All language subtitles for Combat! S01E30 - The Walking Wounded

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,580 --> 00:01:04,700 Nobody home. 2 00:01:21,540 --> 00:01:23,260 Doc. 3 00:01:23,360 --> 00:01:24,660 Doc! 4 00:03:53,520 --> 00:03:55,060 Hey! 5 00:04:01,020 --> 00:04:02,720 Where are you headed, Sergeant? 6 00:04:02,800 --> 00:04:03,700 Orre. 7 00:04:03,800 --> 00:04:06,360 The convoy stops at Orre. Climb in the back. 8 00:04:06,460 --> 00:04:07,900 Thanks. 9 00:04:31,480 --> 00:04:35,920 They told me it was about a mile to the aid station at Orre. I think I must have walked about... 10 00:04:39,780 --> 00:04:41,800 You were saying, Sergeant? 11 00:04:43,120 --> 00:04:45,100 The aid station at Orre? 12 00:04:45,300 --> 00:04:47,100 You were walking there. 13 00:04:47,220 --> 00:04:50,100 Oh, yeah. Well it's, it's my leg. 14 00:04:50,220 --> 00:04:51,380 Is it bad? 15 00:04:51,520 --> 00:04:53,840 No. It's all right. 16 00:04:54,760 --> 00:04:56,840 Well, I'm glad we happened along. 17 00:04:58,080 --> 00:04:59,240 So am I. 18 00:04:59,320 --> 00:05:02,520 My name is Hunter. Anne Hunter. I'm with the 49th evac. 19 00:05:02,640 --> 00:05:06,300 I'm Sgt. Saunders. Company K, 361st. 20 00:05:07,760 --> 00:05:09,260 361st? 21 00:05:09,360 --> 00:05:11,080 Yes, ma'am. 22 00:05:11,780 --> 00:05:14,280 That's his company too. 23 00:05:15,360 --> 00:05:17,340 Pvt. John Lee. 24 00:05:17,460 --> 00:05:18,820 G Company. 25 00:05:19,400 --> 00:05:20,900 Do you know him? 26 00:05:26,400 --> 00:05:27,880 No. 27 00:05:28,500 --> 00:05:30,340 Is he gonna be all right? 28 00:05:32,300 --> 00:05:34,720 I don't know. You'll have to ask the doctor. 29 00:05:34,880 --> 00:05:36,920 Capt. August, Sgt. Saunders. 30 00:05:37,040 --> 00:05:39,660 I don't know either, Sergeant. Depends. 31 00:05:40,100 --> 00:05:42,580 If he gets to the field hospital in Jerone. 32 00:05:43,380 --> 00:05:47,120 If infection doesn't set in before the shrapnel is cut out of his stomach. 33 00:05:48,000 --> 00:05:50,620 If there aren't ten others on the table ahead of him. 34 00:05:55,740 --> 00:05:58,100 Any more questions, Sergeant? 35 00:05:59,420 --> 00:06:01,000 No, sir. 36 00:06:02,100 --> 00:06:04,280 Might be better if you rode up in front. 37 00:06:04,520 --> 00:06:07,760 He's only going as far as the aid station at Orre. 38 00:06:07,920 --> 00:06:08,940 Good. 39 00:07:44,340 --> 00:07:46,800 End of the line, Sergeant. Orre. 40 00:07:47,140 --> 00:07:49,460 Who told you there was an aid station here? 41 00:07:49,620 --> 00:07:51,500 Doesn't look like there's much of anything left. 42 00:07:51,600 --> 00:07:53,920 We can take you on to the field hospital at Jerone. 43 00:07:54,060 --> 00:07:55,240 Well, how far is that? 44 00:07:55,480 --> 00:07:57,440 About 70 miles, give or take a kilometer. 45 00:07:57,580 --> 00:08:00,660 There's another at Layelle about 40 miles south of here. 46 00:08:01,100 --> 00:08:04,220 I'll never make it back. My outfit will think I went over the hill. 47 00:08:04,380 --> 00:08:06,800 I'll catch up to that aid station. They can't be that far. 48 00:08:06,900 --> 00:08:08,040 Thanks for the ride. 49 00:08:08,160 --> 00:08:09,640 Don't mention it. 50 00:08:20,640 --> 00:08:22,400 I'm sorry you're not going on with us. 51 00:08:22,920 --> 00:08:24,680 So am I. 52 00:08:24,840 --> 00:08:26,320 Thanks for the lift. 53 00:08:26,980 --> 00:08:29,180 Sergeant? 