Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,865 --> 00:01:17,661
You must be famished after
your long trip, Mr. Sully.
2
00:01:17,661 --> 00:01:20,872
Having made that journey myself,
I can vouch for its difficulty.
3
00:01:20,872 --> 00:01:22,708
Oh, not for me, ma'am.
4
00:01:22,708 --> 00:01:24,501
I'm used to a lot worse.
5
00:01:24,501 --> 00:01:26,920
Yes.
6
00:01:26,920 --> 00:01:27,629
Well.
7
00:01:31,675 --> 00:01:33,343
Well.
8
00:01:33,343 --> 00:01:36,513
What brings you all this
way to our door, Mr. Sully?
9
00:01:36,513 --> 00:01:39,266
Certainly not the
state of my health?
10
00:01:39,266 --> 00:01:40,976
I'll tell you
the truth, ma'am.
11
00:01:40,976 --> 00:01:41,977
I'm glad to see
you're doing better.
12
00:01:41,977 --> 00:01:47,024
But that's not why I'm here.
13
00:01:47,024 --> 00:01:49,818
Does your business
bring you to Boston, sir?
14
00:01:49,818 --> 00:01:52,863
You can call me Sully.
15
00:01:52,863 --> 00:01:54,698
Yes, quite, forgive me.
16
00:01:54,698 --> 00:01:55,866
William Burke.
17
00:01:55,866 --> 00:01:57,576
Nice to meet you.
18
00:01:57,576 --> 00:02:02,539
Mother told us that he's
what's termed a mountain man.
19
00:02:02,539 --> 00:02:05,334
What exactly does
a mountain man do?
20
00:02:05,334 --> 00:02:06,960
We're all of us dying to know.
21
00:02:06,960 --> 00:02:09,796
Not all of us.
22
00:02:09,796 --> 00:02:13,800
I suggest we allow Mr. Sully
to eat his meal in peace.
23
00:02:13,800 --> 00:02:20,515
Mr. Sully is a miner and
a carpenter and a hunter,
24
00:02:20,515 --> 00:02:22,684
and a negotiator between
the United States
25
00:02:22,684 --> 00:02:25,687
Army and the Cheyenne Indians.
26
00:02:25,687 --> 00:02:27,522
In the course of the
past year, he's provided
27
00:02:27,522 --> 00:02:30,484
me with shelter and often food.
28
00:02:30,484 --> 00:02:34,654
And on more than one occasion,
he has even saved my life.
29
00:02:34,654 --> 00:02:36,865
For which you have my
undying gratitude, sir.
30
00:02:47,751 --> 00:02:51,088
I'll have Harrison
to lay a fire for you.
31
00:02:52,798 --> 00:02:54,424
What's wrong with you?
32
00:02:54,424 --> 00:02:56,760
What do you mean?
33
00:02:56,760 --> 00:02:58,428
I mean, I can make a fire.
34
00:02:58,428 --> 00:03:02,349
So can you, as I remember.
35
00:03:02,349 --> 00:03:04,768
Aren't you glad to see me?
36
00:03:04,768 --> 00:03:05,268
Of course I am.
37
00:03:08,855 --> 00:03:12,109
I'm just surprised to
see you here, that's all.
38
00:03:12,109 --> 00:03:14,152
You were gone so long,
I got worried something
39
00:03:14,152 --> 00:03:16,822
might have happened to you.
40
00:03:16,822 --> 00:03:18,949
Thank you.
41
00:03:18,949 --> 00:03:22,536
You're welcome.
42
00:03:22,536 --> 00:03:26,039
If you need
anything, just ring.
43
00:03:26,039 --> 00:03:26,915
Goodnight.
44
00:03:44,015 --> 00:03:45,559
Good morning, everybody.
45
00:03:45,559 --> 00:03:47,144
Good morning, Mr. Sully.
46
00:03:47,144 --> 00:03:47,936
Good morning!
47
00:03:47,936 --> 00:03:49,729
You must be hungry.
48
00:03:49,729 --> 00:03:51,440
Please, sit down.
49
00:03:51,440 --> 00:03:52,732
Thank you.
50
00:03:52,732 --> 00:03:56,528
I want to thank you for your
hospitality, Mrs. Quinn.
51
00:03:56,528 --> 00:03:58,905
Think nothing of it.
52
00:03:58,905 --> 00:04:01,908
Thank you, ma'am.
53
00:04:01,908 --> 00:04:05,120
I told Martha to air out
some of my husband's clothes.
54
00:04:05,120 --> 00:04:07,664
She can alter them for you.
55
00:04:07,664 --> 00:04:09,082
Oh, that's very nice
of you, but I don't
56
00:04:09,082 --> 00:04:10,167
think I'll be needing them.
57
00:04:13,879 --> 00:04:16,506
It might be easier.
58
00:04:16,506 --> 00:04:17,674
For who?
59
00:04:17,674 --> 00:04:20,510
Whom.
60
00:04:20,510 --> 00:04:23,096
Well, good morning, Dr. Burke.
61
00:04:23,096 --> 00:04:24,598
Can you join us?
62
00:04:24,598 --> 00:04:25,390
Oh, no, thank you.
63
00:04:25,390 --> 00:04:26,433
I've just had my breakfast.
64
00:04:26,433 --> 00:04:28,643
I have to be going, Mother.
65
00:04:28,643 --> 00:04:30,770
I'll be back by lunchtime.
66
00:04:30,770 --> 00:04:32,147
And take good care of Sully.
67
00:04:32,147 --> 00:04:33,106
Don't worry, Mom.
68
00:04:33,106 --> 00:04:34,900
We'll show him everything.
69
00:04:34,900 --> 00:04:36,651
You're in excellent hands.
70
00:04:36,651 --> 00:04:38,403
In less than a month, they
know their way around Boston
71
00:04:38,403 --> 00:04:39,154
as if they were born here.
72
00:04:42,407 --> 00:04:43,033
Now rest, Mother.
73
00:04:43,033 --> 00:04:45,494
I will.
74
00:04:45,494 --> 00:04:46,703
See you at lunch.
