All language subtitles for Dr.Quinn.Medicine.Woman.S02E06.Where.the.Heart.Is.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,517 --> 00:00:18,268 Hey, Mom? 2 00:00:18,309 --> 00:00:19,269 Can Sully have lunch with us? 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,270 Of course. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,525 Brian, don't interrupt-- 5 00:00:30,155 --> 00:00:32,532 Oh! 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 Sorry. 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,536 I'm done. 8 00:00:36,578 --> 00:00:40,081 You want to have lunch with us? 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,041 Sure. 10 00:00:41,082 --> 00:00:42,459 I'd like that. 11 00:00:42,459 --> 00:00:45,128 How come you're here every Sunday? 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,047 I made a promise. 13 00:00:47,088 --> 00:00:48,798 Gotta keep promises. 14 00:00:48,840 --> 00:00:51,259 That's right. 15 00:00:53,511 --> 00:00:55,722 Matthew, give me. 16 00:00:57,640 --> 00:00:59,559 Dr. Mike? 17 00:00:59,601 --> 00:01:00,977 Dr. Mike? 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Dr. Mike? 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,442 Dr. Mike? 20 00:01:07,484 --> 00:01:09,486 Horace, what is it? 21 00:01:09,486 --> 00:01:10,278 Horace? 22 00:01:14,365 --> 00:01:15,492 What's it say, Dr. Mike? 23 00:01:19,746 --> 00:01:20,580 Urgent. 24 00:01:20,622 --> 00:01:22,373 Come at once. 25 00:01:22,415 --> 00:01:24,417 Mother's gravely ill. 26 00:01:24,459 --> 00:01:26,795 Your loving sister, Rebecca. 27 00:02:36,281 --> 00:02:37,282 Hey, Loren! 28 00:02:37,282 --> 00:02:38,241 We're going to Boston! 29 00:02:38,283 --> 00:02:39,826 I know! 30 00:02:39,868 --> 00:02:41,286 Grandma's sick, Brian. 31 00:02:41,286 --> 00:02:44,455 We're going to Boston. 32 00:02:44,455 --> 00:02:47,792 I booked you the four tickets on the stage tomorrow. 33 00:02:47,834 --> 00:02:48,918 Four? 34 00:02:48,960 --> 00:02:51,754 Thank you, Horace! 35 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 Here's some things for Grace. 36 00:03:01,556 --> 00:03:03,141 They're for Robert E.'s back in case 37 00:03:03,141 --> 00:03:04,475 it acts up while we're away. 38 00:03:04,517 --> 00:03:06,436 And here's some things that Myra might 39 00:03:06,477 --> 00:03:09,981 need, everything from bandages for fist fights to-- 40 00:03:09,981 --> 00:03:12,192 well, just take them over for her, would you please? 41 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 And we'll take the rest over to Jake. 42 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 And while we're there, you should get a haircut. 43 00:03:18,656 --> 00:03:21,326 I don't want a haircut. 44 00:03:21,367 --> 00:03:25,496 Letting it grow, just like Sully. 45 00:03:25,496 --> 00:03:27,498 Why'd you get four tickets? 46 00:03:27,540 --> 00:03:29,375 Because there are four of us. 47 00:03:29,417 --> 00:03:30,710 I can't go to Boston. 48 00:03:30,752 --> 00:03:31,461 Why not? 49 00:03:31,502 --> 00:03:32,754 Because I got work to do. 50 00:03:32,795 --> 00:03:34,714 Well, nothing that can't wait. 51 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 What about the homestead? 52 00:03:36,132 --> 00:03:39,260 I'll get Sully to look after it while we're gone. 53 00:03:39,302 --> 00:03:41,346 Dr. Mike, I shouldn't leave Ingrid. 54 00:03:41,346 --> 00:03:43,890 You mean you don't want to leave Ingrid. 55 00:03:43,932 --> 00:03:45,808 And I understand. 56 00:03:45,850 --> 00:03:47,143 But I need your help, Matthew. 57 00:03:47,185 --> 00:03:49,520 And sometimes in life you have to do things you 58 00:03:49,520 --> 00:03:51,356 don't necessarily want to do. 59 00:03:51,397 --> 00:03:52,774 And I'm afraid this is one of those times. 60 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 I want to thank you for agreeing 61 00:04:11,292 --> 00:04:13,628 to watch over the homestead while we're away. 62 00:04:13,670 --> 00:04:14,963 Like I said, it's no bother. 63 00:04:15,004 --> 00:04:16,339 I'm glad to do it. 64 00:04:16,381 --> 00:04:17,548 Will you be sure to say goodbye to Cloud 65 00:04:17,548 --> 00:04:19,467 Dancing and Snowbird for us? 66 00:04:19,509 --> 00:04:21,219 I promise. 67 00:04:21,261 --> 00:04:22,637 Sully keeps his promises. 68 00:04:22,679 --> 00:04:24,889 Of course he does. 69 00:04:24,889 --> 00:04:26,641 Dr. Mike? 70 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 Is this good enough? 71 00:04:28,977 --> 00:04:30,436 Well, it's very nice. 72 00:04:30,478 --> 00:04:32,772 But what about that dress you made for Christmas 73 00:04:32,814 --> 00:04:35,566 or your founder's day dress? 74 00:04:35,566 --> 00:04:37,568 It would be a lot more appropriate for Boston. 75 00:04:37,610 --> 00:04:40,488 But those are my fancies, and the only two I got. 76 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 Have-- the only two I have. 77 00:04:42,615 --> 00:04:45,326 Well, this is the only suit I have, 78 00:04:45,368 --> 00:04:46,744 and the pants are high water on me. 79 00:04:46,786 --> 00:04:48,538 Martha will let them down. 80 00:04:48,579 --> 00:04:49,539 Who's Martha? 81 00:04:49,580 --> 00:04:51,416 Mother's chambermaid. 82 00:04:51,416 --> 00:04:52,750 Mm. 83 00:04:52,792 --> 00:04:55,753 I told you that you couldn't take those, Brian. 84 00:04:55,753 --> 00:04:57,255 But they're my favorite. 85 00:04:57,297 --> 00:04:58,423 But they have patches on the knees. 86 00:04:58,423 --> 00:04:59,507 So? 87 00:04:59,549 --> 00:05:01,759 So, no patched trousers in Boston! 88 00:05:01,759 --> 00:05:03,594 Do I got to wear my suit all the time? 89 00:05:03,636 --> 00:05:05,013 Have to wear my suit, have to! 90 00:05:07,974 --> 00:05:08,766 Oh. 91 00:05:34,667 --> 00:05:38,546 My mother never had a sick day in her life. 92 00:05:38,588 --> 00:05:42,091 She was always the strong one in the family. 