54 00:08:37,560 --> 00:08:39,220 Good luck. 55 00:09:47,640 --> 00:09:49,340 [dog whining] 56 00:10:12,180 --> 00:10:13,900 Hi. 57 00:10:15,840 --> 00:10:17,860 Where is everybody? 58 00:10:20,880 --> 00:10:23,480 Come on. Let's find out. 59 00:10:32,960 --> 00:10:34,640 [rumbling] 60 00:10:41,060 --> 00:10:42,980 [bombs whistling] 61 00:12:34,720 --> 00:12:36,660 [dog whining] 62 00:12:59,120 --> 00:13:01,500 [motor running] 63 00:14:18,340 --> 00:14:20,160 [dog whining] 64 00:15:38,140 --> 00:15:39,460 Get in. 65 00:15:50,460 --> 00:15:51,780 Get in the back. 66 00:15:51,920 --> 00:15:53,120 Look Sergeant, I... 67 00:15:53,280 --> 00:15:54,920 I said, get in the back! 68 00:15:55,000 --> 00:15:56,580 Now move! 69 00:17:03,640 --> 00:17:05,360 What happened? 70 00:17:05,480 --> 00:17:07,240 What does it look like? 71 00:17:10,860 --> 00:17:12,240 Change it. 72 00:17:12,420 --> 00:17:13,880 Sergeant? 73 00:17:14,520 --> 00:17:17,800 Back at Orre, I didn't want to sell out. 74 00:17:18,780 --> 00:17:20,900 I tried to make a run for it. 75 00:17:21,100 --> 00:17:24,720 But I killed the motor and I couldn't get it started again. 76 00:17:25,560 --> 00:17:27,240 You're a liar. 77 00:17:34,820 --> 00:17:36,440 We blew a tire. 78 00:17:36,500 --> 00:17:37,420 How is he? 79 00:17:37,560 --> 00:17:38,860 Alive. 80 00:18:00,480 --> 00:18:02,240 I better take a look at that leg. 81 00:18:03,140 --> 00:18:04,600 It's all right. 82 00:18:05,460 --> 00:18:08,040 Look Sergeant, I know what you're thinking. 83 00:18:08,180 --> 00:18:10,260 You're thinking I ran out back there. 84 00:18:10,420 --> 00:18:12,800 I'm a doctor and I left that man to die. 85 00:18:12,900 --> 00:18:14,180 Didn't you. 86 00:18:15,980 --> 00:18:19,400 The convoy was wiped out. I didn't think we had a chance. 87 00:18:19,540 --> 00:18:21,240 You were wrong. 88 00:18:21,340 --> 00:18:22,980 What about the others? 89 00:18:23,120 --> 00:18:24,840 I'm not talking about the others. 90 00:18:24,920 --> 00:18:26,380 I am. 91 00:18:26,500 --> 00:18:29,560 If I had stayed to save one life, I might have thrown away three others doing it. 92 00:18:29,620 --> 00:18:31,360 Who would have been to blame then, Sergeant? 93 00:18:31,480 --> 00:18:33,400 I'm not talking about blame either. 94 00:18:33,480 --> 00:18:35,180 I'm talking about turning your back. 95 00:18:35,280 --> 00:18:36,840 On a dead man. 96 00:18:37,000 --> 00:18:39,360 He doesn't have a prayer. He never did. 97 00:18:39,520 --> 00:18:41,660 He'll be gone by the time we get him to Jerone. 98 00:18:41,800 --> 00:18:43,720 We're not going to Jerone. 99 00:18:43,800 --> 00:18:45,840 We're going to Layelle. There's a field hospital there. 100 00:18:45,980 --> 00:18:47,100 Layelle? 101 00:18:47,940 --> 00:18:50,140 It's only half as far. Your driver told me. 102 00:18:50,200 --> 00:18:53,600 Did he also tell you that we'd have to run the German's flank to get there? 103 00:18:54,480 --> 00:18:55,720 I know that. 104 00:18:55,800 --> 00:18:57,940 We'd never make it and even if we did... 105 00:18:58,080 --> 00:19:01,280 Look Captain, you might be willing to sit back, play God and let that man die, 106 00:19:01,360 --> 00:19:02,640 But I'm not. 107 00:19:03,700 --> 00:19:05,260 I'm going to Layelle. 108 00:19:09,300 --> 00:19:12,360 Look Sergeant, no matter what we do or don't do, 109 00:19:12,520 --> 00:19:14,240 That man's going to die. 110 00:19:14,380 --> 00:19:15,960 Then we'll bury him. 111 00:19:16,080 --> 00:19:17,480 In Layelle. 