pridobil
seznam odpuščenih.
66
00:05:20,610 --> 00:05:23,403
Morda je kdo visok kot morilec.
–Odlično.
67
00:05:23,569 --> 00:05:26,947
Medtem se Maggie
in Scola vozita k možu.
68
00:05:27,115 --> 00:05:31,117
Upajmo, da nam lahko pomaga
zožiti seznam osumljencev.
69
00:05:31,283 --> 00:05:36,497
Nisem vedel, da je v mestu. Ne
razumem. Jutri bi se morala vrniti.
70
00:05:36,663 --> 00:05:38,540
Hotela vas je presenetiti.
71
00:05:40,125 --> 00:05:43,336
Vso noč sem operiral.
Moral bi jo poklicati.
72
00:05:43,502 --> 00:05:46,129
Vedel sem, da bo nekaj.
Rekla je, naj ne skrbim.
73
00:05:46,295 --> 00:05:48,798
Policaje sem posvaril,
a niso poslušali.
74
00:05:48,965 --> 00:05:53,552
Počakajte. Počasi, Peter.
O kom ste posvarili policaje?
75
00:05:53,720 --> 00:05:56,512
O Macku Fullerju.
Povedal sem jim o njem.
76
00:05:56,678 --> 00:05:58,180
Tega nismo vedeli.
77
00:05:58,348 --> 00:06:00,348
Več tednov naju nadleguje.
78
00:06:00,514 --> 00:06:03,726
Norec. Prepričan je,
da mu je ubila brata.
79
00:06:03,894 --> 00:06:06,855
Zakaj bi to mislil?
–Povedal sem policajem.
80
00:06:07,021 --> 00:06:08,855
V redu. Lahko še nama?
81
00:06:12,901 --> 00:06:18,612
Vanessa je pred enim mesecem odpustila
Mackovega brata. Ubil se je.
82
00:06:20,031 --> 00:06:24,201
Grozno se je počutila.
Najhujši del službe je odpuščanje.
83
00:06:25,285 --> 00:06:29,454
Mack ji ni dovolil pozabiti.
Več tednov jo je nadlegoval.
84
00:06:29,620 --> 00:06:31,582
Klical jo je sredi noči
in grozil.
85
00:06:31,749 --> 00:06:35,168
Kdaj ste nazadnje prejeli grožnjo?
–Sinoči.
86
00:06:35,334 --> 00:06:39,004
Peljal se je iz DC-ja,
da bi se soočil z njo.
87
00:06:39,713 --> 00:06:42,632
Izvolita. Sama poglejta.
88
00:06:43,673 --> 00:06:48,637
Odpri. Ne bom odšel,
dokler ne boš odprla! Odpri!
89
00:06:54,432 --> 00:06:55,768
Ti je to znano?
90
00:06:57,810 --> 00:07:02,189
Mojbog. Kaj bom rekel hčerki?
91
00:07:08,360 --> 00:07:10,529
Je to res pravi kraj?
–Potrdili so.
92
00:07:10,696 --> 00:07:13,113
Fuller je tu pravkar kupil kavo.
93
00:07:13,281 --> 00:07:15,615
Kdo ubije nekoga
in si kupi kavo?
94
00:07:15,783 --> 00:07:17,492
Nekdo, ki je ponosen nase.
95
00:07:17,661 --> 00:07:20,536
Dobro jutro. FBI.
Nekaj vprašanj imam.
96
00:07:20,704 --> 00:07:23,206
Scola, mislim, da je na klopi.
97
00:07:23,372 --> 00:07:24,749
Ja.
98
00:07:29,252 --> 00:07:32,422
Če se bo upiral, lahko postane grdo.
–Od njega bo odvisno.
99
00:07:32,588 --> 00:07:34,630
Greš z druge strani?
–Ja.
100
00:07:38,468 --> 00:07:41,512
Iti morate. Mack Fuller.
101
00:07:44,264 --> 00:07:46,391
FBI.
102
00:08:01,694 --> 00:08:04,447
Sta tu zaradi Vanesse Walker?
–Ja.
103
00:08:12,952 --> 00:08:17,290
Roke za hrbet. Gremo.
104
00:08:19,292 --> 00:08:24,252
Ja, vem, zakaj sem tu.
Ker sem obiskal dom Walkerjevih.
105
00:08:24,420 --> 00:08:28,589
Me veseli, da se strinjamo.
Nama poveste, zakaj ste bili tam?
106
00:08:28,757 --> 00:08:33,260
Samo jezen sem bil. Dal sem si duška.
Tega ne bi smel narediti.
107
00:08:33,427 --> 00:08:36,261
Se vedno vozite štiri ure in pol,
da si daste duška?
108
00:08:36,428 --> 00:08:42,268
Hotel sem pogovor na štiri oči.
Ko se je moj brat ustrelil,
109
00:08:43,812 --> 00:08:45,729
mi ničesar ni rekla.
110
00:08:45,895 --> 00:08:48,855
Samo objavila je,
kako ji je žal.
111
00:08:49,023 --> 00:08:52,734
V redu, hoteli ste maščevanje.
Kaj je z vašimi rokami?
112
00:08:53,067 --> 00:08:55,528
Ko bi se le spomnil.
Prisežem, da se motite.
113
00:08:55,695 --> 00:08:57,611
Mislim, da se ne.
114
00:09:00,697 --> 00:09:05,620
To ste vi pred Vanessino hišo.
To držo sva že videla.
115
00:09:05,787 --> 00:09:07,578
To nisem jaz.
–Ne?
116
00:09:07,745 --> 00:09:12,124
Kaj je torej z vašimi rokami?
–Rekel sem, da se ne spomnim.
117
00:09:12,289 --> 00:09:15,250
Poslušajte.
Izguba spomina ne bo pomagala.
118
00:09:15,418 --> 00:09:20,340
Motite se.
Sinoči ni prišla domov,
119
00:09:20,505 --> 00:09:24,551
zato sem šel v bar
in začel piti.
120
00:09:24,717 --> 00:09:26,759
Kateri bar?
121
00:09:27,803 --> 00:09:30,138
Ne vem.
122
00:09:30,304 --> 00:09:34,225
Ni mogel biti daleč
in zbudil sem se na klopi v parku.
123
00:09:34,390 --> 00:09:37,519
Ja, kjer smo našli Vanesse
porezano od glave do pet.
124
00:09:37,684 --> 00:09:38,854
Tega nisem naredil.
125
00:09:39,020 --> 00:09:43,481
Ne. Ne spomnite se,
ker ste izgubili zavest, kajne?