93 00:05:42,133 --> 00:05:44,969 Well, you're every bit as strong, Dr. Mike. 94 00:05:44,969 --> 00:05:46,637 I don't think so. 95 00:05:46,679 --> 00:05:47,805 You're just not thinking clear. 96 00:05:47,847 --> 00:05:49,140 You're just worrying, that's all. 97 00:05:51,684 --> 00:05:54,729 You're right. 98 00:05:54,771 --> 00:05:59,776 I am worried, but not just about mother-- 99 00:05:59,817 --> 00:06:02,820 about going home, back to Boston. 100 00:06:05,823 --> 00:06:08,659 This is my home now. 101 00:06:08,659 --> 00:06:10,286 Yeah, but where you were born always 102 00:06:10,328 --> 00:06:15,541 kind of has a pull on you, whether you like it or not. 103 00:06:15,583 --> 00:06:17,627 Where were you born, Sully? 104 00:06:17,668 --> 00:06:19,128 Oh, nowhere. 105 00:06:22,507 --> 00:06:28,054 I was born on a ship somewhere between England and America. 106 00:06:28,096 --> 00:06:29,347 I don't know where. 107 00:06:29,347 --> 00:06:32,892 I don't even know the name of the ship, honest. 108 00:06:32,934 --> 00:06:35,686 What about your parents? 109 00:06:35,728 --> 00:06:37,522 Were just regular folk. 110 00:06:37,563 --> 00:06:40,650 Were? 111 00:06:40,691 --> 00:06:42,610 My Pa died before I can remember. 112 00:06:45,196 --> 00:06:48,866 Ma said the only thing he knew was farming. 113 00:06:48,908 --> 00:06:51,869 When they got to New York, he had 114 00:06:51,869 --> 00:06:53,704 to take odd jobs away from the land, 115 00:06:53,746 --> 00:06:59,669 and his heart just gave out. 116 00:06:59,710 --> 00:07:03,506 She always said it was the city that done broke it. 117 00:07:03,548 --> 00:07:05,675 What happened to her? 118 00:07:05,716 --> 00:07:11,556 She drowned in the Hudson River when I was 10. 119 00:07:11,597 --> 00:07:14,725 And that's when I headed out west. 120 00:07:14,725 --> 00:07:16,727 All by yourself? 121 00:07:16,727 --> 00:07:18,729 That's right. 122 00:07:18,771 --> 00:07:21,107 Just like you, by yourself. 123 00:07:29,907 --> 00:07:30,700 Oh. 124 00:07:39,542 --> 00:07:40,918 ,, say goodbye to.. 125 00:07:40,918 --> 00:07:41,878 Bye. 126 00:07:41,919 --> 00:07:42,503 Bye. 127 00:07:42,545 --> 00:07:44,088 Safe journey. 128 00:07:44,130 --> 00:07:45,089 There you go. 129 00:07:56,100 --> 00:07:57,643 Thanks, Mr. Grey. 130 00:08:23,002 --> 00:08:24,545 Hey, now. 131 00:08:24,587 --> 00:08:25,546 Goodbye! 132 00:08:25,588 --> 00:08:26,547 Goodbye. 133 00:08:54,659 --> 00:08:55,576 Look, Ma. 134 00:08:55,618 --> 00:08:59,830 Nothing but grass far as the eye can see! 135 00:08:59,830 --> 00:09:05,795 No mountains or trees or nothing for two whole days. 136 00:09:05,836 --> 00:09:09,006 It sure don't look like Colorado. 137 00:09:09,048 --> 00:09:12,176 No, it certainly doesn't. 138 00:09:12,176 --> 00:09:13,135 Nothing does. 139 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 Driver! 140 00:10:05,313 --> 00:10:06,272 There she is! 141 00:10:06,314 --> 00:10:07,231 Michaela! 142 00:10:07,273 --> 00:10:09,275 Michaela! 143 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Look, Everett. 144 00:10:10,401 --> 00:10:11,152 She's brought them with her. 145 00:10:11,193 --> 00:10:13,863 That's my sister, Marjorie. 146 00:10:13,904 --> 00:10:17,158 My, they are rough hewn. 147 00:10:17,199 --> 00:10:19,035 Thank goodness Mother's already seen them 148 00:10:19,076 --> 00:10:20,828 so it won't be such a shock. 149 00:10:23,623 --> 00:10:24,248 Dear? 150 00:10:24,290 --> 00:10:25,374 Michaela? 151 00:10:27,418 --> 00:10:28,210 Marjorie! 152 00:10:32,089 --> 00:10:33,007 How good of you to come for us. 153 00:10:33,049 --> 00:10:34,925 Oh, don't be silly. 154 00:10:34,925 --> 00:10:38,971 Please meet my children, Matthew, Colleen, and Brian. 155 00:10:39,013 --> 00:10:41,891 This is my sister, your Aunt Marjorie and her husband, 156 00:10:41,932 --> 00:10:43,267 . 157 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 Sir. 158 00:10:44,143 --> 00:10:45,645 - Hello, ma'am. - How do you do? 159 00:10:45,686 --> 00:10:46,312 Fine, thanks. 160 00:10:46,354 --> 00:10:47,980 How's Grandma? 161 00:10:48,022 --> 00:10:51,192 Um, well, perhaps we should go home to Mother's and get 162 00:10:51,233 --> 00:10:52,568 you all settled. 163 00:10:52,610 --> 00:10:55,154 Actually, we'd like to see Mother as soon as possible. 164 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 Surely you'd like to freshen up first. 165 00:10:57,114 --> 00:10:59,784 We appreciate your concern for our hygiene, Marjorie. 166 00:10:59,784 --> 00:11:01,619 But Rebecca's telegram said it was urgent, 167 00:11:01,661 --> 00:11:03,496 and it's already been five days. 168 00:11:03,537 --> 00:11:06,123 And well, we'd like to stop off at the hospital 169 00:11:06,165 --> 00:11:07,833 first, if you don't mind. 170 00:11:07,875 --> 00:11:09,085 Mind? 171 00:11:09,126 --> 00:11:11,962 Why on earth should I mind? 172 00:11:12,004 --> 00:11:13,631 Put that in the boot. 173 00:11:13,673 --> 00:11:14,632 Yes, ma'am. 174 00:11:14,632 --> 00:11:15,257 Please. 175 00:11:40,449 --> 00:11:42,743 Boston sure is big, Ma. 176 00:11:42,785 --> 00:11:43,744 Yes, it is, Brian. 177 00:11:53,337 --> 00:11:55,172 What's that building, Dr. Mike? 178 00:11:55,172 --> 00:11:56,340 That, Colleen, is the library. 179 00:12:02,888 --> 00:12:03,848 Look! 180 00:12:03,889 --> 00:12:06,434 There's a whole store of nothing but candy! 181 00:12:10,980 --> 00:12:14,150 You know, Brian, I think you're all 182 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 going to like Boston very much. 183 00:12:24,952 --> 00:12:25,911 Come in. 184 00:12:30,708 --> 00:12:32,543 Ma. 185 00:12:32,543 --> 00:12:33,419 Michaela! 186 00:12:33,461 --> 00:12:34,253 Hey, Grandma. 187 00:12:34,295 --> 00:12:36,589 Aw, Brian. 188 00:12:36,630 --> 00:12:40,801 Now who dragged Michaela and these poor children 189 00:12:40,843 --> 00:12:43,220 all this way for nothing? 