75
00:04:50,040 --> 00:04:50,999
Good of you to join me.
76
00:04:50,999 --> 00:04:52,000
My pleasure.
77
00:05:00,467 --> 00:05:01,218
Train's here!
78
00:05:02,219 --> 00:05:03,929
Hey!
79
00:05:46,555 --> 00:05:48,765
Hello, Mrs. Garretty.
80
00:05:48,765 --> 00:05:50,976
Hello, Doctor.
81
00:05:50,976 --> 00:05:52,978
How are you feeling?
82
00:05:52,978 --> 00:05:55,063
Better, Doctor.
83
00:05:55,063 --> 00:05:58,692
Well done.
84
00:06:04,614 --> 00:06:06,074
I would like to
introduce Dr. Quinn.
85
00:06:09,202 --> 00:06:10,579
A lady?
86
00:06:10,579 --> 00:06:11,538
Mhm.
87
00:06:11,538 --> 00:06:14,958
Quite a lady, and
quite a doctor.
88
00:06:33,018 --> 00:06:34,269
Pneumonia.
89
00:06:34,269 --> 00:06:37,939
Precisely.
90
00:06:37,939 --> 00:06:44,112
She was misdiagnosed
at the almshouse.
91
00:06:44,112 --> 00:06:45,614
They said it was consumption,
and they turned her out.
92
00:07:07,969 --> 00:07:09,888
How long has Mr.
Gould had those lesions?
93
00:07:09,888 --> 00:07:12,140
Several months, maybe a year.
94
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
He was afraid to see a doctor.
95
00:07:13,350 --> 00:07:14,976
He thought his leg
would have to come off.
96
00:07:14,976 --> 00:07:18,855
Another month, he would have.
97
00:07:18,855 --> 00:07:21,358
I thought Mr. Gould
was your last patient?
98
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
This isn't a patient.
99
00:07:22,776 --> 00:07:23,652
This is something else, please.
100
00:07:27,113 --> 00:07:27,989
After you.
101
00:07:36,039 --> 00:07:37,582
My father and I
had a partners' desk.
102
00:07:42,045 --> 00:07:46,675
Well, I'm relieved to
be away from Dr. Hanson.
103
00:07:46,675 --> 00:07:49,761
I confess-- I miss
having a partner--
104
00:07:53,056 --> 00:07:56,726
the right partner, of course.
105
00:08:00,313 --> 00:08:03,024
Of course.
106
00:08:06,945 --> 00:08:08,655
There's the art museum.
107
00:08:08,655 --> 00:08:09,781
Does it have nice art?
108
00:08:09,781 --> 00:08:10,365
I don't know.
109
00:08:10,365 --> 00:08:11,991
We haven't been yet.
110
00:08:11,991 --> 00:08:13,326
Ma hasn't had time to
take his with Grandma
111
00:08:13,326 --> 00:08:14,703
being sick and all.
112
00:08:14,703 --> 00:08:15,662
She had time today.
113
00:08:15,662 --> 00:08:16,871
Grandma's better now.
114
00:08:16,871 --> 00:08:18,164
Well, thanks to Ma.
115
00:08:18,164 --> 00:08:21,167
Besides, she's helping some
poor folk with William.
116
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
Sounds like you don't
want to be here, Matthew.
117
00:08:24,212 --> 00:08:26,715
I never wanted to be here.
118
00:08:26,715 --> 00:08:27,924
I care about Grandma and all.
119
00:08:27,924 --> 00:08:30,218
But just like I said,
she's better now.
120
00:08:30,218 --> 00:08:32,220
It's time for us to go.
121
00:08:32,220 --> 00:08:33,680
Well, maybe now
that she's better,
122
00:08:33,680 --> 00:08:35,765
Dr. Mike will want
to spend some time.
123
00:08:35,765 --> 00:08:36,975
I mean, it's not going
to be often that she
124
00:08:36,975 --> 00:08:39,686
gets a chance to come home.
125
00:08:39,686 --> 00:08:42,689
I thought Colorado was home.
126
00:08:42,689 --> 00:08:46,109
They say that home is
where the heart is, Matthew.
127
00:08:46,109 --> 00:08:47,819
Look, Sully, the library.
128
00:08:47,819 --> 00:08:49,487
Can you imagine how
many books are in there?
129
00:08:53,408 --> 00:08:54,826
You want to go in?
130
00:08:54,826 --> 00:08:57,078
We've got to get back
or we'll miss lunch.
131
00:08:57,078 --> 00:08:59,164
All you care about is
food for your stomach.
132
00:08:59,164 --> 00:09:01,207
What other kind is there?
133
00:09:01,207 --> 00:09:03,251
Food for the soul.
134
00:09:03,251 --> 00:09:04,502
Ew.
135
00:09:04,502 --> 00:09:06,004
Sounds like something
William would say.
136
00:09:06,004 --> 00:09:07,130
So what if he did?
137
00:09:07,130 --> 00:09:07,881
He'd be right.
138
00:09:13,428 --> 00:09:15,889
The ocean's right over
there, bigger than any lake
139
00:09:15,889 --> 00:09:17,056
you ever saw.
140
00:09:17,056 --> 00:09:19,726
And the boats are gigantic.
141
00:09:19,726 --> 00:09:21,269
I'd like to see that.
142
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Well, I'm not
waiting around Boston.
143
00:09:22,979 --> 00:09:24,314
I'm going back with you.
144
00:09:24,314 --> 00:09:25,356
Who said I'm leaving?
145
00:09:29,861 --> 00:09:30,361
Thank you.
146
00:09:32,864 --> 00:09:33,490
You're quite a lady.
147
00:09:40,455 --> 00:09:41,873
I'm not in any hurry.
148
00:09:47,462 --> 00:09:49,005
Goodnight, Mom.
149
00:09:49,005 --> 00:09:50,340
- Goodnight, Grandma.
- Goodnight, Grandma.
150
00:09:50,340 --> 00:09:51,174
Goodnight, Mrs. Quinn.
151
00:09:51,174 --> 00:09:51,883
Goodnight.