112 00:20:11,680 --> 00:20:13,860 [speaking French] 113 00:20:25,200 --> 00:20:27,200 He says there are Germans on the road ahead. 114 00:20:27,300 --> 00:20:28,760 They burned him out. 115 00:20:28,900 --> 00:20:30,300 When? 116 00:20:37,720 --> 00:20:39,360 He doesn't remember. 117 00:20:39,460 --> 00:20:40,900 All right, let's get him in the ambulance. 118 00:20:48,240 --> 00:20:50,240 He wants us to leave him here. 119 00:20:50,360 --> 00:20:52,500 He's says he's too old to go on. 120 00:20:53,020 --> 00:20:55,180 Too old for war. 121 00:20:56,720 --> 00:20:58,200 All right, let's get out of here. 122 00:20:58,320 --> 00:21:00,400 Is that all you ever think about? Running? 123 00:21:00,500 --> 00:21:00,520 - I heard 124 00:21:00,520 --> 00:21:02,020 - Well, you heard what he said! - I heard 125 00:21:02,120 --> 00:21:04,400 - Well, if you ask me... - Nobody asked you! 126 00:21:04,460 --> 00:21:05,580 Let's load up. 127 00:21:05,680 --> 00:21:07,320 - Look, Sergeant. - You just do like I tell you. 128 00:21:07,320 --> 00:21:07,340 - You just do like I tell you. 129 00:21:07,480 --> 00:21:09,400 For how long? Until you get us all killed? 130 00:21:09,520 --> 00:21:11,720 You can walk out anytime you want. 131 00:21:12,060 --> 00:21:13,920 You'd like that, wouldn't you? 132 00:21:14,080 --> 00:21:16,300 You'd like to prove that I was a coward. 133 00:21:16,380 --> 00:21:18,440 That's what this is all about, isn't it? 134 00:21:18,640 --> 00:21:21,340 I'll tell you what this is all about. That could be me lying in that stretcher in there. 135 00:21:21,440 --> 00:21:23,280 And if it was, I wouldn't want to be counted out 136 00:21:23,380 --> 00:21:25,300 just because some know-it-all didn't think I had a chance! 137 00:21:25,420 --> 00:21:28,140 We're not talking about his chances. Now we're talking about ours. 138 00:21:28,540 --> 00:21:30,320 We're going to Layelle. 139 00:21:30,460 --> 00:21:31,840 No matter what? 140 00:21:31,960 --> 00:21:33,600 No matter what! 141 00:21:34,540 --> 00:21:36,780 Now who's playing God, Sergeant? 142 00:21:54,980 --> 00:21:56,240 Sergeant? 143 00:21:58,120 --> 00:22:01,740 Sergeant, don't you think you're being kind of hard on the Captain? 144 00:22:02,700 --> 00:22:05,660 You know a better way to get him to stand his ground? Fight back? 145 00:22:05,820 --> 00:22:07,140 Fight back? 146 00:22:07,220 --> 00:22:09,360 That's the only way he's gonna get there from here. 147 00:22:09,440 --> 00:22:11,480 I don't understand. 148 00:22:11,760 --> 00:22:14,560 Look, I've seen men with combat fatigue before. Good men. 149 00:22:14,640 --> 00:22:16,140 They fall apart. 150 00:22:16,260 --> 00:22:19,680 Never get the pieces back together again. Not without help. 151 00:22:20,200 --> 00:22:22,600 You're saying you're trying to help the Captain? 152 00:22:23,220 --> 00:22:25,080 The only way I know how. 153 00:22:25,200 --> 00:22:26,940 By pushing him. 154 00:22:27,040 --> 00:22:29,000 I'm going to keep pushing him until he breaks or finds enough spine to 155 00:22:29,080 --> 00:22:31,940 stand up on his hind legs and fight back! 156 00:22:32,220 --> 00:22:34,920 Oh, that's a good way to get yourself a court-martial, Sergeant. 157 00:22:35,020 --> 00:22:37,080 He won't bring a charge. 