190 00:12:43,220 --> 00:12:47,725 I am perfectly well, just a little digestive upset. 191 00:12:47,767 --> 00:12:48,976 I sent for them Mother, because-- 192 00:12:49,018 --> 00:12:53,939 Because Rebecca has no idea what an appalling trip it is. 193 00:12:53,981 --> 00:12:56,609 Because Rebecca knew we'd want to be with you. 194 00:12:56,650 --> 00:12:59,278 Same as you when Ma was sick with the 'fluenza. 195 00:12:59,320 --> 00:13:01,655 Oh, yes. 196 00:13:01,697 --> 00:13:05,826 And that time you were the telegram culprit. 197 00:13:05,868 --> 00:13:07,828 Michaela, these are Mother's doctors, 198 00:13:07,870 --> 00:13:09,914 Dr. Hansen and Dr. Burke. 199 00:13:09,914 --> 00:13:10,539 Dr. Quinn. 200 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 Pleasure. 201 00:13:16,337 --> 00:13:19,048 I think Mother's had enough excitement for now. 202 00:13:19,089 --> 00:13:20,216 I told you. 203 00:13:20,257 --> 00:13:21,634 I'm perfectly well. 204 00:13:21,675 --> 00:13:23,803 No, your daughter is quite right, Mrs. Quinn. 205 00:13:23,844 --> 00:13:25,262 You need your rest. 206 00:13:25,262 --> 00:13:27,765 We'll be back first thing in the morning, Mother. 207 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 First thing, Mother. 208 00:13:30,267 --> 00:13:31,519 See you tomorrow, Grandma. 209 00:13:42,279 --> 00:13:44,073 Would you mind going ahead with the children. 210 00:13:44,114 --> 00:13:45,449 I'd like to speak with the doctors for a moment. 211 00:13:45,449 --> 00:13:47,868 We'll be waiting. 212 00:13:47,910 --> 00:13:49,119 We're in a bit of a hurry, Miss Quinn. 213 00:13:49,119 --> 00:13:51,247 Dr. Quinn. 214 00:13:51,288 --> 00:13:53,374 And before you leave, I'd like to discuss 215 00:13:53,415 --> 00:13:55,459 my mother's condition with you, as one physician to another. 216 00:13:55,459 --> 00:13:57,670 Of course. 217 00:13:57,711 --> 00:14:00,130 Well, no one has yet to give me even a diagnosis. 218 00:14:00,130 --> 00:14:01,173 Cancer of the liver. 219 00:14:01,215 --> 00:14:02,800 But I've been over this with your brother-in-law. 220 00:14:02,842 --> 00:14:04,301 Who is a banker and not a doctor. 221 00:14:04,301 --> 00:14:06,220 Now what exactly were the presenting symptoms 222 00:14:06,262 --> 00:14:08,222 that led to this determination? 223 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 Well, the usual-- jaundice, swelling, 224 00:14:09,974 --> 00:14:11,976 pain on inverse palpation, various 225 00:14:12,017 --> 00:14:13,853 signs of systemic toxicity. 226 00:14:13,894 --> 00:14:14,728 Such as? 227 00:14:14,770 --> 00:14:16,355 Unnatural accumulation of body fluids, 228 00:14:16,397 --> 00:14:17,606 inability to take solid foods. 229 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 I'd like to examine her myself with your permission, 230 00:14:26,574 --> 00:14:27,950 of course. 231 00:14:27,992 --> 00:14:29,577 Well, Dr. Hansen's always told me that a second opinion 232 00:14:29,618 --> 00:14:31,120 can be most valuable. 233 00:14:31,161 --> 00:14:32,121 Good day. 234 00:14:34,832 --> 00:14:35,916 Please come before nine. 235 00:14:35,958 --> 00:14:37,042 I'll bring your mother's chart. 236 00:14:37,084 --> 00:14:39,879 Oh, thank you, Dr. Burke. 237 00:14:39,920 --> 00:14:40,838 Dr. Quinn. 238 00:14:40,880 --> 00:14:41,839 Dr. Burke? 239 00:14:41,839 --> 00:14:42,464 If you please. 240 00:14:57,605 --> 00:14:58,355 Good day. 241 00:15:16,832 --> 00:15:18,500 Harrison, see to it that the luggage 242 00:15:18,500 --> 00:15:19,335 gets upstairs immediately. 243 00:15:19,335 --> 00:15:21,003 And Martha, make sure that everyone's 244 00:15:21,003 --> 00:15:22,379 shown right to their rooms. 245 00:15:22,421 --> 00:15:24,048 Hello, Harrison! 246 00:15:24,089 --> 00:15:25,507 A pleasure to see you, ma'am. 247 00:15:25,549 --> 00:15:27,176 - Oh, Martha! - Oh. 248 00:15:27,176 --> 00:15:28,552 It's so good to see you both! 249 00:15:28,594 --> 00:15:31,096 Yes, ma'am. 250 00:15:31,138 --> 00:15:35,476 And are these your young ones that the Misses talks about? 251 00:15:35,517 --> 00:15:36,477 Grandma talks about us? 252 00:15:36,518 --> 00:15:38,354 Oh, she certainly does. 253 00:15:38,395 --> 00:15:39,521 These are my children-- 254 00:15:39,521 --> 00:15:41,941 Matthew, Colleen, and Brian. 255 00:15:41,982 --> 00:15:45,235 Who are no doubt exhausted and would like to rest. 256 00:15:45,277 --> 00:15:48,113 We'll be back for supper. 257 00:15:48,155 --> 00:15:49,615 What about Maureen and Claudette. 258 00:15:49,657 --> 00:15:52,076 Oh, yes, they'll be here, too. 259 00:15:52,117 --> 00:15:55,496 But they sent their regrets at being unable to greet you-- 260 00:15:55,537 --> 00:15:58,332 household affairs didn't allow. 261 00:15:58,374 --> 00:16:00,417 Who's Maureen and Claudette? 262 00:16:00,459 --> 00:16:02,086 They're my sisters. 263 00:16:02,127 --> 00:16:04,213 Gosh, how many you got, Ma? 264 00:16:04,254 --> 00:16:05,214 Four. 265 00:16:05,255 --> 00:16:06,340 We'll see you this evening. 266 00:16:16,433 --> 00:16:18,352 Everything's so beautiful. 267 00:16:18,394 --> 00:16:21,355 Would you be wanting your old room, ma'am? 268 00:16:21,397 --> 00:16:22,731 Is it the same? 269 00:16:22,773 --> 00:16:23,440 Just the same. 270 00:16:23,482 --> 00:16:25,150 Then no, Martha. 271 00:16:25,192 --> 00:16:28,404 I think Colleen would enjoy it more than I. Don't you? 272 00:16:37,830 --> 00:16:38,789 Huh. 273 00:16:38,831 --> 00:16:41,875 This was really yours? 274 00:16:41,917 --> 00:16:43,585 Mhm. 275 00:16:43,585 --> 00:16:44,378 Ah. 276 00:16:50,759 --> 00:16:52,302 I don't know. 277 00:17:01,645 --> 00:17:02,896 I'm so excited. 278 00:17:02,938 --> 00:17:06,316 Well, she's going to be just as excited to see us as we are. 279 00:17:12,489 --> 00:17:13,615 Just. 280 00:17:24,293 --> 00:17:27,296 You all look very nice. 281 00:17:27,296 --> 00:17:29,131 It's going to go wonderfully. 282 00:17:29,173 --> 00:17:33,260 After all, we're all family, right? 