126
00:09:43,649 --> 00:09:48,153
Ne! Ja, izgubil sem zavest,
a ne spomnim se, kaj se je zgodilo …
127
00:09:48,318 --> 00:09:52,114
Potem je možno,
da ste se po baru vrnili k Vanessi.
128
00:09:52,279 --> 00:09:55,033
Pravim vam, da nisem morilec.
129
00:09:58,159 --> 00:10:00,871
Recite, da se kri na majici
ujema z žrtvijo.
130
00:10:01,038 --> 00:10:03,748
Ne, ujema se s Fullerjem.
131
00:10:03,916 --> 00:10:06,417
V redu, napil se je.
Morda je padel,
132
00:10:06,582 --> 00:10:08,876
a to ne pojasni členkov, kajne?
133
00:10:09,043 --> 00:10:12,547
Ne, to pa.
Izsledil sem bar pri Vanessini hiši.
134
00:10:12,712 --> 00:10:14,673
Fuller trdi, da je šel tja.
135
00:10:14,841 --> 00:10:19,844
Zunanja kamera kaže, da se je stepel
tik pred zaprtjem, torej ob treh.
136
00:10:25,224 --> 00:10:29,143
Ta tip je nokavtiral Macka Fullerja,
ko je morilec odvrgel truplo.
137
00:10:29,309 --> 00:10:32,227
V redu, Vanessa
ima veliko sovražnikov, ne?
138
00:10:32,397 --> 00:10:35,855
Bi lahko imeli pravi motiv
in napačnega osumljenca?
139
00:10:36,024 --> 00:10:37,982
Pregledal sem
seznam odpuščenih.
140
00:10:38,149 --> 00:10:40,903
Vključno s Fullerjem
jih 30 ustreza višini,
141
00:10:41,068 --> 00:10:44,739
a samo Fuller
je bil v New Yorku v času umora.
142
00:10:44,904 --> 00:10:46,030
Ja?
143
00:10:46,197 --> 00:10:48,658
Morda imamo
napačen seznam osumljencev.
144
00:10:48,825 --> 00:10:50,493
To bi nas vrnilo na začetek.
145
00:10:50,661 --> 00:10:53,995
Jubal,
tu je nekdo iz New York Timesa.
146
00:10:55,496 --> 00:10:56,748
Živjo.
147
00:10:56,913 --> 00:10:59,332
Živjo. Emily Stanton,
namestnica urednika.
148
00:10:59,500 --> 00:11:01,836
Jubal Valentine.
Hvala za obisk.
149
00:11:02,001 --> 00:11:04,253
Žal mi je,
da tega nismo opazili prej.
150
00:11:04,419 --> 00:11:07,965
Po pošti dobivamo
različna nenavadna sporočila.
151
00:11:08,130 --> 00:11:11,759
Od nekdaj.
Najprej niso opozorili na to.
152
00:11:13,761 --> 00:11:16,304
Sami poglejte.
Moralo bi biti med vašo pošto.
153
00:11:16,471 --> 00:11:19,932
Ian, lahko to projiciraš na zaslon?
–Ja, takoj.
154
00:11:22,809 --> 00:11:26,897
Živjo. Čez dva dni boste pod obokom
našli žensko, ki sem jo porezal.
155
00:11:27,063 --> 00:11:29,690
Zabaval sem se.
Še veliko se bom.
156
00:11:29,898 --> 00:11:32,399
Uganete, kje je naslednja?
Kdaj ste to dobili?
157
00:11:32,567 --> 00:11:36,778
Pred dvema dnevoma.
To je izvirnik.
158
00:11:40,032 --> 00:11:45,202
Živjo. Takoj pošlji to na grafologijo
in preveri prstne odtise in DNK.
159
00:11:46,662 --> 00:11:48,831
Hvala, da ste prišli.
160
00:11:55,676 --> 00:11:57,553
V redu, družba. Poglejte.
161
00:11:57,721 --> 00:12:00,519
Vanessin morilec namiguje,
da ni bila zadnja žrtev.
162
00:12:00,686 --> 00:12:02,730
Morda imamo serijskega morilca.
163
00:12:02,897 --> 00:12:07,278
Poskrbimo, da ne bo nadaljeval.
Kako napreduje grafološko poročilo?
164
00:12:07,446 --> 00:12:09,700
Pisavo primerjajo
s podpisi na vozniških.
165
00:12:09,866 --> 00:12:12,455
Ni ujemanja.
–Tudi odtisov ali DNK ni.
166
00:12:12,620 --> 00:12:14,500
Pisal je na mesarskem papirju.
167
00:12:14,667 --> 00:12:17,004
V redu.
Lahko iz tega kaj izvemo?
168
00:12:17,171 --> 00:12:18,798
Nismo ga uspeli zožiti.
169
00:12:18,966 --> 00:12:22,679
Kako gre reševanje uganke,
kje je naslednja žrtev?
170
00:12:22,846 --> 00:12:24,390
Še jo rešujem.
171
00:12:24,557 --> 00:12:29,274
Uganete, kje je naslednja?
Bo v sobi za buljenje.
172
00:12:29,441 --> 00:12:32,947
Buljenje. Kaj je to? Gledališče,
koncertna dvorana, avditorij?
173
00:12:33,114 --> 00:12:37,706
V petih okrožjih je veliko možnosti.
–Ja, več podatkov potrebujemo.
174
00:12:40,000 --> 00:12:42,671
Kaj je to?
Zadaj nekaj piše. Imamo to?
175
00:12:42,838 --> 00:12:45,384
Ja, forenziki
so poslali slike obeh strani.
176
00:12:45,551 --> 00:12:50,769
Na eni je morilčevo sporočilo,
na drugi pa vzorec puščic.
177
00:12:50,936 --> 00:12:52,812
V redu. Veš, kaj je ta vzorec?
178
00:12:52,980 --> 00:12:56,320
Mislim, da.
To je nekakšna šifra.
179
00:12:56,486 --> 00:12:59,073
Si jo poskušal prepogniti?
180
00:12:59,240 --> 00:13:02,580
Vzdolž puščic na zunanji strani
ali kaj takšnega.
181
00:13:06,796 --> 00:13:10,216
Ja, nekaj … Ali morda …
–Ja, ja, ja. Že vem.
182
00:13:10,384 --> 00:13:12,514
Ja? V redu.
183
00:13:15,643 --> 00:13:17,272
Ja, v redu. Kaj je to?
184
00:13:17,437 --> 00:13:20,360
Krasno. To je simbol
boginje Atene ali Minerve.