152
00:09:58,890 --> 00:10:00,809
Will there be
anything else, ma'am?
153
00:10:00,809 --> 00:10:02,477
Mr. Sully?
154
00:10:02,477 --> 00:10:03,228
No, no thanks.
155
00:10:03,228 --> 00:10:04,312
- Hot chocolate, anyone?
- No thanks.
156
00:10:04,312 --> 00:10:05,230
No thanks.
157
00:10:05,230 --> 00:10:06,773
Thank you, Fiona.
158
00:10:06,773 --> 00:10:08,066
Please, would you
care to take a seat.
159
00:10:10,944 --> 00:10:13,238
Why are you talking so formal?
160
00:10:13,238 --> 00:10:17,325
It's Sully.
161
00:10:17,325 --> 00:10:18,493
What's going on with you?
162
00:10:18,493 --> 00:10:20,787
I know who it is, Matthew?
163
00:10:20,787 --> 00:10:21,871
The question is, what's
going on with you?
164
00:10:28,044 --> 00:10:31,256
We have been here a month.
165
00:10:31,256 --> 00:10:33,174
And I still can't figure
out why you made me
166
00:10:33,174 --> 00:10:35,343
come here in the first place.
167
00:10:35,343 --> 00:10:36,511
You said you needed me.
168
00:10:36,511 --> 00:10:39,514
But you got 100 people
to do everything for you.
169
00:10:39,514 --> 00:10:41,850
You haven't needed my help
since we first got here
170
00:10:41,850 --> 00:10:42,851
and you sure don't need it now.
171
00:10:42,851 --> 00:10:43,560
That's not true.
172
00:10:43,560 --> 00:10:44,394
I have needed you.
173
00:10:44,394 --> 00:10:45,812
For what?
174
00:10:45,812 --> 00:10:49,357
For support-- for
Colleen and Brian.
175
00:10:49,357 --> 00:10:51,818
They're doing fine.
176
00:10:51,818 --> 00:10:52,944
Matthew, it's
your grandmother's
177
00:10:52,944 --> 00:10:54,404
birthday this weekend.
178
00:10:54,404 --> 00:10:57,282
And the Hallmans are
giving a ball in her honor.
179
00:10:57,282 --> 00:10:59,033
Under the circumstances, I
think the least we could do
180
00:10:59,033 --> 00:11:00,243
is attend.
181
00:11:00,243 --> 00:11:03,997
No, that's just an
excuse to stay here longer.
182
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Next it's going
to be Thanksgiving
183
00:11:04,998 --> 00:11:06,207
and then Christmas.
184
00:11:06,207 --> 00:11:08,042
Hell, why don't we stay
for Valentine's Day?
185
00:11:08,042 --> 00:11:09,168
Stop it!
186
00:11:09,168 --> 00:11:11,880
And I'll thank you to
watch your language.
187
00:11:11,880 --> 00:11:13,381
I want my ticket home.
188
00:11:13,381 --> 00:11:14,424
Well, you're not getting it.
189
00:11:19,596 --> 00:11:22,891
And you'll travel
with the rest of us.
190
00:11:26,811 --> 00:11:29,564
I'm sorry.
191
00:11:29,564 --> 00:11:31,190
There's no need to apologize.
192
00:11:31,190 --> 00:11:32,150
It is just me.
193
00:11:32,150 --> 00:11:35,361
He was right about that.
194
00:11:35,361 --> 00:11:39,032
Sully, why is he
so angry with me?
195
00:11:39,032 --> 00:11:39,532
He's in love.
196
00:11:43,077 --> 00:11:45,038
Yes.
197
00:11:45,038 --> 00:11:47,457
I'm sure it's as simple as that.
198
00:11:47,457 --> 00:11:48,875
I'm afraid so.
199
00:11:48,875 --> 00:11:50,585
He wants to get
back to Ingrid.
200
00:11:50,585 --> 00:11:52,670
We all got something
to get back to.
201
00:11:52,670 --> 00:11:54,464
Yeah, Thanksgiving's coming.
202
00:11:54,464 --> 00:11:56,758
It wouldn't be so bad to spend
Thanksgiving here in Boston.
203
00:12:00,386 --> 00:12:02,889
Ma, can we show Sully
the ocean tomorrow?
204
00:12:02,889 --> 00:12:04,933
Sully's seen the ocean.
205
00:12:04,933 --> 00:12:07,310
I said I'd like to.
206
00:12:07,310 --> 00:12:08,937
Not that I never had.
207
00:12:08,937 --> 00:12:11,397
When did you see
the ocean, Sully?
208
00:12:11,397 --> 00:12:13,441
Last time, I was
about your age.
209
00:12:13,441 --> 00:12:14,609
Here in Boston?
210
00:12:14,609 --> 00:12:17,528
No, New York.
211
00:12:17,528 --> 00:12:18,947
It's a ways south from here.
212
00:12:18,947 --> 00:12:22,325
But I've never seen the
inside of a real library.
213
00:12:22,325 --> 00:12:25,036
What do you say we all
go exploring tomorrow?
214
00:12:25,036 --> 00:12:28,206
I'm afraid that's
not possible tomorrow.
215
00:12:28,206 --> 00:12:32,460
Dr. Burke's presenting a paper
at the Boston Medical Society.
216
00:12:32,460 --> 00:12:34,963
You're welcome to come
along, if you like--
217
00:12:34,963 --> 00:12:36,089
more than welcome.
218
00:12:36,089 --> 00:12:37,298
He's not welcome here.
219
00:12:37,298 --> 00:12:38,925
That's what I say.
220
00:12:38,925 --> 00:12:40,969
Your personal
conduct is one thing.
221
00:12:40,969 --> 00:12:43,596
Trying to force a heathen into a
civilized professional assembly
222
00:12:43,596 --> 00:12:44,639
is quite another.
223
00:12:44,639 --> 00:12:47,141
He is not a heathen.
224
00:12:47,141 --> 00:12:49,018
He happens to come from
a part of our country
225
00:12:49,018 --> 00:12:50,687
where his appearance
is acceptable.