283 00:17:33,302 --> 00:17:34,386 We're all family. 284 00:17:46,648 --> 00:17:50,611 May we all welcome Michaela home, and make their children 285 00:17:50,652 --> 00:17:53,072 feel as though they have always been 286 00:17:53,113 --> 00:17:56,992 and shall evermore be, a part of our family. 287 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 I can't tell you how much I appreciate this, Dr. Burke. 288 00:18:07,336 --> 00:18:09,213 Actually, we owe you an apology, Dr. Quinn. 289 00:18:09,254 --> 00:18:11,715 Dr. Hansen would normally be agreeable to consultation. 290 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 But he adheres to the old school of thought-- 291 00:18:13,634 --> 00:18:17,137 That women shouldn't be doctors. 292 00:18:17,179 --> 00:18:18,597 Mind you, I hold no such belief. 293 00:18:18,639 --> 00:18:20,682 No, I can see that. 294 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 Mother? 295 00:18:35,656 --> 00:18:36,406 Mm. 296 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 Oh, Michaela. 297 00:18:38,992 --> 00:18:40,786 Dr. Burke. 298 00:18:40,828 --> 00:18:42,246 I've asked your daughter to give 299 00:18:42,287 --> 00:18:44,706 a second opinion in this case. 300 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 Mother, I'm afraid I'm going to have to examine you. 301 00:18:46,375 --> 00:18:49,503 Hm. 302 00:19:07,563 --> 00:19:09,690 Her liver's enlarged. 303 00:19:09,731 --> 00:19:12,359 But I don't feel any tumor. 304 00:19:12,401 --> 00:19:14,570 Dr. Hansen said he thought it was on the lateral side. 305 00:19:17,406 --> 00:19:19,324 I'm sorry this is painful, Mother. 306 00:19:19,366 --> 00:19:21,577 But I need you to tell me which is worse-- when I press in, 307 00:19:21,618 --> 00:19:23,328 or when I let go. 308 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Would you take a deep breath? 309 00:19:25,372 --> 00:19:25,956 Oh! 310 00:19:32,045 --> 00:19:35,841 As I recall, you like oysters, don't you, Mother? 311 00:19:35,883 --> 00:19:37,634 What on earth does that have to do with anything? 312 00:19:37,676 --> 00:19:39,928 Do you eat them often? 313 00:19:39,970 --> 00:19:40,596 Yes. 314 00:19:40,637 --> 00:19:41,597 I don't understand-- 315 00:19:41,638 --> 00:19:43,265 What's going on here? 316 00:19:43,307 --> 00:19:46,935 A medical examination, Dr. Hanson, and a diagnosis. 317 00:19:46,977 --> 00:19:48,103 Dr. Burke? 318 00:19:48,145 --> 00:19:50,105 Dr. Burke was kind enough to afford me 319 00:19:50,105 --> 00:19:53,442 the professional courtesy I'm due as a physician. 320 00:19:53,442 --> 00:19:56,778 And I'm afraid I differ with your diagnosis 321 00:19:56,778 --> 00:19:58,447 of my mother's condition. 322 00:19:58,447 --> 00:20:01,200 You have no right to contradict Dr. Hanson. 323 00:20:01,241 --> 00:20:05,120 Yes, I do, Mother-- especially when your life depends upon it. 324 00:20:05,162 --> 00:20:07,372 I believe she's suffering from hepatitis. 325 00:20:07,414 --> 00:20:08,457 Absurd! 326 00:20:08,457 --> 00:20:11,084 Disease of the poor and unclean. 327 00:20:11,126 --> 00:20:13,253 But in a recent article in a French medical journal, 328 00:20:13,295 --> 00:20:16,632 it's also been linked to certain seafoods, oysters, 329 00:20:16,632 --> 00:20:17,549 in particular. 330 00:20:17,591 --> 00:20:18,467 Ridiculous! 331 00:20:18,508 --> 00:20:20,636 No, no, no, no, I read the same article. 332 00:20:20,677 --> 00:20:24,431 It was very well-documented, uh, sir. 333 00:20:24,473 --> 00:20:25,682 My point is that I have a treatment 334 00:20:25,724 --> 00:20:27,309 for liver detoxification. 335 00:20:27,351 --> 00:20:28,477 It's not commonly known. 336 00:20:28,477 --> 00:20:31,271 It's something that I discovered in my new practice. 337 00:20:31,313 --> 00:20:35,609 Oh, you've discovered a liver cure all, have you, 338 00:20:35,651 --> 00:20:38,654 some sort of snake oil or patent medicine, is it? 339 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 I hear there are all sorts of quacks 340 00:20:40,364 --> 00:20:42,366 selling such things out west. 341 00:20:42,407 --> 00:20:43,784 I didn't buy it. 342 00:20:43,825 --> 00:20:48,455 It's a fermented tea that flushes the liver. 343 00:20:48,497 --> 00:20:52,459 It's a proven cure, hundreds of years old. 344 00:20:52,501 --> 00:20:54,503 I learned it from the Cheyenne Indians. 345 00:20:54,503 --> 00:20:56,505 Oh, good Lord. 346 00:20:56,505 --> 00:20:58,882 Michaela, your father would be ashamed of you 347 00:20:58,924 --> 00:21:00,968 talking so much mumbo jumbo. 348 00:21:01,009 --> 00:21:01,802 But Mother, I-- 349 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 Just leave me alone. 350 00:21:04,805 --> 00:21:05,806 Both of you, away. 351 00:21:05,847 --> 00:21:06,974 Out of here, both of you, please. 352 00:21:07,015 --> 00:21:07,891 Leave her alone. 353 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 The Indians have been studying medicine 354 00:21:30,831 --> 00:21:32,791 just as long as we have. 355 00:21:32,833 --> 00:21:36,336 They've just simply gone about it differently. 356 00:21:36,378 --> 00:21:40,424 Sometimes my medicine works, and sometimes theirs. 357 00:21:40,465 --> 00:21:41,758 I would have died from the influenza 358 00:21:41,800 --> 00:21:45,178 if it hadn't been for one of their teas. 359 00:21:45,220 --> 00:21:47,889 I believe you. 360 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 You do? 361 00:21:49,016 --> 00:21:49,224 Yes, I do. 362 00:21:52,227 --> 00:21:55,022 Fresh oysters, I suppose. 363 00:21:55,063 --> 00:21:56,690 The problem is how to convince Dr. Hanson. 364 00:21:56,732 --> 00:21:59,735 Or at least my mother. 365 00:21:59,776 --> 00:22:01,778 Do you have any documentation? 366 00:22:01,820 --> 00:22:05,282 I've written papers on many of the Cheyenne compounds. 