158 00:22:37,240 --> 00:22:39,380 You mean you don't think we're gonna make it. 159 00:22:39,520 --> 00:22:41,840 - I didn't say that. - No, but you meant it! 160 00:22:41,980 --> 00:22:44,680 Now look, you, the Army says I can order you around all I want 161 00:22:44,820 --> 00:22:46,700 so stay out of my way until we get to Layelle! 162 00:22:46,780 --> 00:22:48,360 Layelle? Why not Jerone? 163 00:22:48,460 --> 00:22:49,500 Because it's half as far. 164 00:22:49,580 --> 00:22:50,760 But the Germans are up ahead! 165 00:22:50,860 --> 00:22:52,300 That's a chance we're gonna have to take. 166 00:22:52,400 --> 00:22:54,720 Why? For that wounded man or for the Captain? 167 00:22:54,800 --> 00:22:55,720 Both. 168 00:22:55,840 --> 00:22:57,960 Even if it means getting us all killed? 169 00:22:58,080 --> 00:23:00,580 Staying alive. That's all you think about, isn't it? 170 00:23:00,700 --> 00:23:02,540 I'm no hero if that's what you mean. 171 00:23:02,660 --> 00:23:03,820 That's what I mean! 172 00:23:03,940 --> 00:23:05,860 You know you could be wrong about me, Sergeant? 173 00:23:05,980 --> 00:23:07,020 Could I? 174 00:23:07,160 --> 00:23:08,580 Yeah and wrong about the Captain too. 175 00:23:08,700 --> 00:23:11,080 He checked every last man in that convoy to see if they needed help. 176 00:23:11,220 --> 00:23:14,180 All but one. The most important one as far as he's concerned. 177 00:23:14,300 --> 00:23:15,980 He worked on that man for hours. 178 00:23:16,060 --> 00:23:17,840 He did everything that he could! 179 00:23:17,960 --> 00:23:19,480 Not everything. 180 00:23:20,000 --> 00:23:22,260 I hope you know what you're doing, Sergeant. 181 00:23:23,040 --> 00:23:25,360 If you don't, you could wind up in the stockade. 182 00:23:25,480 --> 00:23:27,420 If the Captain finds enough man inside of him 183 00:23:27,520 --> 00:23:29,720 to throw the book at me, then he's got his problem solved. 184 00:23:29,840 --> 00:23:30,820 Now let's go. 185 00:24:40,380 --> 00:24:41,960 Its no use. 186 00:24:42,100 --> 00:24:43,980 Even if we got it out, we couldn't go on in this. 187 00:24:44,120 --> 00:24:45,380 We'll have to wait until it lets up. 188 00:24:45,460 --> 00:24:47,060 That may take all night! 189 00:24:47,160 --> 00:24:49,600 If we had stayed on the main road to Jerone, we'd have been there by morning. 190 00:24:49,660 --> 00:24:51,560 Well, what difference does that make, Captain? 191 00:24:51,640 --> 00:24:54,300 You said you left a dead man in the streets at Orre. 192 00:24:54,380 --> 00:24:56,820 You changing your diagnosis, doctor? 193 00:24:56,900 --> 00:24:58,740 You think he has a chance now? 194 00:24:58,860 --> 00:25:00,500 I didn't say that. 195 00:25:00,600 --> 00:25:03,060 Then it doesn't make any difference when we get to Layelle, does it? 196 00:25:03,180 --> 00:25:04,680 Sergeant? 197 00:25:09,080 --> 00:25:11,780 We could stay out the storm in there. 198 00:26:54,900 --> 00:26:56,700 [thunder] 199 00:27:03,140 --> 00:27:04,420 Sergeant? 200 00:27:07,380 --> 00:27:10,000 You were right about back at Orre. 201 00:27:11,600 --> 00:27:13,920 I ran. I sold out. 202 00:27:16,360 --> 00:27:18,900 I'd never been in anything like that before. 203 00:27:20,620 --> 00:27:23,600 I'm not a brave man, Sergeant, I never was. 204 00:27:24,920 --> 00:27:28,020 That's why I got transferred to driving that ambulance. 205 00:27:29,200 --> 00:27:32,580 They had me in jeeps at Ft. Riley assigned to a recon outfit. 206 00:27:33,000 --> 00:27:35,760 You know, the guys that are all the time out there at the front. 