226
00:12:50,687 --> 00:12:51,521
Fine.
227
00:12:51,521 --> 00:12:53,189
Let him go back there.
228
00:12:53,189 --> 00:12:54,190
But he is entitled--
229
00:12:54,190 --> 00:12:55,692
Hey.
230
00:12:55,692 --> 00:12:59,404
He can talk for himself.
231
00:12:59,404 --> 00:13:03,533
And I'd appreciate it if you'd
quit acting like I'm not here.
232
00:13:03,533 --> 00:13:05,201
Are you threatening me?
233
00:13:05,201 --> 00:13:08,413
No, I'm just suggesting
you start using some of them
234
00:13:08,413 --> 00:13:10,581
Boston manners that
you're so full of.
235
00:13:10,581 --> 00:13:14,002
He's right, Dr. Hanson.
236
00:13:14,002 --> 00:13:20,925
You wouldn't want to be
known as ungentlemenly as
237
00:13:20,925 --> 00:13:23,177
well as incompetent, would you?
238
00:13:48,619 --> 00:13:49,287
May I come in?
239
00:13:55,960 --> 00:13:58,629
I mean no
disrespect, Mrs. Quinn.
240
00:13:58,629 --> 00:14:02,300
I also mean no
disrespect, Mr. Sully.
241
00:14:02,300 --> 00:14:04,802
This isn't about you or me.
242
00:14:04,802 --> 00:14:07,847
It may be my birthday, but
I couldn't care less what
243
00:14:07,847 --> 00:14:10,808
you wear to my party tonight.
244
00:14:10,808 --> 00:14:13,644
Michaela is the one
I'm concerned about.
245
00:14:13,644 --> 00:14:15,229
It's been difficult enough
for her to face the people
246
00:14:15,229 --> 00:14:17,440
she has known all her life--
247
00:14:17,440 --> 00:14:20,359
even her own family, with
her decision to move west.
248
00:14:20,359 --> 00:14:21,694
What's that got to do with--
249
00:14:21,694 --> 00:14:25,907
She shouldn't have to
defend your appearance.
250
00:14:25,907 --> 00:14:28,034
You and I both know that you
look nearly as odd to most
251
00:14:28,034 --> 00:14:31,204
of the good people
of Colorado Springs
252
00:14:31,204 --> 00:14:34,874
as you do to the
citizens of Boston.
253
00:14:34,874 --> 00:14:41,339
So when in Rome, do
as the Romans do.
254
00:15:11,452 --> 00:15:13,830
Good evening.
255
00:15:20,795 --> 00:15:22,046
Would you like some wine?
256
00:15:22,046 --> 00:15:22,755
Thank you, Sully.
257
00:15:28,094 --> 00:15:29,095
Mr. Sully.
258
00:15:29,095 --> 00:15:29,595
Dr. Burke.
259
00:15:33,766 --> 00:15:35,351
Happiest of
birthdays, Mrs. Quinn.
260
00:15:35,351 --> 00:15:38,312
Thank you, sir.
261
00:15:38,312 --> 00:15:40,773
To Michaela and William.
262
00:15:40,773 --> 00:15:42,859
I owe this birthday to you.
263
00:15:42,859 --> 00:15:43,442
Here!
264
00:15:43,442 --> 00:15:44,152
Here!
265
00:15:48,156 --> 00:15:49,824
To Michaela and William.
266
00:17:16,494 --> 00:17:20,331
My doctors won't
allow me to dance.
267
00:17:20,331 --> 00:17:23,334
What's your excuse, Mr. Sully?
268
00:17:23,334 --> 00:17:26,629
What do you think?
269
00:17:26,629 --> 00:17:27,296
I think you don't know how.
270
00:17:31,509 --> 00:17:32,635
Why did you come to Boston?
271
00:17:35,596 --> 00:17:39,225
I was worried.
272
00:17:39,225 --> 00:17:40,977
And you're still
worried, aren't you?
273
00:17:40,977 --> 00:17:43,062
For
she's a jolly good lady,
274
00:17:43,062 --> 00:17:45,064
for she's a jolly good lady.
275
00:17:45,064 --> 00:17:50,236
For she's a jolly good
lady, which nobody can deny.
276
00:17:50,236 --> 00:17:54,282
Which nobody can deny,
which nobody can deny.
277
00:17:54,282 --> 00:17:57,326
For she's a jolly
good lady, for she's
278
00:17:57,326 --> 00:17:59,912
a jolly good lady,
for she's a jolly good
279
00:17:59,912 --> 00:18:03,708
lady, which nobody can deny.
280
00:18:09,463 --> 00:18:10,881
Happy birthday.
281
00:18:21,100 --> 00:18:22,351
Come in.
282
00:18:25,396 --> 00:18:26,355
You leaving?
283
00:18:26,355 --> 00:18:28,899
Yep.
284
00:18:28,899 --> 00:18:29,525
I thought you said--
285
00:18:29,525 --> 00:18:30,818
I changed my mind.
286
00:18:34,447 --> 00:18:36,115
It's because of last night.
287
00:18:36,115 --> 00:18:37,908
She was dancing with William
the whole time, right?
288
00:18:41,120 --> 00:18:42,830
Sully, don't let him do this.
289
00:18:42,830 --> 00:18:44,373
Nobody makes Dr.
Mike do anything
290
00:18:44,373 --> 00:18:45,833
she doesn't want to do.
291
00:18:45,833 --> 00:18:48,002
You're wrong.
292
00:18:48,002 --> 00:18:50,546
He knows how to flatter
her about being a doctor.
293
00:18:50,546 --> 00:18:53,132
That's what she
fell for, not him.
294
00:18:53,132 --> 00:18:56,469
He just makes her forget
why she came to Colorado.
295
00:18:56,469 --> 00:19:00,473
All she needs is someone
to make her remember.
296
00:19:00,473 --> 00:19:02,975
And how would
somebody do that?
297
00:19:02,975 --> 00:19:08,022
To start, you got to show
her she's not against Boston.
298
00:19:11,484 --> 00:19:12,902
I'll ride along behind.