185
00:13:20,525 --> 00:13:23,490
V redu,
torej imamo nekakšno gledališče …
186
00:13:23,658 --> 00:13:27,538
Počakaj. V Greenwichu
je umetniški kino Minerva.
187
00:13:27,705 --> 00:13:32,461
Odprt je samo ob koncih tedna.
–Pošljite tja specialce in našo ekipo.
188
00:14:12,989 --> 00:14:16,495
Prva dvorana je prosta.
Dobiva se v tretji dvorani.
189
00:14:24,466 --> 00:14:27,596
Gospa? FBI.
190
00:14:30,726 --> 00:14:32,813
Mojbog.
191
00:14:32,980 --> 00:14:36,946
Jubal, našli smo drugo žrtev.
Takoj potrebujemo forenzike.
192
00:14:46,294 --> 00:14:48,340
Je to, kar mislim, da je?
193
00:14:48,506 --> 00:14:50,845
Ja, dobili smo še eno pismo.
194
00:14:56,937 --> 00:14:59,234
Imamo drugo žrtev,
Lauro Flemming.
195
00:14:59,399 --> 00:15:04,282
Poročilo pravi, da je bilo truplo
glede na razkroj v kinu dva dni.
196
00:15:04,450 --> 00:15:06,327
Tja jo je dal
pred Vanesse Walker.
197
00:15:06,495 --> 00:15:08,750
V redu.
Ali žrtvi kaj povezuje?
198
00:15:08,917 --> 00:15:11,754
Nič razen rase.
–Laura sploh ne živi v mestu.
199
00:15:11,921 --> 00:15:14,342
Starši pravijo,
da je prišla na obisk.
200
00:15:14,509 --> 00:15:16,511
Lahko bi bila
samo na napačnem mestu.
201
00:15:16,678 --> 00:15:19,017
Morda so v nevarnosti vse ženske.
202
00:15:19,183 --> 00:15:21,729
Pregledujem pismo,
ki smo ga našli na Lauri.
203
00:15:21,895 --> 00:15:23,774
Poskušamo odkriti, kam kaže.
204
00:15:23,942 --> 00:15:26,153
V redu.
Živjo. Našli ste me. Bravo.
205
00:15:26,321 --> 00:15:28,865
Upam, da se zabavate.
To je šele začetek.
206
00:15:29,033 --> 00:15:33,832
To počnem, da ne pozabijo.
Kje bom pustil naslednji opomnik?
207
00:15:36,129 --> 00:15:38,716
Dovolj imam tega,
da mi pravi, kam naj gledam.
208
00:15:38,883 --> 00:15:40,344
Poskušamo najti morilca.
209
00:15:40,509 --> 00:15:43,307
Uganke bodo vodile
k naslednjemu truplu.
210
00:15:43,475 --> 00:15:45,227
Vse moramo pregledati.
211
00:15:45,394 --> 00:15:49,524
Misli, da je bister, kar je dobro.
Pretirana samozavest ustvari šibkosti.
212
00:15:49,692 --> 00:15:51,738
Med drobtinami, ki jih pušča,
213
00:15:51,904 --> 00:15:55,495
bo ena, ki je ne bo hotel pustiti.
Neželen namig.
214
00:15:55,662 --> 00:15:56,955
To iščemo.
215
00:15:57,121 --> 00:16:01,461
Ja, nekaj imam. Tudi drugo pismo
je napisano na mesarskem papirju,
216
00:16:01,629 --> 00:16:04,676
a tokrat je v kotu nevidni žig.
217
00:16:04,841 --> 00:16:07,847
To je logo mesnice v Carroll Gardens.
218
00:16:16,360 --> 00:16:17,990
Je kdo tu?
219
00:16:26,837 --> 00:16:28,551
FBI.
220
00:16:32,765 --> 00:16:35,312
FBI! Takoj odložite nož!
221
00:16:35,479 --> 00:16:38,985
Roke. Pokažite roke.
–Samo delam. Samo delam.
222
00:16:42,740 --> 00:16:44,284
Hvala. Prav, Barrett.
223
00:16:44,451 --> 00:16:48,292
Alibi se ujema. Šef je potrdil,
da ste v času umorov delali.
224
00:16:48,459 --> 00:16:51,881
Kot sem rekel.
–Mesarski papir, ki smo ga našli,
225
00:16:52,048 --> 00:16:55,177
vodi v to mesnico.
Vodite evidenco kupcev?
226
00:16:55,346 --> 00:16:58,350
To ni velika mesnica.
Šef je staromoden.
227
00:16:58,518 --> 00:17:00,144
Spodbujamo nakupe z gotovino.
228
00:17:00,354 --> 00:17:04,988
Je kakšna stranka izstopala?
Iščemo 193 cm visokega moškega.
229
00:17:05,154 --> 00:17:09,493
Mislite Wesleyja Cooklerja.
Čudak je. Oči različnih barv ima.
230
00:17:11,497 --> 00:17:13,333
Kaj?
–Eno je modro,
231
00:17:13,500 --> 00:17:15,838
drugo pa drugačne barve.
232
00:17:16,005 --> 00:17:18,342
V redu. Je stranka?
–Ne, ne.
233
00:17:18,509 --> 00:17:21,346
Uslužbenec je bil.
Tu je delal nekaj mesecev.
234
00:17:21,512 --> 00:17:23,477
Ni več dobrodošel.
–Zakaj?
235
00:17:23,643 --> 00:17:25,520
Slabo energijo oddaja.
236
00:17:25,689 --> 00:17:28,984
Najprej je bil tiho,
tem pa Je postavljal Vprašanja.
237
00:17:29,152 --> 00:17:33,660
Čudne stvari. Ali sem kdaj razmišljal,
da bi uporabil te nože na človeku.
238
00:17:33,826 --> 00:17:36,582
Čudno je gledal,
ko je to govoril.
239
00:17:36,748 --> 00:17:40,587
Prejšnji teden je šef rekel, naj ga
odpustim. Ni še izpraznil omarice.
240
00:17:40,755 --> 00:17:43,090
Lahko jo pregledate,
če hočeta.
241
00:17:58,492 --> 00:18:00,663
Vem, za kaj gre.
242
00:18:04,419 --> 00:18:07,299
SERIJSKI RAZPARAČ
ZNOVA ARETIRAN
243
00:18:10,909 --> 00:18:15,163
Preverili so ime Wesley Cookler.
Ni zadetkov. Uporabljal je lažno ime.
244
00:18:15,328 --> 00:18:17,955
To je najino edino upanje.
245
00:18:19,040 --> 00:18:23,337
Misliš, da bo pomagal?
–Morda, če sama govorim z njim.
246
00:18:24,381 --> 00:18:28,092
Lahko počakaš pred sobo?