207 00:27:37,040 --> 00:27:39,360 Got so I couldn't sleep at night. 208 00:27:39,660 --> 00:27:43,700 Because I knew that if we ever got in a tight spot, I'd do just what I did in Orre. 209 00:27:44,120 --> 00:27:45,780 Take off. 210 00:27:45,880 --> 00:27:47,820 Never look back. 211 00:27:49,120 --> 00:27:51,060 It's a stinking war. 212 00:27:51,600 --> 00:27:53,800 It is the way you're fighting it. 213 00:27:56,420 --> 00:27:58,220 I'm a coward, Sergeant. 214 00:27:58,320 --> 00:28:00,640 No one ever told you that. 215 00:28:00,760 --> 00:28:02,920 You just figure that out for yourself. 216 00:28:03,160 --> 00:28:04,840 It wasn't hard. 217 00:28:04,960 --> 00:28:06,980 Running never is. 218 00:28:07,300 --> 00:28:08,920 It's a funny thing though. 219 00:28:09,540 --> 00:28:13,000 Once you make up your mind to stand your ground, just once, 220 00:28:14,380 --> 00:28:17,120 you'd be surprised how easy it is after that. 221 00:28:17,860 --> 00:28:20,320 What happens if that time never comes? 222 00:28:20,380 --> 00:28:21,800 It will. 223 00:28:21,920 --> 00:28:23,440 What if it doesn't? 224 00:28:25,920 --> 00:28:29,720 Then you'll be fighting a war long after this one is over. 225 00:28:43,380 --> 00:28:44,880 Who told you to bring that in? 226 00:28:44,980 --> 00:28:46,240 I did. 227 00:28:48,220 --> 00:28:50,180 Put it over by the wagon. 228 00:28:51,340 --> 00:28:55,680 The storm doesn't seem to be letting up. 229 00:28:55,800 --> 00:28:58,920 I thought if it continued you might want to... 230 00:28:59,000 --> 00:29:01,160 Cut the shrapnel out of that man? 231 00:29:01,260 --> 00:29:02,740 Yes. 232 00:29:03,520 --> 00:29:05,680 You gonna start in on me too? 233 00:29:05,780 --> 00:29:07,900 Tell me what to do, what not to do. 234 00:29:07,980 --> 00:29:10,340 Oh, you know better than that, Will. 235 00:29:11,280 --> 00:29:13,200 That Sergeant. 236 00:29:13,360 --> 00:29:15,680 I think he believes I want that man to die. 237 00:29:15,840 --> 00:29:17,860 Just to prove a point. 238 00:29:18,020 --> 00:29:19,860 I could get him ready. 239 00:29:20,000 --> 00:29:23,400 You've done it before. Under worse conditions than this. 240 00:29:23,720 --> 00:29:25,660 How many times, I've lost count. 241 00:29:25,780 --> 00:29:27,520 Then why not now? 242 00:29:27,620 --> 00:29:29,120 I can't. 243 00:29:29,220 --> 00:29:30,720 You mean you won't! 244 00:29:30,800 --> 00:29:32,580 I mean I can't. 245 00:29:32,900 --> 00:29:34,720 Not again. 246 00:29:35,000 --> 00:29:36,560 Not ever again. 247 00:29:38,620 --> 00:29:41,400 You have any idea what it's like to stand by and watch a man die? 248 00:29:41,540 --> 00:29:44,020 Knowing there's nothing you can do to save him? 249 00:29:46,200 --> 00:29:47,660 Yes. 250 00:29:48,820 --> 00:29:50,720 Yes, I do, Will. 251 00:30:25,280 --> 00:30:26,860 [dog whining] 252 00:31:27,220 --> 00:31:29,200 Coffee? 253 00:31:29,500 --> 00:31:31,120 Thanks. 254 00:31:42,460 --> 00:31:44,400 Sergeant... 255 00:31:45,020 --> 00:31:48,460 It's wrong to blame the Captain for what happened at Orre. 256 00:31:49,100 --> 00:31:50,720 Is it? 257 00:31:51,180 --> 00:31:53,360 You have to know him to understand. 258 00:31:54,040 --> 00:31:57,600 I worked with the Captain before the war. 259 00:31:57,800 --> 00:32:00,280 He was Chief Neurosurgeon. 260 00:32:00,420 --> 00:32:02,300 At the Belmont hospital in Denver. 