367 00:22:05,324 --> 00:22:08,827 I've submitted them to every medical journal in existence. 368 00:22:08,869 --> 00:22:10,078 They've all been rejected. 369 00:22:13,457 --> 00:22:15,876 I'd like to read them. 370 00:22:15,917 --> 00:22:17,669 Really? 371 00:22:17,711 --> 00:22:21,965 Yes, really. 372 00:22:22,007 --> 00:22:25,719 Unfortunately, they're all in Colorado. 373 00:22:25,761 --> 00:22:28,138 But thank you for your open-mindedness, Dr. Burke. 374 00:22:28,180 --> 00:22:29,723 No, William, please? 375 00:22:33,810 --> 00:22:36,229 Might I call you Michaela? 376 00:22:36,271 --> 00:22:38,857 No. 377 00:22:38,899 --> 00:22:41,610 You may call me Mike. 378 00:22:45,530 --> 00:22:47,074 Oysters? 379 00:22:47,115 --> 00:22:48,617 When I think of the number of oysters 380 00:22:48,617 --> 00:22:50,494 we've all eaten in our lifetimes! 381 00:22:50,535 --> 00:22:51,953 It only takes one that's contaminated. 382 00:22:51,995 --> 00:22:53,789 The odds against it must be-- 383 00:22:53,830 --> 00:22:55,665 Astronomical. 384 00:22:55,707 --> 00:22:58,293 But Mother's always had such good luck. 385 00:22:58,293 --> 00:22:59,127 Don't worry. 386 00:22:59,169 --> 00:23:00,796 Mother's luck will hold as long as I 387 00:23:00,837 --> 00:23:02,631 have something to say about it. 388 00:23:02,672 --> 00:23:05,175 You will, if I have anything to say about it. 389 00:23:10,889 --> 00:23:15,894 To Mr. Byron Sully, Colorado Springs, Colorado. 390 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Dear Sully, Please send by telegraph 391 00:23:18,980 --> 00:23:21,149 the medical papers located in the drawer of my desk 392 00:23:21,149 --> 00:23:21,942 at the clinic. 393 00:23:30,909 --> 00:23:31,952 My mother's life 394 00:23:31,993 --> 00:23:35,539 may depend upon them. 395 00:23:35,580 --> 00:23:38,834 Thank you, Sully, for everything. 396 00:23:38,875 --> 00:23:42,212 Fondly, Dr. Mike. 397 00:24:08,280 --> 00:24:11,283 This will be the longest telegram I've ever sent. 398 00:24:23,753 --> 00:24:25,046 Thank you. 399 00:24:25,088 --> 00:24:25,672 I'm sorry. 400 00:24:25,714 --> 00:24:28,049 I don't believe we've met. 401 00:24:28,091 --> 00:24:28,758 Fiona, ma'am. 402 00:24:28,800 --> 00:24:30,385 Michaela. 403 00:24:30,427 --> 00:24:31,219 It's nice to meet you. 404 00:24:34,347 --> 00:24:36,349 You embarrassed her. 405 00:24:36,391 --> 00:24:39,227 Well, that wasn't my intention at all. 406 00:24:39,269 --> 00:24:40,854 It's just that she's new since I left. 407 00:24:40,854 --> 00:24:45,609 And I'm not used to being waited on by nameless servants. 408 00:24:45,650 --> 00:24:49,196 Well, it's best not get to know them too well, anyway. 409 00:24:49,237 --> 00:24:53,867 Scullery maids come and go all the time, a very unstable lot. 410 00:24:53,867 --> 00:24:56,077 No loyalty whatsoever. 411 00:24:56,119 --> 00:24:59,664 Well, perhaps if they were treated with more respect 412 00:24:59,706 --> 00:25:02,000 you'd receive more loyalty in return. 413 00:25:02,042 --> 00:25:03,335 Are you questioning my manners? 414 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 No, Marjorie. 415 00:25:04,252 --> 00:25:06,463 She's questioning all of our manners. 416 00:25:06,505 --> 00:25:08,423 Mike may have a point. 417 00:25:08,465 --> 00:25:12,135 Could you please stop using that ridiculous nickname? 418 00:25:12,177 --> 00:25:13,345 Maureen's right. 419 00:25:13,386 --> 00:25:16,056 With Father gone, there's no need to humor anyone with it 420 00:25:16,056 --> 00:25:18,183 anymore. 421 00:25:18,225 --> 00:25:19,893 I don't think that's fair. 422 00:25:19,893 --> 00:25:22,604 Well, you call her whatever you like. 423 00:25:22,646 --> 00:25:26,233 But don't expect the rest of us to. 424 00:25:26,233 --> 00:25:28,276 Truth is, I'm just simply not used to being 425 00:25:28,318 --> 00:25:30,904 waited on at all anymore. 426 00:25:30,946 --> 00:25:34,491 I have to admit, it makes me feel a bit uncomfortable. 427 00:25:34,533 --> 00:25:36,409 Yes, it must be quite different out West. 428 00:25:36,409 --> 00:25:37,911 Do tell us all about it, Michaela. 429 00:25:41,414 --> 00:25:44,334 Well, everything's a lot littler. 430 00:25:44,376 --> 00:25:48,588 I mean, not the things themselves. 431 00:25:48,630 --> 00:25:50,131 Everything's normal size and all, 432 00:25:50,173 --> 00:25:58,390 but the whole town is smaller and not nearly so grand. 433 00:25:58,431 --> 00:26:04,104 And the streets are just dirt, not like the the rocks 434 00:26:04,145 --> 00:26:05,438 you have. 435 00:26:05,438 --> 00:26:10,694 Cobblestones. 436 00:26:10,735 --> 00:26:11,486 Go on. 437 00:26:14,614 --> 00:26:16,908 And everybody knows everybody. 438 00:26:16,950 --> 00:26:20,245 What a dreadful bore! 439 00:26:20,287 --> 00:26:22,831 Yeah, all my friends are interested in 440 00:26:22,872 --> 00:26:24,207 is getting married. 441 00:26:24,249 --> 00:26:26,251 Well, if it's the right young man. 442 00:26:26,293 --> 00:26:27,586 But-- 443 00:26:27,627 --> 00:26:29,462 Don't you want to go to college first? 444 00:26:29,504 --> 00:26:31,548 You mean finishing school? 445 00:26:31,590 --> 00:26:33,592 And of course we do. 446 00:26:33,633 --> 00:26:37,053 Dr. Mike never calls it that. 447 00:26:37,095 --> 00:26:38,680 She says I need a college education before I 448 00:26:38,722 --> 00:26:40,307 can go to medical school. 449 00:26:40,307 --> 00:26:41,683 Medical school? 450 00:26:41,725 --> 00:26:44,269 Girls aren't allowed in medical school. 451 00:26:44,311 --> 00:26:47,480 Yes, they are. 452 00:26:47,480 --> 00:26:48,815 No, they aren't. 453 00:26:48,857 --> 00:26:50,650 Yes, they are. 454 00:26:50,692 --> 00:26:52,360 The Indians aren't savages. 455 00:26:52,402 --> 00:26:55,280 Tell him, Matthew! 456 00:26:55,322 --> 00:26:57,115 It's the army that are savages. 457 00:26:57,157 --> 00:26:59,659 If you're referring to a few unfortunate massacres-- 458 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 They struck before dawn at Sand Creek 459 00:27:02,412 --> 00:27:04,539 and killed mostly women and children. 