–Rad bi bil s tabo.
247
00:18:28,259 --> 00:18:30,553
Razumem,
a to je naša najboljša možnost.
248
00:18:30,720 --> 00:18:33,472
V redu.
Zakaj misliš, da ti bo pomagal,
249
00:18:33,640 --> 00:18:36,392
ko si ga že dvakrat aretirala?
250
00:18:36,558 --> 00:18:38,769
Ker imam nekaj, kar hoče.
251
00:19:03,961 --> 00:19:06,548
Posebna agentka Maggie Bell.
252
00:19:07,673 --> 00:19:10,634
Ray.
–Kaj počneš tu?
253
00:19:10,801 --> 00:19:14,221
Nehaj igrati.
–Kako to misliš?
254
00:19:15,681 --> 00:19:17,307
Koga si zaposlil zunaj?
255
00:19:20,019 --> 00:19:24,691
Kdo zunaj reže dekleta?
Kdo je to?
256
00:19:24,858 --> 00:19:27,277
Kako dolgo si v stiku z njim
in kje je zdaj?
257
00:19:27,442 --> 00:19:29,945
Ne vem, o čem govoriš.
258
00:19:30,114 --> 00:19:37,077
Nočem ti pomagati po tem, ko si me
spravila med posiljevalce in morilce.
259
00:19:37,243 --> 00:19:38,997
Si tam, kamor spadaš.
–Ne.
260
00:19:39,163 --> 00:19:42,959
Ne misliš tega, Maggie.
Veš, kaj sem v resnici.
261
00:19:43,125 --> 00:19:46,295
Do danes
nisem niti enkrat pomislila nate.
262
00:19:47,046 --> 00:19:50,048
Povej, s kom sodeluješ.
–Z nikomer.
263
00:19:50,215 --> 00:19:53,679
Res misliš, da bom verjela temu?
–To je resnica.
264
00:19:53,845 --> 00:19:56,597
Naredi z njo, kar hočeš.
Vso srečo.
265
00:19:56,765 --> 00:20:00,643
Končal sem. Odpeljite me nazaj.
–Si prepričan?
266
00:20:02,685 --> 00:20:05,566
Nočeš pogledati slik
in videti, kaj počne?
267
00:20:09,861 --> 00:20:12,530
Če že ponujaš, bom pokukal.
268
00:20:13,865 --> 00:20:18,077
Poglejva,
kaj počne tvoj storilec.
269
00:20:18,243 --> 00:20:21,205
Z nami komunicira s temi pismi.
270
00:20:27,336 --> 00:20:30,464
Ne zanimajo me uganke, Maggie.
271
00:20:33,384 --> 00:20:35,259
Pokaži mi pravo delo.
272
00:20:44,770 --> 00:20:49,776
Ne. Ne, ne, ne, ne.
Uničuje jih.
273
00:20:55,615 --> 00:20:59,035
Res se ti ne sanja, kajne?
274
00:21:07,877 --> 00:21:09,461
Mojo pomoč potrebuješ.
275
00:21:12,048 --> 00:21:14,174
Povej.
276
00:21:14,342 --> 00:21:17,179
Tu sem, Ray.
Ja, tvojo pomoč potrebujemo.
277
00:21:17,345 --> 00:21:20,348
Mi? FBI? Zanje mi ni mar.
278
00:21:20,516 --> 00:21:26,355
Ti, Maggie. Ti me potrebuješ.
279
00:21:30,526 --> 00:21:32,109
Reci.
280
00:21:35,239 --> 00:21:39,659
Tvojo pomoč potrebujem.
–Ja, res jo.
281
00:21:39,826 --> 00:21:44,873
Res ne vidiš, ne?
Zelo očitno je, ko vidiš vzorec.
282
00:21:45,038 --> 00:21:48,085
Označuje jih, kot sem jih jaz.
283
00:21:49,169 --> 00:21:53,338
Sandra Aiden. Tvoja prva žrtev.
–Tako je.
284
00:21:53,507 --> 00:21:55,884
Zaradi nje sem postal znan.
285
00:21:56,050 --> 00:22:00,096
Nobena ženska v New Yorku ni šla
po ulici, ne da bi se ozirala čez ramo
286
00:22:00,262 --> 00:22:03,267
in se spraševala, ali bo naslednja.
–Spomnim se.
287
00:22:03,433 --> 00:22:05,309
S kom torej sodeluješ?
288
00:22:05,476 --> 00:22:07,394
Maggie.
289
00:22:08,564 --> 00:22:10,566
Ne bo delovalo,
če mi ne boš zaupala.
290
00:22:10,732 --> 00:22:12,651
Ne odgovarjaš.
–Poskušam.
291
00:22:12,817 --> 00:22:18,030
Ne poslušaš me.
Ne vem, kdo je to naredil.
292
00:22:18,198 --> 00:22:25,246
Vem le,
da je ta amater na prostosti
293
00:22:25,413 --> 00:22:27,205
in da uničuje te punce.
294
00:22:27,373 --> 00:22:30,211
Kopira te.
–Ja, seveda. Poglej sledi.
295
00:22:30,376 --> 00:22:36,674
Poglej njihove obraze.
Natanko tako sem označil Sandro.
296
00:22:36,840 --> 00:22:39,677
Potem doda svoje okraske.
297
00:22:41,846 --> 00:22:45,809
In naredi najhujšo stvar.
Ubije jih.
298
00:22:45,978 --> 00:22:48,104
Kakšna škoda.
299
00:22:48,270 --> 00:22:51,942
Ves ta trud je zakopan,
kjer ga nihče ne vidi.
300
00:22:52,107 --> 00:22:55,819
Poskrbela bom,
da ne bo treba pokopati nikogar več.
301
00:22:59,574 --> 00:23:01,325
Oprostite.
302
00:23:01,492 --> 00:23:04,952
Ray Distefano dobiva redne obiske?
Ali pošto?
303
00:23:06,121 --> 00:23:10,250
Dobiva samo sporočila od očeta.
Menda ima težave z zdravjem.
304
00:23:10,417 --> 00:23:13,505
Odbor mu je zavrnil dan izpusta.
–Hvala.
305
00:23:13,672 --> 00:23:18,634
V redu, torej ni v stiku
z našim morilcem. Posnemovalec je.
306
00:23:18,801 --> 00:23:21,762
Posnemovalec, ki je prešel k umoru.
–Ja.
307
00:23:26,683 --> 00:23:31,231
Rezi se popolnoma ujemajo.
–Ja. Distefano ima očitno prav.