299
00:19:15,988 --> 00:19:17,031
No, don't like it.
300
00:19:17,031 --> 00:19:17,656
Sully!
301
00:19:17,656 --> 00:19:19,367
Yes, yes.
302
00:19:19,367 --> 00:19:20,034
Come on, Sully.
303
00:19:29,293 --> 00:19:31,337
I just spent
half my fare home.
304
00:19:31,337 --> 00:19:32,588
Don't worry.
305
00:19:32,588 --> 00:19:34,215
Grandma is always loaning
us money to leave.
306
00:19:34,215 --> 00:19:36,175
Heck, she'd pay him to leave.
307
00:19:36,175 --> 00:19:37,468
Matthew!
308
00:19:37,468 --> 00:19:38,969
I don't mean that
she doesn't like you.
309
00:19:38,969 --> 00:19:41,180
She'd just like it
a lot better if Dr.
310
00:19:41,180 --> 00:19:43,057
Mike lived closer to her.
311
00:19:43,057 --> 00:19:43,974
Yeah, like next door.
312
00:19:49,522 --> 00:19:50,439
It's one big step.
313
00:19:50,439 --> 00:19:51,440
Mhm.
314
00:19:51,440 --> 00:19:54,026
Two little ones.
315
00:19:54,026 --> 00:19:55,027
That's good.
316
00:19:55,027 --> 00:19:56,570
Now we're going to
do the same thing
317
00:19:56,570 --> 00:19:58,406
as you move around the room.
318
00:19:58,406 --> 00:20:01,158
One, two, three, one, two three.
319
00:20:02,118 --> 00:20:02,910
Who is it?
320
00:20:02,910 --> 00:20:04,537
Brian.
321
00:20:08,499 --> 00:20:09,500
Come on, come on.
322
00:20:09,500 --> 00:20:11,210
Fiona was real nice.
323
00:20:11,210 --> 00:20:15,506
She didn't even ask
what it was for.
324
00:20:15,506 --> 00:20:17,383
Dr. Mike taught us.
325
00:20:18,300 --> 00:20:19,218
This one's for soup.
326
00:20:19,218 --> 00:20:20,719
Mhm.
327
00:20:20,719 --> 00:20:22,388
This one's for salad.
328
00:20:22,388 --> 00:20:24,932
Well, what the
heck's this one for?
329
00:20:27,685 --> 00:20:29,478
Escargot.
330
00:20:29,478 --> 00:20:31,105
What's escargot?
331
00:20:33,774 --> 00:20:34,275
Snails.
332
00:20:37,236 --> 00:20:38,028
Yeah, right.
333
00:20:38,028 --> 00:20:40,281
No, really Sully.
334
00:20:40,281 --> 00:20:44,368
It's French for snails.
335
00:20:44,368 --> 00:20:47,413
Rich people pay to eat snails.
336
00:20:47,413 --> 00:20:48,205
I know.
337
00:20:48,205 --> 00:20:49,498
It sounds crazy.
338
00:20:49,498 --> 00:20:51,500
Dr. Mike loves them.
339
00:20:51,500 --> 00:20:53,961
William says it tastes good.
340
00:20:53,961 --> 00:20:54,795
Yuck.
341
00:20:54,795 --> 00:20:56,380
All right.
342
00:20:56,380 --> 00:21:00,926
Now we've got to figure out
where you're going to take her.
343
00:21:00,926 --> 00:21:02,803
How about that fancy
place William took us?
344
00:21:05,514 --> 00:21:06,223
Yeah.
345
00:21:18,068 --> 00:21:19,820
It's kind of you to
join us, Dr. Burke.
346
00:21:19,820 --> 00:21:21,155
It's kind of you to ask me.
347
00:21:21,155 --> 00:21:25,409
Mrs. Quinn is a very
kind and hospitable lady.
348
00:21:25,409 --> 00:21:28,287
Thank you, Mr. Sully.
349
00:21:28,287 --> 00:21:31,332
And may I compliment
you on your new attire?
350
00:21:31,332 --> 00:21:35,961
Yes, it's very stylish.
351
00:21:35,961 --> 00:21:39,089
When in Rome, do
as the Romans do.
352
00:21:45,930 --> 00:21:48,682
Well, I spoke to the president
of the Medical Society today,
353
00:21:48,682 --> 00:21:49,975
Mrs. Quinn, about your cure.
354
00:21:49,975 --> 00:21:52,561
And he was very impressed.
355
00:21:52,561 --> 00:21:54,813
And of course, I
took the opportunity
356
00:21:54,813 --> 00:21:56,857
to submit for publication
your daughter's article
357
00:21:56,857 --> 00:21:58,609
on the detoxification remedy.
358
00:21:58,609 --> 00:21:59,443
William.
359
00:21:59,443 --> 00:22:00,819
Excellent.
360
00:22:00,819 --> 00:22:01,529
She deserves the credit.
361
00:22:04,615 --> 00:22:07,618
Well, it's really the
Cheyenne who deserve the credit.
362
00:22:07,618 --> 00:22:09,078
It's an ancient tea and--
363
00:22:09,078 --> 00:22:10,621
But you wrote the paper.
364
00:22:10,621 --> 00:22:12,164
And without that, no
one would have known.
365
00:22:12,164 --> 00:22:13,832
That's right.
366
00:22:13,832 --> 00:22:17,044
Dr. Quinn has a very
important job in Colorado--
367
00:22:17,044 --> 00:22:19,046
bringing the wisdom of
Indian medicine to the world.
368
00:22:26,929 --> 00:22:28,973
Mother?
369
00:22:28,973 --> 00:22:30,432
Can I help you?
370
00:22:30,432 --> 00:22:33,894
Oh, I loathe being
dependent on anyone.
371
00:22:33,894 --> 00:22:37,648
So do I.
372
00:22:37,648 --> 00:22:39,567
Mr. Sully seems
to have undergone
373
00:22:39,567 --> 00:22:41,610
quite a transformation.
374
00:22:41,610 --> 00:22:43,571
Indeed.
375
00:22:43,571 --> 00:22:45,155
And so quickly.