460 00:27:04,581 --> 00:27:06,333 They're hiring men to kill off all the buffalo 461 00:27:06,333 --> 00:27:07,500 and starve the Indians out. 462 00:27:07,500 --> 00:27:08,668 And how do you know? 463 00:27:08,668 --> 00:27:10,503 Because the Indians are our friends. 464 00:27:10,503 --> 00:27:12,297 Your friends? 465 00:27:12,339 --> 00:27:13,506 That's right. 466 00:27:13,506 --> 00:27:17,344 A Cheyenne medicine man, Cloud Dancing-- 467 00:27:17,385 --> 00:27:18,511 he saved my life. 468 00:27:18,511 --> 00:27:20,138 Oh, honestly. 469 00:27:20,180 --> 00:27:20,680 Marjorie! 470 00:27:20,722 --> 00:27:22,974 Can you hear yourself? 471 00:27:23,016 --> 00:27:25,518 I don't expect you to care about the things I do. 472 00:27:25,560 --> 00:27:27,103 I'm not asking anyone to. 473 00:27:27,145 --> 00:27:30,231 The question is do you care about yourself anymore? 474 00:27:30,273 --> 00:27:31,441 Just look at you. 475 00:27:31,483 --> 00:27:32,609 You're getting far too much sun. 476 00:27:32,651 --> 00:27:34,444 You let your hair fly loose. 477 00:27:34,486 --> 00:27:36,196 Your hands have calluses. 478 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 It's my skin, my hair, my hands. 479 00:27:38,657 --> 00:27:40,617 Why are you so concerned? 480 00:27:40,659 --> 00:27:44,245 Well, here you are upsetting Mother on her deathbed. 481 00:27:44,287 --> 00:27:45,455 Marjorie! 482 00:27:45,497 --> 00:27:46,414 Excuse me. 483 00:27:46,456 --> 00:27:47,874 We didn't call for you. 484 00:27:47,874 --> 00:27:49,959 But it's-- 485 00:27:50,001 --> 00:27:51,670 What is it, Fiona? 486 00:27:51,711 --> 00:27:53,046 It's a telegram for-- 487 00:27:56,216 --> 00:27:58,009 Oh, thank you, Fiona. 488 00:28:24,577 --> 00:28:25,704 I have to see Dr. Burke. 489 00:28:25,745 --> 00:28:27,205 Do you have an appointment? 490 00:28:27,247 --> 00:28:27,706 No. 491 00:28:27,747 --> 00:28:29,082 It's an emergency. 492 00:28:29,082 --> 00:28:30,792 Please tell him that Dr. Quinn is here. 493 00:28:30,834 --> 00:28:34,295 Very well. 494 00:28:36,214 --> 00:28:39,259 There's a woman here claiming to be a Dr. Quinn. 495 00:28:39,300 --> 00:28:41,720 What an unexpected pleasure! 496 00:28:41,761 --> 00:28:44,723 My medical papers, including my article on the liver 497 00:28:44,764 --> 00:28:46,683 detoxification tea. 498 00:28:46,725 --> 00:28:48,685 I'll read it right now. 499 00:28:48,727 --> 00:28:49,602 Please have a seat. 500 00:28:49,602 --> 00:28:50,061 Thank you. 501 00:29:03,116 --> 00:29:05,076 I'm just stepping out for a breath of fresh air. 502 00:29:05,118 --> 00:29:06,828 I'll be back before Dr. Burke's through. 503 00:29:45,784 --> 00:29:46,743 , ma'am. 504 00:30:24,155 --> 00:30:25,031 Thank you, dear. 505 00:30:42,715 --> 00:30:44,008 This is excellent. 506 00:30:44,050 --> 00:30:44,843 Let's go. 507 00:30:44,884 --> 00:30:45,635 Where? 508 00:30:48,555 --> 00:30:51,015 Do you use the flowers and the leaves also in the infusion? 509 00:30:51,057 --> 00:30:52,725 Well, the leaves and flowers may be used, 510 00:30:52,725 --> 00:30:56,646 but it's the roots that have the most medicinal value. 511 00:30:56,688 --> 00:30:59,148 Now just a bite, Mrs. Quinn. 512 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 I'm not hungry. 513 00:31:01,776 --> 00:31:04,988 Oh, thank goodness. 514 00:31:05,029 --> 00:31:08,908 Please inform this woman that I mean what I say. 515 00:31:08,908 --> 00:31:10,702 She means what she says. 516 00:31:10,743 --> 00:31:13,746 She always has, and she always will. 517 00:31:18,001 --> 00:31:19,711 Mother? 518 00:31:19,752 --> 00:31:22,714 Ah, Mrs. Quinn. 519 00:31:22,755 --> 00:31:24,591 You know that I graduated Harvard Medical 520 00:31:24,632 --> 00:31:26,259 School at the top of my class. 521 00:31:26,259 --> 00:31:28,011 And you know that I've practiced for 10 years 522 00:31:28,052 --> 00:31:32,849 with Dr. Hanson, who is arguably the best physician in Boston. 523 00:31:32,891 --> 00:31:34,601 I would hope that you trust my medical judgment 524 00:31:34,642 --> 00:31:37,186 and not take what I'm about to say lightly. 525 00:31:37,228 --> 00:31:39,814 Well, say it! 526 00:31:39,856 --> 00:31:42,442 I've read your daughter's research on the detoxification 527 00:31:42,483 --> 00:31:44,652 treatment she recommended, and I strongly advise that you 528 00:31:44,694 --> 00:31:46,237 start taking it immediately. 529 00:31:46,279 --> 00:31:48,156 What about Dr. Hanson? 530 00:31:48,197 --> 00:31:49,782 What does he advise? 531 00:31:49,782 --> 00:31:52,452 With all due respect to my senior physician, 532 00:31:52,493 --> 00:31:55,079 I believe that he's allowing non-medical reasoning 533 00:31:55,121 --> 00:31:56,831 to affect his medical judgment. 534 00:31:56,873 --> 00:31:58,958 Because Michaela is a woman? 535 00:31:59,000 --> 00:32:02,670 I'm afraid that's correct. 536 00:32:02,712 --> 00:32:05,465 Well. 537 00:32:05,506 --> 00:32:08,009 What's all this nonsense about oysters? 538 00:32:08,051 --> 00:32:10,720 Mother, we don't think it is nonsense. 539 00:32:10,762 --> 00:32:13,306 But the diagnosis is not the issue here. 540 00:32:13,348 --> 00:32:16,517 If I am wrong, and you don't have hepatitis, 541 00:32:16,559 --> 00:32:18,937 then the tea simply won't help. 542 00:32:18,978 --> 00:32:21,814 But Dr. Burke agrees that the ingredients in no way 543 00:32:21,856 --> 00:32:26,027 interferes with Dr. Hanson's treatment of his diagnosis. 544 00:32:26,069 --> 00:32:26,819 Cancer? 545 00:32:32,033 --> 00:32:33,242 Isn't that usually fatal? 546 00:32:37,246 --> 00:32:38,164 Yes, Mother. 547 00:32:43,086 --> 00:32:48,841 Well, what are you waiting for? 548 00:32:48,883 --> 00:32:50,218 It shouldn't take long. 549 00:32:53,846 --> 00:32:55,223 Thank you, Mrs. Quinn. 