308
00:23:31,397 --> 00:23:35,818
Morilec kopira reze, ki so sprožili
Distefanovo nasilje pred 17 leti.
309
00:23:35,984 --> 00:23:38,653
Žrtev je bila Sandra Aiden.
Ključna razlika je,
310
00:23:38,820 --> 00:23:41,281
da Distefano svojih žrtev ni ubil.
311
00:23:41,449 --> 00:23:42,907
Imamo drugačno zver.
312
00:23:43,076 --> 00:23:45,327
Vedenjski analitiki
so poslali profil.
313
00:23:45,494 --> 00:23:48,372
Ocenjujejo,
da se vsak dan počuti prezrto.
314
00:23:48,539 --> 00:23:51,625
Išče pozornost in zloglasnost,
ki ju je dobil Distefano.
315
00:23:51,794 --> 00:23:55,380
To se ujema. Primer Sandre Aiden
je bil veliko v medijih.
316
00:23:55,547 --> 00:23:59,467
Župan je moral spregovoriti. Ženske
niso upale na metro ali same domov.
317
00:23:59,634 --> 00:24:05,471
Mislil je, da bo še bolj zloglasen,
če bo moril in se posmehoval medijem.
318
00:24:05,641 --> 00:24:08,057
Pred kratkim so ga podžgali.
319
00:24:08,224 --> 00:24:12,188
Ko je Maggie spet zaprla Distefana,
so pisali o njegovem prvem pohodu
320
00:24:12,355 --> 00:24:14,106
in ga poimenovali Doba groze.
321
00:24:14,272 --> 00:24:16,902
Mislim, da je verjetno
zato morilec pisal njim.
322
00:24:17,067 --> 00:24:20,364
V redu. Če ga ne ustavimo,
je smiselno sklepati,
323
00:24:20,530 --> 00:24:23,950
da bo znova in znova
poustvarjal Sandrin napad.
324
00:24:24,116 --> 00:24:25,742
Vemo, kje je zdaj Sandra?
325
00:24:25,910 --> 00:24:28,663
Preselila se je v Oregon.
Preverili smo. Varna je.
326
00:24:28,829 --> 00:24:32,584
V redu, ura teče.
Distefanov namig je sled.
327
00:24:32,750 --> 00:24:35,461
Če je morilec osredotočen
na Sandro in ta napad,
328
00:24:35,628 --> 00:24:37,337
poglejmo druge podrobnosti,
329
00:24:37,505 --> 00:24:39,673
ki bi jih lahko posnemal.
Kaj še vemo?
330
00:24:39,840 --> 00:24:41,425
V dosjeju Sandre Aiden piše,
331
00:24:41,592 --> 00:24:45,388
da jo je pred 17 leti ob 15.13 ugrabil
na avtobusni postaji.
332
00:24:45,555 --> 00:24:48,057
Smo izvedeli,
kako je prišla iz DC-ja v NY?
333
00:24:48,223 --> 00:24:53,730
Ja, kamere na postaji
so jo ujele ob treh.
334
00:24:53,897 --> 00:24:56,273
Na dan,
ko se je vrnila v New York.
335
00:24:56,441 --> 00:24:58,108
Kamere jo izgubijo,
ko gre ven.
336
00:24:58,276 --> 00:25:00,821
To je bila
Vanessina zadnja znana lokacija.
337
00:25:00,987 --> 00:25:04,365
Kraj in čas sta enaka
kot pri ugrabitvi Sandre Aiden.
338
00:25:04,532 --> 00:25:07,034
To ne more biti naključje.
Kaj pa Laura?
339
00:25:07,201 --> 00:25:09,412
Preverjam.
Kupila je karto za avtobus,
340
00:25:09,578 --> 00:25:14,125
ki je prišel na terminal
dan pred Vanesse okoli treh.
341
00:25:14,291 --> 00:25:16,461
Imata žrtvi
isto zadnjo znano lokacijo?
342
00:25:16,626 --> 00:25:19,588
Ja, natanko to pravim.
343
00:25:19,756 --> 00:25:22,842
Morilec ob treh ugrablja
ženske na terminalu,
344
00:25:23,009 --> 00:25:24,760
kot Distefano pred več leti.
345
00:25:24,925 --> 00:25:26,262
Je na isti časovnici.
346
00:25:26,429 --> 00:25:29,766
Na vrhuncu pohoda,
je porezal eno žensko na dan.
347
00:25:29,973 --> 00:25:31,349
Ravno dovolj časa imamo.
348
00:25:31,516 --> 00:25:34,644
Hočem ekipe na terminalu
in oči na postaji.
349
00:25:34,813 --> 00:25:38,857
Vsaka ženska, ki prispe,
je lahko naslednja žrtev.
350
00:25:50,465 --> 00:25:53,009
Vidim avtobus iz DC-ja.
351
00:25:53,176 --> 00:25:57,848
Išči morilca z različno barvo oči,
visokega 193 om in močne postave.
352
00:25:58,015 --> 00:26:01,684
Morebitnih ženskih žrtev je veliko.
Razpršene so.
353
00:26:01,852 --> 00:26:04,229
Osumljenec bi lahko bil kjerkoli.
354
00:26:08,232 --> 00:26:11,236
V redu, avtobus je prazen.
Nazaj noter grem.
355
00:26:19,201 --> 00:26:21,663
Težko je iskati
moškega z različno barvo oči,
356
00:26:21,828 --> 00:26:23,913
ne da bi deloval,
kot da iščeš zmenek.
357
00:26:24,080 --> 00:26:27,500
Daj no, Scola.
Praviš, da se ne znaš spogledovati?
358
00:26:28,126 --> 00:26:29,751
Jubal.
–Ja?
359
00:26:31,045 --> 00:26:36,258
Imamo enega. Ob 15.17 imamo avtobus
iz Bostona. Peron deset.
360
00:26:36,424 --> 00:26:39,595
V redu, že grem.
–15.20 iz Filadelfije. Peron 12.
361
00:26:39,761 --> 00:26:40,805
Sprejeto.
362
00:26:41,846 --> 00:26:43,516
Pazite, kako stopate.
363
00:26:47,059 --> 00:26:50,063
Kaj pa vem.
Nekaj se mi ne zdi smiselno.
364
00:26:50,230 --> 00:26:53,148
Zakaj morilec ugrablja žrtve
sredi belega dne
365
00:26:53,316 --> 00:26:55,651
in to na polni postaji?
366
00:26:55,817 --> 00:26:59,238
Prav ima. Preveč je prič.
Pritegnil bi preveč pozornosti.
367
00:26:59,404 --> 00:27:03,534
Morda jim sledi, jih zalezuje
in ugrabi, ko so same.