376
00:22:45,155 --> 00:22:48,158
Yes, very.
377
00:22:48,158 --> 00:22:50,869
Too quickly, perhaps?
378
00:22:50,869 --> 00:22:52,997
Your point, Mother?
379
00:22:52,997 --> 00:22:54,206
Motive, my dear.
380
00:22:54,206 --> 00:22:56,917
I was simply speculating
on his motive.
381
00:22:56,917 --> 00:22:57,710
You heard him.
382
00:22:57,710 --> 00:23:01,005
When in Rome--
383
00:23:01,005 --> 00:23:03,007
I had no idea Mr.
Sully was so well-versed
384
00:23:03,007 --> 00:23:06,510
in ancient proverbs.
385
00:23:06,510 --> 00:23:09,430
Neither did I.
386
00:23:19,773 --> 00:23:21,609
I'm sorry to bother you.
387
00:23:21,609 --> 00:23:27,072
No, I'm just revising an
article on the fever tea.
388
00:23:27,072 --> 00:23:29,908
You were right about my bringing
attention to Cheyenne medicine.
389
00:23:29,908 --> 00:23:32,620
There's so much more that
Cloud Dancing has to teach us.
390
00:23:32,620 --> 00:23:34,622
Yes.
391
00:23:34,622 --> 00:23:35,205
Yes, I'm sure he does.
392
00:23:40,794 --> 00:23:44,506
I'd like to invite
you out tonight.
393
00:23:44,506 --> 00:23:45,841
Beg your pardon?
394
00:23:45,841 --> 00:23:48,427
Just some supper, dancing?
395
00:23:50,012 --> 00:23:51,430
Would you like to go?
396
00:23:53,515 --> 00:23:54,016
Yes.
397
00:23:58,646 --> 00:24:01,357
Good.
398
00:24:14,912 --> 00:24:15,829
Escargot, madame?
399
00:24:19,833 --> 00:24:20,334
Monsieur?
400
00:25:44,376 --> 00:25:46,920
Now you've got to ask her
to do something real special.
401
00:25:46,920 --> 00:25:48,589
Like what?
402
00:25:48,589 --> 00:25:50,507
How about that opera thing?
403
00:25:50,507 --> 00:25:51,091
Yeah.
404
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
Good thinking, Brian.
405
00:25:53,093 --> 00:25:54,178
I've heard of them, but--
406
00:25:54,178 --> 00:25:55,846
It's like a play.
407
00:25:55,846 --> 00:25:57,014
They sing.
408
00:25:57,014 --> 00:26:00,100
In a foreign language.
409
00:26:26,543 --> 00:26:29,213
She says Alfredo
can never understand
410
00:26:29,213 --> 00:26:32,716
how much she loves him.
411
00:26:32,716 --> 00:26:33,926
And she wonders
whether he might really
412
00:26:33,926 --> 00:26:35,594
be the true love of her life.
413
00:26:48,023 --> 00:26:52,110
Now she's resisting
her feelings of love.
414
00:26:52,110 --> 00:26:58,075
She's trying to convince herself
that in order to be free,
415
00:26:58,075 --> 00:26:59,576
she must be alone.
416
00:27:23,684 --> 00:27:24,685
Thank you, Harrison.
417
00:27:29,273 --> 00:27:30,065
It was beautiful.
418
00:27:30,065 --> 00:27:31,024
Thank you.
419
00:27:31,024 --> 00:27:33,569
You're welcome.
420
00:27:33,569 --> 00:27:36,446
Goodnight.
421
00:27:36,446 --> 00:27:38,991
Wait.
422
00:27:38,991 --> 00:27:40,868
It was beautiful.
423
00:27:46,081 --> 00:27:48,041
Would you like to take
a walk with me tomorrow?
424
00:27:51,712 --> 00:27:56,008
I'd love to, but I'm
going to a lecture.
425
00:27:56,008 --> 00:27:58,176
Unless you would
like to come along?
426
00:28:01,597 --> 00:28:02,139
Sure.
427
00:28:29,791 --> 00:28:32,794
Gentlemen, today I
had planned to present
428
00:28:32,794 --> 00:28:36,006
a treatise on diseases of
the organs of the chest.
429
00:28:36,006 --> 00:28:38,550
However, at the last
moment, I have decided
430
00:28:38,550 --> 00:28:42,304
to exercise my right
to yield the floor
431
00:28:42,304 --> 00:28:44,681
to a colleague who has
an important discovery
432
00:28:44,681 --> 00:28:46,767
to impart to us all.
433
00:28:46,767 --> 00:28:49,895
Gentlemen, Dr. Michaela Quinn.
434
00:28:50,896 --> 00:28:51,730
Woman?
435
00:28:51,730 --> 00:28:54,107
What?
436
00:29:24,680 --> 00:29:29,351
Gentlemen, a new therapy
was tested in my practice
437
00:29:29,351 --> 00:29:30,310
on the Colorado frontier.
438
00:29:33,730 --> 00:29:36,692
Illness and disease often
present different problems
439
00:29:36,692 --> 00:29:41,863
in treatment when practicing
far from a hospital setting.
440
00:29:41,863 --> 00:29:44,658
In my efforts to
help my patients,
441
00:29:44,658 --> 00:29:48,203
I have been forced to
search for new ways to heal.
442
00:29:48,203 --> 00:29:51,123
Therefore, I have observed
the local Indians.
443
00:29:51,123 --> 00:29:53,917
And they have taught
the curative properties
444
00:29:53,917 --> 00:29:55,627
of various natural remedies.
445
00:29:55,627 --> 00:29:56,795
Quackery!
446
00:29:56,795 --> 00:29:57,796
Homeopathy?
447
00:29:57,796 --> 00:29:58,630
No, sir.
448
00:29:58,630 --> 00:30:00,841
I am not a homeopathic doctor.
449
00:30:00,841 --> 00:30:03,051
I have merely added some
long-tested remedies
450
00:30:03,051 --> 00:30:05,929
to those standardly
taught in medical school,
451
00:30:05,929 --> 00:30:08,890
such as willow bark tea,
which has been known
452
00:30:08,890 --> 00:30:10,934
from the time of
the ancient Greeks
453
00:30:10,934 --> 00:30:14,146
to have pain and fever
reducing properties.