261 00:32:03,580 --> 00:32:06,160 Every nurse in that hospital wanted to work with him. 262 00:32:06,640 --> 00:32:08,160 I was very lucky. 263 00:32:09,780 --> 00:32:12,060 We've been together for 264 00:32:12,440 --> 00:32:14,560 over two years. 265 00:32:14,740 --> 00:32:17,200 When he joined the Army, I joined the Army. 266 00:32:19,720 --> 00:32:22,280 He was what they called 267 00:32:22,780 --> 00:32:24,680 a bold surgeon. 268 00:32:25,900 --> 00:32:27,420 He was a brilliant doctor. 269 00:32:27,620 --> 00:32:30,120 Why, he would take cases, hopeless cases, 270 00:32:30,240 --> 00:32:32,540 no other doctor would attempt. 271 00:32:33,140 --> 00:32:34,880 The results 272 00:32:35,060 --> 00:32:37,060 were miraculous. 273 00:32:37,440 --> 00:32:39,720 The day of the landing at Omaha, 274 00:32:39,880 --> 00:32:43,880 He crawled on that beach for a mile, dragging men out of the water, working on them. 275 00:32:44,140 --> 00:32:47,180 They say he saved over fifty lives. 276 00:32:47,480 --> 00:32:50,040 What ever happened to that man? 277 00:32:52,300 --> 00:32:54,500 He's dead. 278 00:32:56,400 --> 00:32:59,660 He died when he began losing lives. 279 00:33:00,200 --> 00:33:05,400 Lives of men that he might have saved if had gotten to them in time. 280 00:33:05,600 --> 00:33:07,620 There was never enough time. 281 00:33:08,740 --> 00:33:10,120 So. 282 00:33:10,320 --> 00:33:13,460 He started turning his back on hopeless cases. 283 00:33:13,580 --> 00:33:16,480 He began setting himself up as judge and jury 284 00:33:16,620 --> 00:33:18,880 as to who had a chance, who didn't. 285 00:33:21,040 --> 00:33:23,640 That's why the Army's sending him back. 286 00:33:24,540 --> 00:33:26,020 Back? 287 00:33:28,780 --> 00:33:31,020 They're sending him to a base hospital. 288 00:33:31,520 --> 00:33:34,080 Somewhere he'll be out of the way. 289 00:33:36,580 --> 00:33:40,820 Not somewhere where he won't have to make decisions between life and death. 290 00:33:45,600 --> 00:33:49,100 If only he could be made to see how wrong he is. 291 00:33:49,220 --> 00:33:51,500 He's a brilliant doctor. 292 00:33:51,680 --> 00:33:53,420 There is one way. 293 00:33:54,420 --> 00:33:56,040 How? 294 00:33:57,440 --> 00:34:00,440 Get that man down there to Layelle alive. 295 00:34:02,100 --> 00:34:03,620 and keep him that way. 296 00:34:05,760 --> 00:34:07,440 He doesn't have a chance. 297 00:34:08,700 --> 00:34:10,040 Who says? 298 00:34:24,240 --> 00:34:26,020 [truck engine] 299 00:34:48,040 --> 00:34:49,920 Hold it. 300 00:34:51,180 --> 00:34:53,260 Let them get it out first. 301 00:35:34,760 --> 00:35:36,500 Will? 302 00:35:38,300 --> 00:35:40,080 You all right? 303 00:35:40,260 --> 00:35:41,980 Those men back there. 304 00:35:43,020 --> 00:35:46,820 I've never seen human beings chopped to pieces like that before. 305 00:35:48,720 --> 00:35:50,880 He had no choice. 306 00:35:51,020 --> 00:35:52,940 It doesn't make sense. 307 00:35:53,060 --> 00:35:54,740 That Sergeant. 308 00:35:54,800 --> 00:35:57,480 Taking four lives without batting an eye. 309 00:35:57,560 --> 00:36:02,120 Next minute he's risking four others to save a man he doesn't even know. 310 00:36:04,460 --> 00:36:07,340 I guess I'll never understand this man's army. 311 00:36:07,960 --> 00:36:10,260 First, I tried to save them all. 312 00:36:10,380 --> 00:36:12,680 They accused me of grandstanding. 