368
00:27:03,700 --> 00:27:06,661
Ja, ja, ja.
Pokažite mi zunanje kamere.
369
00:27:06,827 --> 00:27:09,329
V redu, sem vajine oči.
370
00:27:09,497 --> 00:27:14,250
Povej, če boš kaj videl.
–V redu, za zdaj ni še ničesar.
371
00:27:17,378 --> 00:27:20,383
Kje je to?
–Na zgornji taksi postaji.
372
00:27:20,548 --> 00:27:23,176
Približaj.
373
00:27:23,344 --> 00:27:26,846
Sta to različni barvi oči?
–Tako se zdi. Rjava in modra.
374
00:27:27,013 --> 00:27:29,391
Maggie,
osumljenec že ima naslednjo žrtev.
375
00:27:29,557 --> 00:27:32,894
Pojdi na zgornjo taksi postajo.
Analiziramo obraz obeh.
376
00:27:33,060 --> 00:27:35,438
FBI! Umaknite se!
377
00:27:35,604 --> 00:27:37,648
Si ju že identificiral?
–Ni zadetka.
378
00:27:37,815 --> 00:27:43,069
Kapuca je v napoto. Žrtev
je 22-letna Melody Walton iz Bostona.
379
00:27:46,365 --> 00:27:47,532
Jubal, kje sta?
380
00:27:47,700 --> 00:27:50,951
Izgubili smo ga, Maggie.
Pregledujemo kamere.
381
00:27:53,997 --> 00:27:55,455
Kam sta šla? Imeli smo ju.
382
00:27:55,623 --> 00:27:58,334
Na pobirališču so mrtvi koti,
vse do izhoda.
383
00:27:58,500 --> 00:28:00,211
Lahko bi šel z avtom mimo.
384
00:28:00,377 --> 00:28:02,631
Ustaviti morava taksije.
–Jaz grem nazaj.
385
00:28:02,797 --> 00:28:04,173
Hitro, hitro.
386
00:28:05,257 --> 00:28:08,009
Hej!
–Hej, hej! Ustavite avto!
387
00:28:11,512 --> 00:28:14,265
Odprite vrata! Gremo.
388
00:28:15,599 --> 00:28:17,351
V redu.
–Odprite vrata.
389
00:28:17,518 --> 00:28:20,019
Takoj snemite očala.
390
00:28:21,397 --> 00:28:24,526
Hej! Halo? Oprostite.
391
00:28:29,613 --> 00:28:34,032
Maggie, nekdo je zapeljal iz vrste.
–Ja, vidim ga. Ne razločim obraza.
392
00:28:34,199 --> 00:28:37,201
Hej, FBI! Upočasnite
in ustavite avto!
393
00:28:40,580 --> 00:28:42,541
Stopite iz avta.
394
00:28:43,875 --> 00:28:46,295
FBI. Takoj stopite iz avta!
395
00:28:46,461 --> 00:28:48,297
FBI! Rekla sem …
396
00:28:50,382 --> 00:28:54,301
Jubal, videla sva ga.
Registrska je 8625.
397
00:28:54,469 --> 00:28:56,011
Preveri.
398
00:28:57,262 --> 00:29:01,391
Imam ga. Daryl Lee Ricklan, 37 let.
Pet let je registriran taksist.
399
00:29:01,557 --> 00:29:03,894
Iz pripora prehaja na psihiatrijo.
400
00:29:04,060 --> 00:29:05,938
Imaš naslov?
–Ja, Tremont.
401
00:29:06,105 --> 00:29:10,901
Maggie, Scola, osumljenec je morda
namenjen v Bronx in vidva tudi!
402
00:29:11,067 --> 00:29:12,611
FBI!
403
00:29:17,071 --> 00:29:21,451
Scola?
–Tu ni nikogar. Prazno je.
404
00:29:24,163 --> 00:29:26,583
Jubal.
–Povej mi dobre novice.
405
00:29:26,749 --> 00:29:29,085
Nimam jih.
Ricklanovo stanovanje je prazno.
406
00:29:29,251 --> 00:29:31,336
Nič ne kaže,
kam je peljal Waltonovo?
407
00:29:31,501 --> 00:29:32,962
Ne.
408
00:29:34,548 --> 00:29:36,382
Morda bom morala k Distefanu.
409
00:29:36,548 --> 00:29:39,050
Zakaj? Misliš, da bo pomagal?
410
00:29:39,217 --> 00:29:44,557
Njegov oče je bolan. Morda lahko
odobrim dan izpusta in bo sodeloval.
411
00:29:44,723 --> 00:29:47,559
Ne, oče je pravkar umrl.
Ničesar nimaš za ponuditi.
412
00:29:47,726 --> 00:29:50,269
Kaj?
–Umrl je v hospicu.
413
00:29:50,436 --> 00:29:53,397
Oprosti. Ali Distefano ve,
da je njegov oče umrl?
414
00:29:53,565 --> 00:29:55,900
Ne, niso ga še obvestili.
415
00:29:56,067 --> 00:30:00,278
Lahko to preložiš?
Mislim, da mi lahko uspe.
416
00:30:00,444 --> 00:30:02,323
Razumem.
417
00:30:03,405 --> 00:30:07,161
Tu si samo iz enega razloga.
Nisi ga našla.
418
00:30:10,830 --> 00:30:14,625
Ne. Našla si ga in je pobegnil.
–Res je.
419
00:30:14,791 --> 00:30:17,377
Iskrenost, Maggie.
Vidiš, kako preprosto je?
420
00:30:17,545 --> 00:30:19,713
Prav imaš.
Še potrebujem tvojo pomoč.
421
00:30:19,881 --> 00:30:21,673
Dolgčas.
–Kaj je dolgočasno?
422
00:30:21,839 --> 00:30:24,425
Igranje ravbarjev
in žandarjev s tabo.
423
00:30:24,635 --> 00:30:29,015
Ignorirava dejstvo,
da sva veliko več od tega.
424
00:30:29,181 --> 00:30:32,601
Prišla sem se pogodit
za tvojo pomoč.
425
00:30:32,767 --> 00:30:34,310
Karkoli misliš, da imava,
426
00:30:34,478 --> 00:30:36,770
najin namišljeni odnos,
je v tvoji glavi.
427
00:30:36,938 --> 00:30:38,480
Ne, kar pretvarjaj se.
428
00:30:38,647 --> 00:30:40,941
Nimam časa za to.
–Kar pretvarjaj se.