454
00:30:14,146 --> 00:30:19,401
Specifically, I wish to speak
on the treatment of hepatitis
455
00:30:19,401 --> 00:30:22,404
with dandelion root tea.
456
00:30:22,404 --> 00:30:23,238
This is a lot of nonsense!
457
00:30:23,238 --> 00:30:25,115
.
458
00:30:25,115 --> 00:30:28,326
Which saved the life of
my mother, Elizabeth Quinn.
459
00:30:28,326 --> 00:30:29,661
.
460
00:30:37,252 --> 00:30:42,049
In conclusion, the efficacy
of these blood-purifying
461
00:30:42,049 --> 00:30:45,927
properties function best when
administered at a rate of one
462
00:30:45,927 --> 00:30:50,057
pint every two hours,
usually producing marked
463
00:30:50,057 --> 00:30:53,643
improvement within
48 hours and often,
464
00:30:53,643 --> 00:30:57,439
a complete cure within 14 days.
465
00:31:13,246 --> 00:31:15,165
You were splendid!
466
00:31:15,165 --> 00:31:17,209
I'm so proud of you.
467
00:31:17,209 --> 00:31:19,836
Since my father
died, I haven't
468
00:31:19,836 --> 00:31:26,009
had anyone believe in me the
way you do, except Sully.
469
00:31:26,009 --> 00:31:27,177
Do you love him?
470
00:31:27,177 --> 00:31:28,303
Oh, William.
471
00:31:28,303 --> 00:31:30,138
Has he asked for your hand?
472
00:31:30,138 --> 00:31:30,931
William, really--
473
00:31:30,931 --> 00:31:32,432
I love you.
474
00:31:32,432 --> 00:31:34,726
And I am asking for your hand.
475
00:31:34,726 --> 00:31:37,062
Oh, William.
476
00:31:37,062 --> 00:31:39,940
But I have a whole life
waiting for me in Colorado.
477
00:31:39,940 --> 00:31:43,193
Do you have a whole life
waiting for you here in Boston?
478
00:31:43,193 --> 00:31:45,779
We could be partners in every
sense of the word, in work,
479
00:31:45,779 --> 00:31:47,948
in love, true partners.
480
00:31:47,948 --> 00:31:48,532
Do you love me?
481
00:31:53,036 --> 00:31:57,165
There were moments when I
thought it, moments I was sure
482
00:31:57,165 --> 00:32:03,046
of it, and moments when I
wasn't sure of anything at all--
483
00:32:03,046 --> 00:32:03,547
such as this one.
484
00:32:10,011 --> 00:32:12,722
Take all the time that
you need to be sure.
485
00:32:15,934 --> 00:32:16,810
My proposal stands.
486
00:32:20,021 --> 00:32:21,022
My vow is forever.
487
00:32:39,249 --> 00:32:40,417
.
488
00:32:54,264 --> 00:32:55,223
Oh, there you are.
489
00:32:55,265 --> 00:32:57,058
Wasn't she grand?
490
00:32:57,058 --> 00:32:57,559
Excuse us.
491
00:33:05,108 --> 00:33:07,194
Are you going to marry him?
492
00:33:07,402 --> 00:33:08,612
Beg your pardon?
493
00:33:08,612 --> 00:33:10,488
No begging necessary,
just the truth.
494
00:33:10,488 --> 00:33:11,990
You were obviously
eavesdropping.
495
00:33:11,990 --> 00:33:13,783
Just the truth.
496
00:33:13,783 --> 00:33:16,953
Well, it's none
of your business.
497
00:33:16,953 --> 00:33:17,871
Is that right?
498
00:33:17,871 --> 00:33:18,413
That's right.
499
00:33:48,026 --> 00:33:48,735
Thank you, Harrison.
500
00:33:52,280 --> 00:33:54,157
Hello, Mother.
501
00:33:54,157 --> 00:33:56,534
Hello, dear.
502
00:33:56,534 --> 00:33:57,244
Hello.
503
00:34:02,499 --> 00:34:03,333
All right.
504
00:34:03,333 --> 00:34:04,459
Where's Sully?
505
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
He's gone.
506
00:34:07,003 --> 00:34:08,421
Did he say when he'd return?
507
00:34:08,421 --> 00:34:09,422
Never.
508
00:34:09,422 --> 00:34:10,382
What?
509
00:34:10,382 --> 00:34:12,259
He went home.
510
00:34:12,259 --> 00:34:13,426
To Colorado?
511
00:34:13,426 --> 00:34:16,554
Yeah, you remember Colorado?
512
00:34:16,554 --> 00:34:17,514
When did he leave?
513
00:34:17,514 --> 00:34:18,306
Michaela-- well, I--
514
00:34:18,306 --> 00:34:20,141
When?
515
00:34:20,141 --> 00:34:24,271
About ah hour ago.
516
00:34:24,271 --> 00:34:24,771
Michaela?
517
00:34:34,281 --> 00:34:35,949
Here.
518
00:34:41,079 --> 00:34:43,331
Please, where's the
train to St. Louis?
519
00:34:43,331 --> 00:34:44,582
It's already boarded--
520
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
platform six.
521
00:34:45,583 --> 00:34:46,084
You got luggage?
522
00:35:56,237 --> 00:35:58,239
What are you doing?
523
00:35:58,239 --> 00:35:59,699
That's pretty clear.
524
00:35:59,699 --> 00:36:00,825
You're just leaving?
525
00:36:00,825 --> 00:36:02,327
There's nothing to stay for.
526
00:36:02,327 --> 00:36:04,496
Without even saying goodbye?
527
00:36:04,496 --> 00:36:06,081
Goodbye.
528
00:36:06,081 --> 00:36:07,415
Why did you even come here?
529
00:36:07,415 --> 00:36:08,416
I told you!
530
00:36:08,416 --> 00:36:09,626
Well, what's the real reason?