550 00:33:01,771 --> 00:33:05,191 Oh, William, you were wonderful! 551 00:33:05,191 --> 00:33:06,526 Oh, I'm sorry. 552 00:33:06,526 --> 00:33:11,114 No, please, don't apologize, Mike. 553 00:33:20,039 --> 00:33:21,249 . 554 00:33:21,290 --> 00:33:22,375 Oh, Mother, you just-- 555 00:33:22,417 --> 00:33:23,334 All our prayers are answered. 556 00:33:23,376 --> 00:33:24,919 -just look at the color in her cheeks. 557 00:33:24,961 --> 00:33:25,461 I cannot believe it. 558 00:33:25,503 --> 00:33:27,046 Isn't it wonderful? 559 00:33:27,088 --> 00:33:28,381 It's a miracle! 560 00:33:28,381 --> 00:33:30,216 Oh, thank you, Dr. Hanson. 561 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 Don't thank him-- 562 00:33:32,218 --> 00:33:33,970 at least not for curing me. 563 00:33:34,012 --> 00:33:38,599 For trying to, yes, I do thank you for that, Dr. Hanson. 564 00:33:38,641 --> 00:33:40,018 I don't understand. 565 00:33:40,059 --> 00:33:42,061 And I know my husband would thank you as 566 00:33:42,061 --> 00:33:44,480 well, if he were still with us. 567 00:33:44,522 --> 00:33:46,482 I also know he would have been very 568 00:33:46,524 --> 00:33:48,943 disappointed at how you discounted his partner's 569 00:33:48,985 --> 00:33:51,112 advice in my case. 570 00:33:51,154 --> 00:33:52,697 His partner? 571 00:33:52,739 --> 00:33:56,242 Dr. Michaela Quinn, M.D. 572 00:33:56,242 --> 00:33:58,244 Well, my patient's improvement began two weeks 573 00:33:58,244 --> 00:34:01,080 ago, after her first infusion with the tea 574 00:34:01,122 --> 00:34:02,582 that I told you about. 575 00:34:02,623 --> 00:34:03,583 Your patient? 576 00:34:03,624 --> 00:34:04,500 Mother? 577 00:34:04,542 --> 00:34:07,086 You sneaked something to Mother? 578 00:34:07,128 --> 00:34:09,172 Behind Dr. Hanson's back? 579 00:34:09,213 --> 00:34:11,257 You went along with this, Dr. Burke? 580 00:34:11,257 --> 00:34:13,092 With all due respect, sir, yes, I did. 581 00:34:13,134 --> 00:34:13,760 You're fired. 582 00:34:17,764 --> 00:34:18,347 Mother! 583 00:34:18,389 --> 00:34:19,724 Dr. Hanson would have-- 584 00:34:19,766 --> 00:34:22,477 Escorted me to my grave. 585 00:34:22,518 --> 00:34:25,646 You may thank your sister for preventing that. 586 00:34:25,688 --> 00:34:27,148 She saved my life. 587 00:34:27,190 --> 00:34:30,193 Dear Michaela, how can we ever thank you enough. 588 00:34:33,321 --> 00:34:33,780 Thank you, Michaela. 589 00:34:37,366 --> 00:34:39,035 Thank you, Dr. Burke. 590 00:34:39,077 --> 00:34:41,746 You're welcome. 591 00:34:41,788 --> 00:34:42,955 Sorry about your job. 592 00:34:42,997 --> 00:34:44,123 Oh, don't be. 593 00:34:44,123 --> 00:34:45,541 I'm not. 594 00:34:45,583 --> 00:34:47,502 In fact, I feel as though a great weight has 595 00:34:47,543 --> 00:34:49,253 been lifted off my shoulders. 596 00:34:49,295 --> 00:34:50,338 I've known for a while that it was 597 00:34:50,379 --> 00:34:52,799 time for me to be on my own. 598 00:34:52,799 --> 00:34:55,468 I've even had my eye on a little office 599 00:34:55,468 --> 00:34:58,387 that I could rent and still afford to do my pro bono work. 600 00:34:58,429 --> 00:35:00,348 What's pro bono? 601 00:35:00,389 --> 00:35:03,309 Pro bono is treating patients who can't afford to pay. 602 00:35:03,309 --> 00:35:04,977 That's all of Mom's patients. 603 00:35:05,853 --> 00:35:07,814 Well, sometimes it seems like that. 604 00:35:07,855 --> 00:35:10,483 But most people find some way to compensate me. 605 00:35:10,525 --> 00:35:12,360 It's a sort of barter system. 606 00:35:12,401 --> 00:35:13,319 That's just like the old days. 607 00:35:13,361 --> 00:35:14,445 How very quaint. 608 00:35:14,487 --> 00:35:15,530 We're not a bunch of hicks. 609 00:35:15,571 --> 00:35:16,322 Matthew! 610 00:35:16,364 --> 00:35:17,448 Oh, no, no, no. 611 00:35:17,490 --> 00:35:19,200 I didn't mean to sound condescending. 612 00:35:19,242 --> 00:35:21,494 I was merely being astounded. 613 00:35:21,536 --> 00:35:23,538 Boston is growing every minute. 614 00:35:23,579 --> 00:35:25,790 It's not the same place it was when I was your age. 615 00:35:31,170 --> 00:35:34,841 Well, now all that's left is for me to clean out my desk 616 00:35:34,841 --> 00:35:36,425 and see if that office is still for rent. 617 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 Is there anything we could do to help? 618 00:35:40,346 --> 00:35:42,223 Well, actually, there is. 619 00:35:42,265 --> 00:35:44,016 Gladly. 620 00:35:44,058 --> 00:35:46,018 It would be a great comfort to me 621 00:35:46,018 --> 00:35:48,521 if you'd consent to join me tonight 622 00:35:48,521 --> 00:35:50,982 and have a celebratory supper. 623 00:35:51,023 --> 00:35:53,276 I'd say we all have quite a bit to celebrate. 624 00:35:53,317 --> 00:35:55,820 We certainly do. 625 00:35:55,862 --> 00:35:56,737 Is that a yes? 626 00:35:56,779 --> 00:35:59,657 Yes. 627 00:35:59,699 --> 00:36:01,534 Splendid. 628 00:36:01,576 --> 00:36:03,411 Well, I'll come for you at 7. 629 00:36:07,331 --> 00:36:08,833 I want to go home. 630 00:36:08,875 --> 00:36:10,793 We will, as soon as Mother's better. 631 00:36:10,835 --> 00:36:11,878 Isn't she better now? 632 00:36:11,878 --> 00:36:14,172 That's what we're celebrating tonight. 633 00:36:14,213 --> 00:36:16,716 I meant when she's well. 634 00:36:16,716 --> 00:36:17,592 Brian? 635 00:36:17,633 --> 00:36:18,217 Brian? 636 00:36:18,259 --> 00:36:18,885 Dr. Mike? 637 00:36:41,449 --> 00:36:44,660 What about you, young lady? 638 00:36:44,702 --> 00:36:47,246 Thought you said sweets rot our teeth. 639 00:36:47,246 --> 00:36:49,957 Well, if you overindulge, yes. 640 00:36:49,999 --> 00:36:53,419 But it doesn't it hurt to splurge occasionally. 641 00:36:53,419 --> 00:36:56,797 Everyone should be a little extravagant now and then. 642 00:37:03,596 --> 00:37:06,557 Look, Ma-- ice cream, all different kinds! 