429
00:30:41,108 --> 00:30:43,693
To lahko zakleneš
in zapreš vrata,
430
00:30:43,859 --> 00:30:47,490
a sčasoma se bodo vrata odprla,
Maggie,
431
00:30:47,656 --> 00:30:50,660
in izgubila boš nadzor.
432
00:30:50,826 --> 00:30:53,369
Vem, da je tvoj oče bolan
433
00:30:54,246 --> 00:30:58,500
in da so ti zavrnili dan izpusta.
To lahko spremenim.
434
00:31:01,501 --> 00:31:05,130
Očitno si res v zagati.
To bi naredila?
435
00:31:09,426 --> 00:31:10,720
Ugrabil je novo punco.
436
00:31:10,885 --> 00:31:12,512
Če ga ne najdemo, jo bo ubil.
437
00:31:12,679 --> 00:31:18,809
To ni tvoja edina težava, Maggie.
Videl te je. Ve, kdo si.
438
00:31:18,977 --> 00:31:25,023
Ve, da ga loviš. Ti,
ki si zaprla mene, njegovega junaka.
439
00:31:27,358 --> 00:31:29,903
Kam si peljal Sandro,
preden si jo porezal?
440
00:31:30,069 --> 00:31:33,115
Tega nismo nikoli izvedeli.
Moraš mi povedati,
441
00:31:33,280 --> 00:31:35,866
sicer ni dogovora.
–Peljal sem jo k sebi domov.
442
00:31:36,034 --> 00:31:38,743
Njegov dom smo že pregledali.
Tam ni ničesar.
443
00:31:38,952 --> 00:31:41,122
Si se pred tem ustavil še kje?
444
00:31:42,455 --> 00:31:44,124
Po tem?
445
00:31:45,250 --> 00:31:48,672
Ja. Po tem.
446
00:31:51,633 --> 00:31:53,969
Prijazen sem bil do nje.
447
00:31:55,429 --> 00:31:59,597
Ostal sem v bližini
in čakal, da jo najdejo.
448
00:31:59,765 --> 00:32:03,308
Kje, Ray?
–V bližini ulice Cookler.
449
00:32:03,477 --> 00:32:06,895
Cookler? Na katerem križišču?
–Wesley.
450
00:32:07,063 --> 00:32:10,107
Kako si vedela?
–Ker uporablja ime Wesley Cookler.
451
00:32:10,275 --> 00:32:14,362
Mislili smo, da je človek, a je kraj.
–Ne, Maggie, poslušaj.
452
00:32:14,528 --> 00:32:16,114
Previdna moraš biti.
453
00:32:16,280 --> 00:32:18,700
Vem, da nočeš biti,
a si del te zgodbe,
454
00:32:18,865 --> 00:32:21,326
ker si del moje zgodbe.
455
00:32:21,492 --> 00:32:23,996
Znam poskrbeti zase.
456
00:32:28,584 --> 00:32:30,210
V redu, v redu, v redu.
457
00:32:31,728 --> 00:32:33,811
Maggie
je rešila zadnjo uganko.
458
00:32:33,979 --> 00:32:37,980
Lažno ime Wesley Cookler
je kombinacija ulic v Queensu.
459
00:32:38,145 --> 00:32:41,316
Tam so menda našli
Sandro Aiden po napadu.
460
00:32:41,482 --> 00:32:43,523
Vpisal sem ulici. Ni zadetka.
461
00:32:43,692 --> 00:32:45,858
Preimenovali so ju
pred desetimi leti.
462
00:32:46,026 --> 00:32:49,404
Cooklerjeva je bulvar Chester,
Wesleyjeva pa Raleighova.
463
00:32:49,572 --> 00:32:51,362
Raleigh.
–Ja, v redu.
464
00:32:51,528 --> 00:32:53,864
Na tem križišču je stavba,
ki čaka rušenje.
465
00:32:54,030 --> 00:32:56,740
Pošljite tja Maggie in Scolo.
466
00:33:29,050 --> 00:33:30,259
Maggie, tukaj.
467
00:33:32,174 --> 00:33:33,801
Maggie?
468
00:33:35,427 --> 00:33:39,221
Ni sledu o Ricklanu.
Tu je imel Melody, a ni ju več.
469
00:33:39,386 --> 00:33:41,222
Mojbog.
470
00:33:42,763 --> 00:33:44,141
Scola.
–Kaj?
471
00:33:44,307 --> 00:33:46,098
Gleda naju.
472
00:34:05,693 --> 00:34:10,489
Našli ste me.
–Ja, smo, Daryl. Konec je.
473
00:34:11,987 --> 00:34:15,739
Čas je, da nam vgnete Melody Walton.
Živo.
474
00:34:15,909 --> 00:34:20,784
Kaj pa, če vam jo vrnem,
ko bom opravil z njo?
475
00:34:20,951 --> 00:34:24,079
Vem, da občudujete Distefanovo delo.
Vidim, kaj počnete.
476
00:34:24,246 --> 00:34:29,163
Ne, ne, to ni res.
Jaz dokončujem delo.
477
00:34:29,329 --> 00:34:34,751
Ko bom končal,
se bodo spomnili samo mojega imena.
478
00:34:34,918 --> 00:34:36,126
To se ne bo zgodilo.
479
00:34:36,293 --> 00:34:38,253
Poskrbela bom,
da boste pozabljeni.
480
00:34:38,420 --> 00:34:42,213
Res? Pokazal vam bom,
kdo bo pozabljen.
481
00:34:49,425 --> 00:34:53,677
Ko jo boste našli,
me ne bo več.
482
00:34:55,387 --> 00:34:57,846
Kaj naj rečem?
Ubil jo bo in ne vemo, kje je.
483
00:34:58,012 --> 00:35:00,181
Ne, ne, ne.
Vemo vsaj, da je živa.
484
00:35:00,347 --> 00:35:04,891
Bilo je tvegano, a imam posnetke
zaslona. Približno vemo, kje sta.
485
00:35:08,103 --> 00:35:12,063
Daryl Lee Ricklan ima Melody Walton
in jo namerava ubiti.
486
00:35:12,231 --> 00:35:14,815
Nismo mogli izslediti lokacije
videoklica.
487
00:35:14,981 --> 00:35:17,898
Namige, kam bi jo lahko peljal,
iščemo v preteklosti.
488
00:35:18,106 --> 00:35:20,231
Je kaj namigov
v Maggiejinih posnetkih?
489
00:35:20,398 --> 00:35:23,525
Ja,
kamni za Ricklanom so zeleno-sivi.
490
00:35:23,692 --> 00:35:26,860
Delujejo kot serpentinit,
ki je značilen za Staten Island.