531
00:36:09,626 --> 00:36:10,418
What do you care?
532
00:36:10,418 --> 00:36:11,586
I care!
533
00:36:11,586 --> 00:36:12,837
Well, you sure
didn't look like it
534
00:36:12,837 --> 00:36:14,631
back there at that meeting!
535
00:36:14,631 --> 00:36:15,673
I'm asking you a question.
536
00:36:15,673 --> 00:36:16,549
Why did I come?
537
00:36:16,549 --> 00:36:17,467
Yes, why?
538
00:36:17,467 --> 00:36:18,468
Because.
539
00:36:18,468 --> 00:36:19,636
Because?
540
00:36:19,636 --> 00:36:20,136
Because I love you.
541
00:36:51,376 --> 00:36:53,795
May I take
your jacket, ma'am?
542
00:36:55,505 --> 00:36:56,214
Thank you, Harrison.
543
00:37:26,161 --> 00:37:27,662
William's a good
man, Michaela.
544
00:37:32,459 --> 00:37:33,084
Yes, he is.
545
00:37:39,132 --> 00:37:46,681
And he respects you, both as
a woman and as a professional.
546
00:37:46,681 --> 00:37:47,515
Yes, he does.
547
00:37:50,685 --> 00:37:52,520
What other man can
you say that about?
548
00:37:52,520 --> 00:37:53,229
Sully.
549
00:37:56,274 --> 00:37:59,694
He can't give you
a complete life.
550
00:37:59,694 --> 00:38:01,404
What do you mean by complete?
551
00:38:01,404 --> 00:38:03,740
You know exactly
what I'm talking about.
552
00:38:03,740 --> 00:38:06,910
I mean a life, here in Boston.
553
00:38:06,910 --> 00:38:08,620
Well, you can be a doctor.
554
00:38:08,620 --> 00:38:09,787
And you can--
555
00:38:09,787 --> 00:38:11,498
There are plenty of
doctors in Boston, Mother.
556
00:38:11,498 --> 00:38:16,252
And-- you can raise
your children properly.
557
00:38:16,252 --> 00:38:19,214
Well, that depends on how
you wish to define properly.
558
00:38:19,214 --> 00:38:23,218
Michaela, I have nothing
against your little town, your
559
00:38:23,218 --> 00:38:25,929
patients, your Indian friends.
560
00:38:25,929 --> 00:38:27,639
I don't love William, Mother.
561
00:38:27,639 --> 00:38:28,348
Love?
562
00:38:32,602 --> 00:38:34,771
Well, that never
used to be an issue.
563
00:38:34,771 --> 00:38:37,357
When it came to making such
important decisions, it was--
564
00:38:37,357 --> 00:38:38,608
Whom I spend the
rest of my life with?
565
00:38:38,608 --> 00:38:41,486
Well, you may think
that sounds callous.
566
00:38:41,486 --> 00:38:47,700
I was taught that a good match
was more enduring than love.
567
00:38:47,700 --> 00:38:49,494
Didn't you love Father?
568
00:38:49,494 --> 00:38:51,120
Of course I loved your father.
569
00:38:54,499 --> 00:39:00,755
But I had to choose from
a small selection of men
570
00:39:00,755 --> 00:39:06,261
at a very specific
time in my life.
571
00:39:06,261 --> 00:39:12,392
And it was Beacon Hill to Back
Bay, not Boston to Colorado.
572
00:39:12,392 --> 00:39:13,560
I was 20 years old.
573
00:39:18,856 --> 00:39:25,530
Not a mature woman who
knows her own mind.
574
00:39:31,286 --> 00:39:32,453
Will you visit again?
575
00:39:35,707 --> 00:39:36,416
Soon?
576
00:39:39,586 --> 00:39:40,295
Yes.
577
00:39:43,256 --> 00:39:43,756
Soon.
578
00:40:04,694 --> 00:40:05,403
Come in.
579
00:40:24,797 --> 00:40:27,759
When do you leave?
580
00:40:27,759 --> 00:40:29,427
The next train leaves
tomorrow morning.
581
00:40:33,097 --> 00:40:34,390
I feel I owe you an explanation.
582
00:40:34,390 --> 00:40:34,849
No.
583
00:40:38,353 --> 00:40:41,898
There is no explanation for
such matters, at least none
584
00:40:41,898 --> 00:40:43,066
that I need to hear.
585
00:40:57,830 --> 00:41:02,085
Thank you for so many things.
586
00:41:32,115 --> 00:41:35,034
Come in.
587
00:41:42,750 --> 00:41:43,960
What do you say
we catch a train
588
00:41:43,960 --> 00:41:46,963
to St. Louis tomorrow morning?
589
00:41:46,963 --> 00:41:47,630
So soon?
590
00:41:51,801 --> 00:41:54,846
I like Boston.
591
00:41:54,846 --> 00:41:57,348
So do I.
592
00:41:57,348 --> 00:42:00,852
We'll be back.
593
00:42:00,852 --> 00:42:02,770
Have you told
Matthew and Brian?
594
00:42:02,770 --> 00:42:04,647
No.
595
00:42:04,647 --> 00:42:05,815
You may have the honors.
596
00:42:09,902 --> 00:42:10,903
Matthew!
597
00:42:10,903 --> 00:42:11,904
Brian!
598
00:42:11,904 --> 00:42:13,281
We're going home!
599
00:42:38,765 --> 00:42:41,726
I abhor scenes on
railways platforms.
600
00:42:41,726 --> 00:42:45,605
We shall say our goodbyes here.
601
00:42:45,605 --> 00:42:47,231
Goodbye, Grandma.
602
00:42:50,026 --> 00:42:52,945
Goodbye.
603
00:42:52,945 --> 00:42:54,697
I was wrong.
604
00:42:54,697 --> 00:42:56,657
About what?
605
00:42:56,657 --> 00:42:57,366
You.
606
00:43:12,131 --> 00:43:14,634
Soon?
607
00:43:14,634 --> 00:43:15,301
Soon.
608
00:45:13,628 --> 00:45:14,211
I love you, too.
40521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.