643 00:37:06,599 --> 00:37:11,145 Which one do you want? 644 00:37:11,187 --> 00:37:19,445 Um, um, all of them. 645 00:37:19,445 --> 00:37:22,198 I can't believe you ate that entire sundae. 646 00:37:22,240 --> 00:37:23,282 You're going to burst the buttons 647 00:37:23,324 --> 00:37:25,284 of your shirt, young man-- 648 00:37:25,284 --> 00:37:29,413 which reminds me, new clothes. 649 00:37:29,455 --> 00:37:30,581 Beautiful. 650 00:37:30,623 --> 00:37:31,791 Why? 651 00:37:31,832 --> 00:37:33,584 Just because we're going to some fancy restaurant tonight? 652 00:37:33,626 --> 00:37:34,585 No, because you can't keep wearing 653 00:37:34,627 --> 00:37:36,671 the same thing every day. 654 00:37:36,712 --> 00:37:39,590 Well, that suit was worn out in the first place. 655 00:37:39,632 --> 00:37:40,633 And with Martha cleaning it every day, 656 00:37:40,675 --> 00:37:43,261 it's going to end up in tatters. 657 00:37:43,302 --> 00:37:45,388 And besides, even with the cuffs let down, 658 00:37:45,429 --> 00:37:48,808 those trousers are still too short. 659 00:37:48,808 --> 00:37:50,643 What for Boston? 660 00:37:50,685 --> 00:37:52,812 It's where we are, Matthew. 661 00:37:52,853 --> 00:37:54,772 It's where we are. 662 00:37:57,400 --> 00:37:57,984 Come along. 663 00:38:16,752 --> 00:38:18,504 Steward? 664 00:38:18,546 --> 00:38:19,505 Right this way. 665 00:38:19,547 --> 00:38:20,923 It'll be fine. 666 00:38:26,512 --> 00:38:27,680 Dr. Burke. 667 00:38:41,527 --> 00:38:43,070 Isn't it beautiful? 668 00:38:43,112 --> 00:38:45,865 Yeah, but not as good as the candy store. 669 00:38:46,532 --> 00:38:48,242 Champagne, sir? 670 00:38:48,284 --> 00:38:50,661 That's fine. 671 00:38:54,874 --> 00:38:55,624 Ma'am? 672 00:39:03,632 --> 00:39:06,427 To a new lease on life. 673 00:39:21,609 --> 00:39:22,902 What troubles you, Sully? 674 00:39:25,738 --> 00:39:26,447 Dreams. 675 00:39:29,408 --> 00:39:31,619 Dreams are the spirits telling us of the past 676 00:39:31,660 --> 00:39:32,453 or of the future. 677 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 I dream that I'm in Boston. 678 00:39:39,460 --> 00:39:40,503 Where Dr. Mike is? 679 00:39:43,589 --> 00:39:45,800 You've never been there. 680 00:39:45,841 --> 00:39:46,592 Never. 681 00:39:50,429 --> 00:39:52,640 Then it's a dream of the future. 682 00:41:02,501 --> 00:41:04,336 Welcome home, Grandma. 683 00:41:04,378 --> 00:41:05,504 Thank you, my dear. 684 00:41:05,504 --> 00:41:06,839 Don't everyone gather about. 685 00:41:10,009 --> 00:41:10,926 Careful, Mother. 686 00:41:10,968 --> 00:41:11,760 . 687 00:41:11,802 --> 00:41:12,803 Give me some room, children. 688 00:41:16,432 --> 00:41:18,392 Welcome home, Ma. 689 00:41:28,402 --> 00:41:31,864 Everyone, please! 690 00:41:31,864 --> 00:41:33,782 Please! 691 00:41:33,824 --> 00:41:34,575 Mother needs her rest. 692 00:41:34,617 --> 00:41:36,535 Nonsense, I feel perfectly well. 693 00:41:36,577 --> 00:41:37,828 Doctor's orders. 694 00:41:37,870 --> 00:41:40,164 A nap, but then I'm coming down for supper. 695 00:41:40,206 --> 00:41:41,040 Mother? 696 00:41:41,040 --> 00:41:43,792 That is final. 697 00:41:43,834 --> 00:41:45,669 Mother's orders. 698 00:41:45,711 --> 00:41:46,837 - Come on, children. - Oh, goodness. 699 00:41:46,879 --> 00:41:49,006 Come on. Let's go have a cup of tea. 700 00:41:49,048 --> 00:41:49,882 Take it slowly. 701 00:41:49,882 --> 00:41:50,674 Hi. 702 00:41:53,427 --> 00:41:55,888 Whenever anyone used to comment on my being my father's 703 00:41:55,930 --> 00:41:58,516 daughter, he used to tell them not 704 00:41:58,557 --> 00:42:00,893 to let my choice of profession fool them, 705 00:42:00,935 --> 00:42:05,689 that it was my mother I was most like, not him. 706 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 It's the only thing he ever said that made 707 00:42:06,899 --> 00:42:10,236 me truly angry at him. 708 00:42:10,236 --> 00:42:16,909 Now, finally, I realize that he was right. 709 00:42:16,909 --> 00:42:20,579 And what's more, I'm proud of it. 710 00:42:23,582 --> 00:42:26,502 And well you should be. 711 00:42:31,924 --> 00:42:35,469 Pennsylvania, Virginia, Dayton, Ohio, now boarding. 712 00:42:35,511 --> 00:42:36,845 Now boarding at four. 713 00:42:46,605 --> 00:42:48,691 Which way to Beacon Hill? 714 00:43:21,056 --> 00:43:23,559 This is quite a treat for me-- 715 00:43:23,601 --> 00:43:25,811 large family dinner like this. 716 00:43:25,853 --> 00:43:28,063 But I thought you were born here. 717 00:43:28,105 --> 00:43:29,815 My father moved the family business to Baltimore. 718 00:43:29,857 --> 00:43:33,360 About five years ago, he took the whole family with him. 719 00:43:33,402 --> 00:43:35,988 But then, of all people, you must know the sorrow of living 720 00:43:35,988 --> 00:43:37,656 away from your family. 721 00:43:37,656 --> 00:43:40,409 Yes, yes, I do now. 722 00:43:40,451 --> 00:43:45,331 But I must admit, I was relieved to get away. 723 00:43:45,331 --> 00:43:48,876 And I have come to love Colorado dearly. 724 00:43:48,917 --> 00:43:54,089 And being here, seeing my mother through new eyes, 725 00:43:54,131 --> 00:43:57,760 watching the children enjoy themselves, 726 00:43:57,801 --> 00:44:00,679 and meeting new friends-- 727 00:44:00,679 --> 00:44:05,851 it all makes me miss Boston more now that I'm here than I 728 00:44:05,893 --> 00:44:08,187 ever did while I was gone. 729 00:44:08,228 --> 00:44:10,105 , sir. 730 00:44:10,147 --> 00:44:10,856 Stop! 731 00:44:10,898 --> 00:44:12,941 You can't go in there. 732 00:44:12,983 --> 00:44:15,194 I have to announce you! 733 00:44:15,194 --> 00:44:15,819 Sully! 734 00:44:15,861 --> 00:44:16,654 I'm sorry, ma'am. 735 00:44:16,695 --> 00:44:19,198 Sully? 736 00:44:19,239 --> 00:44:20,157 Mr. Sully. 737 00:44:23,327 --> 00:44:24,036 Ah! 738 00:44:27,039 --> 00:44:30,876 Well, you're just in time for supper. 739 00:44:30,876 --> 00:44:31,335 Won't you join us? 50173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.