491
00:35:27,027 --> 00:35:28,818
Blizu smo. To ni velik otok.
492
00:35:28,985 --> 00:35:30,987
Je kako povezan
s Staten Islandom?
493
00:35:31,152 --> 00:35:32,655
Preverjam.
–Jubal, pismo.
494
00:35:32,822 --> 00:35:34,405
Drugo, pri Lauri Flemming.
495
00:35:34,572 --> 00:35:36,530
Presledki so bili v obliki križa.
496
00:35:36,697 --> 00:35:40,534
So tam kakšne cerkve iz kamna,
ki je na posnetku?
497
00:35:40,701 --> 00:35:43,576
Nobenih ne najdem.
–Kaj?
498
00:35:43,742 --> 00:35:45,077
Kaj, če ni cerkev?
499
00:35:45,244 --> 00:35:48,202
V 17. stoletju so risali križe
na vrata ljudi s kugo.
500
00:35:48,369 --> 00:35:51,996
Če je namig za odlagališče
–Zapuščena bolnišnica za črne koze.
501
00:35:52,164 --> 00:35:54,500
Takoj celo ekipo pošljite tja.
502
00:36:00,416 --> 00:36:03,333
Policija krije območje.
Bodite pozorni in tiho.
503
00:36:03,501 --> 00:36:06,545
Ricklan je lahko povsod.
Če nas sliši, je punca mrtva.
504
00:36:06,710 --> 00:36:07,835
Sprejeto.
505
00:36:11,588 --> 00:36:14,175
Specialci,
prevzemite južno in zahodno krilo.
506
00:36:14,340 --> 00:36:18,340
Maggie, Scola,
vidva prevzemita vzhodno. Vso srečo.
507
00:36:26,177 --> 00:36:28,346
Ločimo se.
508
00:36:55,523 --> 00:36:58,400
Ricklan, spusti nož.
Takoj mi pokaži roke.
509
00:36:59,985 --> 00:37:01,733
Za Ricklanom grem.
510
00:37:03,568 --> 00:37:06,070
Utrip je šibak, a je živa.
Pripeljite rešilec.
511
00:37:06,235 --> 00:37:08,655
Razumem.
Julie, rešilec potrebujemo.
512
00:37:47,128 --> 00:37:48,838
Scola.
513
00:37:53,088 --> 00:37:55,507
Scola, me slišiš?
514
00:37:58,802 --> 00:38:00,552
Ricklan, pridi ven.
515
00:38:43,278 --> 00:38:47,280
Lahko kričiš.
Tvoj prijatelj te ne bo slišal.
516
00:38:47,447 --> 00:38:50,030
Tako ne boš dobil,
kar hočeš.
517
00:38:50,197 --> 00:38:52,324
Ničesar ne veš o meni.
518
00:38:52,492 --> 00:38:55,952
Vem,
da hočeš zamenjati Distefana.
519
00:38:56,119 --> 00:38:59,869
Ne, tega ne bi nikoli naredil.
Kar je naredil, je bilo krasno.
520
00:39:00,036 --> 00:39:02,789
Pokazal mi je, kaj je mogoče,
521
00:39:02,956 --> 00:39:07,416
a ujela si ga.
Mene nisi. Vodil sem te sem.
522
00:39:09,373 --> 00:39:12,251
Mislim,
da bom začel s tvojim obrazom.
523
00:39:24,797 --> 00:39:26,672
Osumljenec je na tleh.
524
00:39:26,840 --> 00:39:29,297
Jubal, imava Ricklana.
525
00:39:32,135 --> 00:39:34,177
Si v redu?
526
00:39:57,309 --> 00:40:01,021
Ste ga ujeli?
–Ja, smo. Konec je.
527
00:40:01,188 --> 00:40:02,688
Dobro.
528
00:40:04,606 --> 00:40:06,190
Malenkost.
529
00:40:07,775 --> 00:40:12,152
Kje je moj dan izpusta?
–Zato sem tu.
530
00:40:14,318 --> 00:40:15,737
Ne.
531
00:40:17,402 --> 00:40:20,947
Ne, ne, ne.
Ne bi si drznila, Maggie.
532
00:40:21,114 --> 00:40:24,030
Pomagal sem ti.
Brez mene ga ne bi našli.
533
00:40:24,197 --> 00:40:27,282
Strinjam se in pripravljeni
smo se bili držati dogovora,
534
00:40:27,449 --> 00:40:29,451
a zdaj to ni mogoče.
–Lagala si.
535
00:40:29,617 --> 00:40:33,117
Ne, stvari so se spremenile.
–Kaj se je spremenilo?
536
00:40:33,619 --> 00:40:35,119
Tvoj oče je umrl.
537
00:40:50,208 --> 00:40:53,545
Kako?
–Rekli so mi, da v spanju.
538
00:40:57,168 --> 00:40:59,128
Moje sožalje.
539
00:41:03,088 --> 00:41:04,755
Kdaj?
540
00:41:09,427 --> 00:41:11,259
Vedela si.
541
00:41:13,177 --> 00:41:16,512
Lažniva prasica.
542
00:41:18,097 --> 00:41:21,097
Lažniva prasica!
Dobil te bom, Maggie Bell.
543
00:41:21,264 --> 00:41:25,724
Nikjer ne boš varna. Našel te bom,
tudi če bo trajalo tisoč let!
544
00:41:25,891 --> 00:41:30,893
Nikjer ne boš varna!
Prisežem, da te bom dobil! Prisežem!
545
00:41:34,519 --> 00:41:37,519
Živjo.
–Živjo.
546
00:41:39,563 --> 00:41:42,106
Glede tega jutra …
547
00:41:49,025 --> 00:41:50,650
Prav si imel.
548
00:41:52,068 --> 00:41:58,945
Ljudi ne spustim zlahka k sebi.
549
00:41:59,112 --> 00:42:03,989
S tabo bi rada poskusila.
550
00:42:05,949 --> 00:42:10,452
Rada bi ti povedala o brazgotini
551
00:42:10,617 --> 00:42:16,369
in vsem, kar bo sledilo.
552
00:42:18,536 --> 00:42:20,539
Si nocoj morda prosta?
553
00:42:23,998 --> 00:42:27,710
Ja, zdaj se opravljam domov.
554
00:42:27,876 --> 00:42:31,335
Se dobiva tam?
Se vidiva kmalu.
555
00:42:54,054 --> 00:42:55,471
ZGODBA JE IZMIŠLJENA
556
00:42:55,637 --> 00:42:57,556
Prevod: Maja Ciglar
557
00:43:00,556 --> 00:43:04,556
Preuzeto sa www.titlovi.com
44024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.