313 00:36:14,140 --> 00:36:17,220 Then I turned my back on the ones I knew didn't have a chance. 314 00:36:17,380 --> 00:36:18,680 They called it neglect. 315 00:36:18,780 --> 00:36:20,380 Will. 316 00:36:20,780 --> 00:36:23,020 No matter what happens, 317 00:36:23,520 --> 00:36:25,640 You'll stand by me? 318 00:36:26,080 --> 00:36:27,860 I know. 319 00:36:28,340 --> 00:36:30,820 It's about the only thing I'm sure of anymore. 320 00:36:32,560 --> 00:36:36,160 Sometimes though, I wonder why you put up with me. 321 00:36:36,360 --> 00:36:38,420 Because I love you. 322 00:36:40,920 --> 00:36:43,280 I know that too. 323 00:36:44,160 --> 00:36:46,720 There's never any time for us, is there? 324 00:36:48,720 --> 00:36:50,460 There will be. 325 00:37:16,060 --> 00:37:18,040 Radiator is all shot up. 326 00:37:18,200 --> 00:37:20,100 How long before we get to Layelle? 327 00:37:20,200 --> 00:37:21,200 It depends. 328 00:37:21,260 --> 00:37:22,820 On the Germans? 329 00:37:23,480 --> 00:37:25,400 The road. The motor. 330 00:37:25,560 --> 00:37:27,560 This block is ready to split wide open. 331 00:37:27,640 --> 00:37:31,220 If we break down, do we have to push this ambulance on in? 332 00:37:31,320 --> 00:37:33,060 Sergeant, listen! 333 00:37:33,200 --> 00:37:35,040 [vehicle approaching] 334 00:37:42,560 --> 00:37:44,380 It's a half-track. 335 00:37:55,560 --> 00:37:57,260 Hey, where to you think you're going? 336 00:37:57,340 --> 00:37:58,840 Layelle! 337 00:37:58,920 --> 00:38:01,500 Can't there from here. Not unless you can speak German. 338 00:38:01,600 --> 00:38:03,500 Krauts have broken through all the lines 339 00:38:03,620 --> 00:38:05,340 They're coming up that valley back there. 340 00:38:05,500 --> 00:38:08,240 You can see them from the ridge. They're trying to cut off Layelle. 341 00:38:08,360 --> 00:38:10,300 You're welcome to trail along with me, if you like. 342 00:38:10,440 --> 00:38:11,820 We can't do that. 343 00:38:11,920 --> 00:38:13,080 Well, you better. 344 00:38:13,180 --> 00:38:16,120 We've got artillery fire going into that valley at 1300 hours. 345 00:38:16,260 --> 00:38:19,660 Leave now, that'll put you right about in the big middle of it when it starts coming in. 346 00:38:19,820 --> 00:38:22,180 Hang back a ways, you won't have to eat so much of my dust. 347 00:38:22,260 --> 00:38:23,620 Good luck. 348 00:38:32,800 --> 00:38:34,880 All right, Sergeant, what now? 349 00:38:35,020 --> 00:38:36,160 We got ten minutes. 350 00:38:36,300 --> 00:38:37,260 For what? 351 00:38:37,320 --> 00:38:38,500 Get to Layelle. 352 00:38:38,600 --> 00:38:39,940 You heard what he said! 353 00:38:40,000 --> 00:38:41,240 I've been shot at before. 354 00:38:41,340 --> 00:38:42,860 Look, Sergeant, you can't save them all! 355 00:38:42,960 --> 00:38:44,960 There comes a time when we have to make a choice. 356 00:38:45,080 --> 00:38:46,820 That choice is to who lives and who doesn't. 357 00:38:47,020 --> 00:38:49,560 I always thought that was up to somebody else. 358 00:38:50,600 --> 00:38:52,200 Get off there. 359 00:38:52,320 --> 00:38:54,200 I want to go with you. 360 00:38:54,800 --> 00:38:56,620 I gotta go with you. 361 00:38:58,640 --> 00:39:00,020 All right. 362 00:39:00,380 --> 00:39:01,920 What about you? 363 00:39:02,700 --> 00:39:04,340 You'll need me in back. 364 00:39:06,420 --> 00:39:07,860 You're going with him? 365 00:39:07,920 --> 00:39:09,060 Yes. 366 00:39:09,820 --> 00:39:11,140 He's a fool. 367 00:39:11,320 --> 00:39:13,640 You used to be the same kind of food, Will. 368 00:39:15,360 --> 00:39:18,600 Captain, if you run fast enough, you can catch up to that half-track. 369 00:39:19,180 --> 00:39:20,820 Sergeant? 370 00:39:21,680 --> 00:39:23,460 We'll settle this when we get to Layelle. 371 00:39:25,240 --> 00:39:26,720 Yes, sir. 372 00:39:59,160 --> 00:40:01,600 Doesn't look like too many to me, Sergeant. 373 00:40:01,740 --> 00:40:04,940 That's only the point. Their main body is beyond that rise. 374 00:40:06,460 --> 00:40:08,320 We have one minute. 375 00:40:11,900 --> 00:40:13,580 We'll wait until it starts coming in then we'll make a run for it. 376 00:40:13,800 --> 00:40:16,120 If we can get across that open, 377 00:40:16,280 --> 00:40:18,300 then we got a chance. 378 00:40:18,960 --> 00:40:20,960 You got a name? 379 00:40:21,240 --> 00:40:22,660 Jones. 380 00:40:23,640 --> 00:40:25,540 You know any prayers, Jones? 381 00:40:26,420 --> 00:40:27,760 One. 382 00:40:29,360 --> 00:40:30,920 Say it. 383 00:41:08,300 --> 00:41:09,940 Now! 384 00:41:39,520 --> 00:41:41,200 Major, look. 385 00:41:41,320 --> 00:41:43,020 Yeah, I see it. 386 00:41:43,220 --> 00:41:45,320 Corporal, give me battalion artillery. 387 00:41:45,420 --> 00:41:47,060 As you were, Lieutenant. 388 00:41:47,160 --> 00:41:48,940 But, sir! 389 00:41:49,040 --> 00:41:50,920 Look for yourself. 390 00:41:51,040 --> 00:41:52,920 They got it made. 391 00:42:06,680 --> 00:42:08,200 Here you are, Sergeant. 392 00:42:08,360 --> 00:42:10,120 Those are your walking papers. 393 00:42:10,240 --> 00:42:12,520 You wouldn't know where I could find the 361st, would you? 394 00:42:12,640 --> 00:42:16,040 Gee, they could be anywhere. You know, since that breakout they've scattered all over the place. 395 00:42:17,540 --> 00:42:18,860 Thanks. 396 00:42:26,020 --> 00:42:27,600 Sergeant. 397 00:42:39,680 --> 00:42:41,000 How is he? 398 00:42:41,120 --> 00:42:42,960 He's going to be all right. 399 00:42:43,100 --> 00:42:45,300 They're both going to be all right. 400 00:42:51,380 --> 00:42:53,040 Any questions, Sergeant? 401 00:42:53,240 --> 00:42:56,120 No, sir. No questions. 402 00:42:57,720 --> 00:42:59,900 Come on, Lieutenant. We've got work to do. 403 00:44:07,320 --> 00:44:09,140 Sergeant! 404 00:44:13,160 --> 00:44:15,660 Hey, Sarge. I'm picking up a jeep. 405 00:44:15,800 --> 00:44:19,200 Delivering it to a recon outfit up north. Would you like a lift? 406 00:44:19,380 --> 00:44:21,340 Hey, Sarge! Hey, Sarge! 407 00:44:21,420 --> 00:44:23,240 Hey, that's our Sergeant! Hey! 408 00:44:25,460 --> 00:44:27,840 Thanks, Jones, but I got a lift. 409 00:44:27,980 --> 00:44:30,140 Well, what about the dog? 410 00:44:34,940 --> 00:44:36,880 You keep him for me. 411 00:44:40,460 --> 00:44:42,540 How are you, Sarge? 412 00:44:42,640 --> 00:44:44,040 The rest is over. 413 00:44:44,160 --> 00:44:46,520 No more nurses and clean sheets, Sergeant. 414 00:44:46,560 --> 00:44:48,340 Looks like your goldbricking days are over. 415 00:44:48,420 --> 00:44:49,740 Yes, sir. 416 00:44:52,240 --> 00:44:54,140 Some guys have all the luck. 417 00:44:54,300 --> 00:44:55,780 Yeah. 418 00:44:57,720 --> 00:44:59,300 Yeah. 419 00:44:59,480 --> 00:45:01,620 Some guys sure do. 420 00:45:20,980 --> 00:45:25,940 created & synced by @jayceelynn - www.subscene.com - Enjoy! :) 29642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.